1
00:00:01,249 --> 00:00:04,312
الموسم الثالث عشر, الحلقة الرابعة عشرة

2
00:01:20,372 --> 00:01:23,432
فاتورة, فاتورة، فاتورة هومر يوجد رسالة لك، أنها من المكتبة

3
00:01:30,770 --> 00:01:35,044
كتاب متأخر؟
(هذه هي أكبر تهمة منذ (و.ج

4
00:01:35,772 --> 00:01:38,780
مهلاً، دم في جواد غير مروض
الجروح على يديه

5
00:01:38,849 --> 00:01:42,469
(هذه مونولوجات (جاي لينو
يا إلهي!, لقد فعلها

6
00:01:44,445 --> 00:01:45,472
ها هو الكتاب

7
00:01:46,584 --> 00:01:48,229
"كلاسيكيات للأطفال"

8
00:01:48,312 --> 00:01:51,109
(نعم, لقد استعرته عندما ولد (بارت

9
00:01:51,192 --> 00:01:53,907
كنت سأقرأ له كل يوم

10
00:01:53,990 --> 00:01:55,018
ما الذي حدث؟

11
00:01:55,101 --> 00:01:58,556
آتت أشياء, غالبا متعلقة بالسيارة
و حماقات أخرى

12
00:01:58,639 --> 00:02:00,039
لماذا لا تقرأ لنا الآن؟

13
00:02:00,116 --> 00:02:02,122
أنا من يقرر من يقرأ و متى

14
00:02:04,206 --> 00:02:06,464
ماذا عن الآن؟

15
00:02:06,547 --> 00:02:10,078
(ملحمة (آوديسي
أهذا عن السيارة التي أستأجرها ذات مرة؟

16
00:02:10,162 --> 00:02:12,995
،لا يا أبي
أنها قصة ملحمية من اليونان القديمة

17
00:02:13,078 --> 00:02:16,034
تلك السيارة كان فيها أكبر حاملة أكواب على الإطلاق

18
00:02:16,322 --> 00:02:20,552
و فتحة لوضع النقود الفضية
يمكن وضع أيّ عملة فضية فيها من القرش إلى الربع دولار

19
00:02:20,759 --> 00:02:24,002
،أبي, لقد أحببتها أيضاً
و لكن هذا حدث منذ 7 سنوات

20
00:02:24,250 --> 00:02:25,357
حسناً

21
00:02:25,646 --> 00:02:28,273
لقد كانت نهاية حرب طروادة

22
00:02:28,357 --> 00:02:31,066
عندما جاء (آوديسيس) الذكي بخطة

23
00:02:31,150 --> 00:02:33,818
لتدمير كل الطرواديين للأبد

24
00:02:39,611 --> 00:02:41,406
(أهلاً يا (آوديسيس

25
00:02:41,488 --> 00:02:42,794
ملك طروادة الغبي

26
00:02:43,081 --> 00:02:48,020
أعتقد أنني أتحدث باسم كل اليونانيين عندما
أقول لقد استمرت هذه الحرب لمدة طويلة

27
00:02:48,510 --> 00:02:51,776
عندها سأرد: أني أودّ حقاً أن أخرج و أحضر البريد

28
00:02:53,654 --> 00:02:58,756
على أيّ حال، قام أحد جنودك بعد تعذيبه بذكر
حقيقة أنّك تحب جمع الحيوانات الخشبية العملاقة

29
00:02:58,880 --> 00:03:00,920
نأمل أنك ليس لديك حصان

30
00:03:01,575 --> 00:03:04,391
حسناً, ليس لدي واحد منك أنت

31
00:03:04,554 --> 00:03:05,533
أحضروه

32
00:03:12,556 --> 00:03:15,291
والآن و على مر التاريخ عندما تحضر الناس خشباً

33
00:03:15,373 --> 00:03:17,046
سيتذكرون الطرواديين

34
00:03:18,517 --> 00:03:19,699
الطرواديين

35
00:03:19,783 --> 00:03:21,333
علام تضحك يا أبي؟

36
00:03:21,415 --> 00:03:24,762
إذا كنت اضحك علي ما أظن أني
أضحك عليه، فهذا سيكون ظريفاً جداً

