1
00:00:57,800 --> 00:00:59,800
{\fnTraditional Arabic\fs32\\c&H000000&\3c&H000000FF&\pos(110,180)}باتريك فوجيت
{\fnTraditional Arabic\fs32\3c&HAA9600&\4c&H00003E&}بدور : كايل بارنز

2
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
{\fnTraditional Arabic\fs32\c&H000000&\3c&H000000FF&\pos(270,170)}فيليب غليناستير
{\fnTraditional Arabic\fs32\3c&HAA9600&\4c&H00003E&}بدور : القسّ جون أندرسون

3
00:01:02,500 --> 00:01:04,800
{\fnTraditional Arabic\fs32\c&H000000&\3c&H000000FF&\pos(120,190)}ورين سشميدت
{\fnTraditional Arabic\fs32\3c&HAA9600&\4c&H00003E&}بدور : ميغان هولتر

4
00:02:03,000 --> 00:02:13,000
<font color=#FF0000>Red_Chief</font>

5
00:02:13,680 --> 00:02:18,032
<font color=#FF0000>{\fs25}||  المنبـوذ  ||
الموسـ 2 ـم الحلقـ 9 ـة</font>
<font color=#0080FF>بعنوان : هكذا يبدأ الأمر</font>

6
00:02:38,009 --> 00:02:40,058
... النبيذ الأبيض

7
00:02:40,088 --> 00:02:41,304
وردة

8
00:02:41,337 --> 00:02:45,241
... لو كانت بإسم آخر

9
00:02:45,272 --> 00:02:46,969
لكانت وردة

10
00:03:07,576 --> 00:03:10,008
لقد أشرقت الشمس أيتها الكسولة

11
00:03:10,040 --> 00:03:11,480
الفطور جــاهز

12
00:03:14,201 --> 00:03:15,417
روز ؟

13
00:03:16,920 --> 00:03:18,169
روزي ؟

14
00:03:20,248 --> 00:03:21,656
روزي ؟

15
00:03:22,840 --> 00:03:24,345
ماذا تفعلين ؟

16
00:03:24,376 --> 00:03:25,945
سيكون الجو حاراً اليوم

17
00:03:25,977 --> 00:03:28,089
و تلك الجثة سـ تتعفن
داخل صندوق السيارة

18
00:03:28,120 --> 00:03:29,560
توقفي

19
00:03:29,592 --> 00:03:32,120
و علينا أن نقوم بشيء ما
... بشان كات، لأنني

20
00:03:32,151 --> 00:03:33,881
تركتها في ذلك مستودع

21
00:03:33,913 --> 00:03:36,697
... وسيقوم أحد ما بالعثور عليها، لذا -
سأتولى الأمر -

22
00:03:36,728 --> 00:03:38,529
أنها غلطتي يا بايرون
وسأنظفها بنفسي

23
00:03:38,531 --> 00:03:39,130
روز

24
00:03:39,160 --> 00:03:42,169
نحن في هذا الأمر معاً

25
00:03:42,201 --> 00:03:44,473
حسناً، ربما يجب علينا
... أن نزرع شيئًا هنا

26
00:03:45,529 --> 00:03:46,522
وبعد

27
00:03:47,928 --> 00:03:49,048
بضع سنوات

28
00:03:49,080 --> 00:03:52,185
ستخلق بعض الألوان الجميلة
خلال فصل الربيع، أليس كذلك ؟

29
00:03:52,216 --> 00:03:54,617
هل أنت بخير ؟

30
00:03:54,648 --> 00:03:57,368
لقد قتلتُ أفضل صديقاتي يا بايرون

31
00:04:00,312 --> 00:04:02,969
و أعلم أنها كانت واحدة
من تلك "الأشياء"، أعلم

32
00:04:04,377 --> 00:04:06,170
لقد كان صوتها ياعزيزي

33
00:04:06,201 --> 00:04:07,321
لقد كانت عيناها

34
00:04:07,352 --> 00:04:09,784
و دمها الذي غطى كامل جسمي

35
00:04:11,128 --> 00:04:12,760
عزيزتي، حرارتك مرتفعة جداً

36
00:04:12,793 --> 00:04:14,936
لا شيء، لم أعد أملك اللياقة البدنية

37
00:04:14,969 --> 00:04:16,921
إذهبي إلى الداخل، لقد أعددت لكِ الإفطار

38
00:04:16,953 --> 00:04:18,777
أنا لستُ جائعة يا بايرون
فقط أريد أن أنجز هذا

39
00:04:18,809 --> 00:04:20,474
سأتولى هذا يا روزي

40
00:04:24,568 --> 00:04:25,592
حسناً

41
00:04:26,776 --> 00:04:27,769
حسناً

42
00:04:30,168 --> 00:04:32,153
لا أعرفُ ما كنتُ سأفعل من دونك

43
00:04:54,776 --> 00:04:56,090
آسفة

44
00:04:56,120 --> 00:04:58,584
هذا أفضل ما حصلت عليه

45
00:04:58,617 --> 00:04:59,737
ماذا تشاهدين ؟

46
00:04:59,767 --> 00:05:01,208
إنهُ التوقف عن الهروب

47
00:05:01,240 --> 00:05:03,001
ماذا ؟ -
الحيوان الكبير -

48
00:05:03,033 --> 00:05:05,977
لقد نالهُ الإرهاق و توقف عن الهرب

49
00:05:10,009 --> 00:05:11,481
أنها الطبيعة يا أمي

50
00:05:11,513 --> 00:05:13,081
حسناً، لا أحب هذا النوع من الطبيعة

51
00:05:13,113 --> 00:05:16,665
أحب النوع الذي به الورود
وأقواس قزح و الفرشات

52
00:05:16,695 --> 00:05:18,616
الفرشات تعيش لبضعة أسابيع فقط

53
00:05:18,648 --> 00:05:22,049
حسناً، هل يمكننا أن نتحدث عن شيءٍ
آخر، يا سيدة الموت و الكآبة ؟

54
00:05:23,512 --> 00:05:25,177
هيا

55
00:05:42,200 --> 00:05:43,608
صباح الخير

56
00:05:43,641 --> 00:05:45,464
لقد بدأت أعتقد أنك لن تعود أبداً

57
00:05:49,976 --> 00:05:52,088
هل سمعت شيء عن كايل ؟

58
00:05:52,120 --> 00:05:53,817
ماذا يفترض بنا أن نفعل ؟

59
00:05:53,849 --> 00:05:55,289
: حسناً إليك ما ستفعلينه

60
00:05:55,320 --> 00:05:56,824
تأوي في مكان

61
00:05:56,855 --> 00:05:58,425
تبقين متيقظة

62
00:05:58,457 --> 00:05:59,961
وإحمي إبنتك

63
00:05:59,992 --> 00:06:01,817
أنظري لها، مرحباً يا عزيزتي الصغيرة

64
00:06:01,849 --> 00:06:03,289
كيف حالكِ ؟

65
00:06:03,321 --> 00:06:05,337
لقد جلبت لك شيئاً لكي تلعبي به
لذلك لن تشعري بالملل

