1
00:00:01,050 --> 00:00:05,066
(آل سيمبسون)
(الموسم الثالث عشر) - (الحلقة السابعة عشرة)
(عنوان الحلقة: (إجتماع الإهانة

2
00:00:30,598 --> 00:00:31,723
مرحباً

3
00:00:39,934 --> 00:00:41,351
أتريد شوكولاتة؟

4
00:00:41,435 --> 00:00:44,352
!(إحتفظ بها يا (فورست بلومب

5
00:00:44,435 --> 00:00:48,102
لدى هذه المدينة قوانين
ضد إنتحال شخصيات فيلمٍ ما

6
00:00:48,437 --> 00:00:50,061
!فلتُحسِن سلوكك

7
00:00:55,688 --> 00:00:57,730
"لوك), أنا والدك)"

8
00:01:00,648 --> 00:01:02,190
"شاغاديليك"

9
00:01:03,274 --> 00:01:04,732
ما الذي تفعله هنا على أيّة حال؟

10
00:01:04,816 --> 00:01:07,858
أنتظر زوجتي, لديها مفاجأة لي

11
00:01:07,942 --> 00:01:09,983
،مهلاً, مهلاً
لم أكن أسألك عن قصة حياتك

12
00:01:10,068 --> 00:01:11,942
هل قلت للتو "قصة حياتك"؟

13
00:01:16,070 --> 00:01:19,736
،الأمور بدأت بشكل رائع
أكلتُ ما أكلتهُ أمي

14
00:01:19,820 --> 00:01:23,321
،وكانت أمي تحب الفلفل الحار
...ثم فجأة

15
00:01:27,448 --> 00:01:28,697
!دعني! دعني

16
00:01:29,115 --> 00:01:30,739
أخبرني بالمزيد

17
00:01:30,823 --> 00:01:32,406
أليس لديك مجرمين لكي تقبض عليهم؟

18
00:01:32,491 --> 00:01:34,532
...إني أعمل على ذلك, نحن

19
00:01:34,617 --> 00:01:38,116
لدينا رجل تجسّسي
والذي هو متسلل داخل العصابة

20
00:01:38,201 --> 00:01:39,367
ها هو الآن

21
00:01:39,451 --> 00:01:42,368
!(بيت)!, (بيت)
لقد أصلحوا آلة مشروب الكولا

22
00:01:44,286 --> 00:01:45,369
أين كنا؟

23
00:01:45,453 --> 00:01:47,911
علاقتي بوالدي لم تكن وثيقة الصلة مطلقاً

24
00:01:48,621 --> 00:01:51,703
...جاك) و(جيل) صعدا التل و)"

25
00:01:52,455 --> 00:01:54,788
،(ومن ثم تدحرجت (جيل"
النهاية", طابت ليلتك

26
00:01:54,872 --> 00:01:57,872
هل هذا (جاك) ذاته من
جاك) وشجرة الفاصولياء"؟)"

27
00:01:57,956 --> 00:01:59,373
أتعلم يا بنيّ, أعتقد أنه هو ذاته

28
00:01:59,457 --> 00:02:01,831
،(و(جاك سبرات
أهو ذاته أيضاً؟

29
00:02:01,916 --> 00:02:04,707
ما رأيك بأن تتناول دواء "نايكويل"؟

30
00:02:05,376 --> 00:02:07,166
تم تناوله

31
00:02:07,626 --> 00:02:12,460
لم أجد السعادة الحقيقية قط
(حتى إلتقيتُ بـ(مارج

32
00:02:13,252 --> 00:02:15,710
عذراً, أهذه الغرفة 106؟

33
00:02:15,795 --> 00:02:17,669
من هذه؟

34
00:02:17,754 --> 00:02:20,128
لا... لا أعلم

35
00:02:20,172 --> 00:02:25,463
...لماذا الطيور تظهر فجأة"

36
00:02:25,839 --> 00:02:31,548
في كل مرة تكون قريب؟...

