1
00:00:32,614 --> 00:00:35,311
(الكل يكرهك عداي يا (جار جار

2
00:01:17,679 --> 00:01:19,650
رائع, أمي تتعاطي المخدرات

3
00:01:19,732 --> 00:01:22,025
أن استطعنا إغضابها، يمكننا الحصول
(على رسالة مواساة من (ديك تشيني

4
00:01:22,108 --> 00:01:26,053
إنها لا تتعاطي المخدرات، إنها
لم تنم بسبب شخير أبي المزمن

5
00:01:26,135 --> 00:01:28,952
سوف أخذه لدكتور (هيبرت) بعد الظهر

6
00:01:29,034 --> 00:01:32,698
أنتِ تعلمين كم هو من الصعب
إيجاد دكتور صباح يوم الأربعاء

7
00:01:41,560 --> 00:01:44,740
لم أنم جيداً منذ أن نطق (بارت) بأولى كلماته

8
00:01:44,740 --> 00:01:47,920
حسناً, يوجد حل جراحي ولكنه ليس رخيصاً

9
00:01:48,486 --> 00:01:50,257
هذه قيمة التكلفة

10
00:01:50,701 --> 00:01:53,195
مثير للاهتمام
هذا هو عرضي المضاد

11
00:01:54,329 --> 00:01:58,915
أفعلها بالمجان -
اخرج -

12
00:02:23,966 --> 00:02:25,293
سأذهب لإحضارها

13
00:02:32,221 --> 00:02:33,709
اضغطوا الدواسات

14
00:02:35,845 --> 00:02:38,420
(إذا يا (ليسا
هل لديكِ رفيق للحفل الراقص؟

15
00:02:38,503 --> 00:02:40,072
هذا ليس وقتاً مناسباً

16
00:02:40,154 --> 00:02:42,046
لم يكن الوقت مناسباً أبداً

17
00:02:45,632 --> 00:02:50,019
،حقيبة في منتصف الليل
لا زوج على مرمي البصر، لقد حدث

18
00:02:50,503 --> 00:02:53,039
تركت (هومر)؟
سوف أحضر شمبانيا

19
00:02:53,121 --> 00:02:54,893
و لنخلع هذا الخاتم من يديكِ

20
00:02:55,458 --> 00:02:58,033
انتظري, انتظري

21
00:02:58,115 --> 00:03:00,329
لم اترك (هومر), و لن أفعل

22
00:03:00,975 --> 00:03:03,792
لقد أحتجت لليلة واحدة
بعيداً عن شخيره فحسب

23
00:03:06,331 --> 00:03:08,625
عظيم, سوف نحظى بليلة بنات

24
00:03:08,708 --> 00:03:09,833
لا للصدريات

25
00:03:16,882 --> 00:03:19,862
(فلنشاهد ما فاتنا من مسلسل (نوكي في نيويورك

26
00:03:20,144 --> 00:03:21,471
نوكي في نيويورك)؟)

27
00:03:21,554 --> 00:03:26,345
أنه برنامج عن أربع نساء عازبات
يتصرفن كأنهم رجال شاذين

28
00:03:26,467 --> 00:03:28,076
يبدو هذا رائعاً

29
00:03:31,259 --> 00:03:35,244
إذا لم أمارس الجنس بعد إنهاء هذه الجبنة
فسوف أصرخ

30
00:03:35,327 --> 00:03:36,695
أنا استمتع بالجنس أيضاً

31
00:03:37,139 --> 00:03:39,795
منذ هذا الصباح قمت بممارسة الجنس
مع شخص من نيويورك

32
00:03:39,877 --> 00:03:42,573
ضابطين من ضباط السكة الحديد
(و شخص يعمل في (وول ستريت

