﻿1
00:00:03,947 --> 00:00:07,874

The Simpsons
** الحلقة [13] من الموسم الثالث عشر **

2
00:00:08,906 --> 00:00:14,854

The Old Man and The Key
العجوز والمفتاح

3
00:00:27,802 --> 00:00:30,499

عزيزي، لدي أخبار سيئة لك

4
00:00:30,659 --> 00:00:33,555

ليس الآن (مارج)، أنا بانتظار إنطلاق الموسم الجديد
(من دوري (إتحاد كرة القدم الأمريكية للمحترفين

5
00:00:33,636 --> 00:00:36,293

ومن سيفوز هذا العام
بمباراة المليون دولار؟

6
00:00:36,374 --> 00:00:38,769

من؟ من؟ -
عزيزي -

7
00:00:38,835 --> 00:00:40,640
[X]حرف الـ
"من "فائق القوة

8
00:00:40,726 --> 00:00:43,707

لا يوجد هناك دوري (إتحاد كرة القدم
الأمريكية للمحترفين) هذا العام

9
00:00:43,792 --> 00:00:45,010

تم إلغاء هذا الدوري

10
00:00:47,237 --> 00:00:49,881

من قال لك؟ -
الإتحاد الرياضي" بالعام الماضي" -

11
00:00:50,221 --> 00:00:52,992

لقد انتهى هذا إلى مسمعي في صالون التجميل

12
00:00:54,758 --> 00:00:56,270

مرحباً؟ -
مرحباً -

13
00:00:56,732 --> 00:00:59,169

"(هنا "دار العجزة في (سبرينغفيلد

14
00:00:59,253 --> 00:01:00,253

والدكم

15
00:01:00,337 --> 00:01:01,880

(أبراهام سمبسون)

16
00:01:02,131 --> 00:01:04,090

قد توفي -
!يا إلهي -

17
00:01:04,925 --> 00:01:08,553

...لقد مات بسبب -
مضاعفات طبية من الطبيعة الأم -

18
00:01:08,762 --> 00:01:12,182

والتمريض المنزلي لم يكن مسئولاً

19
00:01:12,892 --> 00:01:15,727

(توفي والدك يا (هومر

20
00:01:18,105 --> 00:01:21,857

"وهو حتى لم يحيا ليكون "طريح الفراش

21
00:01:26,030 --> 00:01:27,864

سأشتاق له كثيراً

22
00:01:29,200 --> 00:01:30,783
إنها رائحة جدي

23
00:01:30,868 --> 00:01:32,452
(زيت (أولد أولد سبايس

24
00:01:33,120 --> 00:01:36,539
والدي حتى لم يعرف
كيف كان شعوري نحوه

25
00:01:36,624 --> 00:01:39,542

لكنك كنت صريح جداً
بإظهار مشاعرك نحوه

26
00:01:39,627 --> 00:01:44,254

بالتأكيد , قلت أني أحبه
لكني أبداً لم أكن في حب معه

27
00:01:46,049 --> 00:01:49,199
ما الذي يبكيكم؟
لستم مضطرين للمعيشة هنا

28
00:01:49,302 --> 00:01:51,802
أبي -
جدي -

29
00:01:51,846 --> 00:01:54,681
توقفوا، أنتم تقومون بشد جلدي

30
00:01:57,477 --> 00:01:59,061
ما الذي حل بكم أيها الأوغاد؟

31
00:01:59,145 --> 00:02:01,104

أخبرتنا "دار الرعاية" أنك ميت

32
00:02:01,189 --> 00:02:06,151

أنا  لست كذلك
لقد كان "ستمسون" في آخر الردهة

33
00:02:06,236 --> 00:02:09,396
كثيراً جداً على  الرجل
"لا يمكنني وضع مؤخرتي بداخل القميص"

34
00:02:10,365 --> 00:02:11,615
أبي

35
00:02:12,325 --> 00:02:15,953
...لقد حصلنا على ما لم يحصل عليه الآخرين
فرصة أخرى

36
00:02:16,246 --> 00:02:18,914
نعم , هناك العديد من الأشياء
...التي يمكننا فعلـ

37
00:02:18,998 --> 00:02:22,834
نعم, نعم, نعم, سنتصل بك
أو نرسل لك بعض الفواكه

38
00:02:23,002 --> 00:02:25,796
،أنظر يا جدي
لقد حصلت على جار جديد

39
00:02:25,880 --> 00:02:29,925
(مرحباً , أنا (زيلدا
جلبت أريكة للجلوس في غرفة المعيشة