37
00:02:31,633 --> 00:02:37,050
"مثلي تماماً, يطول غيابهم"

38
00:02:37,676 --> 00:02:38,884
...مرحباً, أتودّين الذهاب

39
00:02:38,968 --> 00:02:40,134
!إنها ليّ

40
00:02:40,802 --> 00:02:43,219
كنا نفعل كل شيءٍ معاً

41
00:02:56,223 --> 00:03:00,182
"مقهى "التوق إلى الماضي
من عصر الخمسينات

42
00:03:05,935 --> 00:03:06,975
!عجباً, عجباً, عجباً

43
00:03:07,060 --> 00:03:11,435
لم أرَ يوماً مثل هذا الإستهتار
والصحة والعافية للزوجة في حياتي

44
00:03:11,520 --> 00:03:13,894
!لقد فزتَ بدراجة نارية

45
00:03:14,229 --> 00:03:16,520
وحياتنا بدأت تصبح أكثر إثارة

46
00:03:16,604 --> 00:03:20,270
أيمكننا التبادل يا (مارج)؟
إني لا أثق بهؤلاء

47
00:03:20,355 --> 00:03:22,730
علينا أن نعود للمنزل
قبل أن يرانا أحد

48
00:03:22,814 --> 00:03:26,731
أتعلمين, كل هذا الخطر بمثابة
الإثـ... حسناً

49
00:03:27,565 --> 00:03:31,816
ثم جاء اليوم الذي يغيّر كل ثنائي إلى الأبد

50
00:03:31,900 --> 00:03:34,191
اليوم الذي حصلنا فيه على فيلاً

51
00:03:52,823 --> 00:03:56,989
بينما أنا بانتظار عائلتي, سأخبرك عن تلك المرة
التي أطلقَت فيها طفلتي النار على رئيس عملي

52
00:03:57,074 --> 00:03:58,865
هذا رائع, لكن عليّ الذهاب

53
00:03:58,950 --> 00:04:02,783
يوجد صف كامل من هذه الكعك

54
00:04:02,867 --> 00:04:04,117
واصل الحديث

55
00:04:04,201 --> 00:04:06,076
حان وقت الكشف عن مفاجأتك يا أبي

56
00:04:06,160 --> 00:04:07,617
(نعم, إركب السيارة يا (هومر

57
00:04:07,701 --> 00:04:12,327
سيارة العائلة, لقد مررنا بالكثير معاً

58
00:04:20,497 --> 00:04:23,414
أُخرج عن الطريق
!أيها المجنون غريب المنظر

59
00:04:23,998 --> 00:04:25,831
!أيها الغبي

60
00:04:27,833 --> 00:04:30,082
(ربما ينبغي عليّ أن أقود يا (هومر

61
00:04:30,166 --> 00:04:31,833
ماذا؟ أستطيع أن أرى بوضوح

62
00:04:41,212 --> 00:04:42,794
ليس لهذا علاقة بالدلو

63
00:04:44,295 --> 00:04:46,003
!هومر), أيها العبقري)

64
00:04:48,172 --> 00:04:49,422
!"جيرونيمو"

65
00:04:58,466 --> 00:05:02,175
،قبل أن نصل إلى هناك
عليك أن ترتدي عصابة العينين هذه

66
00:05:04,510 --> 00:05:06,592
كل حواسّي الأخرى أصبحت أكثر حدّة

67
00:05:07,845 --> 00:05:09,677
(لقد تناولتَ البيتزا على الغداء يا (بارت

68
00:05:09,761 --> 00:05:11,928
(أنتِ محبطة للغاية يا (ليزا

69
00:05:12,012 --> 00:05:13,970
أشكّ في ذلك

70
00:05:18,472 --> 00:05:21,431
مرحباً يا (هومر), أتذكر هذا الصوت؟

71
00:05:21,515 --> 00:05:24,098
!(كاثلين تيرنر)

72
00:05:24,182 --> 00:05:26,181
!(لا, هذا أنا, (كرستي

73
00:05:26,558 --> 00:05:29,057
وأنت في أخويّة "سبرينغفيلد" الدينية

74
00:05:29,142 --> 00:05:32,976
،حيث الليلة, نحن نستضيفك في إجتماع النقد
(هومر سيمبسون)

