1
00:00:04,758 --> 00:00:06,695
<font color="#808080"><b> .. "سابقًا في مسلسل "الـ12 قردًا</b></font>

2
00:00:07,133 --> 00:00:09,335
..بسببكِ، صديقي في مهمة

3
00:00:09,360 --> 00:00:11,394
والآن تُرادوني تلك الكوابيس

4
00:00:11,396 --> 00:00:12,836
شخصٌ ما سيموت

5
00:00:13,568 --> 00:00:14,834
(ديكون)

6
00:00:14,859 --> 00:00:16,172
جاهزة للرحيل عن هنا؟

7
00:00:19,422 --> 00:00:21,882
يستحيل أن يكون أحدًا نجا من هذا

8
00:00:21,907 --> 00:00:23,073
فراشة

9
00:00:23,098 --> 00:00:25,031
ولم يكن هذا عليه من قبل

10
00:00:26,987 --> 00:00:28,153
ما به؟

11
00:00:28,155 --> 00:00:29,755
طريقتنا للعودة للوطن

12
00:00:29,757 --> 00:00:31,623
"أنا لم آتِ إلى هنا لأقتل "الشّاهد

13
00:00:31,625 --> 00:00:34,922
أتيتُ لأقتل أمّه

14
00:00:35,961 --> 00:00:37,520
.."الشّاهد"

15
00:00:37,545 --> 00:00:39,178
هو ابنك

16
00:00:41,392 --> 00:00:42,668
(أوليفيا) أخبرت (رامزي)

17
00:00:42,670 --> 00:00:44,002
هي تعرف

18
00:00:44,004 --> 00:00:45,422
لهذا سعى لقتلكِ

19
00:00:45,447 --> 00:00:47,358
..لهذا اضطررتُ أن -
أنا في غاية الأسف -

20
00:00:48,742 --> 00:00:50,670
حسب كلام الدكتورة
..(رايلي) والسيّد (ديكون)

21
00:00:50,695 --> 00:00:52,778
..في مرحلةٍ ما خلال العام القادم

22
00:00:52,780 --> 00:00:55,311
هذه المُنشأة ستُدمّر

23
00:00:55,336 --> 00:00:56,815
تُدمّر؟

24
00:00:56,817 --> 00:00:58,916
كيف؟ -
أخبرينا أنتِ -

25
00:00:58,941 --> 00:01:00,641
أنتِ رئيس الحراسة الجديدة

26
00:01:00,643 --> 00:01:02,976
نحن لا نعرف كيف سيحدث
هذا تحديدًا أو متى

27
00:01:02,978 --> 00:01:05,779
وهذا يزيد من أهمية مهمتنا

28
00:01:05,781 --> 00:01:09,025
مرّة أخرى، الوقت يُداهمنا

29
00:01:10,072 --> 00:01:12,653
لقد أمضيتِ شهورًا
في "تايتن" مع العدو

30
00:01:12,655 --> 00:01:13,821
ما الذي يمكنكِ إخبارنا به؟

31
00:01:13,823 --> 00:01:15,689
"كانوا يعرفون أننا قادمون لـ"تايتن

32
00:01:15,691 --> 00:01:17,691
كانوا ينتظرون ليأخذونه منّي

33
00:01:17,693 --> 00:01:20,027
..لقد أبقوني محبوسة

34
00:01:20,029 --> 00:01:22,896
وكان يحرسني رجلٌ
بالنهاية تركني أهرب

35
00:01:22,898 --> 00:01:25,232
أرأيتِ أي أحد غير
ذاك الرجل ومُساعديه

36
00:01:25,234 --> 00:01:26,767
الذين حاولوا منعكِ من الهرب؟

37
00:01:26,769 --> 00:01:27,968
رأيتُ أربعة منهم

38
00:01:27,970 --> 00:01:29,848
(سافروا به في الزمن يا (كول

39
00:01:30,840 --> 00:01:32,254
ابننا

40
00:01:33,709 --> 00:01:36,043
..كانوا يحرسونه

41
00:01:36,045 --> 00:01:37,528
منّا

42
00:01:37,553 --> 00:01:39,913
اسمعي، خلال لحظات
ستدخلين إلى هناك

43
00:01:39,915 --> 00:01:42,370
چونز) ستريد أن تخبريها بكل شيء)