33
00:03:42,656 --> 00:03:43,742
أهو سمسار؟

34
00:03:43,824 --> 00:03:44,830
لا , إنها حقاً حساسة

35
00:03:48,617 --> 00:03:50,951
أن هذا يشبه حياتنا جداً

36
00:03:51,637 --> 00:03:54,052
و كأنهم خبئوا كاميرا في شقتنا

37
00:03:54,133 --> 00:03:56,910
سيأتي لاحقاً
"آرلي"

38
00:03:58,806 --> 00:04:00,214
أيها السادة
ابدءوا بالغيرة الآن

39
00:04:01,383 --> 00:04:04,563
قامت مجلة (رجال العالم) بعمل
قائمة بأغني 100 رجل بالبلد

40
00:04:04,643 --> 00:04:10,036
وجاء بالمركز الخامس مواطن
(بلدة (سبرينغفيلد)،(آرتي زيف

41
00:04:09,276 --> 00:04:11,449
أنه صديقك القديم

42
00:04:11,531 --> 00:04:13,463
بربّك، لم نخرج معاً إلا مرة واحدة

43
00:04:13,907 --> 00:04:16,765
قام (آرتي) بجمع ثروة طائلة من خلال أختراع ثوري

44
00:04:16,846 --> 00:04:19,624
محول يحول صوت المودم الفظيع
إلى صوت موسيقي هادئة

45
00:04:23,652 --> 00:04:25,704
متوفر أيضاً بكلمات الأغنية

46
00:04:31,828 --> 00:04:33,074
يا لها من أغنية جميلة

47
00:04:33,156 --> 00:04:35,652
لماذا لم تتمسكي به في الحفل الراقص؟

48
00:04:35,733 --> 00:04:37,504
نعم, لقد كان مناسباً جداً لكِ

49
00:04:37,587 --> 00:04:40,042
حسناً, كان يبدو كالجمبري الصغير

50
00:04:41,653 --> 00:04:44,069
و لكنه تحول لاحقاً إلى إخطبوط

51
00:04:44,312 --> 00:04:45,479
آرتي), (آرتي), لا تتوقف)

52
00:04:45,561 --> 00:04:48,902
مارج), (مارج), لا يمكنك مقاومة يدي الفضوليتين)