40
00:02:33,513 --> 00:02:36,348
إيب سمبسون) هو الاسم)
...وبما أنك هنا

41
00:02:36,432 --> 00:02:40,819
سأقوم بتغيير وصيتي
إلى القيام بإعادة إنعاشي

42
00:02:41,396 --> 00:02:45,163
دعيني أريك الأنحاء
هناك من هم في المرحلة المبدئية

43
00:02:45,732 --> 00:02:50,569
"وهناك من هم في "غيبوبة
"و من هم في "غيبوبة رائعة

44
00:02:51,196 --> 00:02:54,782
مهلاً, من ذاك الطويل؟

45
00:02:55,117 --> 00:02:57,994
هل أنتن أيتها السيدات الصغيرات
هنا لزيارة أمهاتكن؟

46
00:02:59,371 --> 00:03:04,500
(هذا (زاك
انه متملق منذ خمسين عام مضت

47
00:03:04,710 --> 00:03:07,670
من يريد الذهاب معي لجلب الذرة الحلوة
الموجودة بشاحنتي الصغيرة؟

48
00:03:07,754 --> 00:03:09,922
يوجد بها رافعة للكرسي المتحرك

49
00:03:12,926 --> 00:03:15,136
لو كان بإمكاني القيادة
بعد كل هذه السنين

50
00:03:15,220 --> 00:03:18,914
لقد تعودت على القيادة
لكنهم قاموا بسحب رخصتي

51
00:03:26,356 --> 00:03:28,316
هل هذا المكان هو (ديري كوين)؟

52
00:03:34,031 --> 00:03:37,839
لكن (زيلدا) إذا كنت تبحثين
عن أحد ما في المقعد الخلفي

53
00:03:37,922 --> 00:03:41,524
مع الكثير من الغازات
فأنا الرجل المناسب

54
00:03:43,471 --> 00:03:45,126
ألم تسمعي بـ(جاريسون كيلر)؟

55
00:03:45,210 --> 00:03:47,859
ستستمعين إليه
خلال خمسة مكبرات للصوت

56
00:03:49,218 --> 00:03:50,012
"ساقطة"

57
00:03:52,995 --> 00:03:54,733
لقد قمت بإغراق سفينتي

58
00:03:54,817 --> 00:03:56,513
!هذه اللعبة غير منطقية

59
00:03:56,598 --> 00:03:59,536
قولي هذا للرجال
الذين فقدوا حياتهم للتو

60
00:04:01,235 --> 00:04:03,139
أريد القيادة مجدداً

61
00:04:03,222 --> 00:04:05,871
أنت، محال
هذا خطير جداً

62
00:04:06,121 --> 00:04:10,012
،وأنت لست بذلك السائق الماهر
ماذا عن قيادتك بتهور؟

63
00:04:10,137 --> 00:04:12,621
"إنها تنطق "القيادة تحت تأثير المحول

64
00:04:12,829 --> 00:04:14,153
فلتعطي جدي فرصة

65
00:04:14,486 --> 00:04:16,058
الإحصائيات توضح أن السائقين
من كبار السن يمكنهم القيادة

66
00:04:16,141 --> 00:04:18,004
على الأقل ينام (إيب) بشكل جيد

67
00:04:18,585 --> 00:04:22,931
أرجوك، القيادة فرصتي الأخيرة للشعور بالحياة

68
00:04:23,180 --> 00:04:26,906
حسناً , لقد جلبتني إلى هذا العالم
لذا...لا

69
00:04:27,735 --> 00:04:29,722
حسناً، أنا ميت

70
00:04:31,628 --> 00:04:32,703
أبي, أنهض

71
00:04:32,787 --> 00:04:33,946
لا, أنا ميت

72
00:04:34,029 --> 00:04:35,478
بربّك أيها الجدّ

73
00:04:35,561 --> 00:04:36,596
ميت

74
00:04:36,679 --> 00:04:39,991
ميت, ميت, ميت

75
00:04:40,406 --> 00:04:44,256
حسناً أيها الجد
سأساعدك لاستعادة رخصتك

76
00:04:44,390 --> 00:04:48,017
مرحى!, وأريد قفازات للقيادة -
محال -

77
00:04:48,025 --> 00:04:51,171
ميت, ميت, ميت

78
00:04:56,182 --> 00:04:59,535
قبل أي شيء, أودذ أن أسئلكم
إذا كان لدي أحدكم أي أسئلة؟

