﻿1
00:00:22,959 --> 00:00:25,568
<font color="#ffff55">
"The Simpsons"
"الموسـ13ـم,الحلـ09ـقة"
"عنوانها:أفكاك مغلقة بالاسلاك"
</font>

2
00:00:44,056 --> 00:00:48,081
ليس هنالك شيئاً أفضل من الاسترخاء و قراءة مجلتي المفضلة

3
00:00:51,585 --> 00:00:55,455
هم يظهرون الحشوة الآن, أيمكنهم فعل هذا؟

4
00:00:57,069 --> 00:00:58,438
ما هذا بحق الجحيم؟

5
00:01:00,293 --> 00:01:03,518
أقواس قزح, أقمصة بلا أكمام, معضليين

6
00:01:03,599 --> 00:01:06,420
!هذا هو موكب فخر الشاذين بشذوذهم

7
00:01:07,630 --> 00:01:10,573
!نحن موجدين! نحن شاذين! أعتادوا على ذلك

8
00:01:10,655 --> 00:01:13,616
!أنتم تقومون بهذا الموكب كل سنة
!ونحن معتادون على الامر

9
00:01:13,941 --> 00:01:15,158
!مخربة المرح

10
00:01:21,570 --> 00:01:25,546
!يا عزيزي, تفائل
أنظر, تحية لممارسة الجنس بطريقة آمنة

11
00:01:33,095 --> 00:01:34,798
"نحن شاذين, نحن سعيدين"

12
00:01:34,880 --> 00:01:36,583
"لكن لا تخبروا أمي و أبي"

13
00:01:36,788 --> 00:01:39,586
ألن يكون ذلك لطيفاً لو تواعدوا ذلك الرجل و تلك المرأة؟

14
00:01:39,669 --> 00:01:42,305
![رائع! أنهم سحاقيات جزر [الكاريبي

15
00:01:42,387 --> 00:01:45,997
#أنه نمط حياة بديل بالنسبة لي#

16
00:01:50,423 --> 00:01:54,519
!تحية للغداء المبكر
( لوحي لهم, يـ(ماقي

17
00:02:00,120 --> 00:02:03,528
أنظري الى تقسم بطنهم, الكل هنا معدته مقسم ستة أجزاء

18
00:02:03,610 --> 00:02:05,354
و أنا الوحيد الممتليء

19
00:02:05,436 --> 00:02:07,017
!يا ألهي! غطي نفسك

20
00:02:26,984 --> 00:02:28,647
!لقد اكتفيت! نحن سنرحل من هنا

21
00:02:34,085 --> 00:02:36,479
!"أربع تذاكر لفلم "شيناني قوتس

22
00:02:36,560 --> 00:02:38,467
لماذا تقييم هذا الفلم لما فوق الـ13 من العمر؟

23
00:02:38,550 --> 00:02:41,997
"قد يحتوي مقطع قصير من الوقاحة, و مشاهد خليعة"

24
00:02:42,079 --> 00:02:43,986
"(و مشاهد بها (قيري شاندلينق"

25
00:02:47,883 --> 00:02:51,005
(هذه الاسئلة سهلة جداً, من الواضح أنه (توم هانكس

26
00:02:54,415 --> 00:02:55,389
مــن؟

27
00:02:55,471 --> 00:02:58,715
(أوتم شانك)
(أنه جواب الهنديين على سؤال (براين دينهي

28
00:02:59,609 --> 00:03:01,231
(أوتم شانك)

29
00:03:34,346 --> 00:03:36,616
!بـربـكم! أعرضوا الفلم

30
00:03:38,038 --> 00:03:40,756
...كان فريق (جيستن) لكرة القدم في المرتبة الآخيرة

31
00:03:46,033 --> 00:03:48,465
"حتى أضافوا لاعباً جديداً"

32
00:03:49,115 --> 00:03:52,159
"<font color="#851524">المومياء محبة لكرة القدم</font> ( أنه (إد أونيل  "

33
00:03:53,579 --> 00:03:55,810
*أشعر بالراحة*

34
00:03:56,988 --> 00:04:00,234
!أستمري, يا أيتها المومياء المحبة لكرة القدم
!لقد علمتيني بأن أؤمن بقدراتي