75
00:05:35,144 --> 00:05:37,309
هل العائدات ستؤول إلى جمعية خيرية؟

76
00:05:37,394 --> 00:05:38,686
!بالطبع لا

77
00:05:44,980 --> 00:05:46,893
كلّنا هنا الليلة لسبب واحد

78
00:05:46,977 --> 00:05:49,473
!لإبقاء (هومر) بعيداً عن بوفيه الطعام

79
00:05:51,263 --> 00:05:52,428
ممتاز

80
00:05:52,512 --> 00:05:55,507
!أنا من تكبّد تكلفة الإجتماع

81
00:05:55,590 --> 00:05:57,795
أيّ إجتماعٍ هذا؟

82
00:05:57,879 --> 00:06:01,124
والآن أود قراءة بعض البرقيات من أشخاص
لم يستطيعوا الحضور

83
00:06:01,208 --> 00:06:03,080
(في البداية لدينا (مارك سبيتز

84
00:06:03,164 --> 00:06:04,744
من يكون (مارك سبيتز)؟

85
00:06:04,829 --> 00:06:06,325
ما هي البرقيّة؟

86
00:06:06,410 --> 00:06:07,907
!لا عليكما

87
00:06:07,991 --> 00:06:11,527
"عليّ الذهاب إلى مقهى "هوت وينغز
قبل رجل الرسوم الهزلية

88
00:06:13,484 --> 00:06:16,895
،(أتعلمين يا (ليزا"
"يقال أن الأب يعلم ما هو أفضل

89
00:06:16,979 --> 00:06:18,393
"(هذا صحيح يا (بارت"

90
00:06:18,445 --> 00:06:21,438
والدنا يعرف أفضل طريقة"
"لإحراج أطفاله

91
00:06:21,588 --> 00:06:22,436
"(انتتظروا الضحكات)"

92
00:06:24,968 --> 00:06:25,925
ممتاز

93
00:06:26,009 --> 00:06:30,127
لكن جدياً, لقد حظينا بالكثير من
الأوقات الممتعة مع والدنا على مرّ السنين

94
00:06:35,039 --> 00:06:38,949
،البهجة تعمّ العالم"
"!المسيح قادم

95
00:06:39,033 --> 00:06:42,943
"دعوا الأرض تستقبل ملِكها"

96
00:06:43,028 --> 00:06:44,317
...دعوا كلّ"

97
00:06:44,401 --> 00:06:46,065
،تحيات الموسم
سـلام

98
00:06:52,390 --> 00:06:55,469
"ليلة ساكنة"

99
00:06:56,760 --> 00:06:59,671
"ليلةٌ كريمة"

100
00:07:01,087 --> 00:07:02,876
"كل شيء هادئ"

101
00:07:04,083 --> 00:07:05,997
"كل شيء مشرق"

102
00:07:06,080 --> 00:07:07,494
!هذا مؤلم

103
00:07:08,994 --> 00:07:31,629
هلاّ إصطحبتنا إلى الحديقة المائية؟ -
لا -

104
00:07:31,714 --> 00:07:35,166
إن إصطحبتكم, فهل ستخرسان
وتكفّان عن إزعاجي؟

105
00:07:35,251 --> 00:07:36,872
...نعم, بالتأكيد, حسناً

106
00:07:36,999 --> 00:07:38,662
هلاّ إصطحبتنا إلى الحديقة المائية؟ -
!نعم -

107
00:07:38,746 --> 00:07:39,868
شكراً يا أبي -
شكراً يا أبي -

108
00:07:39,995 --> 00:07:42,407
أهذه الرسوم المتحركة
التي تسبّب نوبات الصرع؟

109
00:07:48,233 --> 00:07:50,021
ماذا تفعل يا (بارت)؟

110
00:07:50,854 --> 00:07:52,269
...ما الذي

111
00:07:54,933 --> 00:07:56,347
حسناً

112
00:07:59,219 --> 00:08:02,546
الكثير من الناس يعتقدون
أن سلوك أبينا قد أطاح بنا

113
00:08:02,631 --> 00:08:04,045
وهو بالفعل كذلك

114
00:08:05,460 --> 00:08:08,497
لكن سماعه وهو يغنّي أمر يستحق العناء

115
00:08:08,997 --> 00:08:11,534
"أُحلق كتفيّ"

116
00:08:11,619 --> 00:08:14,114
"إني سأحلقه بأكمله"

117
00:08:14,241 --> 00:08:20,564
ماكس باور), إنه الرجل)"
"الذي تود أن تلمس إسمه

118
00:08:21,772 --> 00:08:25,724
"ولكن ممنوع عليك اللمس"

119
00:08:26,017 --> 00:08:29,761
"وقْع إسمه على الأذن يبدو رائعاً"