79
00:04:59,619 --> 00:05:01,026
نعم, أين حمام الرجال؟

80
00:05:01,110 --> 00:05:02,806
في آخر الردهة

81
00:05:04,671 --> 00:05:08,065
حسناً , الآن لنتظاهر أننا نقوم بالقيادة

82
00:05:09,971 --> 00:05:14,342
ليو) تمهل)
يبدو وكأنه مكان جيد للأكل فيه

83
00:05:14,402 --> 00:05:16,223
ابنة (كارلوس) تعمل في هذا المبنى

84
00:05:16,554 --> 00:05:17,837
أتعلم، هذا مثير للسخرية

85
00:05:17,921 --> 00:05:22,166
هؤلاء العجائز يتمسكون بالحياة
بينما الصغار يهدرونها

86
00:05:22,269 --> 00:05:24,909
أتعتقد هذا أيها الرئيس؟ -
ليس حقاً -

87
00:05:25,788 --> 00:05:26,823
التالي

88
00:05:26,906 --> 00:05:29,142
الجد هنا للحصول على رخصة للقيادة

89
00:05:29,349 --> 00:05:32,330
حسناً، ألق نظرة على اللوحة
وقم بتغطية عينك اليسرى

90
00:05:32,414 --> 00:05:37,009
هذه هي عيني التي أبصر بها
واليمنى هي التي أغمز بها

91
00:05:39,453 --> 00:05:41,937
سأعطيك رخصتك إذا لم تقم بفعل هذا مجدداً

92
00:05:41,944 --> 00:05:45,613
كل ما سأفعله هو للمرة الأخيرة
لذا أقوم بفعل بكل شيء

93
00:05:45,623 --> 00:05:48,230
ألا يمكنك فقط استخدام
هذه الصورة الحديثة؟

94
00:05:50,905 --> 00:05:52,247
حسناً

95
00:05:53,945 --> 00:05:55,021
هاهي

96
00:05:57,382 --> 00:05:59,369
من يضحك الآن

97
00:06:01,523 --> 00:06:02,516
أصمت

98
00:06:10,094 --> 00:06:12,288
ماهو النبأ المثير أيها الرفاق؟

99
00:06:12,951 --> 00:06:15,994
(لدي موعد مع (زيلدا
لذا أنا بحاجة للسيارة

100
00:06:16,078 --> 00:06:20,413
لا, لن أقوم بإعطائك سيارتي
على الأرجح لن تستطيع قيادتها

101
00:06:20,707 --> 00:06:25,000
ألا تثق برجلك الكبير
أيها الجاحد

102
00:06:25,084 --> 00:06:26,543
لم لا نذهب في موعد مزدوج؟

103
00:06:26,627 --> 00:06:29,545
"عندها سيعطينا المطعم تلك المقطورة، "غرفة خاصة

104
00:06:29,629 --> 00:06:33,714
مرحى!, مقطورة
إذا تعبت, يمكنني الاستلقاء

105
00:06:38,927 --> 00:06:42,011
توقف, يمكنني التعامل مع المكابح بنفسي

106
00:06:42,304 --> 00:06:43,763
لا, لا يمكنك

107
00:06:44,931 --> 00:06:46,973
لديك رد فعل بطئ أبي

108
00:06:48,683 --> 00:06:49,683
!هراء

109
00:06:50,143 --> 00:06:53,186
مرحى!, هذا أفضل أحتفال في حياتي

110
00:06:53,270 --> 00:06:56,637
أيها الرفيق, أنت تشرب
من البرميل المغشوش بمياه المجاري

111
00:06:57,230 --> 00:06:59,440
بالتأكيد،  لقد حصل على القصاص العادل

112
00:07:00,775 --> 00:07:02,817
كان سيموت بالحياة الواقعية

113
00:07:06,987 --> 00:07:09,488
أنتم, فلتشاهدوا الفيلم

114
00:07:10,573 --> 00:07:12,740
الأفلام كانت أفضل في أيامنا

115
00:07:12,824 --> 00:07:15,950
بإبخس ثمن يمكنك الحصول
على فيلمين, وقصة كرتونية

116
00:07:16,035 --> 00:07:20,343
وكيس من (الفشار) وسلاح، أهتم بشؤونك

117
00:07:21,663 --> 00:07:23,331
أقفزي للداخل, أيتها الجميلة

118
00:07:33,963 --> 00:07:38,049
هناك بعض الأشياء
(التي أود قولك لك يا (زيلدا

119
00:07:38,133 --> 00:07:40,550
وفر أنفاسك، بجدية

120
00:07:40,843 --> 00:07:44,303
حسناً, علي فعل شيء ما
حتى تقوم (الفياجرا) بمفعولها