35
00:04:00,315 --> 00:04:02,425
*أشعر بالراحة*

36
00:04:06,929 --> 00:04:09,161
!البرفسور قال ألا نجعله يحضى بتصلب

37
00:04:13,828 --> 00:04:15,166
!أنا أضحك

38
00:04:15,249 --> 00:04:17,520
!لكن هذه الضحكة ضحكة لفراغ الصبر

39
00:04:17,603 --> 00:04:18,615
!أعـرضـوا الفـلـم

40
00:04:22,675 --> 00:04:25,880
عروض مسبقة كثيرة
عروض مسبقة كثيرة
عروض مسبقة كثيرة

41
00:04:25,962 --> 00:04:28,670
و الآن عرضنا المميز

42
00:04:29,844 --> 00:04:33,846
أذا كانت هذه عبارة تحب أن تسمعها
"أذاً أنت ستحب عبارة "موفي كال

43
00:04:36,960 --> 00:04:38,496
!أبدأُ بعرض الفلم

44
00:04:38,578 --> 00:04:41,893
"!أبدأُ بعرض الفلم"
!أبدأُ بعرض الفلم

45
00:04:41,975 --> 00:04:43,753
!أبدأُ بعرض الفلم
...أبدأُ بعرض

46
00:04:43,836 --> 00:04:45,088
!أنهم هائجين

47
00:04:45,170 --> 00:04:46,705
حسناً, أذا كانت رغبتنا العيش للابد

48
00:04:46,787 --> 00:04:48,727
لما أصبحنا مرشدين

49
00:04:57,058 --> 00:05:00,090
!أوقفوا الجنون
!أبدأُ بعرض الفلم

50
00:05:00,172 --> 00:05:02,517
ربما علينا أن نحاول تهدئة أبي

51
00:05:02,598 --> 00:05:03,971
أفضل تهيجه

52
00:05:04,054 --> 00:05:06,723
يا أبي, هل بدأ الفلم بعد؟

53
00:05:10,079 --> 00:05:11,817
يـ(هومر), ستجلب لنفسك المشاكل

54
00:05:11,898 --> 00:05:13,475
أنا لست خائفاً من أولائك المرشدين

55
00:05:13,556 --> 00:05:15,658
ما الذي سيفعلونه؟
يتقدمون علي؟

56
00:05:17,479 --> 00:05:19,581
!هذه الجلبة تنتهي هنا

57
00:05:25,810 --> 00:05:29,044
وهكذا, لمساعدته في التخلص من النفايات مجتمعنا

58
00:05:29,368 --> 00:05:32,440
!(أنا هنا أكرس هذا التمثال لـ(دريدرك تيتام

59
00:05:33,250 --> 00:05:35,230
النفايات هي عدوي اللدود

60
00:05:35,312 --> 00:05:36,798
أرغب بأكل أطفالها

61
00:05:38,123 --> 00:05:39,690
!الى القاء, يا مغفلين

62
00:05:44,631 --> 00:05:47,843
!فمي! فمي الجميل

63
00:05:48,768 --> 00:05:49,851
وضعية ممتازة

64
00:05:49,932 --> 00:05:51,900
و الآن لنحتفل

65
00:05:54,391 --> 00:05:56,799
يـ(هومر), لقد عانيت من فك مخلوع

66
00:05:56,881 --> 00:05:58,406
!فك مخلوع

67
00:06:01,379 --> 00:06:03,467
لن يكون باستطاعته التحدث لمدة من الزمن

68
00:06:03,548 --> 00:06:06,962
لقد أغلقت فكه بالاسلاك
يشرح الامر بالكامل بهذه الكتيب