53
00:04:49,306 --> 00:04:51,035
(أبتعد عني يا (آرتي

54
00:04:52,648 --> 00:04:54,741
حسناً, أنا أعتقد أنه عليكِ الاتصال به

55
00:04:54,823 --> 00:04:58,044
لكي تهنئينه علي نجاحه

56
00:04:59,575 --> 00:05:03,157
حسناً, أعتقد إني بإمكاني كتابة رسالة به

57
00:05:03,239 --> 00:05:05,855
هل أنتِ مجنونة؟
سنرسل له رسالة إلكترونية أنثوية

58
00:05:07,187 --> 00:05:09,037
قولي لنا ما تريدين قوله فحسب

59
00:05:10,609 --> 00:05:13,467
أمسكن بقبعاتكن

60
00:05:14,717 --> 00:05:15,884
(عزيزي (آرتي

61
00:05:15,966 --> 00:05:17,616
!عزيزي المثير

62
00:05:17,818 --> 00:05:21,280
مبروك على ظهورك بالتلفاز

63
00:05:21,443 --> 00:05:24,986
أريد أن أمارس معك الجنس
(عبدتك التي تحبك, (مارج

64
00:05:25,308 --> 00:05:28,569
لا يمكنكما استخدام كلمة "جنس" في الانترنت

65
00:05:28,772 --> 00:05:29,978
انظري

66
00:05:44,036 --> 00:05:46,571
ملابس غير المتفق عليها
ملابس غير المتفق عليها

67
00:05:48,344 --> 00:05:50,275
رسالة قصيرة من (مارج سمبسون)؟

68
00:05:50,519 --> 00:05:52,854
حسناً، أليست هذه صدفة؟

69
00:05:52,935 --> 00:05:54,423
لقد كنت أفكر فيها للتّو

70
00:05:55,110 --> 00:05:57,445
منذ آخر عشرين سنة

71
00:06:06,829 --> 00:06:08,761
أمي, أنمت جيداً عند أختيك؟

72
00:06:13,715 --> 00:06:14,801
لكي

73
00:06:15,930 --> 00:06:18,908
نخب (مارج) السعيدة المستريحة جيداً

74
00:06:21,648 --> 00:06:24,707
هنالك هليكوبتر تهبط علي نرجيلتنا

75
00:06:24,789 --> 00:06:26,036
فلنقترب بحذر

76
00:06:31,354 --> 00:06:34,816
...إفطار بدون أصحاب
أفضل شيء محرم

77
00:06:41,220 --> 00:06:43,837
(حسناً حسناً, (مارج بووفيه

78
00:06:43,919 --> 00:06:45,085
آرتي زيف)؟)

79
00:06:46,898 --> 00:06:49,394
...بشأن تلك الرسالة، لقد كنت ثملة بعض الشيء وكنا

80
00:06:49,476 --> 00:06:51,729
أنا لست متفاجئاً أنكِ تريدين مني العودة مرة أخرى لحياتك

81
00:06:51,812 --> 00:06:54,147
(لا يمكنك أن تقولي حفلة بدون (آرتي

82
00:06:54,228 --> 00:06:56,644
...(إذا كنتِ ستخطئين في قول حفلة أو (آرتي

83
00:06:57,491 --> 00:06:58,456
كيف حالك؟

84
00:06:58,537 --> 00:06:59,825
اسمع، من الجميل رؤيتك

85
00:06:59,907 --> 00:07:02,443
و لكن عليك أن تعلم بأني متزوجة وسعيدة في زواجي

86
00:07:02,525 --> 00:07:04,376
متزوجة، أكل شيء على ما يرام؟

87
00:07:04,457 --> 00:07:05,785
بأتم خير, نعم

88
00:07:08,244 --> 00:07:09,410
ما الذي يحدث؟

89
00:07:09,491 --> 00:07:11,383
هومر), لا تتكلم و فمك مليء بالطعام)

90
00:07:11,465 --> 00:07:13,478
لقد قلت لك من قبل أن هذا فعل غير مهذب

91
00:07:13,559 --> 00:07:16,457
!اضطراب و مشاكل في الجنة

92
00:07:17,385 --> 00:07:20,726
يا (مارج)، إنه ذلك الرجل الذي لم يستطع الحصول عليكِ

93
00:07:21,129 --> 00:07:23,586
ما رأيكم أن تذهبوا في نزهة معي؟

94
00:07:23,667 --> 00:07:24,834
أنتِ الحبيب القديم

95
00:07:28,540 --> 00:07:31,679
يا (هومر) و(مارج)، لدي عرض لطيف لكما

96
00:07:31,963 --> 00:07:33,008
قله أيها الغني

97
00:07:34,218 --> 00:07:36,432
نعم, أن لدي كل شيء

98
00:07:36,916 --> 00:07:39,653
و لكنني أيضاً أتساءل
كيف كانت ستكون حياتي بتواجد (مارج) بها؟

99
00:07:39,736 --> 00:07:42,150
الأمر يشبه الزواج من أعز أصدقائك

100
00:07:42,233 --> 00:07:43,883
والذي يجعلك تتحسس ثدييه

101
00:07:45,172 --> 00:07:46,298
!(هومي)

102
00:07:46,904 --> 00:07:48,876
هومر), سوف أعطيك مليون دولار)

103
00:07:48,957 --> 00:07:52,338
إذا جعلتني أمضي يوماً واحداً مع زوجتك لوحدنا

104
00:07:53,669 --> 00:07:56,165
مليون دولار، مهلاً

105
00:07:56,367 --> 00:07:59,709
ما كمية الجنس الذي ستمارسانه؟
...لو كان هنالك بعض منه