121
00:07:44,804 --> 00:07:46,930
عرفت، سأقوم بلعق أسناني

122
00:07:49,349 --> 00:07:51,265
مرحى!, هانحن ذا

123
00:08:01,232 --> 00:08:02,565
أعطني هذه المفاتيح

124
00:08:02,650 --> 00:08:04,691
ألديك أي فكرة حول ما جعلتنا نمر به ؟

125
00:08:04,776 --> 00:08:08,611
اتصلت بالشرطة, المستشفيات، وكيل مراهناتي

126
00:08:08,820 --> 00:08:10,946
حسناً, الأمر ليس بخصوص عمّن اتصلت بهم

127
00:08:11,030 --> 00:08:13,155
أراكم لاحقاً، أنا ذاهبة إلى المكتبة

128
00:08:13,240 --> 00:08:17,117
ليزا) تقوم بفعل كل ما تريد)
ولا تصيح بها

129
00:08:17,201 --> 00:08:19,493
،لقد استحققت هذه الثقة

130
00:08:19,744 --> 00:08:26,039
(الكل يثق في (ليزا
الغالية الصغيرة (ليزا)،  قرة عين أبيها

131
00:08:26,332 --> 00:08:30,250
ليزا) لا تستعير سيارتي وتبقى بالخارج)
"طوال الليل مع امرأة "استغلالية

132
00:08:31,502 --> 00:08:32,960
إنها لا تستغلني

133
00:08:33,044 --> 00:08:35,504
(اسمها (زيلدا
وهي تفهمني

134
00:08:35,588 --> 00:08:39,005
أيها الجد, على القول لك
إنها ذات قلب متحجر واستغلالي

135
00:08:39,132 --> 00:08:42,425
صحيح يا (مارج)، تلك الاستغلالية تحبك
بسبب أنك تستطيع القيادة

136
00:08:42,509 --> 00:08:45,635
أصمت, أنت لا تعرفها
زيلدا) تحبني)

137
00:08:45,719 --> 00:08:48,137
أكره هذا البيت

138
00:08:56,018 --> 00:08:58,686
قم بإطفاء هذا
أتسمى هذه موسيقى؟

139
00:09:00,187 --> 00:09:01,938
أنا فقط لا أعرف
ما الذي علي عمله؟

140
00:09:02,022 --> 00:09:04,022
إنه حسن الطباع عادةً

141
00:09:04,357 --> 00:09:06,357
ربما يتوجب عليك منحه فرصة أخرى

142
00:09:06,442 --> 00:09:10,068
(لا، عليه أن يتعلم (مارج
بالطريقة التي جعلني والدي أتعلم بها

143
00:09:10,278 --> 00:09:11,819
...لكنه والدك

144
00:09:13,071 --> 00:09:14,113
"واسع لأبعد حد"

145
00:09:17,116 --> 00:09:19,283
إيب)، ما الذي تفعله هنا ؟)

146
00:09:19,367 --> 00:09:21,701
سمعنا أنك فقدت امتيازات القيادة

147
00:09:21,785 --> 00:09:25,537
لمعلوماتك, لا يزال بإمكاني القيادة إلى المتجر

148
00:09:25,621 --> 00:09:29,988
لكن يتوجب على العودة
خلال خمس دقائق مع هذه الأشياء للطفلة

149
00:09:26,990 --> 00:09:29,789

(صادر من مكتب (هومر سمبسون
حليب، معجنات، زيتون للمارتيني

150
00:09:30,124 --> 00:09:34,126
"أيها السادة , بطاقات "أكشط واربح
الجديدة هنا اليوم

151
00:09:34,210 --> 00:09:38,626
(سآخذ واحدة (آشو -
[لا , ليس [شو]  [بو -

152
00:09:38,629 --> 00:09:40,005
لدي مشكلة معكما الاثنان

153
00:09:42,257 --> 00:09:44,632
"أخيراً  "الاهتزاز
يجدي نفعاً معي

154
00:09:44,717 --> 00:09:46,134
المعذرة يا سيدي

155
00:09:46,427 --> 00:09:50,304
خربشتاك تتطاير على سترتي التي اشتريتها من
"بالانت هوليود  أورلاندو"