37
00:03:25,743 --> 00:03:30,069
علي أيّ حال، بعد مجيء الليل خرج
الجنود اليونانيين من الحصان الخشبي

38
00:03:38,316 --> 00:03:41,091
أنظر إليهم ينامون و كأنهم ملائكة صغيرة

39
00:03:42,032 --> 00:03:43,460
لا تبقوا أحداً

40
00:03:48,114 --> 00:03:51,910
تذكروا, ليس معنى أنهم مقطوعي الرأس أنهم ميتون

41
00:03:53,868 --> 00:03:56,329
مدينة الطروادة رقم 100

42
00:03:56,525 --> 00:04:00,239
(الآن يمكنني العودة إلى (آيثكا
(و إلى زوجتي الحبيبة (بينولوبي

43
00:04:00,893 --> 00:04:03,750
آوديسيس) لا تنسي أن تشكر الآلهة علي أنتصارنا)

44
00:04:03,832 --> 00:04:05,872
بتخصيص حيوان للتضحية به

45
00:04:05,955 --> 00:04:07,301
أنسي

46
00:04:07,385 --> 00:04:09,465
التضحية بالحيوانات شيء همجي

47
00:04:09,630 --> 00:04:11,751
و الآن, فلتحضوا بالعبيد و لتقتلوا الجرحى منهم

48
00:04:17,345 --> 00:04:21,304
لا تضحية؟
سوف نعلم هذا الفاني كيف يستهزئ بالآلهة

49
00:04:21,388 --> 00:04:22,611
أنا لها

50
00:04:25,510 --> 00:04:28,154
،أيها الثمل السمين
(لقد دمرت لتوك (أطلانتس

51
00:04:28,231 --> 00:04:34,118
لقد عهدتك مرحاً، أين هو (زيوس) الذي
كان يتحول إلى بقرة و يلتقط الصيصان؟

52
00:04:34,200 --> 00:04:36,505
لقد نضج، لربما عليك فعل المثيل أيضاً

53
00:04:37,288 --> 00:04:38,975
(بوسيدون)
(أعتني أنت بـ(آوديسيس

54
00:04:39,059 --> 00:04:42,803
سوف أرسله بعيداً بالتأكيد

55
00:04:47,456 --> 00:04:49,207
اليونان هي الأعظم

56
00:04:51,164 --> 00:04:53,280
أهي مزهرية أم أناء للزينة؟

57
00:04:53,607 --> 00:04:55,276
هل ستبقي تسال هذا السؤال لباقي الرحلة؟

58
00:04:55,359 --> 00:04:57,761
يا سادة، لابد أنني تائه

59
00:04:57,844 --> 00:05:00,328
لأنه يبدو لي أن السحاب غاضب مني

60
00:05:24,199 --> 00:05:25,909
أن هذا اللحن جذاب

61
00:05:25,991 --> 00:05:29,453
أنه آت من هذه الجزيرة
فلنتجه إليها غير مباليين بما نفعل

62
00:05:29,536 --> 00:05:31,001
فلنكن غير مباليين بشيء

63
00:05:40,493 --> 00:05:44,443
...لو كن يقبلن كما يجذبن

64
00:05:54,832 --> 00:05:56,417
يا إلهي!, أنهن بشعات

65
00:05:58,656 --> 00:06:00,486
فليفقع أحدكم عيناي

66
00:06:00,609 --> 00:06:02,439
يا إلهي!, أنقذني من هذه النساء

67
00:06:08,990 --> 00:06:12,203
لقد مرت سنين كثيرة مذ آخر مرة رأيت فيها أبوك

68
00:06:12,326 --> 00:06:14,523
أمل أنه لم يتغير

69
00:06:14,605 --> 00:06:16,800
"الرجل المثال في الجمال الجسدي"
بهذا الشكل تركني

70
00:06:17,290 --> 00:06:19,933
أمّي, ربما هذا هو الوقت المناسب لتختاري خطيب

71
00:06:24,450 --> 00:06:28,193
ديسكس ستو) لديه أجود الخمور ليقدمها لك)

72
00:06:28,518 --> 00:06:29,657
سأترككم وحدكم

73
00:06:29,740 --> 00:06:32,668
ديسكس ستو) كان يتحدث إليك)