106
00:07:59,952 --> 00:08:05,870
لا, لا, كل ما أريده منها أن تعلم
كيف كانت ستعيش لو إنها اختارتني؟

107
00:08:06,194 --> 00:08:07,964
يا (آرتي), هذه فكرة مريضة

108
00:08:08,047 --> 00:08:09,616
هيا بنا يا (هومر)، سنرحل

109
00:08:14,893 --> 00:08:16,462
فكروا في الأمر فحسب

110
00:08:16,544 --> 00:08:18,032
(سوف تظفر بها علي الرغم من ذلك يا (آرتي

111
00:08:18,357 --> 00:08:21,052
(أنا اعني (آر-تي

112
00:08:24,115 --> 00:08:26,046
أين والدينا؟

113
00:08:30,236 --> 00:08:32,088
يا (مارج)، لقد كنت أفكر بشيء ما

114
00:08:32,169 --> 00:08:33,255
ماذا؟

115
00:08:33,459 --> 00:08:36,517
لو كان معنا نقود (آرتي) لكنت قمت بعملية معالجة الشخير

116
00:08:36,599 --> 00:08:40,302
بالإضافة إلى العمليتين الأخريين اللتان أحتاجهما بشدة

117
00:08:41,190 --> 00:08:44,853
مستحيل، سوف أتعود على الشخير

118
00:08:45,016 --> 00:08:48,437
"مثلما تعودت قول "كورتني كوكس آركيت

119
00:08:48,600 --> 00:08:52,746
إلى جانب، إني أحب بعض من
تلك الضوضاء التي تصدرها بالسرير

120
00:08:55,607 --> 00:08:58,908
إحدى سيمفونيات زقزقة الربيع قادمة في الطريق

121
00:09:04,226 --> 00:09:08,090
(لقد كان هذا رائعاً يا (هومر

122
00:09:08,172 --> 00:09:09,460
...أجل, أنا

123
00:09:19,529 --> 00:09:21,622
عزيزتي, هل نمتِ؟

124
00:09:23,274 --> 00:09:24,964
أنا آسف جداً

125
00:09:27,744 --> 00:09:30,159
أتشخر وأنت مستيقظ؟

126
00:09:34,389 --> 00:09:38,053
،أنت تحتاج هذه العملية
(سوف أتصل  بـ(آرتي

127
00:09:39,101 --> 00:09:43,207
،حسناً يا (آرتي) ستحصل على يومك
لكن لا حركات خادعة

128
00:09:43,652 --> 00:09:46,388
"وبذلك أقصد "مسك اليدين

129
00:09:46,471 --> 00:09:51,021
التسبيل بالعينين، ملاطفات بدون أسباب
(والتي تحدث بأفلام (جون هوو

130
00:09:51,101 --> 00:09:55,368
(عفة زوجتك ستبقي مصونة مثل غرفة تحكم (بيل غيتس

131
00:09:57,948 --> 00:10:02,014
،تذكر يا (هومر), أنا أقوم بهذا من اجلنا
أراك يوم الاثنين

132
00:10:17,319 --> 00:10:21,063
الجعة كلها علي حسابي
إنني انتظر أموالاً طائلة

133
00:10:21,386 --> 00:10:24,284
أجل, لقد باع (هومر) زوجته بمليون دولار

134
00:10:24,527 --> 00:10:28,956
لم أبعها, لقد قمت بتأجيرها لصديق قديم فحسب

135
00:10:29,319 --> 00:10:30,768
!يا للهول!, مليون دولار

136
00:10:30,850 --> 00:10:35,037
سيكون هنالك الكثير من المراجيح بالقفص القديم

137
00:10:36,328 --> 00:10:37,977
يبدو أن الجميع كان فائزاً بهذه الصفقة

138
00:10:38,058 --> 00:10:39,910
مارج) ستحصل علي حياة جديدة رائعة)