156
00:09:50,387 --> 00:09:54,295
إذاً, وماذا لو فعلت؟ -
إذن, هذا غير مراعي لمشاعر الآخرين -

157
00:09:54,307 --> 00:09:57,516
يجدر بي التخلص منك مثلما
تخلصت من "الصوديوم" بحميتي

158
00:09:57,684 --> 00:10:02,270
أنت لا تخيفني بكبريائك
ورائحة الكولونيا خاصتك

159
00:10:02,520 --> 00:10:04,980
إذن، ربما يجدر بك تعلم
درس قاسي بواسطتنا

160
00:10:05,064 --> 00:10:07,565
"جاكتات لوس التذكارية "

161
00:10:08,941 --> 00:10:10,358
!هاتوا ما لديكم

162
00:10:11,943 --> 00:10:14,903
فضلاً , أيها السادة
العنف ليس حلاً

163
00:10:14,987 --> 00:10:17,820
إذن وما هو؟ -
نوع من سباقات الموت -

164
00:10:17,864 --> 00:10:18,864
هذا ما كنت لأرغب بفعله

165
00:10:18,948 --> 00:10:20,656
هذا جيد جداً

166
00:10:20,741 --> 00:10:23,117
سوف تحصل على سباق الموت

167
00:10:24,744 --> 00:10:26,036
!سباق الموت

168
00:10:26,120 --> 00:10:29,163
هناك أمر آخر
لا  لسباق الموت

169
00:10:30,122 --> 00:10:31,706
لا، لا أفضل هذا

170
00:10:35,959 --> 00:10:39,044
حسناً , سألاقيكم في القناة المهجورة

171
00:10:39,337 --> 00:10:43,544
لسباق الموت؟ -
نعم, سباق الموت -

172
00:10:43,715 --> 00:10:46,591
حسناً، كبار السن والسادة

173
00:10:47,092 --> 00:10:50,968
أي سيارة ستعبر ذاك
النفق أولاً هي الفائزة

174
00:10:51,178 --> 00:10:53,345
! ولكنه يتسع لسيارة واحدة فقط

175
00:10:53,429 --> 00:10:55,347
وما الذي تخاف منه أيها العجوز؟

176
00:10:55,431 --> 00:10:59,891
كل شيء, الكلاب, الهولنديون
وكل الأشياء المظلمة

177
00:10:59,975 --> 00:11:04,243
حسناً, عندما أسحب سترة خليلتي للأسفل يبدأ السباق

178
00:11:06,104 --> 00:11:08,939
ماذا؟, أنا أحاول إشراكك في عالمي فقط

179
00:11:09,423 --> 00:11:10,263
انطلقوا فقط

180
00:11:19,965 --> 00:11:21,249

!حذاء في عصى

181
00:11:23,644 --> 00:11:25,612

أتمنى لكم صحة جيدة

182
00:11:31,622 --> 00:11:34,570
سترتك تحترق يا صديقي القديم

183
00:11:34,654 --> 00:11:36,107
إذن، سأحترق معها

184
00:11:36,441 --> 00:11:41,507
أفضل الموت, على أن يعرف الناس
ما هي القصة التي تعرضت لها؟

185
00:11:44,252 --> 00:11:47,160
نحن الأكثر شراً بين من هم بعمرنا

186
00:12:04,113 --> 00:12:06,272
لحيتي, لقد انكسرت لحيتي

187
00:12:07,602 --> 00:12:10,510
يا إلهي!،  لا يمكننا السماح لـ(هومر) بمعرفة ما حدث

188
00:12:18,239 --> 00:12:22,310
(طفح الكيل، (أبراهام جي سمبسون

189
00:12:22,726 --> 00:12:27,087
أنت لن تقود مجدداً, للأبد

190
00:12:30,454 --> 00:12:34,050
لا أصدق أني أخفقت
في فرصتي الأخيرة للقيادة

191
00:12:36,313 --> 00:12:37,558
عد لمنزلك

192
00:12:40,384 --> 00:12:43,874
لا تبتسم يا صاحب السروال المرتفع
لدي مفاجئة لك

193
00:12:43,957 --> 00:12:46,740
لقد حجزت لنا غرفة لعطلة الأسبوع
"في "برانسون بولاية ميسوري