69
00:06:10,496 --> 00:06:13,991
!يالك من مسكين! لا يمكنك أكل الطعام الجامد

70
00:06:14,072 --> 00:06:15,436
الطعام الجامد ما يفضله

71
00:06:15,517 --> 00:06:17,323
!لا يمكنني أكل الطعام الجامد

72
00:06:19,615 --> 00:06:20,738
!(توقف عن هذا, يـ(هومر

73
00:06:20,819 --> 00:06:22,465
لا تقلقي, رجل بحجمه

74
00:06:22,546 --> 00:06:24,152
الآلة توفر أثارة جنسية وحسب

75
00:06:44,315 --> 00:06:46,468
يا أبي, أنا سأصنع لعبة "اليو يو" من بشر

76
00:06:46,549 --> 00:06:49,108
أذا كنت تمانع, قل ذلك بوضوح

77
00:06:49,191 --> 00:06:51,790
!أمانع-
لا أعتراض,صحيح؟ هذا رائع-

78
00:06:54,838 --> 00:06:57,031
يـ(ميلهاوس), هل أنت مستعد لتقليد
ذلك المسلسل "المغفليين"؟

79
00:06:57,113 --> 00:06:59,752
!كل علامات الخطر تلك جعلتني أريد فعل ذلك

80
00:07:06,457 --> 00:07:11,087
!"أهلاً, يا محبين البيرة "داف
هل يوجد أحد بهذه الحانة يحب البيرة "داف"؟

81
00:07:11,211 --> 00:07:12,551
!(أنظروا, أنه (دافمان

82
00:07:12,632 --> 00:07:14,703
أصدرت مجلة "نيوزويك"خبراً بموتك بسبب فسل كلوي

83
00:07:14,786 --> 00:07:18,156
!ديفمان) لا يموت أبداً)
!فقط الممثل الذي يمثل شخصيته

84
00:07:19,701 --> 00:07:22,707
لابد أنك هنا للتحدي من شركة "دف" للبيرة

85
00:07:22,790 --> 00:07:24,576
هذا صحيح، يا أيها الموزع المحلي

86
00:07:24,659 --> 00:07:28,110
واحد منكم قد يفوز توصيل لمدى الحياة
!"من البيرة "دف

87
00:07:29,940 --> 00:07:31,686
حسنا، يا أيها القرود

88
00:07:32,053 --> 00:07:34,652
ما هو المشروب الذي يخمر منذ العصور القديمة

89
00:07:34,733 --> 00:07:37,334
بواسطة القفزات والحبوب؟

90
00:07:37,619 --> 00:07:40,014
ماذا عن عصير الـ"هوب" القديم

91
00:07:42,779 --> 00:07:44,767
انتظر، انتظر ،انتظر, (هومر) يحاول أن يجيب

92
00:07:48,506 --> 00:07:51,837
ما الذي تفعله؟
!لقد لطختني بنوعاً ما من الخمر

93
00:07:53,463 --> 00:07:57,037
!لقد انتهى الوقت
!الجواب هو البيرة

94
00:07:57,282 --> 00:07:59,515
حظٌ تعيس

95
00:07:59,719 --> 00:08:01,141
لو لم يقول الاجابة لما عرفته أبداً

96
00:08:01,223 --> 00:08:04,066
هذه المعلومات التي يجب أن تعرفها وحسب

97
00:08:10,526 --> 00:08:13,654
أنا لن أقوم بطبخ لك "سبير رب سموثي" آخر

98
00:08:13,857 --> 00:08:17,351
معظم الناس أذا كان فكهم مغلق بالاسلاك لا يزدون من وزنهم

99
00:08:25,803 --> 00:08:28,807
"كيف كان يومك؟"
هل حقاً تريد أن تعلم؟

100
00:08:29,906 --> 00:08:31,774
حسنا، دعني أرى

101
00:08:32,182 --> 00:08:36,283
كنت في المطبخ, عد العرانس على الستائر

102
00:08:36,366 --> 00:08:39,980
(و من تتوقع يرن جرس الباب لا أحد غير (نيد فلاندرز

103
00:08:43,963 --> 00:08:46,887
يبدو أنه يريد أن يحظر البناطيل الضيقة في المدرسة

104
00:08:48,067 --> 00:08:51,682
أعذر لغتي الفرنسية,لكن في بعض الأحيان
ذلك الرجل غبي و أبله

105
00:08:51,845 --> 00:08:53,754
"أن (مارج) تظن أن (فلاندرز) مزعج"

106
00:08:53,835 --> 00:08:56,435
"هذا الزواج أصبح للتو مثيراً"

107
00:09:05,496 --> 00:09:07,973
"انها لطيفة جداً"