139
00:10:40,072 --> 00:10:42,689
وأنت ستحصل على مساحة أكبر
لتمد فيها قدميك بالسرير

140
00:10:42,811 --> 00:10:45,870
مهلاً, أتعتقدون أن (مارج) ستقع بغرام هذا الرجل؟

141
00:10:45,952 --> 00:10:48,206
حتى بعد أن اشتريت لها ذاك الشريط الذي فيه صراع بحلبة الهوكي؟

142
00:10:48,288 --> 00:10:50,139
لو كنت مكانها لكنت استغنيت عنك تماماً -
وأنا كذلك -

143
00:10:50,221 --> 00:10:51,911
(أجل, لا يمكنني أن أتوقف عن التفكير في (آرتي

144
00:10:51,993 --> 00:10:54,006
لقد دخل قلبي بالفعل

145
00:10:54,087 --> 00:10:57,952
يا إلهي!, أنتم على حق
علي أن أستردها قبل أن يفوت الأوان

146
00:11:06,893 --> 00:11:08,059
(أهلاً يا (آرتي

147
00:11:09,108 --> 00:11:10,718
أين ستأخذني؟

148
00:11:10,799 --> 00:11:12,730
سوف نسافر عبر الزمن

149
00:11:12,894 --> 00:11:13,900
إلى المستقبل؟

150
00:11:13,981 --> 00:11:14,987
لا

151
00:11:15,834 --> 00:11:18,610
إلى الماضي..لأيام السبعينات المثيرة

152
00:11:19,700 --> 00:11:23,041
!يا إلهي
أن هذا هو حفل تخرجنا

153
00:11:30,251 --> 00:11:34,479
لا أصدق إنه دفع لنا ألف دولار
لنتظاهر أننا نعيش في أيام السبعينات

154
00:11:34,560 --> 00:11:37,579
ديسكو ستو) يعيش في السبعينات أصلاً)

155
00:11:38,426 --> 00:11:42,934
مارج), منذ عدة سنوات قمت بتحويل)
ليلة جميلة إلى هزلية بكل المقاييس

156
00:11:43,017 --> 00:11:45,954
والليلة فلتحظي بالليلة التي بطالما إستحقيتها

157
00:11:50,104 --> 00:11:52,278
(أن هذا جميل جداً يا (آرتي

158
00:11:52,360 --> 00:11:54,131
هيا يا عزيزتي, يمكننا أن نرقص طوال الليل

159
00:11:54,413 --> 00:11:58,036
لم تعمل هذه الفرقة الموسيقية منذ زمن بعيد

160
00:11:58,118 --> 00:12:00,011
والبعض يقول إنهم ملعونين

161
00:12:11,006 --> 00:12:13,622
!يا الهي!, إنه حفل تخرجنا من المدرسة الثانوية

162
00:12:13,704 --> 00:12:15,596
ومجدداً، ليس لدي رفيقة

163
00:12:16,403 --> 00:12:17,448
!(سمبسون)

164
00:12:17,530 --> 00:12:18,535
(مرحباً يا (دانودنغر

165
00:12:18,980 --> 00:12:21,902
،أنت لست علي لائحة الضيوف
(كما أمر صاحب الحفل (زيف

166
00:12:22,685 --> 00:12:23,691
أكنت تشرب؟

167
00:12:23,773 --> 00:12:25,502
لـ25 سنة فقط

168
00:12:25,584 --> 00:12:26,831
فلنذهب يا سيد

169
00:12:31,383 --> 00:12:35,893
أنت لطيف جداً ولكن لا يوجد أي حفل مزيف
يمكنه أن ينسيني زوجي

170
00:12:36,216 --> 00:12:37,503
أنا آسفة

171
00:12:38,833 --> 00:12:43,946
أحسنت القول يا (مارج)، يمكنني رؤية
أنك لن تشعر تجاهي ما أشعر به اتجاهكِ