74
00:06:34,214 --> 00:06:36,329
أين يمكن أن يكون أباك؟

75
00:06:36,696 --> 00:06:38,282
و صلنا إلى الوطن تقريباً

76
00:06:43,978 --> 00:06:45,768
ألست مسبباً للمتاعب؟

77
00:06:48,535 --> 00:06:51,871
أهلاً بكم في جزيرتي
أنا (سيرسي) المشعوذة

78
00:06:52,115 --> 00:06:54,718
ربّاه، من الذي قرر أن يعطي كل أحمق جزيرة؟

79
00:06:54,801 --> 00:06:57,647
لابد أنكم عطشي
فلتشربوا من مرجلي

80
00:06:59,724 --> 00:07:02,692
بخاطري أن أشرب مشروباً به فقاعات

81
00:07:02,815 --> 00:07:04,564
ابتعد من الطريق أيها النحيل

82
00:07:11,522 --> 00:07:14,654
!شكراً لرسوكم هنا يا أصحاب، يا أصحاب؟

83
00:07:16,485 --> 00:07:18,478
(هذا الخنزير يشبه (ليني

84
00:07:20,635 --> 00:07:24,092
(هذا أفضل شيء بعد أكل (ليني

85
00:07:26,738 --> 00:07:28,120
لا زلت جائعاً

86
00:07:28,202 --> 00:07:29,910
ألمّ يكفك أنّك أكلت كل أصدقائك؟

87
00:07:30,237 --> 00:07:32,189
أهؤلاء كانوا أصدقائي؟

88
00:07:32,271 --> 00:07:34,711
نعم، لقد كنت أقول لك هذا منذ ساعات خلت

89
00:07:34,793 --> 00:07:38,006
طفح الكيل! سوف ارجع إلى وطني
بأيّ إتجاه هي (آيثكا)؟

90
00:07:38,211 --> 00:07:39,796
أن الأمر ليس سهلاً

91
00:07:40,001 --> 00:07:42,807
(عليك أن تمر بـ(حادس) عابراً نهر (ستيكس

92
00:07:51,189 --> 00:07:53,792
أن هذا هو الجحيم بعينه

93
00:07:55,624 --> 00:08:00,708
حسناً, لقد مرت عشرين سنة و أنتم يا خطابي كنتم صبورين جداً

94
00:08:01,116 --> 00:08:03,067
لقد تعدينا حدود الصبر

95
00:08:03,150 --> 00:08:05,590
عندما أتينا
كانت أمّيرة طروادة مثيرة

96
00:08:05,673 --> 00:08:06,811
أنظري إليها الآن

97
00:08:06,893 --> 00:08:09,740
هذا هو الوجه الذي جعل آلاف السفن تنطلق

98
00:08:09,822 --> 00:08:11,287
في الاتجاه المعاكس

99
00:08:12,508 --> 00:08:13,768
لقد عدت يا عزيزتي

100
00:08:14,908 --> 00:08:17,063
حسناً, أنظروا من جاء به القدر إلى هنا

101
00:08:17,186 --> 00:08:19,342
أنا آسف أنني غبت عنّكِ كثيراً

102
00:08:19,587 --> 00:08:22,841
لكنني سوف أفعل شيئاً لم أفعله منذ عشرين سنة

103
00:08:22,923 --> 00:08:24,712
أخراج القمامة

104
00:08:29,758 --> 00:08:33,540
يا عزيزتي، لا زلت جميلة كما تركتكِ

105
00:08:33,622 --> 00:08:35,981
لا يمكنني أن أبقي غاضبة منّك

106
00:08:41,149 --> 00:08:43,346
يا (آوديسيس) الشجاع
لقد كانت عشرين سنة طويلة

107
00:08:43,428 --> 00:08:45,623
فلتبهجني بقصص مغامراتك

108
00:08:45,706 --> 00:08:48,024
(لقد خنقتني لتوك، سوف اذهب لحانة (مو

109
00:08:51,321 --> 00:08:54,289
(ها هي قصة (جوان أوف أرك

110
00:08:54,494 --> 00:08:56,568
أقلت قصة (جون فان أرك)؟

111
00:08:56,691 --> 00:08:58,317
(لا يا أمّي (جوان أوف أرك

112
00:08:59,009 --> 00:09:00,921
(لم يكن أبداً (جون فان أرك

113
00:09:01,492 --> 00:09:05,843
هذه القصة حدثت في مملكة فرنسا

114
00:09:06,781 --> 00:09:10,644
كان الفرنسيون يحاربون الانجليز في حرب المائة عام