66
00:06:05,369 --> 00:06:06,521
أنظري لها

67
00:06:11,737 --> 00:06:13,210
أنظري، يمكنك أن تبني أشياءً

68
00:06:14,328 --> 00:06:15,896
أفضل بكثير حتىّ من ألعاب التشكيل

69
00:06:15,928 --> 00:06:18,360
يمكنك أن تتعلمي الكثير من هذا أيضاً

70
00:06:18,392 --> 00:06:20,280
شكراً -
! إستمتعي -

71
00:06:24,313 --> 00:06:26,265
سأعود مساءاً لكي أتفقدكم، حسناً ؟

72
00:06:26,297 --> 00:06:28,218
حسناً -
حسناً -

73
00:06:32,632 --> 00:06:34,457
... إذا إنتظرنا بالقدر الكافي

74
00:06:34,488 --> 00:06:37,209
هذه المشكلة قد تحل نفسها

75
00:06:41,079 --> 00:06:43,161
هل تقصد أن نجلس هنا و نشاهدهُ يموت ؟

76
00:06:43,257 --> 00:06:45,017
لِمَ لا ؟

77
00:06:45,049 --> 00:06:48,440
تركك بهذا الوضع الصعب سيضطره
لإتخاذ القرار النهائي

78
00:06:50,775 --> 00:06:52,537
لكنني بإمكاني تسهيل الأمر عليك

79
00:06:53,688 --> 00:06:54,936
لقد نفذ منك الوقت

80
00:06:54,967 --> 00:06:58,008
يمكنك أن تشعر بهذا يا كايل، أليس كذلك ؟

81
00:06:58,040 --> 00:07:00,536
الظلام قريب جداً

82
00:07:00,567 --> 00:07:02,296
كلّا، الشيء الوحيد الذي أشعر به

83
00:07:02,328 --> 00:07:03,993
يأسُك

84
00:07:07,577 --> 00:07:09,945
لن تتمكن أبداً من رؤية دمجك

85
00:07:09,975 --> 00:07:11,896
أنت تعلم هذا

86
00:07:11,928 --> 00:07:14,296
مخيبة للآمال بالطبع

87
00:07:14,327 --> 00:07:16,824
... ولكن على الأقل أستطيع أن أموت

88
00:07:16,856 --> 00:07:18,809
وأنا أعلم أن مهمتي ختمت

89
00:07:18,840 --> 00:07:22,040
أنا لست الشخص المحبوس في
هذا السرداب في الوقت الحالي

90
00:07:22,072 --> 00:07:23,865
كلّا

91
00:07:23,897 --> 00:07:25,305
... أنت واحد

92
00:07:25,335 --> 00:07:27,897
من الذين مازالوا يعتقدون أن
السبب الوحيد لمجيئي لـ روما

93
00:07:27,928 --> 00:07:29,240
كان من أجلك

94
00:07:31,256 --> 00:07:32,282
ماذا تقصد ؟

95
00:07:33,527 --> 00:07:35,576
ماذا تقصد يا سيدني ؟

96
00:07:35,609 --> 00:07:36,697
أجبني، عليك اللعنة

97
00:07:52,119 --> 00:07:54,456
إذا لست أنا من يجب أن يجلب
الدمج، إذن من يكون ؟

98
00:07:54,487 --> 00:07:55,960
أجبني فحسب

99
00:07:55,993 --> 00:07:57,498
! أجبني، عليك اللعنة

100
00:08:02,360 --> 00:08:03,480
تباً

101
00:08:03,513 --> 00:08:06,104
مهلاً لحظة

102
00:08:06,137 --> 00:08:08,057
أنت و أمبر لستما المنارتين الوحيدتين في روما

103
00:08:08,087 --> 00:08:10,264
تلك الليلة في المدرسة

104
00:08:10,296 --> 00:08:12,824
أخبر العمدة أن هناك مناراة أخرى بالجوار

105
00:08:12,857 --> 00:08:15,801
يجعلك هذا تتساءل كيف تربط
باقي القطع الأخرى مع بعض

106
00:08:17,015 --> 00:08:18,648
أخبرني من يكون المنارة الأخرى

107
00:08:27,832 --> 00:08:29,049
إنه غايلز

108
00:08:29,081 --> 00:08:31,097
ما الأمر أيها المأمور ؟

109
00:08:31,128 --> 00:08:33,114
<i>أنها روز يا كايل</i>

110
00:08:34,872 --> 00:08:36,057
إنها مريضة

111
00:08:36,089 --> 00:08:37,881
الآن، يمكن أن يكون أمراً تافهاً

112
00:08:37,912 --> 00:08:39,064
مصابة بالبرد

113
00:08:39,096 --> 00:08:41,497
<i>لكنك تعلم كيف يمكن لتلك "الأشياء" أن تبدأ</i>

114
00:08:41,527 --> 00:08:43,000
كم من الوقت مضى عليها ؟

115
00:08:43,033 --> 00:08:44,185
<i>بضع ساعات</i>

116
00:08:44,215 --> 00:08:47,064
لا يمكن أن نسمح لهذا بأن يحدث يا كايل

117
00:08:47,096 --> 00:08:48,441
ليس لها

118
00:08:50,840 --> 00:08:52,855
حسناً، إبق هادئًا، أنا في طريقي إليك

119
00:09:27,960 --> 00:09:29,369
ما الأمر ؟ -
لقد هاجمتني -

120
00:09:29,400 --> 00:09:30,488
ما الذي حدث ؟ -
... لقد حاولت -

121
00:09:30,521 --> 00:09:31,641
دوت ؟

122
00:09:31,673 --> 00:09:32,697
دوت

123
00:09:32,728 --> 00:09:34,104
! دوت

124
00:09:34,135 --> 00:09:35,960
دوت؟، ما الذي حدث ؟

125
00:09:35,992 --> 00:09:37,049
ما الذي فعلته ؟

126
00:09:37,081 --> 00:09:38,617
! تبا!، أوسكار

127
00:09:38,649 --> 00:09:39,896
أوسكار!، ما الذي حدث ؟

128
00:09:39,927 --> 00:09:42,297
لم تسمح لي بالمغادرة
لقد قامت بتخذيري

129
00:09:42,328 --> 00:09:43,609
هذا جنوني

130
00:09:43,639 --> 00:09:45,017
! كانت تسعى ورائي

131
00:09:47,032 --> 00:09:49,656
أرادت أن تستخدم هذا على جنيني

132
00:09:50,776 --> 00:09:51,993
لماذا ؟

133
00:09:53,113 --> 00:09:54,329
ماذا ؟

134
00:09:54,360 --> 00:09:57,305
لمَ قد تسعى خلف جنينك ؟

135
00:09:57,336 --> 00:09:59,801
هل هناك شيئ سيئ يتعلق به ؟
هل وجدتْ شيئاً ما ؟

136
00:09:59,832 --> 00:10:03,001
أنت لستِ هنا من أجل أن تهددي كل
ما نملك يا ميغان، أليس كذلك ؟