194
00:12:46,824 --> 00:12:48,609
"في فندق "جريلز كارلتون

195
00:12:48,694 --> 00:12:51,809
هذا عظيم
لكن هناك عقبة طفيفة

196
00:12:51,893 --> 00:12:55,258
أنا بلا سيارة مؤقتاً

197
00:12:57,003 --> 00:13:00,575
لكننا لا نحتاج أي شيء للمرح، عدا أنفسنا

198
00:13:01,200 --> 00:13:05,852
♪ أعطني وقت المرح القديم ♪

199
00:13:05,937 --> 00:13:09,924
♪ أعطني وقت المرح القديم ♪

200
00:13:10,008 --> 00:13:12,500
♪ مثل أن نبقى في المنزل ♪

201
00:13:12,792 --> 00:13:15,840
زيلدا)،  هل لي أن أعرض عليك توصيلة؟)

202
00:13:18,027 --> 00:13:19,106
لا

203
00:13:21,143 --> 00:13:22,970
لا تحزن يا أبي

204
00:13:23,055 --> 00:13:26,335
لطالما فكرت بك  كصديقي بدون سيارة

205
00:13:27,459 --> 00:13:31,571
!لا ترحلي يا (زيلدا)، أنا أحبك

206
00:13:31,946 --> 00:13:36,848
زيلدا)، سأجعلك تنسين أحفادك)

207
00:13:39,425 --> 00:13:41,833
ما الذي علي فعله؟

208
00:13:46,155 --> 00:13:47,899
مرحباً يا جدي، هل تسرق سيارة أمي؟

209
00:13:47,984 --> 00:13:50,142
(نعم، إنها الطريقة الوحيدة لإستعادة (زيلدا

210
00:13:50,227 --> 00:13:53,134
وحتى لو كنت سأذهب للسجن
فسأحصل على طعام وعناق أكثر

211
00:13:53,219 --> 00:13:56,458
في الواقع, عليك تشبيك
السلك الأزرق مع الأصفر

212
00:13:56,542 --> 00:13:57,704
أهو كذلك؟

213
00:14:02,400 --> 00:14:05,142
المحطة القادمة
(برينسون) بـ(ميسوري)

214
00:14:05,225 --> 00:14:06,263
أيمكنني مرافقتك؟

215
00:14:06,348 --> 00:14:08,175
بالتأكيد، ما المانع؟
المدرسة لن تفيدك

216
00:14:14,533 --> 00:14:16,786
أكره هذه الموسيقى الهيبية

217
00:14:16,872 --> 00:14:20,587
،والآن مع محطة "ووم=الرحم" الإذاعية
الإذاعة الآمنة والدافئة

218
00:14:20,923 --> 00:14:24,429
فلنأخذكم للماضي للعهد الذهبي
من الإذاعة المسرحية

219
00:14:24,513 --> 00:14:26,893
(إنها ساعة (إيتشي و سكراتشي

220
00:14:26,977 --> 00:14:29,315
"برعاية "هانسونس لتلميع الشوارب

221
00:14:29,651 --> 00:14:32,489
(ملمع الشوارب الذي لم يستخدمه (هتلر

222
00:14:33,367 --> 00:14:36,289
♪ القتال, والعض ♪
♪ القتال, والقتال والعض ♪

223
00:14:36,374 --> 00:14:40,800
♪قتال, قتال, قتال, عض, عض, عض♪
♪ "عرض "إيتشي و سكراتشي ♪

224
00:14:40,884 --> 00:14:42,637
نستمع الليلة إلى هذه المغامرة

225
00:14:42,721 --> 00:14:45,894
نجد (إيتشي) جالساً
على منضدة محله للجزارة

226
00:14:47,732 --> 00:14:49,110
(مرحباً  يا (سكراتشي

227
00:14:52,243 --> 00:14:54,163
!أنت تقوم بسحق رأسي

228
00:14:57,380 --> 00:15:00,845
بخلال الحرب, كانت الزعيمة السياسية
(إليانور روزفلت) من تؤدي صوت (سكراتشي)

229
00:15:00,929 --> 00:15:02,390
هذه السيدة طريفة

230
00:15:04,103 --> 00:15:07,151
في البداية قام بتحطيم سيارتك
ثم يسرق سيارتي

231
00:15:07,318 --> 00:15:09,239
أصبح والدك خارجاً عن السيطرة

232
00:15:09,323 --> 00:15:13,039
بالتأكيد، عندما يقوم بفعل سيء يكون والدي

233
00:15:13,123 --> 00:15:14,459
لابد أنه أوقع هذه

234
00:15:15,128 --> 00:15:17,666
*"لذا سوف تستقر في "برانسوت *

235
00:15:17,717 --> 00:15:18,844
علينا اللحاق به

236
00:15:18,928 --> 00:15:24,118
لكن كيف؟
تبعد (برانسون) آلاف الأميال ولا نملك سيارة