115
00:09:10,726 --> 00:09:14,061
"والتي كانت تسمى في هذا الوقت "عملية الرد السريع

116
00:09:16,585 --> 00:09:19,391
بنّي، ما أخبار الـ(باتيه) الذي سنفطر به؟

117
00:09:19,759 --> 00:09:20,774
جاري العمل عليه

118
00:09:25,496 --> 00:09:27,731
بارتراند)، أين هي أختك (جوان)؟)

119
00:09:27,814 --> 00:09:31,108
أجراس الصباح تدق
أجراس الصباح تدق

120
00:09:31,313 --> 00:09:34,363
أنها تكلم صديقها الخفي
"الرب"

121
00:09:34,893 --> 00:09:39,733
و أرجوك أن تبارك أمّي و أبي
(وأخي (بارتراند) وعطر (كوكو شانيل

122
00:09:43,966 --> 00:09:48,033
(يا (جوان أوف أرك
أنا ربك

123
00:09:49,377 --> 00:09:52,346
لقد أخترتك لكي تقودي الجيش الفرنسي إلى النصر

124
00:09:52,428 --> 00:09:54,340
على الانجليز المحتلين

125
00:09:54,706 --> 00:09:56,373
و لكنني فتاة صغيرة

126
00:09:56,456 --> 00:10:00,646
أني اعلم, فلديّ ثلاث عيون
و الآن أسرعي

127
00:10:02,640 --> 00:10:06,260
الرب يريدك أن تقودي الجيش الفرنسي إلى ماذا؟

128
00:10:06,667 --> 00:10:07,725
النصر

129
00:10:07,807 --> 00:10:08,864
النصر

130
00:10:09,027 --> 00:10:12,200
أننا فرنسيين
نحن حتى لا نملك كلمة تعني النصر

131
00:10:12,445 --> 00:10:15,536
الرب كلمني
علي أن أطيعه

132
00:10:15,862 --> 00:10:18,546
يا (جوان), أعطيني حلواكِ

133
00:10:18,629 --> 00:10:20,051
(أن هذا أنت يا (بارت

134
00:10:20,419 --> 00:10:23,104
يا (جوان), أعطيني حلواكِ

135
00:10:23,186 --> 00:10:24,324
حسناً يا سيدي

136
00:10:29,044 --> 00:10:31,566
أن هذا سيذهب مباشرة إلى أفخاذي الخمسة

137
00:10:34,333 --> 00:10:36,041
حسناً يا رجال

138
00:10:39,541 --> 00:10:42,021
(الآن... (أن
كما تعلم هي (واحد) بالفرنسية

139
00:10:42,103 --> 00:10:44,625
حسناً, أنك تتقلب كثيراً بين الانجليزية والفرنسية

140
00:10:44,708 --> 00:10:46,660
أطلق فقط هذا الشيء اللعين

141
00:10:56,547 --> 00:11:00,411
أنه خطئي هذه المرة
لم أثني رجلي

142
00:11:01,062 --> 00:11:04,927
أنتظروا، لقد أرسلت لكي
أقود الجيش الفرنسي إلى النصر

143
00:11:06,474 --> 00:11:08,995
نعم, حقاً؟
و كيف ستفعلين هذا؟

144
00:11:09,077 --> 00:11:10,379
بالأفكار الحديثة

145
00:11:10,461 --> 00:11:13,633
كوضع أشخاص أصغر وأجلد كقذائف للمنجنيق

146
00:11:13,919 --> 00:11:15,789
ماذا عن الصخور؟

147
00:11:18,720 --> 00:11:21,404
لا أدري بمّ أشعر الآن

148
00:11:21,608 --> 00:11:23,723
و الآن, هجوم

149
00:11:28,891 --> 00:11:29,907
ألاّ يجب علينا مساعدتها؟

150
00:11:29,989 --> 00:11:31,453
نعم، صحيح
(من بعدك يا (لو

151
00:11:35,767 --> 00:11:37,921
يا للهول, إنه المشرف

152
00:11:43,903 --> 00:11:45,611
أهلاً, أهلاً, أهلاً

153
00:11:45,693 --> 00:11:49,597
ماذا لدينا هنا؟
طائر صغير يحمل سكيناً, أليس كذلك؟