137
00:10:04,632 --> 00:10:05,976
أتيت هنا طالبة مساعدتك

138
00:10:06,008 --> 00:10:07,960
لأنك قلتي أنك تفهمين وضعي

139
00:10:07,992 --> 00:10:11,127
إننا متشابهان -
إذن لماذا أقدمت على قتلها ؟ -

140
00:10:11,160 --> 00:10:12,345
! بلايك هو من قتلها

141
00:10:12,376 --> 00:10:13,785
بلايك؟ الرجل الذي جلبته إلى هنا

142
00:10:13,816 --> 00:10:15,097
... أن آسفة، أنا

143
00:10:15,129 --> 00:10:17,273
أين هو بلايك ؟ -
! لا علم لي -

144
00:10:18,520 --> 00:10:19,544
ما الأمر يا داكوتا ؟

145
00:10:19,576 --> 00:10:21,465
يا للمسيح

146
00:10:21,497 --> 00:10:22,904
... هل هي -
أجل -

147
00:10:22,936 --> 00:10:24,984
ما الذي حدث ؟

148
00:10:25,015 --> 00:10:26,265
نحن علي وشك الإكتشاف هذا

149
00:10:26,297 --> 00:10:28,377
أخبر الجميع بأن يجدو ذلك الوافد جديد

150
00:10:28,408 --> 00:10:30,904
! قدّ يكون خطيراً، لا تتركها تُغادر

151
00:10:30,935 --> 00:10:31,992
مهلاً

152
00:10:33,495 --> 00:10:35,000
! مهلاً

153
00:10:44,952 --> 00:10:47,289
مهلاً، مهلاً

154
00:10:47,321 --> 00:10:50,457
جلبت لك كمادة باردة من الثلاجة

155
00:10:50,488 --> 00:10:51,577
أمسكها

156
00:10:53,208 --> 00:10:54,457
ستكون الحرارة قد إرتفعت خلال دقيقة

157
00:10:54,488 --> 00:10:56,503
إنها تأتي و تذهب

158
00:10:56,535 --> 00:10:58,937
كما تعلم، سبق و قلت لك قبلاً
أن حمى الصيف هي الأخطر

159
00:11:01,817 --> 00:11:03,064
رزوي

160
00:11:03,096 --> 00:11:06,009
روزي ؟

161
00:11:06,040 --> 00:11:07,737
روزي ؟

162
00:11:07,767 --> 00:11:09,560
لا أستطيع -
حسناً -

163
00:11:09,592 --> 00:11:11,864
 الحمى عادة - 
أنا هنا يا عزيزتي -

164
00:11:11,896 --> 00:11:14,968
تنفسي وحسب، أنا معك -
حسناً -

165
00:11:15,001 --> 00:11:17,528
أنا معك

166
00:11:17,559 --> 00:11:19,064
أنا معك يا عزيزتي

167
00:11:19,096 --> 00:11:20,568
أنت ممرض جيد

168
00:11:28,440 --> 00:11:32,032
أستيقظتَ في ذلك الصباح
و أنت مُعتل المِزاج

169
00:11:32,919 --> 00:11:35,959
... و كنتَ تتصببُ عرقاً، و

170
00:11:35,992 --> 00:11:38,361
أعلم أنك إعتقدت أنني لم ألاحظ شيئًا
لكنني لاحظت

171
00:11:38,391 --> 00:11:40,888
هكذا يبدأ الأمر، أليس كذلك ؟

172
00:11:40,920 --> 00:11:43,609
هذا مُختلف

173
00:11:47,575 --> 00:11:49,016
ولكن رغم هذا إتصلت بـ كايل

174
00:11:49,047 --> 00:11:51,960
نحن نأخذ إحتياطات فحسب

175
00:11:53,721 --> 00:11:55,001
حسناً, وأنا كذلك

176
00:11:57,401 --> 00:12:00,057
أوشحتي الحريرية بأعلى درج المكتب هناك

177
00:12:01,879 --> 00:12:04,600
أنا لن أقوم بربطك

178
00:12:04,632 --> 00:12:06,648
لقد أخبرتني بنفسكَ يا بايرون

179
00:12:06,679 --> 00:12:07,992
الناس يفقدون السيطرة

180
00:12:10,296 --> 00:12:11,673
أرجوك يا بايرون

181
00:12:12,952 --> 00:12:14,073
من أجلي

182
00:12:45,207 --> 00:12:46,424
تباً

183
00:13:05,015 --> 00:13:07,256
اللعنة

184
00:13:24,535 --> 00:13:25,496
مرحباً يا كايل

185
00:13:30,625 --> 00:13:32,834
لقد رأيت حديقة أخر الشارع

186
00:13:32,866 --> 00:13:34,754
علينا أن نبقى بالداخل

187
00:13:34,785 --> 00:13:36,417
أعدك أن أكون حذرة

188
00:13:36,449 --> 00:13:38,081
... لن أتكلم مع أي شخص -
! كلّا -

189
00:13:41,569 --> 00:13:43,969
... أنا آسفة يا عزيزتي، أنا فقط

190
00:13:45,376 --> 00:13:47,105
يا إلهي

191
00:13:47,137 --> 00:13:49,281
لنرى ما الذي جلبه لك بوب

192
00:13:56,161 --> 00:13:58,337
أنا آسفة لأنك عالقة معي هنا يا عزيزتي

193
00:13:58,369 --> 00:14:01,057
أعلم أنك تفضلين أن تكوني مع والدك
لكنني أفعل ما بوسعي

194
00:14:02,529 --> 00:14:03,682
أنا حقاً أفعل ذلك

195
00:14:05,024 --> 00:14:07,137
... أتعتقدين أنني أحبه أكثر مـ

196
00:14:07,169 --> 00:14:08,544
لكن لا ليس صحيحاً

197
00:14:09,888 --> 00:14:12,128
أنا أحبك مثلما أحبه

198
00:14:13,216 --> 00:14:14,369
... أنا فقط أشعر

199
00:14:15,521 --> 00:14:17,505
كهذا عندما أكون بالقرب منه

200
00:14:18,881 --> 00:14:20,386
بالقوة

201
00:14:20,418 --> 00:14:21,889
الجاذبية

202
00:14:21,921 --> 00:14:23,618
حسناً

203
00:14:23,650 --> 00:14:25,986
أيمكنني أن أسألك شيئًا ؟

204
00:14:26,016 --> 00:14:28,448
ما هو شعورك عندما تخرجين
تلك الوحوش من الناس ؟

205
00:14:29,441 --> 00:14:32,129
هل تتألمين ؟ -
! كلّا -

206
00:14:32,161 --> 00:14:36,258
يبدو وكأنّ أمراً يشتغل بداخلي

207
00:14:36,289 --> 00:14:38,338
كطاقة كهربائية أو شيء من هذا القبيل

208
00:14:41,377 --> 00:14:43,586
وكيف كان يبدو شكل تلك
الوحوش عندما رأيتهم ؟

209
00:14:46,082 --> 00:14:47,746
كيف كنت أبدو لك ؟

210
00:14:47,777 --> 00:14:50,754
... كنت تشبهين أمي من الشكل الخارجي

211
00:14:50,785 --> 00:14:53,602
لكن أستطيع أن أشعر كم كنت
خائفة عندما كان بداخلك

212
00:14:55,201 --> 00:14:56,386
خائفة ممّا ؟

213
00:14:58,049 --> 00:14:59,042
مني

214
00:15:06,017 --> 00:15:07,457
أريد أن أرى هولي

215
00:15:07,489 --> 00:15:09,954
إنها بخير، إنها مع (ترايسي) و باقي الأولاد

216
00:15:09,985 --> 00:15:12,737
عظيم!، هل تثقين بـ (ترايسي)
أكثر من ما تثقين بـ دوت ؟

217
00:15:12,769 --> 00:15:15,393
أين هي إبنتي ؟ -
! تلك المرأة كانت كالأخت بالنسبة لي -