120
00:08:29,845 --> 00:08:33,797
لكن حينما تلفظه"
"يجب عليك عدم الخوف

121
00:08:33,881 --> 00:08:39,539
لأن إسمه من الممكن قوله"
"من قِبل أيّ شخص

122
00:08:39,624 --> 00:08:40,787
!(ماكس باور)

123
00:08:40,872 --> 00:08:44,075
"أحبّ البيتزا, أحبّ الكعك"

124
00:08:44,159 --> 00:08:46,447
"أحبّ السجق بالخردل والجعّة"

125
00:08:46,531 --> 00:08:49,027
لقد فهمت -
"سأتناول الباذنجان" -

126
00:08:49,111 --> 00:08:51,607
بمقدوري أن أتناول غزالاً حتى

127
00:08:53,439 --> 00:08:55,144
...المتواجد في حديقة الغزلان

128
00:08:55,228 --> 00:08:56,517
!يكفي

129
00:08:56,767 --> 00:09:00,220
"أُبعد آلام جوعي"

130
00:09:00,305 --> 00:09:03,716
"أحرّك قدميّ حتى لا تتأذى معدتي"

131
00:09:03,800 --> 00:09:09,583
،أنا نوعاً مثل المسيح"
"لكن ليس بطريقة تدنيسيّة

132
00:09:10,292 --> 00:09:13,910
والآن متحدثنا التالي هو سيد الحماسة بعينها

133
00:09:13,995 --> 00:09:15,825
(سي. مونتغومري بيرنز)

134
00:09:18,281 --> 00:09:21,650
إني أقف هنا لفضح السخافات الجنائية
(لـ(هومر سيمبسون

135
00:09:22,899 --> 00:09:26,103
لقد جعل هذه المدينة على حافّة الإبادة
مراراً وتكراراً

136
00:09:31,055 --> 00:09:32,511
لمَ تضحكون؟

137
00:09:32,595 --> 00:09:35,632
أعماله الفوضوية قد قصّرت حياتكم
وحوّلت أبنائكم

138
00:09:38,546 --> 00:09:41,790
انظروا وحسب إلى كل كوارثه الساذجة

139
00:09:42,582 --> 00:09:44,453
"بوب" "=غائط"

140
00:09:44,538 --> 00:09:46,617
إستعدوا جميعاً

141
00:09:47,034 --> 00:09:49,613
إنه على وشك القيام بشيء أحمق

142
00:09:50,239 --> 00:09:52,110
حسناً, أنا آسف لتخييبي آمالكم
أيها السادة

143
00:09:52,194 --> 00:09:55,772
لكن يبدو أنك الأمور إختلطت عليكم
فيما بيني وبين شخصية في عرض خيالي

144
00:09:55,856 --> 00:09:59,101
،والآن, هلاّ عذرتموني
...مخفوق الجبنة خاصتي على وشك

145
00:10:05,843 --> 00:10:07,631
!إبتعد عن طريقي

146
00:10:09,172 --> 00:10:11,501
...حريق!, حريق!, حريق!, حريق

147
00:10:14,165 --> 00:10:16,578
ها قد أصبح فرداً من جماعتنا الآن

148
00:10:19,991 --> 00:10:21,571
(أعتقد أنني فزت يا سيّد (بيرنز

149
00:10:21,739 --> 00:10:24,109
والآن إليكم ثنائي يتواعد حالياً

150
00:10:24,194 --> 00:10:25,774
!الكربون المشع

151
00:10:26,774 --> 00:10:29,894
(الجد (سيمبسون
(و(آغنيس سكينر

152
00:10:32,308 --> 00:10:35,344
،توليدو) الجميل)
ما الذي يبقي هذا اللباس عليك؟

153
00:10:35,429 --> 00:10:38,549
الإرادة الجماعية لجميع
من هم في هذه الغرفة

154
00:10:40,963 --> 00:10:41,961
ممتاز

155
00:10:42,336 --> 00:10:45,706
!لا تود أن تعبث معي أيها المثلي الجنس

156
00:10:45,790 --> 00:10:50,199
إلتقيت (هومر) لأول مرة في 1927
"في حانة في "بروكلين

157
00:10:50,284 --> 00:10:55,443
ما أعرفه هو أنه كان سيتحوّل
...قريباً السيدة (جو ديماجيو) و