154
00:11:51,307 --> 00:11:53,178
!يا للمهزلة

155
00:11:57,614 --> 00:11:58,589
و ماذا بعد؟

156
00:12:02,252 --> 00:12:04,529
(أننا نرحب بمخلصتنا (جوان أوف أرك

157
00:12:05,221 --> 00:12:07,825
يتوجب عليكِ الانحناء للملك

158
00:12:07,989 --> 00:12:11,770
كنت لأنحني بكل سرور لو كنت أنت الملك الحقيقي

159
00:12:14,457 --> 00:12:16,165
أنت هو ولي العهد الحقيقي

160
00:12:16,247 --> 00:12:18,280
أنت من وضع هذا المدعي ليحاول خداعي

161
00:12:18,362 --> 00:12:20,803
لكي تعلم أن كنت حقاً مرسلة من الرب

162
00:12:22,594 --> 00:12:27,516
(أحسنتِ قولاً يا (جوان أوف أرك
أن رجاحة عقلكِ تماثل جمالكِ

163
00:12:30,771 --> 00:12:33,740
كويمبي) فلتكمل أداء عملك الطبيعي الآن)

164
00:12:33,945 --> 00:12:35,978
هذا من دواعي سروري

165
00:12:36,101 --> 00:12:38,134
أهتز لأجلي يا مسند القدمين

166
00:12:42,895 --> 00:12:45,945
كفعل يدل علي ولائكم
(فلنشرب نخب (جوان أوف أرك

167
00:12:46,028 --> 00:12:50,380
التي هزمت الانجليز
كما هزمت قلبي لتوها

168
00:12:51,602 --> 00:12:54,041
الربّ يقول أننا يجب أن نبقي أصدقاء فحسب

169
00:12:54,531 --> 00:12:56,971
أنا لا أقول أن الملك (ميلهاوس) أحمق

170
00:12:57,134 --> 00:12:59,982
!و لكن هذه هي الفتاة الثانية عشرة التي تحرجه هذا الأسبوع

171
00:13:00,064 --> 00:13:01,935
القوا به في الزيت المغلي

172
00:13:02,342 --> 00:13:04,009
إذا لن أقدم عرض الساعة العاشرة و النصف؟

173
00:13:12,107 --> 00:13:13,489
فلنقتل الانجليز

174
00:13:13,571 --> 00:13:16,784
مفهوم حقوق الفرد خاصتهم سوف يضعف

175
00:13:16,867 --> 00:13:18,697
مفهوم الاستبداد خاصتنا

176
00:13:21,382 --> 00:13:22,602
أنهم يهاجموننا مرة أخرى

177
00:13:22,684 --> 00:13:24,433
كنت أظن أن بيننا و بينهم هدنة

178
00:13:24,515 --> 00:13:27,687
ليس معنى أنك تقول هذا كثيراً أن الهدنة موجودة بالفعل

179
00:13:33,751 --> 00:13:38,306
!لا يمكنكم إيقافي
!لقد تم إرسالي من قبل الربّ

180
00:13:39,772 --> 00:13:41,113
!أريد أمّي

181
00:13:41,195 --> 00:13:44,247
لقد أسرت فتاة صغيرة

182
00:13:44,776 --> 00:13:47,338
أنا أعظم أبطال التاريخ الانجليزي

183
00:13:48,885 --> 00:13:52,912
(جوان أوف أرك)
أنكي متهمة بالإلحاد و الشعوذة

184
00:13:53,401 --> 00:13:55,882
و هذا الرجل قال لي أنّكِ دفعته

185
00:13:57,348 --> 00:14:00,846
"ّأني أريد أن أدعو شاهدي الوحيد..."الرب

186
00:14:13,580 --> 00:14:16,671
لقد أخبرت تلك العانس أن تقود الجيش الفرنسي إلى النصر