218
00:15:15,424 --> 00:15:16,992
هل لديك تفسير على ما أقدمت عليه ؟

219
00:15:17,024 --> 00:15:18,338
! لقد كانت وحشاً

220
00:15:18,370 --> 00:15:20,770
هذا هو تفسيرك، إسألي بلايك

221
00:15:20,801 --> 00:15:23,297
أنا متأكدة أننا سنفعل أذا عثرنا عليه -
من هو بلايك؟ -

222
00:15:24,481 --> 00:15:26,017
ظننتُ أنه كان صديقك

223
00:15:26,049 --> 00:15:28,354
بلايك مورو، لقد أتى إلى منزل كايل

224
00:15:28,385 --> 00:15:30,497
بلايك مورو في السجن
أنّه محكوم عليه بالإعدام

225
00:15:30,529 --> 00:15:32,705
إنهُ واحدٌ منهم يا ميغان

226
00:15:32,737 --> 00:15:35,425
لقد قال إنه كان مثلي، مثلنا

227
00:15:35,457 --> 00:15:37,666
هل ستعرضيننا للتهلكة ؟

228
00:15:37,696 --> 00:15:40,065
بعد كل ما فعلناه من أجل أن نحمي أنفسنا ؟

229
00:15:40,097 --> 00:15:41,378
لكي تحمون أنفسكم من من ؟

230
00:15:43,168 --> 00:15:44,352
نهاية العالم

231
00:15:44,384 --> 00:15:47,298
يوم القيامة

232
00:15:47,330 --> 00:15:49,825
أقصد، لديها الكثير من الأسماء

233
00:15:49,857 --> 00:15:51,873
هذا الإختلاف يكمن عندما يحدث الدمج

234
00:15:51,904 --> 00:15:53,505
لن ترفع روحك إلى الجنة

235
00:15:53,537 --> 00:15:55,073
ما الذي تتحدثين عنه ؟

236
00:15:55,105 --> 00:15:56,737
لديه مهمة واحدة

237
00:15:56,769 --> 00:15:58,529
مهمة مقدسة

238
00:15:58,561 --> 00:16:01,346
لكي أخلق ملجأ للأشخاص الذين مثلنا

239
00:16:02,464 --> 00:16:03,810
من أجل الأشخاص الذين مثلكم فقط

240
00:16:03,841 --> 00:16:06,209
إذا سمحنا لأيّ شخص أن
ينضم إلينا فسوف يدمرنا

241
00:16:06,240 --> 00:16:09,730
وأنا بحاجة للتأكد من أن لا يزال هناك
بعض منا قد رحل بعد ينتهي كل هذا

242
00:16:09,762 --> 00:16:11,266
ما هذا ؟

243
00:16:11,297 --> 00:16:13,185
هل هذا نوع من طائفة يوم الحساب ؟

244
00:16:13,216 --> 00:16:16,097
إذن أنت مستعدة لتخلي عن بقية البشرية ؟

245
00:16:16,130 --> 00:16:17,633
 و الناس ؟ - 
كلّا، نحن لن نتخلى -

246
00:16:17,665 --> 00:16:19,425
نحن نبدأ من جديد

247
00:16:19,457 --> 00:16:21,473
أنتِ موهومة

248
00:16:21,505 --> 00:16:23,296
من يسكن في بيت زجاجي
لا يرمي الناس بحجر، أيها القس

249
00:16:23,329 --> 00:16:26,113
ألقوا نظرة حولكم و أسألوا أنفسكم

250
00:16:26,144 --> 00:16:28,354
هل الضغط على زرّ الإعادة
هي حقاً فكرة سيئة ؟

251
00:16:28,385 --> 00:16:29,857
يا إلهي

252
00:16:36,448 --> 00:16:38,658
كايل

253
00:16:38,688 --> 00:16:40,352
! كايل

254
00:16:41,921 --> 00:16:43,393
! اللعنة، كايل

255
00:16:43,425 --> 00:16:45,634
تبدو ككلب مربوط

256
00:16:45,665 --> 00:16:47,970
و أنا لا أتكلم عن تلك الضربة
التي أخذتها على رأسك

257
00:16:49,122 --> 00:16:51,458
في الحقيقة أنت تقطن هنا

258
00:16:51,488 --> 00:16:54,720
في هذا الصندوق الصدئ القذر

259
00:16:58,016 --> 00:16:59,105
لمسة رائعة، اليس كذلك ؟

260
00:16:59,137 --> 00:17:01,314
الأمر البديهي ستقوم بالدوران حول نفسك

261
00:17:03,137 --> 00:17:04,673
ما الذي تفعله هنا يا بلايك ؟

262
00:17:06,304 --> 00:17:07,809
لم أكن أظن أنك ستتذكرني

263
00:17:07,841 --> 00:17:09,985
عليك أن تدعني أذهب

264
00:17:10,017 --> 00:17:12,738
حسناً، لم أعد مسجوناً بعد الآن أيها المنبوذ

265
00:17:12,769 --> 00:17:15,810
لذا، أنا لستُ بحاجة لأن أفعل أي شيء

266
00:17:15,840 --> 00:17:17,186
! ليست لديّ رغبة بأن أفعله

267
00:17:18,625 --> 00:17:22,626
يمكنني أن آكل عندما أريد
أنام عندما أريد

268
00:17:22,656 --> 00:17:24,322
أتغوط عندما أريد

269
00:17:29,600 --> 00:17:30,658
تعالي هنا

270
00:17:30,688 --> 00:17:33,984
أضاجع عندما أريد

271
00:17:35,648 --> 00:17:38,048
مهلاً، مهلاً

272
00:17:38,082 --> 00:17:39,906
حسناً، هذا سيكون حلاً جيداً

273
00:17:39,936 --> 00:17:41,088
! حتى بالنسبة لك

274
00:17:41,121 --> 00:17:42,786
أستخدم قوة العقل

275
00:17:50,529 --> 00:17:52,385
أخبرني بماذا تريد فحسب

276
00:17:52,417 --> 00:17:54,018
ماذا أريد ؟

277
00:17:56,416 --> 00:17:57,984
راودني حلم

278
00:17:59,744 --> 00:18:01,698
في الحقيقة هي رؤية

279
00:18:01,729 --> 00:18:03,425
لقد رأيتُ المستقبل

280
00:18:03,457 --> 00:18:04,769
مستقبلي القريب

281
00:18:04,800 --> 00:18:07,616
! و لقد تداعى بسببك

282
00:18:07,648 --> 00:18:09,409
أعلم

283
00:18:10,689 --> 00:18:11,937
تعلم ؟

284
00:18:11,969 --> 00:18:13,025
أنت محق يا بلايك

285
00:18:13,057 --> 00:18:14,784
! لقد أخفقت

286
00:18:14,817 --> 00:18:18,626
مستقبلك تم تحديد و لا يوجد هناك
أي شيء تستطيع فعله لكي تنقذه