108
00:09:35,885 --> 00:09:38,118
أتريد أن تعرف ماذا حدث؟

109
00:09:39,623 --> 00:09:40,840
حقاً؟

110
00:09:44,092 --> 00:09:47,585
كنا نلعب القفز على المربعات و أنا قلت بدون قفزتين

111
00:09:47,666 --> 00:09:49,372
و (رالف) قفز قفزتين

112
00:09:49,455 --> 00:09:54,085
"وأنا قلت : "أنت خارج اللعبة
"~وهو قال :  "أستطيع أن أقوم برقصة ~سمر سولت

113
00:09:54,412 --> 00:09:56,726
!الذي لم يكن له علاقة بأي شيء

114
00:09:57,986 --> 00:10:00,462
"ربما عناق, سيجعلها تصمت"

115
00:10:00,753 --> 00:10:02,855
شكراً لإصغائك، يا أبي

116
00:10:08,776 --> 00:10:10,291
يجب أن ننسق مع بعض على تركيب هذا الشيء

117
00:10:13,117 --> 00:10:14,385
و هكذا, المعلمة البديلة تدخل

118
00:10:14,469 --> 00:10:17,007
(و تقول أسمها السيدة (دودي

119
00:10:17,090 --> 00:10:20,366
و الجميع ينظر ألي بطريقة مقصدها
"انتهز فرصتك، يـ(بارت) قل نكتة"

120
00:10:20,448 --> 00:10:23,519
و تفاجأت بمعرفة, أنني أصبحت مهرج

121
00:10:24,463 --> 00:10:27,985
مهرج الصف, و ذلك يجعلني أشعر بالاشمئزاز

122
00:10:28,436 --> 00:10:30,892
"عجباً, (بارت) يمتلك مشاعر"

123
00:10:30,975 --> 00:10:32,530
"(السيدة (دودي"

124
00:10:33,310 --> 00:10:36,790
"ثلاث حروب مضت كنا نسمي "ساور كراب
"باسم"ملفوف الحرية

125
00:10:36,873 --> 00:10:39,534
"و أطلقنا على "ملفوف الحرية" اسم "سوبر سلا

126
00:10:39,617 --> 00:10:43,343
و بذلك الوقت، كانت الحقيبة معروفة باسم
صندوق الطعام السويدي

127
00:10:43,549 --> 00:10:45,964
و بالطبع، لا أحد يعلم ذلك عداي

128
00:10:43,549 --> 00:10:45,964
ماذا حدث ؟

129
00:10:47,234 --> 00:10:49,568
"على أي حال، "لأختصر القصة

130
00:10:49,897 --> 00:10:53,500
هي عبارة أصولها معقدة ومشوشة

131
00:10:55,098 --> 00:10:58,947
[أتعلم، في الغد المناسبة الرسمية السنوي لـ[سبرينغفيلد

132
00:10:59,358 --> 00:11:03,576
ونحن لن نذهب, الأحداث غير السارة في العام الماضي

133
00:11:04,355 --> 00:11:07,630
أن ذلك الحمار تأثيراً سيئاً عليك

134
00:11:04,355 --> 00:11:07,630
"رجل محلي يدير كل شئ"

135
00:11:07,714 --> 00:11:10,334
لكن بعد خلع فكك, جعلك لطيف للغاية

136
00:11:10,417 --> 00:11:11,604
ربما يمكننا أن نذهب

137
00:11:13,407 --> 00:11:16,723
من الافضل ألمع أسلاك الفك هذه لغداً

138
00:11:29,954 --> 00:11:31,264
مناسبة رسمية

139
00:11:31,633 --> 00:11:35,237
المكان الوحيد الذي يمكنك فيه ارتداء التاج
و لا تبدو مجنوناً

140
00:11:36,670 --> 00:11:39,332
أذاً، هل أنتم تستمتعون بهذه الاحتفالات؟

141
00:11:40,154 --> 00:11:41,080
"جائع جدا"