187
00:14:16,876 --> 00:14:19,520
أنتظر دقيقة يا شعاع الضوء الخداع

188
00:14:19,602 --> 00:14:22,815
لقد قلت لي أن أقود الجيش الانجليزي إلى النصر

189
00:14:23,101 --> 00:14:25,378
أهذا صحيح أيها الربّ؟

190
00:14:25,460 --> 00:14:30,626
حسناً, لم أظن أنكما ستجتمعان في غرفة واحدة

191
00:14:31,523 --> 00:14:34,369
أن هذا محرج بعض الشيء، وداعاً

192
00:14:36,405 --> 00:14:37,461
لقد كان هذا غريباً

193
00:14:37,543 --> 00:14:38,600
فلنحرقها

194
00:14:38,682 --> 00:14:40,471
!أجل، أحرقوها, أحرقوها, أحرقوها

195
00:14:44,093 --> 00:14:47,754
لا تحرقوها
أنها طفلة بريئة

196
00:14:47,959 --> 00:14:50,643
أحرقوا هذا الولد
لقد أضاع دلواً جميلاً

197
00:14:54,672 --> 00:14:58,129
جوان) تخلي عن دينك، أنقذي نفسك)

198
00:14:58,618 --> 00:15:02,360
،لا تقلقا يا والدايّ
لن يجعل الربّ أيّ شيء يحدث لي

199
00:15:02,442 --> 00:15:05,493
بدأ الجو يسخن هنا

200
00:15:07,283 --> 00:15:10,172
ما الذي حدث يا أبي؟
لم يحرقوها بالفعل, أليس كذلك؟

201
00:15:10,254 --> 00:15:12,368
بالتأكيد لم يفعلوا يا عزيزتي

202
00:15:12,532 --> 00:15:16,192
في تلك اللحظة ظهر السيد (لانسيلوت) من بين الجمع
(على جوداه الأبيض و أنقذ (جوان أوف أرك

203
00:15:16,275 --> 00:15:19,569
و تزوجوا و عاشوا علي سفينة فضاء
"النهاية"

204
00:15:22,540 --> 00:15:25,672
(حسناً, أن مضغها أسهل من شريط (بامبي
"بامبي: قصة تراجيدية من أنتاج ديزني عن غزال يفقد أمه علي يد صياد"

205
00:15:28,928 --> 00:15:32,629
(القصة التالية هي (هاملت
(كتبت بواسطة (وليام شكسبير

206
00:15:32,914 --> 00:15:34,744
أبي, تلك القصص القديمة لا تقارن

207
00:15:34,827 --> 00:15:36,494
بالقصص الحديثة التي يكتبها كتاب زماننا

208
00:15:36,576 --> 00:15:38,854
ستيفين بتشو) تفوق قصصه قصص (شكسبير) بمراحل)
"ستيفين بتشو): هو مؤلف أمريكي للقصص هزلية)"

209
00:15:38,936 --> 00:15:41,335
أنظر هذه القصة أكثر أثارة مما تظن

210
00:15:41,418 --> 00:15:43,695
(أنها تبدأ بمقتل والد (هاملت

211
00:15:43,778 --> 00:15:45,933
!رائع
هل سيتزوج أمه؟

212
00:15:46,056 --> 00:15:48,252
لا أعلم, ولكن هذا سيكون مثيراً

213
00:15:48,863 --> 00:15:52,158
كان يا مكان كان هناك أمّير دنمركي شاب

214
00:15:55,332 --> 00:15:58,748
!يا (هاملت)، أنتقم لي

215
00:15:59,075 --> 00:16:00,131
أبي؟

216
00:16:00,214 --> 00:16:02,491
نعم، لقد عدت من الموت

217
00:16:02,818 --> 00:16:05,135
يبدو أنك عدت من بوفيه

218
00:16:05,218 --> 00:16:07,373
...تعال هنا أيها الـ

219
00:16:09,165 --> 00:16:13,029
بني, لدي بعض الأخبار الصاعقة
لقد مت قتلاً

220
00:16:13,558 --> 00:16:15,999
أقول لك قتلت -
حقاً؟ -

221
00:16:16,244 --> 00:16:21,857
أنظر، بمجرد نومي وضع عمك (كلاديوس) السم في أذني