287
00:18:20,481 --> 00:18:21,698
لاكن أنا أستطيع

288
00:18:22,977 --> 00:18:24,674
فقط أتركني أذهب يا بلايك

289
00:18:24,705 --> 00:18:26,113
بالتأكيد

290
00:18:26,144 --> 00:18:28,865
كيف ستوقف الدمج ؟

291
00:18:28,896 --> 00:18:30,464
ما هي خطتك ؟

292
00:18:30,497 --> 00:18:32,129
ما هي خطتك؟ أخبرني عن الخطة

293
00:18:32,160 --> 00:18:34,177
ما الذي ستقوم به ؟

294
00:18:34,209 --> 00:18:35,617
لا داعي لأن تري هذا يا عزيزتي

295
00:18:35,649 --> 00:18:37,729
إجلبي لي مشروباً، سنمكث هنا لبعض الوقت

296
00:18:41,120 --> 00:18:42,657
تماسكي يا عزيزتي

297
00:18:45,760 --> 00:18:46,784
هذا الوشاح ؟

298
00:18:46,817 --> 00:18:49,345
هل هو ضيق جداً ؟

299
00:18:49,376 --> 00:18:52,033
لقد كان هديتي من كات أوغدن
في عيد ميلادي

300
00:18:52,065 --> 00:18:55,169
لطالما كانت تقول أن ملابسي
من موسم الخريف

301
00:18:55,201 --> 00:18:56,769
... و هذا الـ

302
00:18:56,800 --> 00:18:59,489
الألوان الدافئة تجعلني أبدو أصغر سنًا -
أنت تبدين شابة -

303
00:18:59,520 --> 00:19:03,872
سيقمون بزجي في السجن

304
00:19:03,905 --> 00:19:06,369
لطالما كانت كات طيبة معي يا بايرون

305
00:19:06,401 --> 00:19:08,833
ربما هذا هو السبب لما يحدث لي الآن

306
00:19:08,865 --> 00:19:10,273
أنا أعاقب من أجل ذلك

307
00:19:10,305 --> 00:19:13,153
... إنهُ من أجل كات و من أجل

308
00:19:13,184 --> 00:19:15,618
إيفلين بايلي -
لن يحدث لك أي شيء -

309
00:19:15,648 --> 00:19:16,992
و أن حدث

310
00:19:17,025 --> 00:19:20,418
كايل سيكون هنا عما قريب
لكي يخرجه منك

311
00:19:20,449 --> 00:19:22,240
الآن أشربي فحسب

312
00:19:26,400 --> 00:19:28,224
ربما لا يجب عليه أن يأتي

313
00:19:28,257 --> 00:19:29,410
ماذا ؟

314
00:19:30,944 --> 00:19:32,384
لو تتركه يأخذني

315
00:19:32,417 --> 00:19:34,465
حينها لربما لن أبالي
بما فعلته يا بايرون

316
00:19:34,496 --> 00:19:36,033
لا تتفوهي بهذ مجدداً -
هذا لا يهم -

317
00:19:36,064 --> 00:19:37,633
لا تتفوهي بهذا مجدداً

318
00:19:37,665 --> 00:19:42,129
ربما هذه هي الطريقة الوحيدة
بإمكاني أن أسامح نفسي في هذا -
! كلّا، كلّا -

319
00:19:46,561 --> 00:19:48,258
لن يستطيع أحد إيذائك

320
00:20:01,920 --> 00:20:03,584
ما رأيك أن نطلب البيتزا ؟

321
00:20:03,616 --> 00:20:04,865
بالسجق من فضلك

322
00:20:04,897 --> 00:20:06,465
حسناً

323
00:20:07,681 --> 00:20:09,217
أيًا يكن الذي تريدنه

324
00:20:17,024 --> 00:20:19,105
سأذهب للإستحمام -
حسناً -

325
00:20:30,945 --> 00:20:33,089
مسؤول خدمة الغرف

326
00:20:33,121 --> 00:20:34,402
نحن بخير شكراً لك

327
00:20:35,488 --> 00:20:37,186
هل تريدين بعض المناشف الجديدة ؟

328
00:21:30,944 --> 00:21:32,608
نقطة عمياء

329
00:21:32,641 --> 00:21:35,554
نقطة عمياء

330
00:21:37,888 --> 00:21:39,425
الأب دوماً محق

331
00:21:39,456 --> 00:21:40,993
ماذا ؟

332
00:21:41,024 --> 00:21:42,177
ما الذي تبحثُ عنه ؟

333
00:21:42,209 --> 00:21:45,185
ماذا حدث يا بلايك ؟

334
00:21:45,217 --> 00:21:46,434
ما الذي تبحثُ عنه ؟

335
00:21:46,464 --> 00:21:48,353
! لا تشتتي إنتباهي

336
00:21:57,601 --> 00:21:58,848
مهلاً

337
00:22:00,129 --> 00:22:01,698
تعلمين أنه إذا عاد إلى تلك الغرفة

338
00:22:01,728 --> 00:22:03,457
سيقوم بقتل كلينا، أتعلمين هذا

339
00:22:04,576 --> 00:22:05,537
أرجوك

340
00:22:05,569 --> 00:22:07,106
إنها إرثنا

341
00:22:10,689 --> 00:22:12,385
ما يجعلنا خالدين

342
00:22:15,041 --> 00:22:17,792
لم أحضى بعائلة مطلقاً، لكنني
طالما أردت أن أنجب أطفالاً

343
00:22:17,825 --> 00:22:20,609
... لكن الأمر لم ينجح مع المرأة التي

344
00:22:20,640 --> 00:22:22,144
أعتقد أنها الشخص المناسب

345
00:22:27,009 --> 00:22:29,089
! إنها قصة حياتي

346
00:22:29,120 --> 00:22:31,810
قرار خاطئ تلو  قرار خاطئ

347
00:22:31,841 --> 00:22:33,474
... و الآن إتضح

348
00:22:33,504 --> 00:22:36,384
أنني كنت ألاحق المنارة الخطأ

349
00:22:36,417 --> 00:22:38,593
إنها هي من كانت ترقص في ذهني

350
00:22:38,624 --> 00:22:40,864
كلّا -
تستفزني بضوئها -

351
00:22:40,896 --> 00:22:43,393
إبنتك هي المنارة

352
00:22:43,425 --> 00:22:44,833
أنت مخطئ يا بلايك

353
00:22:44,864 --> 00:22:46,625
صدقني

354
00:22:46,656 --> 00:22:48,288
ما إسمها ؟

355
00:22:48,320 --> 00:22:49,504
أسمع

356
00:22:49,536 --> 00:22:50,817
إنها لا تشكل لكم أي تهديد

357
00:22:50,848 --> 00:22:52,193
لقد شهدنا جميعاً الدمج

358
00:22:52,224 --> 00:22:54,624
الباب مفتوح أمام الجميع للدخول

359
00:22:54,657 --> 00:22:55,745
أليس كذلك يا عزيزتي ؟

360
00:22:57,216 --> 00:23:00,289
لكن أنا الشخص الوحيد
... من رأى إبنتك

361
00:23:00,320 --> 00:23:03,233
وهي تغلق الباب في وجوهنا

362
00:23:03,264 --> 00:23:05,184
هذا ما هو عليه الأمر
إعتقدت أنك بطل

363
00:23:05,216 --> 00:23:07,937
صحيح؟ إعتقدت أنك المنقذ
لكل أبناء جنسكِ

364
00:23:07,969 --> 00:23:09,568
سعيد بما أنك ترى الأمر من هذه الناحية

365
00:23:09,600 --> 00:23:11,296
المشكلة في هذا يا بلايك

366
00:23:11,329 --> 00:23:13,409
هي أنني لن أسمح لك بالأقتراب
حتى بعشرة خطوات من إبنتي

