﻿1
00:00:09,365 --> 00:00:19,867
<font color="#ebc700" >
" الـــمـــوســــم الـــثـــالـــث عـــشـــر "
" الــحــلــقـــة الـــثـــانـــيـــة عـــشـــر "
" ( بـعـنــوان ( آخــر مــســدس فــي الــغـــرب "

2
00:00:28,475 --> 00:00:30,701
. كرة قاعدة مجانية

3
00:00:31,609 --> 00:00:33,424
. عشر سنتات جديدة لامعة

4
00:00:34,487 --> 00:00:36,191
!. عشر سنتات جديدة أكثر لمعاناً

5
00:00:36,525 --> 00:00:41,266
. المعذرة ، إن وحدة المبرد لي معطلة

6
00:00:41,350 --> 00:00:44,602
. هل يمكن أن تحظى ببعض المثلجات مجاناً

7
00:00:44,683 --> 00:00:49,015
بأي نكهة ؟ -
. ولمَ تسأل ، الشوكلاتة الخارقة بالتأكيد ، نعم -

8
00:00:50,130 --> 00:00:52,688
. إن هذا اليوم يغدو أفضل وأفضل

9
00:00:52,771 --> 00:00:55,245
. وهنا صديق جديد بأربعة أرجل لأجلي

10
00:00:55,330 --> 00:00:57,681
. مرحبا ، أيها الكلب ، لم أرك هنا منذ مدة

11
00:01:07,462 --> 00:01:09,770
. أمّاه ، لقد أكل الكلب ملابسي

12
00:01:09,937 --> 00:01:12,659
<i>. "محاولة جيدة ، ولكننا لازلنا ذاهبين إلى "ريفيردانس</i>

13
00:01:14,352 --> 00:01:18,024
أتعرفين ذلك المولود الجديد
الذي كان (رالف) يتفاخر به ؟

14
00:01:18,273 --> 00:01:20,417
. إنه عمود من شجرة "الصنوبر" ليس إلا

15
00:01:29,084 --> 00:01:30,486
. لنذهب إلى مكان أكثر هدوءاً

16
00:01:30,569 --> 00:01:31,600
<i>. ساعدوني </i>

17
00:01:31,931 --> 00:01:33,291
أليس ذلك أخاك (بارت) ؟

18
00:01:33,376 --> 00:01:34,943
. لقد قلت ، لنذهب

19
00:01:36,347 --> 00:01:38,615
. "لقد زهقت من متابعة فيلم "طرزان

20
00:01:38,698 --> 00:01:41,627
. يا أبي ، إنه فيلم وثائقي عن المشردين

21
00:01:41,711 --> 00:01:42,782
. صحيح

22
00:01:43,114 --> 00:01:45,630
. هناك كلب مجنون يريد قتلي

23
00:01:45,713 --> 00:01:47,900
حقا ؟
!. يجب أن أرى هذا

24
00:01:49,963 --> 00:01:52,315
. إنه يريد أن يعقد صداقة وحسب

25
00:01:54,462 --> 00:01:57,596
من هو الولد المطيع ؟
. ياله من كلب رائع

26
00:02:00,279 --> 00:02:03,002
، (إذن ، يا (بارت
متى يبدأ القتل ؟

27
00:02:15,383 --> 00:02:19,095
اسمع ، يا (بارت) ، في بعض الأوقات
. تكرهك الكلاب أو الاشخاص ، بلا أي سبب

28
00:02:39,976 --> 00:02:41,254
. إن (بارت) هالك لا محالة

29
00:02:41,338 --> 00:02:43,111
أيريد أي أحدِ أن يكون
أفضل أصدقائي ؟

30
00:02:43,194 --> 00:02:44,226
!. أنا أريد

31
00:02:44,308 --> 00:02:47,856
رائع ، أخيراً
. سأكون أنا المسيطر هنا

32
00:02:48,229 --> 00:02:49,383
. إبقَ هادئاً

33
00:02:49,467 --> 00:02:50,580
. حاضر ، سيدي

34
00:02:53,717 --> 00:02:55,738
. إن عائلة (بارت) فقيرة

35
00:03:08,119 --> 00:03:11,170
أسرع يا (بارت) والا ستتأخر
. عن موعد قتلك من قبل الكلب

36
00:03:11,254 --> 00:03:12,203
ماذا ؟

37
00:03:12,285 --> 00:03:13,935
لقد قلت ، ستتأخر
!. عن المدرسة

38
00:03:21,983 --> 00:03:24,268
! التهم قصصي القصيرة

39
00:03:27,721 --> 00:03:29,611
الجميع فوق الجميع ، لقد كان اليانصيب"
. "غريبا ، غريبا جداً