142
00:11:42,050 --> 00:11:45,514
نعم, الموسيقى من [هنغاريا] الجنوبية

143
00:11:45,600 --> 00:11:48,138
يالها من أذن لديك, خذ بعض المال

144
00:11:50,514 --> 00:11:52,683
أن زوجكِ محترمٌ للغاية

145
00:11:52,767 --> 00:11:54,739
معظم الناس يضحكون على عيني الكسولة

146
00:12:02,320 --> 00:12:04,617
حسنا، لم أرى رجلاً

147
00:12:04,727 --> 00:12:06,125
يرد بأدب الكثير من الطلبات

148
00:12:06,575 --> 00:12:10,465
!زوجي،(ماكستون ويذربول), قد أكل بالفعل ثلاثة من الجمبري

149
00:12:11,046 --> 00:12:13,943
شخص ما قام بالاختيار الصحيح

150
00:12:14,065 --> 00:12:17,675
انتم الاثنين زوجين رائعين
"يجب أن تتناولوا العشاء معنا  في قاعة "العلجوم

151
00:12:18,510 --> 00:12:19,901
شكرا لكِ

152
00:12:32,086 --> 00:12:36,181
لقد كانت هذه الامسية واحدة من أكثر الامسيات الرومنسية في حياتي

153
00:12:37,001 --> 00:12:38,761
"أنا مثار جنسياً"

154
00:12:39,787 --> 00:12:43,472
أنا لا أعرف ما قلته، لكن أنا متأكد من أنه كان قولاً جميلاً

155
00:12:43,637 --> 00:12:46,461
يـ(هومر), هذه الليلة

156
00:12:46,545 --> 00:12:48,796
اعتقدت اننا لن يمكننا أن نحظى بمثل هذه الليلة أبداً

157
00:12:48,961 --> 00:12:50,598
بلا حوادث

158
00:13:06,491 --> 00:13:08,701
يـ(هومر), مر بمكتبي غداً

159
00:13:08,783 --> 00:13:10,995
و أستطيع أن إزيل أسلاك الفك تلك

160
00:13:11,078 --> 00:13:13,698
سوف تكون كما كنت في الماضي

161
00:13:16,607 --> 00:13:20,415
ويا أيها القس، سأضع غرسة الـ"بيك"  في يوم الخميس

162
00:13:20,826 --> 00:13:22,013
عظيم

163
00:13:27,952 --> 00:13:30,606
يـ(هومر), رائحة نفسك فظيعة

164
00:13:30,673 --> 00:13:33,490
سآخلع حذائي لتغطية الرائحة

165
00:13:33,574 --> 00:13:34,961
أحسنت عملاً

166
00:13:35,131 --> 00:13:38,241
و عندما لم أستطع التحدث، تعلمت أن أقوم بالاصغاء

167
00:13:38,326 --> 00:13:40,774
تعلمت الكثير حول عائلتي

168
00:13:41,024 --> 00:13:42,684
سوف تتفاجأ بقدر الكلام الذي ستسمعه

169
00:13:42,767 --> 00:13:44,386
لو أصغيت مرة من المرات

170
00:13:44,469 --> 00:13:46,253
حقاً؟ فلنجرب ذلك

171
00:13:46,545 --> 00:13:50,114
مرحباً؟نعم, أود أن أطلب مرافقة أمرأة، رجاءً

172
00:13:51,069 --> 00:13:56,050
...إلى أين؟ ماذا عن قرية الجماع, يا أيها
مرحبا؟ مرحبا؟

173
00:13:57,545 --> 00:13:58,790
أهلاً
كيف حالكم؟

174
00:13:58,873 --> 00:14:00,200
كنت فقط أقوم بأخبار الرفاق

175
00:14:00,284 --> 00:14:02,775
كيف خسارتي للقدرة على الكلام جعلتني رجل أفضل عن قبل