367
00:23:13,441 --> 00:23:15,168
... وإن حاولت حتى

368
00:23:15,200 --> 00:23:17,185
أقسم بالله

369
00:23:17,215 --> 00:23:19,328
أني سأمزقك إرباً إرباً
بيدي العاريتين

370
00:23:19,361 --> 00:23:21,216
يبدو هذا مسلياً

371
00:23:24,640 --> 00:23:26,272
! أجلبي المفاتيح

372
00:24:45,439 --> 00:24:46,528
تباً

373
00:24:57,807 --> 00:24:59,473
روز ؟

374
00:24:59,503 --> 00:25:00,849
اللعنة

375
00:25:04,335 --> 00:25:05,423
! روز

376
00:25:07,184 --> 00:25:08,400
! روز

377
00:25:09,360 --> 00:25:10,608
لقد ذهبت الحمى

378
00:25:11,664 --> 00:25:13,072
! يا للمسيح، روزي

379
00:25:13,103 --> 00:25:14,768
آسفة يا عزيزي لم أقصد إخافتك

380
00:25:14,800 --> 00:25:18,767
ذهبت لأتبول من كل تلك
العصائر التي شربتني إياها

381
00:25:18,800 --> 00:25:20,592
هذا كلّ ما في الأمر -
دعني أفحصك -

382
00:25:20,623 --> 00:25:22,127
أنا بخير يا بايرون

383
00:25:24,014 --> 00:25:25,807
! لقد أخبرتك بأن الأمور ستكون على مايرام

384
00:25:25,839 --> 00:25:27,215
أجلّ، قلت هذا -
! أجلّ -

385
00:25:27,248 --> 00:25:28,911
هذا ما أجيد فعله -
قوة التفكير الإيجابي -

386
00:25:28,944 --> 00:25:30,704
كما تعلمين أنا رجل -
أجلّ -

387
00:25:30,735 --> 00:25:31,856
أنت رجلي

388
00:25:33,743 --> 00:25:36,463
أعتقد أنني سأعيش بمفردي لبعض الوقت

389
00:25:36,495 --> 00:25:37,616
توقفي

390
00:25:37,648 --> 00:25:40,272
لا يوجد هناك شيء يستحقُ المغفرة

391
00:25:40,303 --> 00:25:42,287
... يا إمرأة

392
00:25:42,318 --> 00:25:43,664
هذه حرب

393
00:25:44,782 --> 00:25:46,864
وهذا يعني أنه لدينا ترخيص

394
00:25:46,895 --> 00:25:48,783
لبعض الأشياء التي قد نضطر لفعلها

395
00:25:54,287 --> 00:25:56,176
أراهن على أنك تتضورين جوعاً

396
00:25:56,206 --> 00:25:58,607
... يجب أن أذهب إلى ذلك المطبخ

397
00:25:58,639 --> 00:26:00,367
وأعد لك طبقًا

398
00:26:00,399 --> 00:26:03,024
وبعدها نجلس في الباحة الخلفية

399
00:26:03,056 --> 00:26:06,737
أعتقد أنه يجب علينا أن نستنشق بعض الهواء -
حسناً -

400
00:26:07,696 --> 00:26:09,521
تعالي يا أمراة، أعطِني قُبلة

401
00:26:11,696 --> 00:26:13,008
! يا للروعة

402
00:26:20,944 --> 00:26:23,056
لم يتسنى لي حتى أن أقول وداعاً لها

403
00:26:23,086 --> 00:26:26,447
أعلم، سنرجع مرة أخرى ونجلب معنا
الكعك المحلى للجميع، إتفقنا ؟

404
00:26:26,479 --> 00:26:28,496
أما الآن علينا المغادرة

405
00:26:28,527 --> 00:26:30,799
ألى أين ؟ -
من فضلك أركبي فحسب -

406
00:26:32,400 --> 00:26:33,808
أركبي يا عزيزتي

407
00:26:33,839 --> 00:26:34,863
ميغان

408
00:26:34,896 --> 00:26:37,744
إنتظري يا ميغان

409
00:26:37,776 --> 00:26:41,071
هؤلاء الأشخاص ما هم إلا مجموعة
المجانين ينتظرون نهاية العالم

410
00:26:41,104 --> 00:26:44,111
لا يوجد شيء يمكنك أن تقوله
سيجعلني أبقى

411
00:26:44,143 --> 00:26:45,359
لا أريد منك البقاء

412
00:26:46,960 --> 00:26:49,040
أريدك أن تبتعدي قدر المستطاع من هنا

413
00:26:51,120 --> 00:26:54,384
مجانين أو لا، إنهم محقون
بشأن شيء واحد

414
00:26:54,414 --> 00:26:56,624
ستتغلبين على هذه المحنة
أما الآن لنجد مكاناً أكثر أماناً