40
00:03:32,173 --> 00:03:33,569
"عرض الكلاب"

41
00:03:35,690 --> 00:03:37,371
" مخرج "

42
00:03:37,866 --> 00:03:39,449
" الأكثر وحشية "

43
00:03:56,768 --> 00:04:01,885
آمنٌ أخيراً ، والآن سألتف وحسب
. لأتأكد من سلامتي

44
00:04:09,973 --> 00:04:12,902
، اتظر لحظة
. هذه الحيوانات محنطة

45
00:04:12,985 --> 00:04:15,253
!. ماعدا ذلك

46
00:04:16,864 --> 00:04:20,990
، لا تقلق بشأن هذه المخلوقات
. إنها فقط مجسمات لأجل أفلامي

47
00:04:21,239 --> 00:04:24,952
.. هذا من فيلم
."قتال النيران في المتحف الطبيعي"

48
00:04:25,035 --> 00:04:26,436
هل كنت تمثل في الأفلام ؟

49
00:04:26,521 --> 00:04:30,563
، تمالك أعصابك ، يابني
. (أنت تتحدث إلى (باك ماكوي

50
00:04:30,812 --> 00:04:31,884
من ؟

51
00:04:33,288 --> 00:04:35,639
. (نعم ، هذا صحيح ، (باك ماكوي

52
00:04:35,723 --> 00:04:38,486
أكثر  ممثل راعي بقر
. شهرة في العالم

53
00:04:38,775 --> 00:04:42,736
بلا مزاح ، عموما ، لقد تسلقت
. من فوق بوابتك ، لأن هناك كلب يطاردني

54
00:04:43,645 --> 00:04:46,739
سأريك خدعة تستطيع
. استخدامها على الكلاب

55
00:04:47,029 --> 00:04:49,174
وتعمل أيضا على
. (دايفيد أو.سيلزينك)

56
00:04:49,257 --> 00:04:50,370
من ؟

57
00:04:50,454 --> 00:04:54,373
، نعم ، هذا صحيح
. دايفيد أو.سيلزينك) نفسه)

58
00:04:57,551 --> 00:04:59,201
. أبقه بعيدا عني

59
00:04:59,284 --> 00:05:01,553
. ثق بي ، يا بني
. ستكون على مايرام

60
00:05:02,173 --> 00:05:05,802
، الان ، اسدحه على الأرض
!. وضع يديك فوق رقبته

61
00:05:11,416 --> 00:05:12,983
!. لقد نجحت

62
00:05:15,254 --> 00:05:16,450
من أين تعلمت ذلك ؟

63
00:05:16,532 --> 00:05:18,512
. من هنا ومن هناك

64
00:05:18,844 --> 00:05:22,019
هل تعرف طريقة الامساك
بخنزير بري بواسطة ملعقة شاي ؟

65
00:05:22,104 --> 00:05:23,092
!. كلا

66
00:05:23,176 --> 00:05:25,115
مالذي تفعلونه أيها الأطفال
طوال اليوم ؟

67
00:05:25,446 --> 00:05:27,425
في الواقع ، حاليا ، من المفترض
. أن أكون في المدرسة

68
00:05:27,510 --> 00:05:30,603
المدرسة ؟ ولمَ هذه المشقة ؟
. لقد تركت المدرسة بعد الصف الرابع

69
00:05:30,686 --> 00:05:32,542
. وأنا لست .. لا .. لست غبيا

70
00:05:35,019 --> 00:05:37,701
كأنك تعيش في مطعم
. "ستيك هاوس"

71
00:05:37,784 --> 00:05:40,795
شكرا لك ، أكثر الأشخاص
. يتمتمون بها

72
00:05:43,313 --> 00:05:45,086
هل يقوم هذا الحصان بالكنيس ؟

73
00:05:45,170 --> 00:05:46,572
إن كنت تستطيع
القول عنه كذلك ؟

74
00:05:46,944 --> 00:05:49,296
. إنه يوسخ مثلما ينظف

75
00:05:49,710 --> 00:05:53,546
فرانك) الحصان الأعجوبة)
. لقد ظهر في 24 من أفلامي

76
00:05:54,702 --> 00:05:59,612
. وقام بإخراج واحد منهم
وأيضا تمت كتابة اسمه في نهاية الفيلم