172
00:12:44,069 --> 00:12:48,739
،لكن قبل نهاية الأمسية
هل لي أن أطلب منك قبلة بريئة على الخد؟

173
00:12:49,023 --> 00:12:50,068
حسناً

174
00:12:58,606 --> 00:13:02,955
لا، أن تزوجت (مارج) من (آرتي) فلن أولد أبداً

175
00:13:13,024 --> 00:13:15,076
ابتعد عني أيها الغبي الصغير

176
00:13:18,582 --> 00:13:22,084
لقد كنت أعلم أن هذه العطلة
لم تكن إلا حجة لكي تقبلني

177
00:13:23,656 --> 00:13:25,910
أحتفظ بمالك، سوف أعود إلى منزلي

178
00:13:31,992 --> 00:13:35,092
توقفوا عن النظر لي، أكملوا الرقص

179
00:13:35,173 --> 00:13:36,581
ألا تعرفون كيف ترقصون؟

180
00:13:36,906 --> 00:13:38,112
شاهدوني

181
00:13:47,940 --> 00:13:50,515
سوف ينام الليلة بعمق

182
00:13:52,370 --> 00:13:57,080
لقد كان الأمر فظيعاً يا رفاق
لقد رأيت (مارج) تقبل رجلاً غنياً جداً

183
00:13:57,162 --> 00:14:00,463
،حسناً, أن كان هذا سيحسن من حالك
علي الأغلب سيكون يضاجعها الآن

184
00:14:02,236 --> 00:14:04,651
نعم، أجعلني الشرير الآن

185
00:14:04,733 --> 00:14:06,504
لقد أنتهت حياتي هنا

186
00:14:07,552 --> 00:14:11,538
ليني), ما رأيك أن تغادر المدينة معي و لا نرجع أبداً؟)

187
00:14:11,620 --> 00:14:13,109
تبدو خطة جيدة

188
00:14:13,190 --> 00:14:14,236
إذا، فقد اتفقنا

189
00:14:14,559 --> 00:14:16,692
سوف نغادر (سبرينغفيلد) للأبد

190
00:14:18,063 --> 00:14:19,552
ما الذي فاتني؟
هل فاتني شيء رائع؟

191
00:14:25,070 --> 00:14:26,841
الحساب 912 دولار

192
00:14:27,003 --> 00:14:29,097
(أرسل الفاتورة إلى البارون (يقبل-كثيراً

193
00:14:29,177 --> 00:14:30,263
لا مشكلة

194
00:14:33,528 --> 00:14:35,701
لقد وصلك هذه لتوها أيها البارون

195
00:14:36,225 --> 00:14:38,156
حسناً, من هو الرجل المغرور؟

196
00:14:39,609 --> 00:14:43,635
...يا (هومر)، إنني مسرورة جدا لرؤيتـ
شريط على السرير

197
00:14:49,596 --> 00:14:51,326
مارج)، إذا كنتِ تشاهدين هذا)

198
00:14:51,408 --> 00:14:57,730
،فهذا يعني أني عرفت كيف أشغل الكاميرا
البارحة قمت باقتحام حفل التخرج المزيف

199
00:14:58,134 --> 00:15:00,830
(ذلك صحيح، حفل التخرج الخاص بـ(آرتي زيف

200
00:15:02,000 --> 00:15:03,367
هومر) كان بالحفل)

201
00:15:03,449 --> 00:15:08,844
،لقد رأيت شيئاً فظيعاً، لا يمكنني حتى قوله
لذا سأجعل هاتين الدميتين يقومان به

202
00:15:09,088 --> 00:15:11,060
(قبلني يا (آرتي

203
00:15:11,141 --> 00:15:12,508
بكل سرور

204
00:15:12,792 --> 00:15:14,563
...أن (هومر) أحمق كبير

205
00:15:18,108 --> 00:15:19,758
...لكن يمكنني أن أشرح

206
00:15:19,839 --> 00:15:21,127
سوف أهجركِ يا (مارج)؟

207
00:15:21,249 --> 00:15:24,269
المرة القادمة التي سترين فيها اسمي
سيكون في سجل الوفيات