415
00:27:01,007 --> 00:27:02,768
ماذا بشأن الآخرين ؟

416
00:27:04,304 --> 00:27:06,416
حسناً، سنذهب جميعاً لداخل

417
00:27:06,446 --> 00:27:08,143
لنواصل القتال طالما نستطيع

418
00:27:14,319 --> 00:27:16,784
ليس مهماً ما هو قادم

419
00:27:16,815 --> 00:27:18,255
أردتك أن تعرف

420
00:27:18,287 --> 00:27:21,103
لطالما قدّرت كل ما فعلته من أجلي

421
00:27:24,782 --> 00:27:25,839
حظاً طيباً

422
00:27:36,814 --> 00:27:38,382
إعتني بنفسك

423
00:28:08,847 --> 00:28:10,544
مساء الخير أيها النادل

424
00:28:11,662 --> 00:28:13,647
ما الذي على قائمة الطعام الليلة ؟

425
00:28:17,903 --> 00:28:21,648
في حقيقة هذا مخجل للغاية

426
00:28:21,678 --> 00:28:23,216
هل تريد أن تأكل أم لا ؟

427
00:28:23,246 --> 00:28:24,335
أجل أريد أن آكل

428
00:28:24,367 --> 00:28:26,736
لا يمكنك الإستمرار في وضع
شيء في نهاية واحدة

429
00:28:26,767 --> 00:28:28,592
دون أن يخرج من الجانب الآخر

430
00:28:28,623 --> 00:28:30,447
إذن تغوّطتَ في سروالك
لن يهمني الأمر

431
00:28:30,479 --> 00:28:32,784
كما تعلم، يقلون تبدأ حياتك

432
00:28:32,815 --> 00:28:35,823
كالرضيع و ينتهي بك الأمر
بنفس الشيء

433
00:28:35,856 --> 00:28:39,759
تناول آكلك و من ثم إقضي حاجتك

434
00:28:48,719 --> 00:28:51,696
حياة الفنادق

435
00:28:53,647 --> 00:28:56,302
لم ترى أحداً مثلي من قبل، أليس كذلك ؟

436
00:28:56,335 --> 00:28:57,648
حسناً، أنت لا تبدو مثلي

437
00:28:57,679 --> 00:29:00,142
بالضبط

438
00:29:00,175 --> 00:29:01,967
ذراعان و ساقيس

439
00:29:01,999 --> 00:29:03,344
بدون حصان

440
00:29:03,375 --> 00:29:05,104
لا شيء مميز

441
00:29:06,480 --> 00:29:08,048
لكنك تعتقد أنك مميز، أليس كذلك ؟

442
00:29:08,079 --> 00:29:10,831
أنت مُحصن

443
00:29:10,863 --> 00:29:13,776
سوف تنجوا من الدمج

444
00:29:13,807 --> 00:29:16,535
في حين أن أشخاص آخرين قد يلقون حتفهم

445
00:29:17,679 --> 00:29:19,055
... المشكلة هي

446
00:29:20,686 --> 00:29:24,495
هناك أكثر من طريقة واحدة
لتخلص من الحشرات

447
00:29:27,566 --> 00:29:29,104
مرحباً يا روز ؟

448
00:29:30,606 --> 00:29:31,823
! عزيزتي

449
00:29:31,854 --> 00:29:35,088
! لقد قلتُ لك بأنني تفوقت على نفسي

450
00:29:35,119 --> 00:29:36,591
! أجلّ

451
00:29:36,622 --> 00:29:37,871
! يا سيدتي

452
00:29:37,903 --> 00:29:40,463
الفطور و العشاء

453
00:29:40,494 --> 00:29:41,903
كما وعدتك

454
00:29:43,886 --> 00:29:46,384
روز ؟

455
00:29:48,495 --> 00:29:49,903
روزي

456
00:29:49,935 --> 00:29:51,344
كلّا

457
00:29:55,119 --> 00:29:56,495
... أنت

458
00:29:58,639 --> 00:30:00,304
أنا معك

459
00:30:00,336 --> 00:30:01,808
أنا معك

460
00:30:04,238 --> 00:30:05,584
هيا يا عزيزتي

461
00:30:05,614 --> 00:30:07,439
ما الذي فعلته ؟

462
00:30:12,175 --> 00:30:14,128
تنفسي

463
00:30:14,159 --> 00:30:15,407
اللعنة، تنفسي

464
00:30:15,440 --> 00:30:17,872
هيا يا عزيزتي عليك أن تتنفسي

465
00:30:17,903 --> 00:30:21,008
تنفسي، هيا تنفسي

466
00:30:22,928 --> 00:30:24,208
أنا معك

467
00:30:24,239 --> 00:30:27,183
أنا أحبك كثيراً يا عزيزتي

468
00:30:27,216 --> 00:30:29,327
... هيا لنفعل

469
00:30:29,358 --> 00:30:30,768
لنفعل هذا

470
00:30:33,903 --> 00:30:35,183
تنفسي

471
00:30:35,214 --> 00:30:37,711
سأنقذكِ

472
00:30:44,496 --> 00:30:47,727
ما كان عليك فعل هذا

473
00:30:47,759 --> 00:30:49,488
روزي

474
00:30:52,846 --> 00:30:54,895
ما كان عليك فعل هذا

475
00:31:07,247 --> 00:31:09,968
! أليسون

476
00:31:09,998 --> 00:31:11,375
أليسون ؟

477
00:31:13,904 --> 00:31:16,784
أليسون؟، أمبر ؟

478
00:31:16,814 --> 00:31:18,063
يا فتيات ؟

479
00:31:27,343 --> 00:31:28,527
! أيها المأمور

480
00:31:31,087 --> 00:31:32,207
أيها المأمور

481
00:31:45,327 --> 00:31:46,415
روز

482
00:31:55,280 --> 00:31:56,784
لقد شنقت نفسها

483
00:31:59,694 --> 00:32:01,775
فعلتُ كل شيء سعياً لإعادتها للحياة

484
00:32:01,807 --> 00:32:05,103
ولكنه كان ... قد فات الآوان

485
00:32:07,887 --> 00:32:09,488
... أنا آسف، صدقني، لو كُنتُ موجوداً

486
00:32:09,519 --> 00:32:11,536
لقد كانت مجرد حمى يا كايل

487
00:32:14,606 --> 00:32:15,759
فات الآوان

488
00:32:20,144 --> 00:32:21,616
ما سبب ؟

489
00:32:21,647 --> 00:32:24,976
لم تستطع العيش دون أن تعرف

490
00:32:27,023 --> 00:32:28,399
ربمـا

491
00:32:29,422 --> 00:32:32,654
هذه المرة كان إنذاراً كاذباً

492
00:32:32,686 --> 00:32:34,512
لكن ماذا عن الغد ؟

493
00:32:34,543 --> 00:32:36,079
واليوم الذي يليه ؟

494
00:32:37,167 --> 00:32:39,535
... أنا أمقتُ ما أقدمت عليه

495
00:32:39,566 --> 00:32:42,128
لكنني أحترم إختيارها

496
00:33:50,959 --> 00:33:52,880
سأبقى حيث أنت
لو كنت مكانك

497
00:34:00,869 --> 00:34:02,311
يا للمسيح

498
00:34:03,845 --> 00:34:05,383
أتمنى أنك أحضرت معك بعض المسكنات

499
00:34:06,981 --> 00:34:08,231
! تعال هنا

500
00:34:11,045 --> 00:34:13,477
حسناً، يبدو بأنك قضيت معُظم
وقت فراغك

501
00:34:13,510 --> 00:34:15,910
أنا و المنبوذ جرى بيننا خلاف طفيف

502
00:34:18,406 --> 00:34:20,423
ألم ينتهي عملك مع كايل بارنز ؟

503
00:34:20,455 --> 00:34:22,535
ذلك الداعر، إنهُ أكثر صرامة
مما يبدو عليه

504
00:34:22,565 --> 00:34:24,549
أركب السيارة

505
00:34:24,581 --> 00:34:26,469
لدينا عمل لنقوم به
وبدأ وقتي ينفذ

506
00:34:26,502 --> 00:34:28,455
أجلّ، بشأن هذا جلبت فأر تجاربك

507
00:34:28,487 --> 00:34:31,367
لا يبدو هذا فكرة جيدة بعد الآن

508
00:34:34,406 --> 00:34:35,911
لدينا إتفاق

509
00:34:35,942 --> 00:34:39,559
ماذا لو كان هناك شخص
أكثر نقاءاً مني ؟

510
00:34:39,590 --> 00:34:42,214
شخص لم يجُّل في هذا العالم كبقيتنا

511
00:34:42,245 --> 00:34:45,510
لأنه لا يحتاج إلى هذا

512
00:34:45,541 --> 00:34:47,814
و لِمَ لا يحتاج ؟

513
00:34:47,847 --> 00:34:51,016
... لأن هذا المكان أنشئى من أجله

514
00:34:52,550 --> 00:34:54,471
وعلينا فقط إنتظار ولادته

515
00:35:05,926 --> 00:35:07,623
تعال هنا

516
00:35:14,854 --> 00:35:16,550
ما هذا؟، أين أوسكار ؟

517
00:35:16,581 --> 00:35:18,501
أوسكار مات

518
00:35:18,534 --> 00:35:20,391
سيدني من قتله

519
00:35:22,247 --> 00:35:25,864
أعيدوه للحبس -
لم يعد سجينك بعد الآن -

520
00:35:25,894 --> 00:35:28,582
والآن سآخذه معي، لكن قبل أن أذهب

521
00:35:28,615 --> 00:35:31,015
سأعطي لكل واحد منكم
فرصة واحدة وآخيرة

522
00:35:31,047 --> 00:35:33,191
لكي تتوقفوا عن التصرف بأنانية و تأتون معي

523
00:35:42,534 --> 00:35:43,527
! أنظروا إليه

524
00:35:44,965 --> 00:35:47,974
الرجــل الكبير السمين ليس بعبعاً
لم يعد مخيفاً بعد الآن، أليس كذلك ؟