158
00:10:57,482 --> 00:10:58,855
!أعد لفّ القصاصة

159
00:11:01,270 --> 00:11:04,556
حسناً, لا تهلع
...تذكّر ما قاله المدرب

160
00:11:04,640 --> 00:11:07,136
،إن وقعت في مأزق في أي وقت
...فكل ما عليك القيام به هو

161
00:11:07,220 --> 00:11:09,341
أشعر وكأنني متعرّي

162
00:11:09,426 --> 00:11:12,088
متعري, متعري

163
00:11:12,796 --> 00:11:14,834
فلاندرز) مثير أحمق)

164
00:11:15,750 --> 00:11:19,036
!ساقيّ, هذا أسوأ ألم على الإطلاق

165
00:11:30,272 --> 00:11:31,561
واحد

166
00:11:33,310 --> 00:11:34,974
كيف حاله؟ -
لا أعلم -

167
00:11:35,058 --> 00:11:37,595
أعتقد أن أبي ثقيل بعض الشيء
بالنسبة للتزلج الهوائي

168
00:11:37,680 --> 00:11:41,257
،!أسرَع يا (مارج), أسرع
!السلاحف العاضّة محتشدة

169
00:11:42,174 --> 00:11:44,045
!إنتبهوا! ها أنا قادم من خلالكم
!حاذروا

170
00:11:44,129 --> 00:11:46,084
!كرة الطائرة
أبمقدوري اللعب لاحقاً؟

171
00:11:47,209 --> 00:11:48,207
(مرحباً يا (آبو

172
00:11:48,290 --> 00:11:52,117
ربـاه! لقد أفسدتَ عملي
!أيها الرجل الطائر السمين

173
00:11:59,234 --> 00:12:03,020
فلتزيدي السرعة يا أمّـاه
أبي يشير بيديه على أنه يريد الذهاب أعلى

174
00:12:03,104 --> 00:12:04,768
<i>أعلى</i>

175
00:12:06,391 --> 00:12:10,510
!إلى اللقاء أيتها الأسماك
أعلى, أعلى

176
00:12:10,886 --> 00:12:12,549
!أنا أحلّق

177
00:12:12,634 --> 00:12:16,252
تحليق مُهيب, كغلاف حلوى
مقبوض عليه في تيار هوائي عالي

178
00:12:16,337 --> 00:12:17,876
أعلى يا (مارج), أعلى

179
00:12:17,959 --> 00:12:19,248
...لا أستطيع

180
00:12:19,333 --> 00:12:20,663
لقد قلت أعلى

181
00:12:20,748 --> 00:12:23,659
أريد أن أحلّق عالياً أكثر من
!أيّ رجل قد حلّق من قبل

182
00:12:23,744 --> 00:12:26,530
!أريد أن أنظر للغيوم التي بأسفلي باحتقار

183
00:12:26,615 --> 00:12:30,234
أريد أن أسخَر من مخلوقات الكون
...والبصق على

184
00:12:34,479 --> 00:12:35,894
!أسفل! أسفل

185
00:12:35,977 --> 00:12:37,391
ها هو دوري قد ذهب هباءً

186
00:12:37,892 --> 00:12:41,053
يا (ايب), أتريد إقامة علاقة
بعد إنتهاء العرض؟

187
00:12:41,137 --> 00:12:43,675
موافق, سنقيم العلاقة على
!آلة الإنتحار الرحيم

188
00:12:47,254 --> 00:12:51,039
والآن الجميع يعلم بأن (هومر) يحب عائلته

189
00:12:51,124 --> 00:12:54,827
!لقد سئمتُ من أكاذيبك
!أسرار وأكاذيب

190
00:12:54,910 --> 00:12:57,947
!لطالما كانت أسرار وأكاذيب

191
00:12:58,031 --> 00:13:01,359
هومر), هؤلاء القوم متحدثون محترفون)

192
00:13:01,443 --> 00:13:03,565
فلا تنزِل من مكانتهم

193
00:13:08,268 --> 00:13:10,139
!أسرار وأكاذيب

194
00:13:13,303 --> 00:13:17,754
والآن فلنرحب بالثنائي المبدع
"من شعب "سبرينغفيلد