77
00:06:07,865 --> 00:06:10,341
الخامسة ؟
. يجدر بي الذهاب إلى المنزل للغداء

78
00:06:10,423 --> 00:06:12,486
حسنا ، عد في أي وقت ، يا شريكي

79
00:06:13,312 --> 00:06:15,045
. إلى غرفة الغسيل

80
00:06:18,346 --> 00:06:19,419
. ها نحن هنا

81
00:06:22,226 --> 00:06:25,897
مرحبا عزيزي ، أين هو
ذلك الكلب المتوحش ؟ لقد صنعت له بسكويتاً

82
00:06:26,187 --> 00:06:28,786
، لن يقوم بمضايقتي بعد الآن
. (لقد ساعدني (باك ماكوي

83
00:06:28,869 --> 00:06:32,458
باك ماكوي) ؟)
. لقد كان أعظمهم جميعاً

84
00:06:32,623 --> 00:06:34,233
. "لقد كان أكبر من "الأفيون

85
00:06:34,315 --> 00:06:36,048
. لقد قابلت واحداً من أبطالي هذا اليوم

86
00:06:36,132 --> 00:06:37,161
.. لقد بدأت هي أولا

87
00:06:37,246 --> 00:06:40,174
!. (يا (باك ماكوي
. لا زلت أحمل هذه معي

88
00:06:40,795 --> 00:06:44,672
بوكارو" الصغير ، الدرجة الثانية"
. (الجد الصغير (سيمبسون

89
00:06:44,922 --> 00:06:45,993
!. رائع

90
00:06:48,181 --> 00:06:51,894
بعد ذلك بدأت في "وايات إيرب
. "يقابل المومياء

91
00:06:51,977 --> 00:06:54,535
وبعده ، " ستة عرائس
. "لسبعة إخوة

92
00:06:55,154 --> 00:06:58,042
وأيضا كانت هنالك أفلام يستمتع
. بها جميع أفراد العائلة

93
00:06:58,125 --> 00:07:00,848
، لا وجود للمخدرات
. ولا العري ، ولا اللعن

94
00:07:01,179 --> 00:07:05,304
فقط الشرب والقتال
. وقفز الخيول من فوق السياج

95
00:07:05,925 --> 00:07:07,574
من أي مادة تم صنع
حقيبة الغذاء هذه ؟

96
00:07:07,657 --> 00:07:10,834
سابقاً في أيامنا ، كان
. "لدينا مادة تدعى "المعدن

97
00:07:10,917 --> 00:07:15,373
، كل شيء صنع من هذه المادة
. حقائب الغذاء ، السيارات ، سمِّ ما شئت

98
00:07:16,035 --> 00:07:17,518
." معــ .. ـــدن "

99
00:07:19,006 --> 00:07:20,573
هل لازلت تمتلك
مهارة رعاة البقر ؟

100
00:07:20,656 --> 00:07:23,791
حسناً ، هذه واحدة
. أفعلها للصيد البري

101
00:07:29,940 --> 00:07:32,291
كل شيء يصبح طعمه
. أفضلَ ، عندما يتم اصطياده بالحبل

102
00:07:32,374 --> 00:07:34,273
هل تستطيع اصطياد
موزة لأجلي ؟

103
00:07:34,355 --> 00:07:37,078
وكيف أستطيع فعل ذلك
بحق الجحيم ؟

104
00:07:39,101 --> 00:07:42,525
أعتقد أنك لن تحظى بمغامرة
. هذا الأسبوع

105
00:07:42,608 --> 00:07:44,093
. انتظري وحسب

106
00:07:44,258 --> 00:07:45,578
أنت يا ولد ، من أين
أتيت بهذه القبعة ؟

107
00:07:45,662 --> 00:07:46,734
. (لقد أعطاني إياها (باك

108
00:07:46,817 --> 00:07:49,251
. إنه أفضل رجل في الحياة

109
00:07:49,334 --> 00:07:52,056
. أريد أن أكبر وأصبح مثله

110
00:07:52,140 --> 00:07:55,193
بلا مزاح ؟
. بالحديث عن الناجحين

111
00:07:55,483 --> 00:07:59,443
إنهم يفكرون برش المبيدات
. الحشرية في مكان عمل والدك

112
00:07:59,610 --> 00:08:02,167
هذا رائع يابطل ، أنا أعلم
. أنك طالما أردت ذلك

113
00:08:02,251 --> 00:08:04,807
. (حسناً ، يجب أن أذهب
. هومر) ، سيدتي)