44
00:01:42,395 --> 00:01:43,951
حسنًا -
لا تفعلي -

45
00:01:48,124 --> 00:01:50,290
هل تعاملتِ مع "الشّاهد"؟

46
00:01:50,292 --> 00:01:52,292
..كُنّا نسافر عبر الزمن

47
00:01:52,294 --> 00:01:55,095
"في انتظار عودته إلى "تايتن

48
00:01:55,097 --> 00:01:56,391
عودته؟

49
00:01:56,416 --> 00:01:57,829
لقد حاولت من قبل
تنحيتي عن المهمة

50
00:01:57,854 --> 00:01:59,867
بسبب تورّطي عاطفيًا فيها

51
00:01:59,869 --> 00:02:01,368
..(كول)

52
00:02:01,370 --> 00:02:05,005
لو أنَّ (رامزي) قتلني
قبل أن نتقابل أنا وأنت

53
00:02:05,007 --> 00:02:07,007
،"لم يكن ليوجد "شاهد

54
00:02:07,009 --> 00:02:08,468
ولا وباء

55
00:02:08,493 --> 00:02:09,810
لا

56
00:02:09,812 --> 00:02:11,678
هذه مشكلتنا نحن

57
00:02:11,680 --> 00:02:13,680
سنجد حلًا لها

58
00:02:13,682 --> 00:02:17,206
..حتى ذلك الحين، يجب ألّا يعرف أحد

59
00:02:17,821 --> 00:02:19,300
ولا أي أحد

60
00:02:20,191 --> 00:02:21,831
..(دكتورة (رايلي

61
00:02:22,629 --> 00:02:25,330
"خلال الوقت الذي أمضيته في "تايتن

62
00:02:25,355 --> 00:02:29,490
هل استطعتِ اكتشاف
هوّية "الشّاهد"؟

63
00:02:29,492 --> 00:02:31,392
أصل وجوده؟

64
00:02:34,046 --> 00:02:35,546
لا

65
00:02:52,671 --> 00:02:57,015
<font color="#800000"><b>"مسلسل "الـ12 قردًا</b></font>
<font color="#ff0000"><b>"الموسم الثالث، الحلقة الخامسة: "السببية</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

66
00:03:03,743 --> 00:03:06,790
يمكنكم أخذ استراحة يا
فتيات، أنا سأتولّى هذا

67
00:03:10,266 --> 00:03:11,504
الكاميرات

68
00:03:11,529 --> 00:03:14,130
أعدتُ تشغيلهم، أمامكِ ستّة دقائق

69
00:03:16,021 --> 00:03:17,688
..(دكتورة (رايلي

70
00:03:17,713 --> 00:03:19,690
من الجيّد رؤيتكِ

71
00:03:19,692 --> 00:03:21,692
أنتِ تعودين بسرعة

72
00:03:21,694 --> 00:03:23,694
لقد أرسلتِ (رامزي) لقتلي

73
00:03:23,696 --> 00:03:25,863
"لقد أرسلته لقتل "الشّاهد

74
00:03:25,865 --> 00:03:27,197
كنتِ على علم بذلك دائمًا؟

75
00:03:27,199 --> 00:03:28,985
..فقط شَك

76
00:03:29,547 --> 00:03:33,237
..لكن عندما عاد (چايمس) بدون أخيه

77
00:03:33,239 --> 00:03:34,891
كان هذا إثباتًا

78
00:03:36,248 --> 00:03:38,765
لم تُخبرا (كاتارينا)، أليس كذلك؟

79
00:03:38,790 --> 00:03:40,310
..أذكى ممّا ظننت

80
00:03:40,312 --> 00:03:42,880
ماذا تريدين؟ -
إجابات -

81
00:03:42,882 --> 00:03:44,748
مثلكم تمامًا

82
00:03:44,750 --> 00:03:47,583
لقد كرّستُ حياتي لرغبات ابنكِ

83
00:03:48,442 --> 00:03:50,739
..وعدني بحياةٍ بلا ألم

84
00:03:50,764 --> 00:03:52,294
بلا موت

85
00:03:52,825 --> 00:03:54,825
ومع ذلك ها نحن ذا

86
00:03:54,827 --> 00:03:56,493
،منزل الأَرز والصنوبر خاصتكما

87
00:03:56,495 --> 00:03:59,680
كان هذا أمرًا يخص
حياته هو، لا حياتي

88
00:03:59,705 --> 00:04:02,900
لقد كذب علي، أريد معرفة السبب

89
00:04:02,902 --> 00:04:05,220
ويُفترض أننا سنصدق أنكِ
..ستحفظين هذه الأمور كلها