237
00:15:26,487 --> 00:15:27,781
هذا من حسن حظنا

238
00:15:27,865 --> 00:15:28,949
هيا يا أولاد

239
00:15:32,584 --> 00:15:34,420
سننتظر حتى الحافلة القادمة

240
00:15:37,095 --> 00:15:38,262
ما هذه يا جدي؟

241
00:15:38,347 --> 00:15:40,184
"هذه علامات "المتشردون الجوالون

242
00:15:40,268 --> 00:15:43,858
إنها تقول للمتشردين الآخرين
إذا كان المكان ودوداً أو لا

243
00:15:43,943 --> 00:15:47,826
"هذه العلامة تعني "فضلات طعام جيدة
"وهذه "ابنة مثيرة

244
00:15:48,495 --> 00:15:51,425
سيدة خطيرة على المتشردين
تسكن القبو

245
00:16:00,105 --> 00:16:02,776
هانحن
(برانسون) بـ(ميسوري)

246
00:16:02,861 --> 00:16:05,490
لا يا رفيق
(هذه, (بروانسون) بـ(ميسوري

247
00:16:08,540 --> 00:16:10,168
وكيف نصل إلى "برانسون"؟

248
00:16:10,252 --> 00:16:11,629
بالحافلة رقم 10

249
00:16:11,923 --> 00:16:14,386
أمي, ماذا عن بعض البسكويت ؟

250
00:16:14,470 --> 00:16:16,815
لا للعبة النرد -
هذا لم ينتهي -

251
00:16:18,211 --> 00:16:19,689
هاهي

252
00:16:19,773 --> 00:16:22,571
هذه الواجهة الترحيبة الأذكى
على الأبد

253
00:16:32,010 --> 00:16:34,181
(حسناً , أبق عينيك  باحثة عن (زيلدا

254
00:16:34,265 --> 00:16:35,475
أهذه هي؟ -
لا -

255
00:16:35,559 --> 00:16:36,728
أهذه هي؟ -
لا -

256
00:16:36,812 --> 00:16:38,022
أهذه هي؟ -
لا -

257
00:16:38,107 --> 00:16:39,902
أهذه هي؟ -
!لا -

258
00:16:39,986 --> 00:16:41,772
...مهلاً، لقد كانت تلك

259
00:16:42,283 --> 00:16:44,161
عزيزتي (زيلدا)، إنه أنا

260
00:16:45,164 --> 00:16:46,876
لأثنين من كبار السن، رجاءً

261
00:16:46,961 --> 00:16:51,344
لا، أنه يأخذها إلى أكثر الأماكن إثارة في المدينة

262
00:16:52,180 --> 00:16:54,518
!هيا بنا يا فتى، خلفهم

263
00:17:04,625 --> 00:17:08,173
♪ تذكر النجوم، أنت تحب الماضي ♪

264
00:17:08,509 --> 00:17:11,557
♪ لأين ذهبوا؟ ♪
♪ هل ماتوا كلهم؟ ♪

265
00:17:11,641 --> 00:17:15,315
♪ " أكانت "مخدرات" أو " حادث سيارة ♪
♪ !أو خطأ عملية تجميل ♪

266
00:17:15,400 --> 00:17:17,570
♪ لا , إنهم هنا ♪
♪ "في "برانسون ♪

267
00:17:17,654 --> 00:17:24,627
♪ ويتغنون بهذه الأغنية ♪

268
00:17:25,255 --> 00:17:28,511
♪ (اسمي هو (شارو ♪
♪ "(وأقوم بهز (الماركز ♪

269
00:17:32,104 --> 00:17:35,694
♪ أتتذكرونني أيها المغفلون؟ ♪
♪ (لقد كنت (ب. أ. برياكس ♪

270
00:17:39,746 --> 00:17:43,044
♪ نحن الممثلون, الذين حسبتموهم ميتين ♪

271
00:17:43,128 --> 00:17:46,803
♪ (مثل (بوني فرانكلين ♪
♪ (و (أدريان زماد ♪

272
00:17:47,054 --> 00:17:50,185
برانسون" هو المكان"
الذي يمكننا دائماً لقائهم

273
00:17:50,269 --> 00:17:54,236
"إنهم في "نيك نيت
وجعلوا منها مدينة

274
00:17:58,079 --> 00:18:01,293
،)يمكنكم تسميتي (راي
(أو يمكنكم تسميتي (جاي

275
00:18:01,386 --> 00:18:06,746
فقط لا تدعوني (واتش آب)♪ <-- تم غسله أو محوه ♪
♪ أنا هنا أقوم بثلاث عروض في اليوم ♪