114
00:08:06,500 --> 00:08:08,811
إن (بارت) فعلاً يقدر
. راعي البقر ذاك

115
00:08:08,893 --> 00:08:12,689
، هذا أمر غير عادل
. هذا الأخ (باك) لديه كل المقومات

116
00:08:12,814 --> 00:08:16,651
دروس امتطاء الخيول ، أرقى
. مستحضرات التجميل ، طعام الاستديو اللذيذ

117
00:08:16,734 --> 00:08:20,157
هومي) ، ستبقى دائما)
. بطلي الغربي

118
00:08:20,242 --> 00:08:21,396
. هذا رائع

119
00:08:24,574 --> 00:08:26,100
لا أطيق الانتظار
. حتى أصبح ماهراً

120
00:08:28,165 --> 00:08:29,608
!. (لقد حضر (باك

121
00:08:30,970 --> 00:08:32,331
يا أبي ، لمَ ترتدي تلك القبعة ؟

122
00:08:32,414 --> 00:08:34,022
. لأنني أريد أن أكون بطلك

123
00:08:34,106 --> 00:08:36,498
فوق أنها لا تجعلني
. أبدو أصلعاً

124
00:08:37,572 --> 00:08:40,873
. (شكرا لقدومك ، سيد (ماكوي
. لقد صنعنا لك ما تفضل

125
00:08:40,956 --> 00:08:44,669
لحم الأفعى المجلجلة ، والكباب
. اللئيم ، والويسكي المقلي

126
00:08:44,753 --> 00:08:47,227
. يعجبني اسم هذه الأخيرة

127
00:08:47,476 --> 00:08:49,992
. (لا تنصت إليهم ، يا (باك
. إنه كمين

128
00:08:50,075 --> 00:08:52,261
. إنهم يحاولون القفز على مطالبك

129
00:08:52,345 --> 00:08:54,078
. أخرجوه من هنا

130
00:08:54,160 --> 00:08:56,718
. (إنني أحبك ، يا (باك

131
00:09:02,784 --> 00:09:05,920
يا إلهي ، يا (باك) ، إن أفلامك
. عنيفة كأفلام عصرنا هذا

132
00:09:06,003 --> 00:09:08,107
واحدة من عجلاتي كسرت
. الكرسي الخاص بي

133
00:09:08,190 --> 00:09:10,211
. لكنني لم أصنع فيلما عنها

134
00:09:11,409 --> 00:09:13,760
في الخمسينيات ، قمت
. بعمل مسلسل تلفزيوني

135
00:09:14,380 --> 00:09:18,258
، عرض لمدة سنة فقط
. ولكننا قمنا بتصوير 360 حلقة

136
00:09:18,342 --> 00:09:22,013
كلها كانت رائعة ، حتى أنني
. قمت بالأعلانات بنفسي

137
00:09:22,137 --> 00:09:27,500
تذكروا يا أطفال ، شراب رعاة البقر
. الويسكي" المسكر ، شربه ناعم كالحليب"

138
00:09:27,750 --> 00:09:30,721
أنا لست واثقة من أنني أوافق
. بيع الـ "ويسكي" للأطفال

139
00:09:30,803 --> 00:09:33,980
كان هذا الإعلان موجهاً للأطفال
. الذين بالفعل يشربون بكثرة

140
00:09:39,799 --> 00:09:43,346
حلقة اليوم .. "اعذرني حتى
. "أقوم بقتل السماء

141
00:09:43,431 --> 00:09:44,667
لمذا كنت تقود سيارة ؟

142
00:09:46,525 --> 00:09:50,775
نعم ، في السبعينيات ، انتهى أمر رعاة
. البقر وحل عصر مسلسلات التحقيق

143
00:09:51,064 --> 00:09:53,662
كل مافعلته تقريبا
. "هو اطلاق النار على "الهيبيين

144
00:09:58,326 --> 00:10:01,709
، لقد أخرجوني من المسلسل
. "ثم تحول إلى مسلسل "غرفة 222

145
00:10:03,154 --> 00:10:04,805
إذن هكذا أنهيت مسيرتك ؟

146
00:10:04,888 --> 00:10:06,951
. نعم ، مالذي تستطيع فعله

147
00:10:07,033 --> 00:10:10,746
سلكت الأفلام الغربية طريق
. الصحف المسائية وشلل الأطفال

148
00:10:10,953 --> 00:10:13,552
في الحقيقة ، أعتقد أن الأفلام
. الغربية لها الحق في العودة