195
00:13:17,839 --> 00:13:20,875
(القس (لوفجوي
(و(نيد فلاندرز

196
00:13:20,960 --> 00:13:22,748
شكراً جزيلاً لكم

197
00:13:22,833 --> 00:13:25,286
(سيدات الـ(كامب تاون"
"غنّوا هذه الأغنية

198
00:13:27,826 --> 00:13:30,155
هومر سيمبسون) نفَسه ذو رائحة قوية)

199
00:13:31,529 --> 00:13:33,650
!مهلاً, مهلاً, توقف

200
00:13:33,734 --> 00:13:36,771
الناس اللطفاء يريدون سماع الكلمات الحقيقية

201
00:13:36,855 --> 00:13:40,183
لكن يا (نيد), كنتُ بالفعل
أغنّي الكلمات الحقيقية

202
00:13:40,267 --> 00:13:43,055
فلنغنّيها من البداية

203
00:13:43,430 --> 00:13:45,759
(سيدات الـ(كامب تاون"
"غنّوا هذه الأغنية

204
00:13:48,216 --> 00:13:50,960
(مضمار السباق في (كامب تاون"
"طوله خمسة أميال

205
00:13:51,045 --> 00:13:52,043
هذا أفضل

206
00:13:52,126 --> 00:13:54,331
رائحة نفَس (هومر سيمبسون) كريهة

207
00:13:54,415 --> 00:13:56,869
!تلك ليست الكلمات الحقيقية

208
00:14:05,525 --> 00:14:08,729
صمتاً, أوقفوا جميع المُزح والردود

209
00:14:08,813 --> 00:14:12,183
،اسمع, أنت لم تكن ضمن البروفة
!لذا فأنت لست من ضمن العرض

210
00:14:14,264 --> 00:14:16,260
هذا لا يمكن أن يكون ذا عون
لجهاز تنظيم ضربات قلبي

211
00:14:24,584 --> 00:14:25,956
ماذا تفعلان هنا؟

212
00:14:26,040 --> 00:14:28,785
كوكبنا كان يراقب جنسكم البشري الضعيف

213
00:14:28,870 --> 00:14:34,237
منذ أن خُلق كوكبكم قبل 5000 عاماً
من قِبل الرب

214
00:14:34,571 --> 00:14:36,359
باسم الأب, الإبن, والروح المقدسة

215
00:14:36,443 --> 00:14:38,856
والآن يجب على الإنسانية أن تُحاكَم

216
00:14:38,940 --> 00:14:41,977
مصير كوكبكم يقع على عاتق شخص واحد

217
00:14:42,060 --> 00:14:43,474
!(هومر سيمبسون)

218
00:14:43,559 --> 00:14:44,681
ولمَ هو بالذات؟

219
00:14:44,765 --> 00:14:48,218
لأنه مثال على الرجل السمين والأناني

220
00:14:48,302 --> 00:14:50,215
لقد سرق مقولتي

221
00:14:50,299 --> 00:14:53,919
والآن يتوجب علينا التقصّي
لنرى ما إذا كنتَ جدير بذلك

222
00:14:54,003 --> 00:14:55,791
!نعم, حرفياً

223
00:14:55,875 --> 00:14:58,454
حسناً, فلنرى ما لدينا

224
00:14:59,122 --> 00:15:01,118
يجب أن تكون على القناة الثالثة

225
00:15:01,202 --> 00:15:02,740
نعم, نعم

226
00:15:04,031 --> 00:15:06,984
...نعم, هذا ذا مظهر جميل

227
00:15:09,149 --> 00:15:10,814
حسناً, هذا ليس بالأمر الجلل

228
00:15:13,269 --> 00:15:14,766
!ليسا) الحمقاء)

229
00:15:16,015 --> 00:15:18,428
عليك أن تبني بسرعة
فالإسمنت بدأ بالجفاف

230
00:15:18,513 --> 00:15:21,590
،حسناً, فلنرى
الجهة الإنجليزية قد تلُفت

231
00:15:21,675 --> 00:15:24,170
!يجب إستخدام التعليمات الفرنسية

232
00:15:24,254 --> 00:15:25,336
"لُو غريل" "=المشواة"
<font color="#ffff00" size=25>غريل" هي بنفس المعنى والنطق في كِلا اللغتين مع إختلاف "أل" التعريف فقط"</font>