90
00:04:05,245 --> 00:04:06,578
سرًّا لنفسكِ، هاه؟

91
00:04:06,580 --> 00:04:08,157
ما خياركما الآخر؟

92
00:04:08,745 --> 00:04:11,927
..ثلاثتنا الآن توحدت أهدافهم

93
00:04:11,952 --> 00:04:13,914
"أن نجد "الشّاهد

94
00:04:13,939 --> 00:04:15,438
لديّ طريقة لنفعل هذا

95
00:04:15,463 --> 00:04:17,599
لن أصدق أبدًا كلمة تقولينها

96
00:04:17,624 --> 00:04:20,002
كلامي يمكن إثباته

97
00:04:20,027 --> 00:04:21,702
كيف؟

98
00:04:22,329 --> 00:04:25,330
أظنُّ أن (چينيفر) تعمل
على هذا بينما نتحدث

99
00:04:27,034 --> 00:04:28,153
الكلمة

100
00:04:29,718 --> 00:04:31,469
ما هذا؟

101
00:04:31,471 --> 00:04:32,755
..مهمتنا القادمة

102
00:04:32,780 --> 00:04:34,780
إذا قبلتم بالقيام بها

103
00:04:34,805 --> 00:04:37,319
وأنا ظننتُ أن اليوم لن
يجلب أخبارًا سيئة أخرى

104
00:04:37,344 --> 00:04:40,199
وها نحن ذا

105
00:04:40,224 --> 00:04:42,047
تريدون إيجاد "الشّاهد" يا أطفال؟

106
00:04:42,049 --> 00:04:43,123
!أنا أعرف كيف نفعل

107
00:04:43,148 --> 00:04:45,250
،عندما كنتُ صغيرة
..كنتُ أحتفظ بمُذكّرة

108
00:04:45,252 --> 00:04:47,118
أكتب فيها كل القواعد
التي سأتجاوزها

109
00:04:47,120 --> 00:04:50,288
وكل الخدع الحمقاء التي
يجب أن أقوم بها لأنجح

110
00:04:50,290 --> 00:04:51,657
..لكن

111
00:04:52,159 --> 00:04:54,159
كنتُ دائمًا، دائمًا ما أُمسك

112
00:04:54,161 --> 00:04:55,693
كنتُ لأذهب للقيام بشيء

113
00:04:55,695 --> 00:04:58,029
وأجدها هناك، أمّي الغير عزيزة

114
00:04:58,031 --> 00:05:00,129
كيف كانت تعرف؟

115
00:05:00,154 --> 00:05:01,199
!هممم

116
00:05:01,201 --> 00:05:02,268
مُذكّراتي

117
00:05:02,293 --> 00:05:04,702
اتّضحَ لي أنني كنتُ
أكتب عن المستقبل

118
00:05:04,704 --> 00:05:05,954
..بصيغة الماضي

119
00:05:05,979 --> 00:05:07,581
"مشاكل_"الرئيسين#

120
00:05:07,606 --> 00:05:09,973
إلام ترمين يا آنسة (جوينز)؟

121
00:05:09,975 --> 00:05:11,975
الشّاهد" أيضًا احتفظ بمُذكّرات"

122
00:05:11,977 --> 00:05:13,977
"رأيتُها بأم عيني في "قصر القردة

123
00:05:13,979 --> 00:05:15,479
إنها مثل كتابهم المُقدّس

124
00:05:15,481 --> 00:05:18,348
منذ البدء حتى النهاية
ثم البدء مرّة أخرى

125
00:05:18,350 --> 00:05:19,831
"لقد قادتنا هذه القطعة لـ"تايتن

126
00:05:19,833 --> 00:05:21,364
..رامزي) أخذ هذه القطعة منها)