149
00:10:13,635 --> 00:10:18,091
نعم ، نستطيع أن نعمل المواجهات في ساحة
المدرسة ونستخدم المهووسين كالهنود

150
00:10:28,986 --> 00:10:31,544
. يا (بارت) ، شكلك يبدو رائعاً

151
00:10:31,627 --> 00:10:34,266
كنت  أفكر أن هذه يمكن أن
. تكون موضة جديدة

152
00:10:34,516 --> 00:10:36,578
. "ماذا عن أقمصة "هاواي

153
00:10:38,023 --> 00:10:40,333
. أنت لست ممتعاً ، إنك بدين

154
00:10:40,582 --> 00:10:44,666
والآن ، انصتوا ، عندما أعود غداً
. يجدر بكم أن ترتدوا ملابس رعاة البقر

155
00:10:44,749 --> 00:10:47,266
. ويجدر أيضاً أن تكون رائعة

156
00:10:49,949 --> 00:10:52,465
. (هنا (كينت بروكمان
. "هناك في ابتدائية "سبرينجفيلد

157
00:10:52,548 --> 00:10:55,683
حيث أن هناك جنون
. غربي يجتاح المدرسة

158
00:10:55,891 --> 00:10:57,292
. (أنا (آني أوكلاي

159
00:10:57,376 --> 00:11:00,346
. (أنا (كيفين كوسنر
!.. في واحد من أدواره الغربية

160
00:11:00,470 --> 00:11:01,914
. إنني وادي المياه

161
00:11:01,997 --> 00:11:03,440
.. إذاً أعتقد أنه يمكنكم القول

162
00:11:03,689 --> 00:11:07,525
. أن هذا بالكاد يعتبر خبراً
. (هنا (كينت بروكمان

163
00:11:08,723 --> 00:11:12,643
* أعطني أرضاً ، الكثير من الأرض *

164
00:11:12,727 --> 00:11:15,408
* تحت سماء مرصعة بالنجوم *

165
00:11:15,697 --> 00:11:18,708
* لا تقم بحبسي داخل السياج *

166
00:11:18,998 --> 00:11:21,226
* سيدي لا يمكن أن تتبول *

167
00:11:21,309 --> 00:11:24,032
* إلا في حال كنت موظفاً *

168
00:11:24,775 --> 00:11:27,994
* لا أستطيع التحمل *

169
00:11:34,019 --> 00:11:38,474
يا (كرستي) ، ماقولك لو وضعت
باك ماكوي) ، في برنامجك ؟)

170
00:11:38,805 --> 00:11:41,280
. اذهب إلى غيري -
. (نحن أيضا نمثل (بيلي جول -

171
00:11:41,447 --> 00:11:42,807
من هو ذلك الأول مرة أخرى ؟

172
00:11:42,890 --> 00:11:44,004
. (باك ماكوي)

173
00:11:44,087 --> 00:11:47,139
انسى الأمر ، أنا لن أضع
... نجماً غربياً في برنامجي

174
00:11:47,224 --> 00:11:49,244
. فقط لأنه موضة الشهر

175
00:11:49,328 --> 00:11:51,638
أريد لبرنامجي أن
. تكون جودته خالدة

176
00:11:51,721 --> 00:11:53,618
. (هذا مشهد خنق (تشاد) ، يا (كرستي

177
00:11:54,981 --> 00:11:57,415
جيد ، لقد عملت على
. (القاضي (ايتو

178
00:11:57,498 --> 00:11:59,932
. أرجوك أدخل (باك) في برنامجك
. إنه بطلي

179
00:12:00,138 --> 00:12:01,954
أضف إلى ذلك ، أنه
. سيعمل على الحد الأدنى من الأجر

180
00:12:02,037 --> 00:12:03,728
. الحد الأدنى ناقص 10

181
00:12:04,719 --> 00:12:07,855
أنا لست بذاهب إلى
. برنامج مهرج ما ، إنني متقاعد

182
00:12:08,103 --> 00:12:10,578
لا أحد يتوقع منك عمل
. أي شيء صعب

183
00:12:10,661 --> 00:12:12,436
إنهم يوقنون بأنك
. طاعن في السن

184
00:12:12,518 --> 00:12:17,634
اصغي إلي ، يا صغيرة ، آخر جزأين من "سيتي
. سلايكرز" الذين استخدموا علم النفس للضغط علي