233
00:15:25,420 --> 00:15:27,375
ما الذي يعنيه هذا بحق الجحيم؟

234
00:15:29,914 --> 00:15:31,744
!هيا, تلائَم, أنت

235
00:15:38,195 --> 00:15:41,855
!نعم, يا لها من هُوّة شواء جميلة

236
00:15:42,522 --> 00:15:44,934
لمَ خاصتي لا تبدو كذلك؟

237
00:15:47,557 --> 00:15:51,135
لماذا؟ لماذا هي الحياة بهذه القساوة؟

238
00:15:51,219 --> 00:15:54,921
لماذا يجب أن أفشل في كل محاولة للبناء؟

239
00:15:56,503 --> 00:15:58,625
كيف يسير مشروع والدك؟

240
00:15:58,709 --> 00:15:59,832
أعتقد أنه قارب على الإنتهاء

241
00:16:02,579 --> 00:16:03,660
نعم, لقد إنتهى

242
00:16:03,744 --> 00:16:05,408
...لماذا أيها

243
00:16:17,726 --> 00:16:19,847
<i>أفضل أم أسوأ؟ -
أسوأ -</i>

244
00:16:20,722 --> 00:16:23,467
<i>أفضل أم أسوأ؟ -
أفضل بكثير -</i>

245
00:16:23,843 --> 00:16:26,629
!لا يا (ليزا), يداكِ ضعيفتان للغاية

246
00:16:39,030 --> 00:16:40,819
!سأضربك بالصولجان أيّمـا ضربة

247
00:16:42,484 --> 00:16:45,729
جنسكم البشري وحشي وبدائي

248
00:16:45,814 --> 00:16:49,641
هل لديكم ما تقولونه
قبل أن نمحي كوكبكم؟

249
00:16:49,725 --> 00:16:51,929
مهلاً, ماذا عن ذكريات (ماغي)؟

250
00:16:52,013 --> 00:16:55,383
من المؤكد أن الروح البريئة
لطفل ستعتق البشرية

251
00:16:58,505 --> 00:17:00,668
بالتأكيد, فلنمنحها محاولة

252
00:17:04,622 --> 00:17:07,450
ها هي حبيبتي (ماغي) الصغيرة

253
00:17:30,588 --> 00:17:33,167
ماغي), أنتِ فرداً من آل "سيمبسون" ثانيةً)

254
00:17:34,374 --> 00:17:37,411
أتعلمين يا (ماغي), كلما نطق الأطفال بالكلمات
مبكراً, كلما أجابوا والديهم بقلّة إحترام مبكراً

255
00:17:40,283 --> 00:17:42,488
آمل ألا تنطقي بكلمة أبداً

256
00:17:49,022 --> 00:17:50,311
أبي

257
00:17:59,716 --> 00:18:00,880
لقد نجحَت يا أمّاه

258
00:18:00,964 --> 00:18:04,084
ذكريات (ماغي) أرَتهم
الصلاح الروحي للبشرية

259
00:18:04,168 --> 00:18:07,871
،هذه ليست دموع
!نحن نتقيأ من أعيننا

260
00:18:07,955 --> 00:18:11,283
طفلتكم العاطفية قد زادت مِن كُرهنا

261
00:18:11,367 --> 00:18:13,863
مهلاً, أنظر إلى الشاشة

262
00:18:13,947 --> 00:18:16,359
الطفلة لا تزال تحكي ذكرياتها

263
00:18:17,109 --> 00:18:18,440
!(إلتون جون)

264
00:18:18,524 --> 00:18:21,602
،هذا إسمي
في الواقع, ليس حقاً

265
00:18:22,768 --> 00:18:24,515
(ستيفن هوكينغ) -
(ستيفن هوكينغ) -

266
00:18:24,599 --> 00:18:26,013
(مرحباً, أنا (رون هاوارد

267
00:18:26,680 --> 00:18:29,259
(بيلي بالدوين) -
(أُدعى (آليك بالدوين -

268
00:18:29,343 --> 00:18:31,257
مهلاً, (زينا) لا تستطيع الطيران

269
00:18:31,340 --> 00:18:33,212
(أخبرتكِ, أنا لست (زينا

270
00:18:33,504 --> 00:18:35,251
(أنا (لوسي لوليس

271
00:18:35,335 --> 00:18:36,582
(جو ناماث)