127
00:05:21,389 --> 00:05:22,809
"في "برلين

128
00:05:22,834 --> 00:05:24,762
إذن فقد كنتم تطاردون
..القردة" لسنوات"

129
00:05:24,787 --> 00:05:27,130
لكن هذه "الكلمة" هي
فرصتكم للتقدّم عليهم

130
00:05:27,155 --> 00:05:28,700
"سنضطر للعودة إلى "برلين

131
00:05:28,725 --> 00:05:29,872
إذا عُدنا إلى هناك وسرقناها

132
00:05:29,897 --> 00:05:32,379
لن نحصل على تلك القطعة
"التي حدّدت لنا مكان "تايتن

133
00:05:32,403 --> 00:05:33,762
ماذا عن بعد ذلك؟

134
00:05:33,787 --> 00:05:35,520
مختبر (كيرشنر) سيكون
عليه حراسة مُشدّدة

135
00:05:35,545 --> 00:05:37,183
إذن لا يمكن ولا من
..قبل هذا ولا من بعده

136
00:05:37,208 --> 00:05:40,010
ماذا عن الوقت ما بين وجودها في
المُختبر ثم في "قصر القردة"؟

137
00:05:40,035 --> 00:05:41,368
ابنة (كيرشنر) تعرف

138
00:05:41,393 --> 00:05:42,838
علينا سؤالها

139
00:05:42,863 --> 00:05:44,194
(فعلتُ هذا قبلكِ يا (چونزي

140
00:05:44,196 --> 00:05:48,049
..اجلسوا واستمتعوا بقصّة

141
00:05:48,074 --> 00:05:50,729
"كلمة الشّاهد"

142
00:05:53,538 --> 00:05:56,072
طبق كومپو من التاريخ والنبوءات

143
00:05:56,074 --> 00:05:59,943
،مزيج من الأحداث التي ستحدث، التي حدثت
كانت ستحدث، كان يمكن أن تحدث، كان يجب أن تحدث

144
00:05:59,945 --> 00:06:02,877
.."كل شيء أردتم معرفته عن "الشّاهد

145
00:06:02,902 --> 00:06:04,940
لكن لم تعرفوا كيف تسألوه عنه

146
00:06:04,965 --> 00:06:07,083
"عندما هرب جيش "الـ12 قرد" من "ألمانيا

147
00:06:07,108 --> 00:06:09,151
كان يستحيل أن يتركوه هناك

148
00:06:09,176 --> 00:06:11,932
لكنهم خشوا نقله بالطرق الشرعية

149
00:06:11,957 --> 00:06:14,513
"لذا تمَّ تهريبه لخارج "ألمانيا

150
00:06:14,538 --> 00:06:17,706
..داخل إطار لوحة قديمة

151
00:06:17,708 --> 00:06:18,918
"لوحة "كونستانس

152
00:06:19,543 --> 00:06:21,395
..لكن اللوحة سُرقت

153
00:06:21,411 --> 00:06:23,917
وضاعت من القردة لثلاثة عقود

154
00:06:23,942 --> 00:06:27,666
حتى ظهرت مرّة أخرى
في مزاد عام 1989

155
00:06:27,691 --> 00:06:30,313
..(وعندها قامت (أوليفيا

156
00:06:30,338 --> 00:06:33,206
"بشرائها وأخذتها إلى "قصر القردة

157
00:06:34,818 --> 00:06:36,776
هجوم على "قصر القردة"؟

158
00:06:36,801 --> 00:06:38,111
نسطو على القلعة؟

159
00:06:38,113 --> 00:06:39,511
يعجبني هذا، أريد المجئ معكم

160
00:06:39,536 --> 00:06:40,669
لا، هذه مخاطرة كبيرة

161
00:06:40,671 --> 00:06:43,472
السببية ستسبب مشاكل خطيرة

162
00:06:43,474 --> 00:06:45,407
لكنني لديّ خطة أفضل

163
00:06:45,895 --> 00:06:48,443
..مبنى مزادات "كولبي-آدامز" بالعاصمة

164
00:06:48,445 --> 00:06:51,799
،فخمٌ بشكلٍ مُذهل
وأرستقراطي لدرجة لا تُصدّق

165
00:06:51,824 --> 00:06:53,115
..في عام

166
00:06:53,117 --> 00:06:55,150
1989!