185
00:12:17,718 --> 00:12:19,573
. "إنهم الأن مدفونون تحت زهر "الاقحوان

186
00:12:19,904 --> 00:12:22,875
هل هم ميتون ؟ -
لا ، إنما عملوا في وظائف قذرة ؟ -

187
00:12:23,288 --> 00:12:26,960
أتعلم ، أراهن أن لبسه
. القديم لا يناسبه الان

188
00:12:27,043 --> 00:12:29,807
لا يناسبني ؟
. انتظراني هنا

189
00:12:31,000 --> 00:12:32,182
" في حال عدت للتمثيل .. اكسر الزجاج "

190
00:12:38,309 --> 00:12:40,783
لنرى ، "تكساس" أو "ماسيتشوسيتس" ؟

191
00:12:40,867 --> 00:12:41,897
. "تكساس"

192
00:12:41,981 --> 00:12:44,043
. تعجبني طريقة تفكيرك

193
00:12:44,852 --> 00:12:47,021
<font color="#fa0438" >
<font size="34" >
" بـــــروفـــة "

194
00:13:03,315 --> 00:13:05,789
. يا ولد ، يالمهارته

195
00:13:05,873 --> 00:13:07,564
. لقد رأيت أمهر من ذلك

196
00:13:11,732 --> 00:13:14,001
!. تمام مكان مقبض اليد

197
00:13:14,085 --> 00:13:15,652
. اكتب ذلك

198
00:13:16,849 --> 00:13:19,036
. يا (باك) ، إن هذا لشرف عظيم

199
00:13:19,366 --> 00:13:22,750
لقد كبرت وأنا اشاهد
. "مسلسلات حصانك هناك في "بيجو

200
00:13:24,648 --> 00:13:27,825
نعم ، لقد تغير الكثير
. منذ أيام الخمسينيات

201
00:13:28,073 --> 00:13:29,475
. أنا لا اهتم

202
00:13:29,558 --> 00:13:33,395
أتعلم ، لقد مر وقت طويل
. منذ أن أديت على الهواء مباشرة

203
00:13:33,644 --> 00:13:35,872
. ستكون على مايرام ، فقط تذكر

204
00:13:35,955 --> 00:13:38,141
سيكون هناك الملايين
. من الناس يتابعونك

205
00:13:40,947 --> 00:13:43,092
!. الملايين

206
00:13:45,032 --> 00:13:48,373
، "ومحللي موقع "تي في جايد
. المؤيدين والمعارضين

207
00:13:48,458 --> 00:13:51,633
. ولقد طرد كل المؤيدي

208
00:13:54,317 --> 00:13:55,925
" مباشرة من زاوية شارع المهرج "

209
00:13:56,009 --> 00:13:57,205
" (وجادة (مارتين لوثر كينج "

210
00:13:57,288 --> 00:13:58,731
" (إنه برنامج المهرج (كرستي "

211
00:13:58,815 --> 00:14:00,299
" (مع ضيف خاص (باك ماكوي "

212
00:14:00,383 --> 00:14:02,652
" (والآن ، هاهو (كرستي "

213
00:14:02,735 --> 00:14:04,880
. لدينا برنامج رائع لهذه الليلة

214
00:14:04,963 --> 00:14:07,439
لن أقوم بتأدية المشاهد
. لأن قدميّ تؤلمني

215
00:14:07,522 --> 00:14:09,419
. والآن مشهد الافتتاح

216
00:14:12,474 --> 00:14:16,930
إننا لا نرأف بالشيمبانزي المخنث
. "هنا في أركان "الصنوبر

217
00:14:18,746 --> 00:14:20,684
!. لا أحد يستطيع انقاذك الآن

218
00:14:23,286 --> 00:14:27,782
. لقد قلت لا أحد يستطيع إنقاذك الآن

219
00:14:28,030 --> 00:14:30,175
. إخرس ، أنا قادم

220
00:14:32,115 --> 00:14:35,952
!..وكأنك ذلك المثالي
. أنت وشعرك البلاستيكي

221
00:14:36,036 --> 00:14:40,533
، وتقوم بطلاء نفسك
. مالحقيقي فيك ؟ لا شيء

222
00:14:40,905 --> 00:14:42,101
. إنه سكران

223
00:14:42,184 --> 00:14:43,669
. رأيت أسكر منه

224
00:14:44,661 --> 00:14:46,763
. حسناً ، نعم ، المسدس

225
00:14:53,615 --> 00:14:55,387
. " تصفيق "