272
00:18:36,667 --> 00:18:39,745
هذا صحيح, سيارتي قد تعطلت
في قبالة منزلك

273
00:18:39,830 --> 00:18:41,909
<i>يا رفاق, عرض رائع</i>

274
00:18:43,616 --> 00:18:45,154
"إنها فرقة "إن سينك

275
00:18:50,731 --> 00:18:51,771
!مرحى

276
00:18:52,146 --> 00:18:55,225
هذه الطفلة لا تفكر سوى
بمشاهير هوليوود الأثرياء

277
00:18:55,309 --> 00:18:57,929
يمكننا أن نكتشف الكثير
من هذا الشخص البريء

278
00:18:58,013 --> 00:19:01,258
(كرقم هاتف منزل (جستن تيمبرليك

279
00:19:01,634 --> 00:19:03,255
إذاً أعتقد أنك لا يمكنك أن تدمّر الأرض

280
00:19:03,340 --> 00:19:06,751
بما أن العديد من المشاهير المفضلين لديك
يعيشون ويعملون هنا

281
00:19:06,835 --> 00:19:10,496
لن ندمّر الأرض... على شرط واحد

282
00:19:10,580 --> 00:19:11,994
سمِّ ما شئت

283
00:19:18,445 --> 00:19:22,105
لا أصدق أننا ذاهبان إلى حفل
إختيار جوائز الشعب

284
00:19:22,190 --> 00:19:24,519
(وغداً... حفل إختيار جوائز (إيمي

285
00:19:28,057 --> 00:19:30,179
(إنه (بارت رينولدز) و(مايكل جيتر

286
00:19:30,262 --> 00:19:33,507
هل من الممكن أن جمع شمل مسلسل
إيفينينغ شيد" يدخل ضمن الخطط المستقبلية؟"

287
00:19:33,924 --> 00:19:37,045
،(ها هناك (شانون دورتي
ألم تكن منجذباً نحوها؟

288
00:19:37,128 --> 00:19:38,751
لا تذهب إلى هناك

289
00:19:38,959 --> 00:19:40,664
"أُولمان شورتس), عرض عيد الميلاد)"

290
00:19:40,749 --> 00:19:42,287
"(نزوة (مارج), إخوة (هومر"

291
00:19:42,371 --> 00:19:45,491
،بارت) في حفرة عميقة, (فلاندرز) فشل)"
"الثعابين الضخمة, سكّة حديدية

292
00:19:45,576 --> 00:19:48,737
،سيد (بلاو), (هومر) الفضائي
بوب) الإستعراضي يخطو على ممسحة)

293
00:19:48,821 --> 00:19:51,899
،(مستقبل (ليزا), زوج (سلمى"
"مارج) ليست فخورة, (هومر) السمين)

294
00:19:51,984 --> 00:19:55,145
،(هومر) خائف من شذوذ (بارت), (بوتشي)"
"فرقة "يو تو", "الرابطة الوطنية للأسلحة النارية

295
00:19:55,229 --> 00:19:58,391
"المتطرّفون, "فيغاس", و"اليابان"
"(تعدد المواليد و فرقة (بارت

296
00:19:58,475 --> 00:20:01,678
(همهمة (مارج), موت (مود"
"ليزا) بوذية, (هومر) يدخّن)

297
00:20:01,762 --> 00:20:05,132
،حادثة إطلاق (ماغي) للنار"
"ما الذي يجب عليّ قوله أيضاً؟

298
00:20:05,216 --> 00:20:08,044
"لن يوقفوا آل "سيمبسون" أبداً"

299
00:20:08,129 --> 00:20:10,874
"لا خوف, لدينا قصص لسنوات"

300
00:20:10,959 --> 00:20:14,120
"كتحوّل (مارج) إلى إنسان آلي"

301
00:20:14,204 --> 00:20:15,951
"لربما يحصل (مو) على هاتف خليوي"

302
00:20:16,035 --> 00:20:17,532
"هل إمتلك (بارت) دبّاً من قبل؟"

303
00:20:17,616 --> 00:20:22,526
أو ماذا عن زفاف جنوني"
"...حيث يحدث شيء و

304
00:20:24,691 --> 00:20:27,394
"عذراً على عرض المقطع"

305
00:20:27,478 --> 00:20:30,598
"لا خوف, لدينا قصص لسنوات"