167
00:06:55,152 --> 00:06:57,479
،إن كُنتم تخططون لسرقة
أريد أن آتي معكم

168
00:06:57,504 --> 00:06:58,567
حسنًا، جيّد

169
00:06:58,592 --> 00:07:00,371
هذا المكان للأغنياء الحقيرين

170
00:07:00,396 --> 00:07:02,979
..وقد يكون (ديكون) حقيرًا بالفعل

171
00:07:03,004 --> 00:07:04,493
لكن ولا واحدٍ منّا غني

172
00:07:04,495 --> 00:07:06,620
"لكنني معكم يا "عينا القُندس

173
00:07:06,645 --> 00:07:07,963
كيف ستساعدينا يا (چينيفر)؟

174
00:07:07,965 --> 00:07:09,965
في 1989، كنتِ في الرابعة

175
00:07:10,973 --> 00:07:12,832
جِبتي التايهة

176
00:07:13,437 --> 00:07:16,171
(مرحبًا، أنا (كارولين ماركريدچ

177
00:07:16,173 --> 00:07:18,340
،وريثة عائلة غنيّة
..ومُحبّة عنيفة للتسوّق

178
00:07:18,342 --> 00:07:19,675
ومهووسة بالاقتناء

179
00:07:19,677 --> 00:07:21,376
كيف حالكم؟

180
00:07:21,378 --> 00:07:23,211
ستدّعي أنّكِ أمّكِ؟ -
!أجل -

181
00:07:23,213 --> 00:07:25,542
..أخبرهم أنني أريد بيع مجموعتي

182
00:07:25,567 --> 00:07:27,698
..من أكواب الشاي أو الملاعق الأثرية

183
00:07:27,723 --> 00:07:30,118
أو تلك الدُمي المُريبة
التي تُتابعك بأعينها

184
00:07:30,120 --> 00:07:32,621
وأصرُّ على أن أتفقد نظام تأمينهم

185
00:07:32,623 --> 00:07:34,323
ثم نفحص المكان

186
00:07:34,325 --> 00:07:36,325
..ونعود بعد الإغلاق وبعدها

187
00:07:36,327 --> 00:07:39,321
نتسلل للداخل بطريقة
سكوبي-دو" إلى غرفة التخزين"

188
00:07:39,346 --> 00:07:41,590
نتفادى الأمن، نجد اللوحة

189
00:07:41,615 --> 00:07:43,381
"ونسرق "الكلمة

190
00:07:45,385 --> 00:07:47,385
هناك شيءٌ يفوتكِ

191
00:07:47,387 --> 00:07:48,854
السببية، تذكريها؟

192
00:07:48,856 --> 00:07:50,388
!نحن لن نسرقها

193
00:07:50,390 --> 00:07:52,356
سنستعيرها فقط

194
00:07:52,726 --> 00:07:54,593
..أنت و(كاسي) خُذا بعض

195
00:07:54,595 --> 00:07:56,246
حُقن (چونز) الخارقة
للانشقاق الفوري الآني

196
00:07:56,271 --> 00:07:59,221
وعودا هنا ومعكما "الكلمة" وانسخاها

197
00:07:59,246 --> 00:08:01,500
..بينما أبقى أنا و(ديكون) هناك ونحرص

198
00:08:01,502 --> 00:08:03,527
على ألّا يلحظ أن لوحة
كونستانس" المالطية"

199
00:08:03,559 --> 00:08:05,192
فقدت سرّها الذي بالداخل

200
00:08:05,194 --> 00:08:08,567
ثم تنشقّان عائدان إلى 1989

201
00:08:08,592 --> 00:08:10,497
نُعيد "الكلمة" إلى حيث وجدناها

202
00:08:10,522 --> 00:08:11,999
..وتشتري (أوليفيا) اللوحة

203
00:08:12,001 --> 00:08:13,677
بيعت -
لا توجد مشكلة -

204
00:08:13,702 --> 00:08:15,768
وحافظنا على السببية

205
00:08:26,039 --> 00:08:29,608
..آنسة (جوينز)، هذه

206
00:08:30,742 --> 00:08:33,288
خطة مُقنعة للغاية

207
00:08:34,779 --> 00:08:37,139
..بسيطة، قابلة للتنفيذ

208
00:08:37,682 --> 00:08:39,851
لقد أثرتِ إعجابي

209
00:08:40,233 --> 00:08:42,577
،)يجب أن نذهب أنا و(كاسي
يمكننا القيام بهذا وحدنا