176
00:14:02,858 --> 00:14:04,393
أوفقك على ذلك

177
00:14:04,477 --> 00:14:06,760
أنت رجل الحاضر المستنير

178
00:14:06,843 --> 00:14:08,296
نوع الرجال, الذي نحن منتجي التلفزيون

179
00:14:08,379 --> 00:14:10,329
نوقع عقداً معه منذ منتصف السبعينات

180
00:14:10,413 --> 00:14:11,741
مهلاً، ما الذي تفعليه هنا؟

181
00:14:11,825 --> 00:14:13,152
أنا مدمنة على الكحول

182
00:14:13,236 --> 00:14:15,311
يـ(هومر)، هل ستظهر في برنامجي؟

183
00:14:15,395 --> 00:14:17,054
(بالتأكيد، يـ(ألكي

184
00:14:19,919 --> 00:14:21,910
مرحبا بكم في برنامج "ياك" بعد الظهر

185
00:14:23,240 --> 00:14:27,250
اليوم سنلتقي برجل الذي لم يستطيع فتح فمه

186
00:14:27,334 --> 00:14:29,674
لذا تعلم فتح قلبه

187
00:14:29,967 --> 00:14:32,640
(رجاءً رحبوا, بـ(هومر) و (مارج سيمبسون

188
00:14:35,816 --> 00:14:37,779
أذاً، يـ(مارج)، أخبريني

189
00:14:38,073 --> 00:14:41,414
ما هو شعورك عند  تقبيل رجل و فمه مليء بالمعدن؟

190
00:14:41,499 --> 00:14:44,005
حبيبي لديه مشبك معدني في لسانه

191
00:14:44,090 --> 00:14:46,260
من يهتم, بما على لسانه

192
00:14:46,345 --> 00:14:48,475
!طالما انه فحلاً في المكان الضروري

193
00:14:48,811 --> 00:14:50,815
!أنا أتحدث عن أسفل الجسم

194
00:14:52,445 --> 00:14:55,703
يـ(مارج), كيف كانت تصرفات (هومر) قبل
أن يخلع فكه؟

195
00:14:55,871 --> 00:14:58,878
حسناً، هو يأكل طوال الوقت

196
00:14:58,963 --> 00:15:00,090
و نحن نمارس الجنس

197
00:15:00,175 --> 00:15:03,432
"و يكون فمه مليئاً بـ"هيرشس مينتشر

198
00:15:03,559 --> 00:15:05,187
كانت حلاوة "كراكل" المفضلة لدي

199
00:15:05,272 --> 00:15:08,405
آمل أن الحلاة كانت الشيء الوحيد
المصغر فقط في غرفة النوم

200
00:15:08,489 --> 00:15:10,369
!أنا أتحدث عن أسفل الجسم

201
00:15:12,333 --> 00:15:15,257
قبل أن يخلع فكه, كان لا يستمع لي مطلقاً

202
00:15:15,341 --> 00:15:18,265
ولكنه الآن يسمع و يأخذ على محمل الجد كل ما أقوله

203
00:15:19,645 --> 00:15:21,357
حسنا ، بقدر ما يمكنني

204
00:15:22,779 --> 00:15:25,452
حسناً، قالت لنا (مارج) عندما لم تستمع لها

205
00:15:25,535 --> 00:15:28,209
أدى ذلك الى سلوك إجرامي خطير

206
00:15:28,336 --> 00:15:30,758
لقد فعل بعض الأفعال المجنونة
شغلوا المقطع

207
00:15:30,884 --> 00:15:33,682
!البرغر بلحم النعام
!أحصل على البرغر بلحم النعام الخاص بك

208
00:15:33,768 --> 00:15:34,937
سأطلب واحد

209
00:15:35,021 --> 00:15:37,193
حسناً, أختار واحدة, وانا سألكمها حتى الموت

210
00:15:46,594 --> 00:15:48,264
!يا صاح، ظننت أننا أصدقاء

211
00:15:49,686 --> 00:15:51,440
حسناً، أنا لستُ فخوراً بذلك المقطع

212
00:15:51,525 --> 00:15:55,994
يـ(هوملا)، إنه من السهل التغيير، لكن الشيء الصعب
هو أن لا تعود كما كنت

213
00:15:56,454 --> 00:16:00,464
هل توعد بعدم احياء تصرفاتك الجنونية للغاية؟

214
00:16:00,717 --> 00:16:04,475
أنا لا أعرف, هدم "ديربي" في الشهر المقبل

215
00:16:04,768 --> 00:16:08,821
أرجوك، يـ(هومر)؟
لا مزيد من التصرفات الجنونية؟
لأجلي؟

216
00:16:09,114 --> 00:16:12,581
(حسناً، كما تريدين, من أجلك، وسأكون ممل كـ(ديلبرت