525
00:35:49,925 --> 00:35:52,421
! إنهم ضعفاء و يُمكننا التغلب عليهم

526
00:35:52,453 --> 00:35:54,758
! لا أحد سيذهب إلى أي مكان معك

527
00:35:54,789 --> 00:35:56,165
! أنت لستَ واحداً منا

528
00:35:57,382 --> 00:35:58,951
إذاً لِم دعوتني إلى هنا ؟

529
00:36:00,933 --> 00:36:02,247
أردتُ طريقة لكي أجلب بها كايل

530
00:36:03,783 --> 00:36:05,288
كنت مجرد وسيلة

531
00:36:06,630 --> 00:36:07,751
ليس أكثر

532
00:36:14,405 --> 00:36:17,062
حسناً، إنها محقّة بشأن شيءِ واحد

533
00:36:17,093 --> 00:36:20,197
وجودك لا معنى لهُ

534
00:36:20,229 --> 00:36:22,342
هذا قولك ؟

535
00:36:22,374 --> 00:36:26,950
أنا أقدر قيمتك الترفيهية

536
00:36:28,294 --> 00:36:32,102
لن أسمح لك بأن تعبث معي مجدداً

537
00:36:32,134 --> 00:36:34,054
لا داعي لأن تقول

538
00:36:34,086 --> 00:36:37,830
كنت قادراً تماماً على إتخاذ قرارات
سيئة وكلها من تلقاء نفسك

539
00:36:37,862 --> 00:36:40,711
ما عليك إلا أن تسأل زوجتك و إبنك

540
00:36:45,509 --> 00:36:48,934
موتي ... لن يغير شيئاً

541
00:36:48,965 --> 00:36:50,119
ربّما لن يغير

542
00:36:50,150 --> 00:36:52,134
على الأقل ستصمت في الأخير

543
00:37:03,174 --> 00:37:04,263
! ريف

544
00:37:04,294 --> 00:37:05,383
! كلّا يا ريف

545
00:37:05,413 --> 00:37:06,821
لم نعد في حاجة إليه يا كايل -
! كلّا -

546
00:37:06,854 --> 00:37:08,614
! توقف، دعه يذهب -
لم نعد في حاجة إليه بعد الآن -

547
00:37:08,646 --> 00:37:10,790
 أنت تمتع بالسلطة الآن - 
أبتعد عنه يا ريف -

548
00:37:10,821 --> 00:37:12,133
! لست أنا فقط

549
00:37:12,165 --> 00:37:13,542
! إنهم خائفون من أمبر

550
00:37:15,942 --> 00:37:17,543
... ريف

551
00:37:17,573 --> 00:37:19,302
سيدني

552
00:37:19,333 --> 00:37:21,510
أخبرني ما هو الشيء المميز جداً في إبنتي ؟

553
00:37:29,606 --> 00:37:33,479
لقد ... خسرت يا كايل

554
00:37:41,702 --> 00:37:44,070
! كلّا، كلّا

555
00:37:44,101 --> 00:37:46,245
! كلّا!، سيدني

556
00:38:01,605 --> 00:38:02,855
سايمون

557
00:38:17,605 --> 00:38:18,855
مرحباً، بني

558
00:38:24,902 --> 00:38:26,726
لم يعد مرحباً بك هنا بعد الآن

559
00:38:28,486 --> 00:38:29,543
عليك أن تغادر

560
00:38:51,462 --> 00:38:52,423
ريف

561
00:38:54,214 --> 00:38:55,271
!ريف، مهلاً

562
00:39:20,805 --> 00:39:22,854
لا بّد أنك تمزحين

563
00:39:30,214 --> 00:39:31,910
اللعنة

564
00:39:38,886 --> 00:39:40,743
عليّ أن إذهب للداخل

565
00:39:40,774 --> 00:39:44,229
إبقي هنا و إذا إقترب
... أي شخص من السيارة

566
00:39:44,261 --> 00:39:46,181
أضعطي على المزمار
و سوف أتي جرياً

567
00:39:46,214 --> 00:39:47,623
حسناً -
حسناً -

568
00:40:02,502 --> 00:40:03,911
هناك خطب ما في مضخات الوقود

569
00:40:06,661 --> 00:40:07,653
مرحباً

570
00:40:07,685 --> 00:40:09,414
أيمكنني أن أتزود ببعض الوقود من فضلك ؟

571
00:40:11,589 --> 00:40:13,606
... مهلا، ما هذا -
أهلاً يا ميغان -

572
00:40:15,366 --> 00:40:17,062
سُررت برؤيتك

573
00:40:17,093 --> 00:40:18,950
إبقى بعيداً عني

574
00:40:18,981 --> 00:40:22,437
عليّ أن أعتذر على ما حدث في المشفى

575
00:40:22,470 --> 00:40:25,062
لكن في الحقيقة فعلتُ ذلك
لإنقاذ حياة كايل

576
00:40:27,589 --> 00:40:31,462
لقد سمعتُ أيضاً بالحادثة المؤسفة مع القابلة

577
00:40:31,494 --> 00:40:34,055
والآن أريدك أن تعلمي هذا
أذا حدث أي شي لك

578
00:40:34,086 --> 00:40:35,814
أو للجنين

579
00:40:35,846 --> 00:40:38,150
ذلك سيكون خسارة مأساوية لنا جميعاً

580
00:40:38,245 --> 00:40:40,229
ما الذي تتحدثُ عنه ؟

581
00:40:40,262 --> 00:40:43,270
... ميغان، ليس لديك أي فكرة

582
00:40:43,301 --> 00:40:47,078
عن كم هي مهمة تلك الروح
التي تنمو بداخلك، ربما تعلمين

583
00:40:47,110 --> 00:40:48,806
... لكن إذا سمحتِ لي

584
00:40:50,725 --> 00:40:52,645
يمكننا أن نكتشف هذا معاً

585
00:40:53,670 --> 00:40:54,823
! هولي

586
00:40:56,645 --> 00:40:57,702
! هولي

587
00:41:00,293 --> 00:41:02,950
! هولي -
! أنا هنا -

588
00:41:07,590 --> 00:41:09,222
لاعليك يا أمي

589
00:41:09,254 --> 00:41:10,534
بلايك صديقي

590
00:41:53,509 --> 00:41:55,334
القس أندرسون

591
00:41:57,828 --> 00:42:01,061
(فلورنسا)، لستُ هنا لأتسبب بمتاعب، أقسم

592
00:42:03,334 --> 00:42:07,078
أحتاج فقط إلى مكان آمن
لكي أمكثَ فيه الليلة

593
00:42:07,109 --> 00:42:09,542
وسأغادر في الصباح، أعدك بهذا

594
00:42:09,573 --> 00:42:11,493
أنت لا تفهم

595
00:42:11,525 --> 00:42:13,541
منذ إجتماع المدينة

596
00:42:13,574 --> 00:42:17,862
ونحن نتواجد هنا ليلاً نهاراً
ندعوا من أجل علامة

597
00:42:17,893 --> 00:42:19,493
... شيئًا ما يمنحنا أملاً

598
00:42:21,125 --> 00:42:23,111
و ها أنت ذا

599
00:42:24,549 --> 00:42:26,662
إنها معجزة

600
00:42:30,373 --> 00:42:35,109
لقد كُنت مُحقاً بشأن الظلام الذي
في هذه المدينة و في هذا العالم

601
00:42:35,141 --> 00:42:37,702
لقد كنا مخطئين في الإنقلاب عليك
و إدارة ظهرنا لك

602
00:42:39,108 --> 00:42:40,742
أرنا الطريق الصحيح

603
00:43:06,182 --> 00:43:20,806
<font color=#FF0000>Red_Chief</font>