226
00:14:56,545 --> 00:14:57,657
. إننا أحرار

227
00:15:05,540 --> 00:15:07,519
. هؤلاء خبراء الصحة المضحكون

228
00:15:07,602 --> 00:15:10,861
سيقومون بخلع ملابسي
. بعد الإعلان

229
00:15:12,183 --> 00:15:13,543
مالذي حدث يا (باك) ؟

230
00:15:13,627 --> 00:15:16,556
هل نسيت أن أخبركم بأني
مدمن خمر ؟

231
00:15:22,458 --> 00:15:24,108
!.. يا للعار

232
00:15:27,533 --> 00:15:31,369
. هذا مريع ، كل بصقاتي تحتوي دماً عليها

233
00:15:31,536 --> 00:15:33,516
. اسمع ، أنا آسف جداً

234
00:15:33,600 --> 00:15:37,312
آسف ،  لا تقطب جرح
. قولوني ، وأنت خارج برنامج للأبد

235
00:15:46,019 --> 00:15:49,361
يا (بارت) ، لاحظت أن
. باك) ، محتال تماماً)

236
00:15:49,486 --> 00:15:53,157
لذا استخدمت الحرية لخلق
. بطل جديد لحائطك

237
00:15:54,397 --> 00:15:56,293
. إن هذا بشع

238
00:15:56,790 --> 00:15:59,141
اعتقدت لو أنك كنت
. ستجعل أحداً قدوة لك

239
00:15:59,224 --> 00:16:00,915
. ربما قد يكون أباك

240
00:16:00,999 --> 00:16:02,731
. يمكن أن نجرب ذلك

241
00:16:03,145 --> 00:16:04,175
!. أجل

242
00:16:07,973 --> 00:16:09,746
. لقد فقد ابني بطله

243
00:16:09,953 --> 00:16:12,387
يجدر بأن تكون هذه
. أجمل ليلة في حياتي

244
00:16:12,470 --> 00:16:13,707
لمَ لست سعيداً ؟

245
00:16:13,791 --> 00:16:15,399
. (لأنك تهتم بشعور (بارت

246
00:16:15,483 --> 00:16:16,512
. توقفي عن قول ذلك

247
00:16:16,597 --> 00:16:19,195
أعتقد ، أنه يجب أن نحاول
. (إعادة ايمان (بارت) ، بـ (باك

248
00:16:19,279 --> 00:16:21,630
ويمكننا أن نبدأ
. بجعل (باك) يترك الشراب

249
00:16:28,646 --> 00:16:33,225
انا آسف لأنني خذلت
. ابنك ، لكنني كبير جدا على التغيير

250
00:16:33,598 --> 00:16:34,999
!. استمع إلى نفسك

251
00:16:35,083 --> 00:16:37,640
!.. أنني كبير جدا على التغيير

252
00:16:38,962 --> 00:16:39,951
كم عمرك ؟

253
00:16:40,034 --> 00:16:41,147
. ستة وسبعون

254
00:16:41,232 --> 00:16:44,697
. عجوز لطيف ، لا تقم بكسر وركك

255
00:16:46,390 --> 00:16:47,709
هل قمنا بإزالة كل الخمور ؟

256
00:16:47,792 --> 00:16:50,350
. تلك اللوحة صنعت من الخمر

257
00:16:53,332 --> 00:16:54,646
مركز (جون فورد) لرعاة البقر "
" مدمني الشرب

258
00:16:55,014 --> 00:16:58,603
لقد كنت أشرب كثيرا
. حتى نسيت هدف الحياة

259
00:16:58,975 --> 00:17:02,976
الذهب ، الذهب
!. الذهب الجميل

260
00:17:03,184 --> 00:17:05,370
. كتل كبيرة كحجم قبضتك

261
00:17:05,453 --> 00:17:08,753
، أنتم يا رفاق مملون
. إنني لا أنتمي إلى هنا

262
00:17:08,920 --> 00:17:13,128
، يا (باك) ، إن خرجت من ذلك الباب
. سيتم وصمك بالانهزامي إلى الأبد

263
00:17:18,865 --> 00:17:21,050
. هناك رائحة شيء لذيذ

264
00:17:21,134 --> 00:17:23,526
حسنا ، هذه هي ، هذا
. المكان لا يناسبني

265
00:17:23,610 --> 00:17:27,323
،حسناً ، لن نقوم بالاستسلام
. سنقوم بشفائك من الشراب

266
00:17:27,406 --> 00:17:31,902
، انصتي ، لقد عملت طويلا وبصعوبة
. صرت غنيا ، وها أنا الان متقاعد