222
00:16:22,224 --> 00:16:24,298
سم غدار

223
00:16:25,194 --> 00:16:28,610
لكي يتمكن من الزواج بأمك و يصبح الملك

224
00:16:28,693 --> 00:16:30,482
أجل، كان ذلك اليوم إجازة رائعة

225
00:16:30,564 --> 00:16:33,412
و الآن عليك أن تنتقم لي
!أنتقم لي

226
00:16:33,534 --> 00:16:34,998
كيف؟
!لا أعرف

227
00:16:35,081 --> 00:16:37,317
فاجئني

228
00:16:37,399 --> 00:16:39,677
فاجئني

229
00:16:41,834 --> 00:16:43,826
أمن الممكن أن يكون هذا الشبح يقول الحقيقة؟

230
00:16:43,909 --> 00:16:46,390
أولاً, علي جعل العم (كلاديوس) يعترف

231
00:16:46,472 --> 00:16:47,732
ثم سأقتله

232
00:16:48,872 --> 00:16:53,021
!أن الجو بارد بالخارج ستحتاج إلى سترة
!سترة

233
00:16:57,823 --> 00:17:02,216
و أن كانت فكرتك بالخروج معها لأول مرة تحرق قريتها

234
00:17:02,583 --> 00:17:05,064
(من الممكن أن تكون من (الفايكنج

235
00:17:08,889 --> 00:17:11,736
...هذا ما احصل عليه من الجلوس بالأمام

236
00:17:18,287 --> 00:17:20,280
أحب المهرجين

237
00:17:20,484 --> 00:17:24,186
أنهم بالضبط ما أحتاجه لكي أنسي زوجي الأول

238
00:17:24,267 --> 00:17:26,138
أجل, أنني حقاً اشتاق لهذا الرجل العجوز

239
00:17:26,220 --> 00:17:28,335
أن كل ما أستطعت فعله هو أن ألبس مجوهراته

240
00:17:28,417 --> 00:17:30,899
وأضاجع زوجته كلّ ليلة

241
00:17:30,980 --> 00:17:33,217
كيف حالك يا ولد؟
من الجيد أن أراك

242
00:17:33,299 --> 00:17:36,105
و الآن, نحب أن نحذركم من العرض القادم

243
00:17:36,188 --> 00:17:39,117
و الذي سوف يجعل الحاضرين يصرحون بأسرارهم

244
00:17:39,199 --> 00:17:40,378
!يا إلهي

245
00:17:40,460 --> 00:17:43,429
يبدو لي أن المسرحية هي الشيء

246
00:17:43,511 --> 00:17:46,236
الذي سيجعلني أمسك بضمير الملك

247
00:17:46,318 --> 00:17:48,270
تمسك ضميري؟ ماذا؟

248
00:17:48,353 --> 00:17:50,915
ليس من المفترض أن تسمعني وأنا أناجي نفسي

249
00:17:50,998 --> 00:17:53,274
حسناً, إذا سأناجي نفسي أنا أيضاً

250
00:17:54,618 --> 00:17:57,384
ملاحظة لنفسي: أقتل هذا الولد

251
00:17:57,833 --> 00:18:00,720
حسناً, سوف نفتتح العرض بإشراك الجمهور

252
00:18:00,802 --> 00:18:02,347
فليذكر أحدكم مكاناً

253
00:18:02,430 --> 00:18:04,178
هذه القلعة -
حسناً -

254
00:18:04,383 --> 00:18:05,480
و شخص محتل

255
00:18:05,562 --> 00:18:07,229
مغتصب العرش

256
00:18:08,858 --> 00:18:11,257
أعتقد أني سمعت مغتصب العرش

257
00:18:11,340 --> 00:18:12,844
!والآن و أخيراً جماد

258
00:18:12,926 --> 00:18:14,308
سم الأذن

259
00:18:14,391 --> 00:18:16,587
هل تعانين من الإسهال؟

260
00:18:17,157 --> 00:18:18,214
أنا أعاني من الإسهال

261
00:18:18,296 --> 00:18:19,353
!أجلس

262
00:18:30,055 --> 00:18:32,575
!أنتظر دقيقة
!أنا لم استخدم كل هذه الكمية من السم