217
00:16:12,665 --> 00:16:17,052
أحسنت, موضوعنا القادم
"أبني لا يزال يبلل السرير"

218
00:16:18,222 --> 00:16:20,771
!"قلت لي أننا ذاهبين الى مطعم "السرطان الأحمر

219
00:16:25,743 --> 00:16:29,252
كل شيء نظيف، كالحالة التي تركتها فيها

220
00:16:29,336 --> 00:16:30,839
"!أنا سأقوم بقتلك"

221
00:16:30,924 --> 00:16:33,263
(حسناً، لم يطول تغير (هومر

222
00:16:35,019 --> 00:16:36,348
ما الذي يحدث؟

223
00:16:36,640 --> 00:16:37,969
نحن نتمرن على أداء مسرحية

224
00:16:38,178 --> 00:16:42,045
نعم،  وأنا قمت فقط بقراءة العنوان
"أنا سأقوم بقتلك"

225
00:16:42,461 --> 00:16:45,205
أذاً لاشيء يحدث

226
00:16:45,289 --> 00:16:48,074
نعم, لا يوجد شيء لتتحمس حوله

227
00:16:48,158 --> 00:16:51,108
حسناً، سأكون في المطبخ إذا كنت بحاجة لي

228
00:16:52,192 --> 00:16:54,685
يا بروفيسور (فان دوران)، من الجميل رؤيتك

229
00:16:55,268 --> 00:16:57,720
تتمرنوا على أداء مسرحية, كما أرى

230
00:16:55,268 --> 00:16:57,720
"خمس اسابيع من الملل"

231
00:16:59,924 --> 00:17:04,914
هذا المكان ممل جداً,أزرار التلفيون 911
مغطية بالغبار

232
00:17:05,164 --> 00:17:07,159
أنا للتو سكبت لنفسي كوب جديد من الحليب

233
00:17:07,243 --> 00:17:09,238
الكوب القديم انكشف لبعض الوقت

234
00:17:09,322 --> 00:17:10,319
هل أنت قادمة الى السرير؟

235
00:17:10,403 --> 00:17:11,774
أن الساعة 7:30

236
00:17:11,859 --> 00:17:14,560
يـ(مارج)، يمكنني أن أقف هنا وأتجادل معكِ

237
00:17:14,644 --> 00:17:18,552
ولكن بعد ذلك يجب على أن أجلب كوب جديد من الحليب
عمتِ مساءً، يا عزيزتي

238
00:17:18,884 --> 00:17:20,922
يا ربي، أن الأمور تمر بسلام

239
00:17:21,006 --> 00:17:23,499
!جيد، جيد، جيد، جيد, جيد، جيد

240
00:17:25,122 --> 00:17:28,032
أنظر الى ذلك النمش, ينبغي أن أخرجها من جلدي

241
00:17:30,652 --> 00:17:33,229
جيد, جيد, هذا شعور طيب

242
00:17:38,594 --> 00:17:41,753
"!هذا المكان ممل جداً"

243
00:17:42,212 --> 00:17:44,747
اذا لم يفعل شخص ما شيئاً مثير للاهتمام

244
00:17:44,830 --> 00:17:47,200
!سأ قوم أنا بفعل شيئاً مثير للاهتمام
و لكن ماذا أفعل؟

245
00:17:53,646 --> 00:17:55,391
هدم "ديربي"؟

246
00:17:55,475 --> 00:17:58,053
هذا سيثير أهتمامي

247
00:18:00,465 --> 00:18:04,787
!(مارج)؟ لقد اختفت (مارج)
... "لكن على الأقل ورقة التقديم لهدم "ديربي

248
00:18:05,871 --> 00:18:07,823
!ماذا؟ كـلا

249
00:18:17,846 --> 00:18:20,298
!أسمع كل تلك الاصوات لحرق البنزين

250
00:18:20,382 --> 00:18:22,668
"!يا سائقين، شغلوا محركاتكم"

251
00:18:26,952 --> 00:18:29,071
"!يا بائعين، أبدءُ بالبيع:

252
00:18:29,612 --> 00:18:31,316
!سوف أدفع أي شيء

253
00:18:31,400 --> 00:18:33,769
"!والآن، حطموا حطموا"