208
00:15:24,351 --> 00:15:27,772
لا تقلقي علي الأولاد
(سأتركهم عند (باتي) و (سلما

209
00:15:27,854 --> 00:15:30,188
!باتي) و (سلما)، تباً لهذا)

210
00:15:30,270 --> 00:15:31,799
...أدر الكاميرا فحسب أيها الصغير

211
00:15:35,022 --> 00:15:36,753
إلى اللقاء يا حبيبتي

212
00:15:54,997 --> 00:15:58,096
(الأمر ليس جيداً, كل شيء يذكرني بـ(مارج

213
00:16:04,421 --> 00:16:05,708
أعلم ما تمر به

214
00:16:05,791 --> 00:16:07,883
(أننا مقبلون علي جبل (كارلمور

215
00:16:10,220 --> 00:16:12,635
لقد نحت هذا في صيف رائع جداً

216
00:16:12,717 --> 00:16:13,843
ماذا كان رأي (كارل)؟

217
00:16:14,328 --> 00:16:16,219
كما تعلم, لم نناقش الأمر أبداً

218
00:16:32,249 --> 00:16:35,106
هل لديك أي وظيفة لرجل يريد أن يموت؟

219
00:16:35,189 --> 00:16:36,194
شيء مرح

220
00:16:36,276 --> 00:16:37,885
قريب من حمام

221
00:16:38,168 --> 00:16:41,992
سوف أضعكما علي الرافعة 13
بمجرد أن يحرقوا الجثث

222
00:16:43,324 --> 00:16:45,094
هذه الوظيفة ستكون رائعة

223
00:16:45,175 --> 00:16:47,308
سوف أترك العالم كما دخلته

224
00:16:47,391 --> 00:16:50,612
متسخاً وصراخاً, و بعيداً عن المرأة التي أحبها

225
00:16:50,693 --> 00:16:53,833
سريع و تافه، هذا هو الموت من منظوري

226
00:16:54,116 --> 00:16:56,369
شكرا لك، لقد كنت متعاوناً جداً

227
00:16:56,492 --> 00:16:58,705
لقد استخرج أبي بطاقة عضوية
(بمكتبة في غرب (سبرينغفيلد

228
00:16:58,788 --> 00:17:00,357
لقد أخذ كتب عن الحفر لإيجاد البترول

229
00:17:00,439 --> 00:17:01,847
"وكتاب يدعي "الموت للأغبياء

230
00:17:01,928 --> 00:17:05,471
(لابد أنه يعمل في محطة بترول غرب (سبرينغفيلد

231
00:17:05,553 --> 00:17:06,881
!هذا عملياً موت محتم

232
00:17:08,010 --> 00:17:11,110
ما الذي حدث الآن؟
هومر) كسب مباراة بولينغ ذات 300 نقطة؟)

233
00:17:11,272 --> 00:17:14,049
أيها الجد، لقد حدث هذا منذ عام ونصف

234
00:17:14,131 --> 00:17:16,143
(علينا الذهاب لإنقاذ (هومر

235
00:17:16,467 --> 00:17:19,083
(لكن مساحة غرب (سبرينغفيلد
(تماثل ثلاثة أمثال مساحة (تكساس