276
00:18:07,725 --> 00:18:10,231
♪  (تشارلي كالاس) ♪
♪  لم يوارى في التراب ♪

277
00:18:10,315 --> 00:18:14,072
♪ نعم لا زلت حياً ♪
♪ وأقوم بأداء أصواتي ♪

278
00:18:18,709 --> 00:18:23,427
♪ لذا فلتستريح ♪
♪ وشاهد عرضنا المسرحي ♪

279
00:18:23,721 --> 00:18:26,058
♪ "من "الإتحاد السوفيتي ♪

280
00:18:26,602 --> 00:18:31,069
♪ أعمالنا المسرحية الساخرة لأجلكم ♪

281
00:18:33,409 --> 00:18:36,916
(تينسي إرني فورد)
أعلم بأنك ميت

282
00:18:37,083 --> 00:18:39,379
لا، أنت تعتقد أني ميت فقط

283
00:18:39,798 --> 00:18:42,470
لا،  أنت ميت
لقد كنت من أكبر معجبيك

284
00:18:42,554 --> 00:18:44,308
انظر, لقد قصصت نعيك

285
00:18:52,619 --> 00:18:54,998
لنأخذ استراحة صغيرة للمقامرة

286
00:18:55,083 --> 00:18:57,880
القليل من الإثارة
ستقوم بشحذ حواسنا

287
00:18:57,965 --> 00:18:59,926
"أمي , لا يوجد مقامرة في "برينسون

288
00:19:00,010 --> 00:19:02,599
"إنها مصممة كـ"وجهة للسياحة العائلية

289
00:19:02,684 --> 00:19:05,930
لا, لا، هناك مقامرة
علينا إيجادها فقط

290
00:19:05,983 --> 00:19:07,735
أنظري يا أمي، إنها سيارتك

291
00:19:07,820 --> 00:19:10,074
لابد أن جدي و (بارت) بالداخل

292
00:19:10,158 --> 00:19:12,413
أتحداك أنهم ليسوا بالداخل
أراهنك بثلاثة أضعاف راهنك، كم لديك؟

293
00:19:12,497 --> 00:19:14,292
أمي، هذا مؤلم

294
00:19:15,963 --> 00:19:17,424
جدي, أنظر هناك

295
00:19:17,508 --> 00:19:19,804
"أنه الكابتن "أقبض عليهم
"و "قاتلة الطنين

296
00:19:19,888 --> 00:19:22,727
عليك أن تقوم بخطوتك
فمن الأفضل أن تفعلها سريعاً

297
00:19:25,944 --> 00:19:27,948
مهلاً, أوقفوا الموسيقى

298
00:19:30,830 --> 00:19:32,876
إنه الجد -
"الجد المتوحش؟ "مسلسل تلفازي للصغار -

299
00:19:32,960 --> 00:19:34,128
(لا, (سمبسون

300
00:19:38,389 --> 00:19:42,356
لقد قدت مئات الأميال
كي أقول شيء خاص للغاية

301
00:19:42,523 --> 00:19:45,028
لشخص بين هذه الجماهير، الليلة

302
00:19:48,036 --> 00:19:50,332
زيلدا)، هلاّ أتيت لهنا؟)

303
00:19:54,050 --> 00:19:56,053
(فلتقودني يا (إيب
فلتقودني

304
00:19:56,137 --> 00:19:59,268
أردت فقط القول لك
لقد انتهت علاقتنا

305
00:19:59,771 --> 00:20:03,444
(لا أحد يهجر (إيب سمبسون
"أنت لا شيء سوى "استغلالية

306
00:20:12,215 --> 00:20:15,096
والآن أريد من ابني، أن يأتي هنا

307
00:20:17,811 --> 00:20:20,525
بني، أيمكنك مسامحة عجوز أحمق؟

308
00:20:20,609 --> 00:20:22,195
أمام العامة فقط

309
00:20:26,080 --> 00:20:27,916
الآن، لنذهب إلى المنزل

310
00:20:31,968 --> 00:20:35,350
"في "روسيا
المنصة للممثلين فقط