263
00:18:34,285 --> 00:18:37,865
(أقصد، لقد أستخدمت الكثير من صلصة (البوي
للتغميس من أجل وجبة السمك للعائلة الملكية

264
00:18:43,602 --> 00:18:46,612
أبي، أنها حقيقة, العم (كلاديوس) قتلك

265
00:18:46,694 --> 00:18:49,378
عظيم، والآن (هاملت) يتصرف كالمجنون

266
00:18:49,460 --> 00:18:52,185
(حسناً, لا أحد يفوق جنونه جنون (أوفيليا

267
00:19:04,188 --> 00:19:07,401
هاملت), ماذا قلت لك عن الركض بسيف؟)

268
00:19:07,809 --> 00:19:10,494
!أحدهم خلف الستار
(من الممكن أن يكون (كلاديوس

269
00:19:10,576 --> 00:19:12,975
لا يوجد إلا طريقة واحدة لنعرف

270
00:19:16,353 --> 00:19:19,119
!بولونيوس)؟)
ما الذي تفعله خلف الستار؟

271
00:19:19,200 --> 00:19:22,942
أنا اختبئ خلف الستائر لأنني أخاف أن يتم طعني

272
00:19:23,025 --> 00:19:24,855
أن معدة أبي تبكي

273
00:19:24,937 --> 00:19:29,492
لارتيس)، عليك أن تقوم بمهمة خاصة للأولاد الكبار)

274
00:19:30,104 --> 00:19:32,585
أريدك أن تنتقم لموتي

275
00:19:32,668 --> 00:19:34,537
أنا أحب الانتقام

276
00:19:36,817 --> 00:19:39,582
(سوف أقتل (هاملت
ها هو وجهي الغاضب

277
00:19:42,432 --> 00:19:45,360
ولد جميل، ولكن في حالة
(عدم مقدرتك علي قتل (هاملت

278
00:19:45,442 --> 00:19:48,126
وضعت بعض السم في الطعام علي الستائر

279
00:19:48,208 --> 00:19:50,974
حتى علي (روسينكارل) و (جيلدينليني) هناك

280
00:19:51,341 --> 00:19:53,659
إذا لمس (هاملت) أحدنا فسيموت

281
00:19:58,298 --> 00:19:59,924
و الآن يا (هاملت) أنت تعرف القواعد

282
00:20:00,007 --> 00:20:02,936
لارتيس) من حقه طعنة واحدة كتدريب)

283
00:20:03,018 --> 00:20:04,197
يا ولد

284
00:20:05,662 --> 00:20:07,858
!يبدو أنني راهنت علي الحصان الخاطئ

285
00:20:09,324 --> 00:20:12,211
والآن لن يمنعني شيء من آخذ ثأري

286
00:20:12,294 --> 00:20:13,839
أمتأكد أنك لا تريد قطعة سمك؟

287
00:20:13,921 --> 00:20:15,792
آو أن تلمس الستائر؟

288
00:20:15,874 --> 00:20:17,704
هذا ينتهي هنا

289
00:20:20,186 --> 00:20:22,382
تذكروني كصانع سلام

290
00:20:24,662 --> 00:20:28,078
و الآن فلنستمتع بالحياة
أرض ملطخة بالدم

291
00:20:32,636 --> 00:20:34,954
لا يمكن أن أنظف هذه الفوضى

292
00:20:37,843 --> 00:20:40,405
وهذا هو أعظم ما كتب

293
00:20:40,487 --> 00:20:41,626
أأنتِ مجنونة؟

294
00:20:41,709 --> 00:20:43,742
أنا لا أصدق مسرحية قتلت جميع الشخصيات فيها

295
00:20:43,824 --> 00:20:45,329
يمكن أن تكون مملة إلى هذه الدرجة

296
00:20:45,410 --> 00:20:48,095
بني, أنها ليست فقط مسرحية عظيمة

297
00:20:48,422 --> 00:20:52,977
و لكنها أصبحت أيضاً فيلماً عظيماً يدعي
"قوست باسترز"