236
00:17:19,165 --> 00:17:21,178
لن نستطيع إيجاده أبداً

237
00:17:22,146 --> 00:17:23,594
...إلا إذا

238
00:17:26,817 --> 00:17:29,634
(أنا أقدر حقاً مساعدتك لي لكي أجد (هومر

239
00:17:29,716 --> 00:17:31,003
(لا تبالي يا (مارج

240
00:17:31,086 --> 00:17:32,655
آمل أن نظل أصدقاء للأبد

241
00:17:32,737 --> 00:17:34,869
بالتأكيد -
ببعض الامتيازات؟ -

242
00:17:37,892 --> 00:17:39,420
أيجدي هذا نفعاً مع أي أحد؟

243
00:17:39,784 --> 00:17:43,206
لا، لكن عندما يجدي نفعاً، مرحباً

244
00:17:51,946 --> 00:17:54,281
بئر بترول آخر تم سده بنجاح

245
00:17:54,363 --> 00:17:56,335
فلنرفع نظاراتنا انتصاراً

246
00:18:13,854 --> 00:18:17,075
!لا، هكذا فقد (جو) عديم الوجه قدميه

247
00:18:23,680 --> 00:18:26,779
يبدو أننا هالكون -
حسناً, دائرة الحياة -

248
00:18:30,084 --> 00:18:31,209
(مارج)

249
00:18:34,151 --> 00:18:35,358
أصعد

250
00:18:37,816 --> 00:18:39,708
ألن تأتي يا (هومر)؟ -
لماذا؟ -

251
00:18:39,788 --> 00:18:43,613
لكي أشاهد زوجتي تقضي
باقي حياتها بين ذراعي رجل آخر؟

252
00:18:43,695 --> 00:18:45,909
لا أظن هذا، يوم سعيد

253
00:18:46,071 --> 00:18:47,197
(لكن يا (هومر

254
00:18:47,279 --> 00:18:48,808
"لقد قلنا: "يوم سعيد

255
00:18:55,455 --> 00:18:57,587
اسمعني يا (هومر)، لقد ربحت

256
00:18:57,669 --> 00:19:01,372
أنت تملك قلب (مارج) و هذا شيء لا يمكنني أبداً شرائه

257
00:19:04,515 --> 00:19:06,407
لا يوجد شيء علي هذه الطائرة من أجلي

258
00:19:06,490 --> 00:19:07,898
لا تكن واثقاً من هذا

259
00:19:09,227 --> 00:19:10,958
كارل كارلسون)؟)

260
00:19:17,725 --> 00:19:20,220
آرتي), شكراً لإنقاذ حياتي)

261
00:19:20,987 --> 00:19:23,241
الآن, أظن أن لدينا مشكلة المليون دولار

262
00:19:23,323 --> 00:19:25,093
لا يمكننا آخذ نقوده

263
00:19:25,175 --> 00:19:27,791
لا أستطيع أن آخذ نقوده

264
00:19:28,115 --> 00:19:31,496
،لا يمكنني أن أطبع نقودي الخاصة
علي العمل من أجل النقود

265
00:19:31,660 --> 00:19:34,033
لماذا لا أستلقي وأموت فحسب؟

266
00:19:34,156 --> 00:19:37,537
و الآن يا (هومر)، لو أن هناك شيئاً
يجب أن تكون قد تعلمته من كل هذا

267
00:19:37,619 --> 00:19:41,041
سيكون أنني غني، غني, غني
...والآن

268
00:19:42,935 --> 00:19:45,552
...أودعكم

269
00:19:48,091 --> 00:19:50,343
(أنا (آرتي زيف

270
00:19:52,560 --> 00:19:56,948
علي أن أعترف لذلك الأحمق
الصغير (آرتي) بأنه أنقذ حياتي

271
00:19:57,271 --> 00:19:58,599
وزواجنا

272
00:19:58,682 --> 00:20:01,660
بأحدث اختراعاته، محول الشخير

273
00:20:03,514 --> 00:20:05,083
(عمت مساء يا (هومي

274
00:20:06,131 --> 00:20:07,700
عمت مساء يا عزيزتي

275
00:20:18,414 --> 00:20:20,869
انه أحمق يا (مارج)، أتركيه

276
00:20:20,952 --> 00:20:24,172
أنا أسافر حول العالم والبحار السبعة

277
00:20:24,657 --> 00:20:27,837
أنني أشاهدك من خلال الكاميرا