254
00:18:38,053 --> 00:18:39,882
(تبدين جيدة،يا سيدة (سـ

255
00:18:41,546 --> 00:18:45,079
هيا، يا سيارتي العزيزة, دعهم يرون مقدرتك

256
00:18:51,858 --> 00:18:54,309
!أقابلك في وقت لاحق،يا أيها المبرد

257
00:18:54,644 --> 00:18:58,675
يا إلهي, أنا صدمتُ شخص ما, ثم سخرت منه

258
00:18:59,176 --> 00:19:00,713
!أنا لم أشعر بالحياة أكثر من الآن

259
00:19:04,706 --> 00:19:08,156
ما الذي كنت أفكر فيه
أحاول أن أشعر أنني على قيد الحياة؟
!أنسى ذلك

260
00:19:11,649 --> 00:19:15,433
!لا تؤذيني
!أنا لست مثلكم يا أيها الناس
!أنا محبوبة

261
00:19:18,303 --> 00:19:20,338
!لقد أمسكت برأس

262
00:19:20,423 --> 00:19:23,291
اللعنة! لقد تم تفريغه

263
00:19:27,991 --> 00:19:30,941
!أذهب من جانبي! أذهب من جانبي

264
00:19:34,601 --> 00:19:35,682
!ها هي هناك

265
00:19:37,553 --> 00:19:39,674
!يا أبي، يجب أن تفعل شيئاً ما

266
00:19:39,757 --> 00:19:42,168
لكن الحركات الجريئة ليست عادتي

267
00:19:42,253 --> 00:19:44,205
!قد تتضرر

268
00:19:44,331 --> 00:19:46,326
ماذا أفعل؟
ماذا أفعل؟

269
00:19:46,702 --> 00:19:48,446
!أنتظر، أنا أعلم, أعطني بيرة هنا

270
00:19:48,531 --> 00:19:49,527
بالتأكيد، يا فتى

271
00:20:01,212 --> 00:20:03,956
هذه البيرة لذيذة, و الآن سأنقذ زوجتي

272
00:20:04,040 --> 00:20:06,284
والآن، سأتحرك

273
00:20:08,821 --> 00:20:10,400
الكثير من الطعجات

274
00:20:12,357 --> 00:20:14,185
"!توقف بالاصتدام بزوجتي"

275
00:20:17,013 --> 00:20:18,508
"!رجل على ظهر حمار"

276
00:20:18,593 --> 00:20:22,540
لم أرى أبداً خلال الستة أسابيع في عملي شيء مثل هذا

277
00:20:28,779 --> 00:20:32,688
يبدو أنني أحتاج الى بعض الوقود لبغلي
الغاز لحماري

278
00:20:42,127 --> 00:20:45,327
كأنه ملاك صغير
!(الآن سأذهب لإنقذ (مارج

279
00:20:47,158 --> 00:20:49,278
!يـ(هومر)، أنقذني! أنقذني

280
00:20:56,971 --> 00:20:59,922
!لقد أنقذها
أليس بأمر عظيم أن أبي عاد لتصرفاته؟

281
00:21:00,047 --> 00:21:02,583
ظننت أنك تحب أبي بتصرفاته المتغيرة-
مهما كان-

282
00:21:06,326 --> 00:21:10,650
هذه العائلة تحتاج الى مجنون، لكنه ليس أنا وحسب

283
00:21:10,901 --> 00:21:14,267
لابأس بذلك، يـ(مارج), أنتِ شخص عاقل

284
00:21:14,559 --> 00:21:16,595
أحب أن أكون معه

285
00:21:19,757 --> 00:21:22,292
"!عندما سحق فك (هومر)، سحق، سحق"

286
00:21:22,375 --> 00:21:25,078
"!حدث تغيراً كبيراً في حياته"

287
00:21:25,162 --> 00:21:28,197
"من المهم أن ينمو الشخص، ينمو، ينمو"

288
00:21:28,280 --> 00:21:32,063
"لكن لو نموت إلى الحد الأقصى"
"!أقصى, أقصى, سيصبح الوضع سيئاً"

289
00:21:32,230 --> 00:21:33,602
"!في الوحل"