267
00:17:32,069 --> 00:17:34,461
لماذا لا أكون قادرا
على الشرب وقتما أريد ؟

268
00:17:34,545 --> 00:17:37,020
. في الحقيقة ، لا أعلم
... أنا هكذا طبيعياً

269
00:17:37,103 --> 00:17:39,207
. اعتبرت أن هذا جزء من شأني

270
00:17:39,290 --> 00:17:42,714
في الواقع ، لا أعلم كيف ذلك ، لا أحد
. أخبرني باسمك حتى

271
00:17:44,738 --> 00:17:46,634
. (لا زلت لن أستسلم عن (باك

272
00:17:46,718 --> 00:17:50,183
... لا بد من وجود نصف طريقة رعناء

273
00:17:50,266 --> 00:17:51,256
. لقد وصل هذا قبل قليل

274
00:17:51,340 --> 00:17:55,053
هناك سرقة تحدث الان ، في
. "البنك الوطني لـ "سبرينجفيلد

275
00:17:55,136 --> 00:17:59,055
السارقون مجهزون بأحدث
. تقنيات الأسلحة و الدرائع الواقية

276
00:17:59,139 --> 00:18:01,118
!. ابتعدوا ، أيها الشرطة

277
00:18:04,008 --> 00:18:06,524
. أرجوكم ، جميعا ، ابقوا بعيداً

278
00:18:06,607 --> 00:18:11,310
. نحن لا نريد أي أحد بأن يكون بطلاً
. بطلاً ، بطلاً

279
00:18:12,467 --> 00:18:14,528
. (اتصل بـ(باك ماكوي

280
00:18:14,613 --> 00:18:16,220
<i>
!. أبي إنني على الخط
</i>

281
00:18:16,841 --> 00:18:20,595
ها أنت ذا ، فقط أوقف سرقة البنك
. ووستعود بطلا كما كنت

282
00:18:20,719 --> 00:18:24,267
. سأنتظرك في السيارة -
. هل جننت ؟ أنا ممثل أفلام رعاة البقر -

283
00:18:24,352 --> 00:18:26,536
. (وأنت لست (هاوارد هاوكز

284
00:18:26,621 --> 00:18:27,733
. هذا مؤلم

285
00:18:27,817 --> 00:18:29,715
. لكن لدي سؤال واحد فقط

286
00:18:29,797 --> 00:18:32,685
هل تريد أن تخيب أمل ابني فيك ؟

287
00:18:34,378 --> 00:18:35,450
. حسناً

288
00:18:38,545 --> 00:18:40,320
. أنت لا تحتاج إلى ذلك

289
00:18:41,888 --> 00:18:44,528
. (أحسنت ، يا (باك
!. أحس بإيماني يعود من جديد

290
00:18:44,612 --> 00:18:46,715
. من الأفضل أن أتخلص من هذه إيضاً

291
00:18:47,624 --> 00:18:49,398
. ناهيك عن هذه

292
00:18:50,100 --> 00:18:53,235
. "ليس هناك خطأ مع قليل من "هي هي

293
00:18:55,877 --> 00:19:00,332
. انتهى المرح يا رفاق
. ألقوا بالخردوات ، وتحركوا

294
00:19:02,355 --> 00:19:06,481
إنني ألقي على الحبل ، ولكن
. الرصاص يدخل في المنتصف

295
00:19:06,606 --> 00:19:08,173
. إنه السلاح المطلق

296
00:19:21,171 --> 00:19:23,811
. لقد جعلنا هذا نبدو سيئين بحق

297
00:19:23,896 --> 00:19:25,999
، تسللوا بعيدا يارفاق
. تسللوا بعيداً

298
00:19:29,218 --> 00:19:31,652
. يا (باك) ، أنت بطلي مرة أخرى

299
00:19:31,735 --> 00:19:33,591
ألم تنسى أحداً ؟

300
00:19:33,964 --> 00:19:38,543
، (حسنا ، هناك (كرستي) ، (إيتشي وسكراتشي
. بوتشي) ، ومكافحي الحرائق الأمريكيون)

301
00:19:38,627 --> 00:19:39,698
. ومن ثم أنت يا أبي

302
00:19:41,310 --> 00:19:43,494
. ولا تنسَ ذلك

303
00:19:45,725 --> 00:19:49,437
إلى اللقاء يا (بارت) ، ولا
. تقم بإزعاجي مرة أخرى