210
00:08:42,602 --> 00:08:45,021
لا، لا، أظن أن وجود الآنسة
..(جوينز) والسيّد (ديكون)

211
00:08:45,023 --> 00:08:46,388
سيكون مساعدًا

212
00:08:46,413 --> 00:08:47,810
عليكم الذهاب أنتم الأربعة

213
00:08:52,563 --> 00:08:54,830
ماذا تنتظرون؟ -
!أجل -

214
00:08:54,832 --> 00:08:57,580
هذا الشريط سيُدمّر
نفسه خلال خمسة ثواني

215
00:08:57,605 --> 00:09:00,736
سأحتاج مقاساتكم، سأصنع
لكم بعض الأزياء

216
00:09:02,574 --> 00:09:04,274
منزل الأَرز والصنوبر

217
00:09:04,299 --> 00:09:06,237
عام 1957، أنا وأنتِ

218
00:09:06,262 --> 00:09:07,594
(هكذا عرفت (أوليفيا

219
00:09:07,619 --> 00:09:08,932
كل شيء مكتوب في هذه الوثيقة

220
00:09:08,941 --> 00:09:11,196
..إن رآها أحدٌ آخر -
لن يروها -

221
00:09:11,221 --> 00:09:13,190
،أيًّا كان المذكور عنّا
سنُدمّر هذا الجزء

222
00:09:13,215 --> 00:09:15,411
چونز) لن تعرف أبدًا)

223
00:09:15,413 --> 00:09:17,913
نحتاج فقط لأن نكون
أوّل من يصل للوحة

224
00:09:17,915 --> 00:09:19,882
وإن لم نفعل؟

225
00:09:23,429 --> 00:09:25,729
"لقد كِدنا نموت في "تايتن

226
00:09:25,731 --> 00:09:27,206
أواثق أنّكَ تريد فعل هذا؟

227
00:09:27,231 --> 00:09:29,231
يجب أن يقوم أحد بحمايتكِ

228
00:09:31,771 --> 00:09:34,338
أأنا الوحيد الذي يشعر بشعور
..(غريب من ناحية (كول) و(كاسي

229
00:09:34,340 --> 00:09:36,076
منذ عادا؟

230
00:09:37,877 --> 00:09:40,411
لقد فقد (رامزي) لتوّه

231
00:09:40,413 --> 00:09:41,881
صحيح

232
00:09:49,755 --> 00:09:51,027
دوري

233
00:09:52,872 --> 00:09:54,491
..(آنسة (جوينز

234
00:09:54,493 --> 00:09:56,067
..تذكّري

235
00:09:56,092 --> 00:09:57,854
..هذه خطتكِ

236
00:09:57,879 --> 00:09:59,558
..مهمتكِ

237
00:10:00,199 --> 00:10:02,366
مسئوليتكِ

238
00:10:02,368 --> 00:10:04,368
..إن سارت الأمور بشكلٍ سيئ

239
00:10:04,370 --> 00:10:07,660
أرجو أن تملكي الفِطنة
للتراجع عن الخطة

240
00:10:08,123 --> 00:10:10,254
أي نصيحة أخرى يا (چونزي)؟

241
00:10:11,744 --> 00:10:13,590
لا تُخفقي

242
00:10:14,614 --> 00:10:17,086
يا لكِ من مُشجّعة

243
00:10:19,485 --> 00:10:21,585
بدء تسلسل الانشقاق

244
00:10:58,950 --> 00:11:01,129
(اتبعيني يا سيّدة (ماركريدچ

245
00:11:01,154 --> 00:11:03,487
هذه غرفة تخزيننا المُؤمّنة

246
00:11:03,512 --> 00:11:06,558
الأغراض لا تتحرّك
..من هنا سوى للعرض

247
00:11:06,560 --> 00:11:08,060
وعند بدء المزاد

248
00:11:08,062 --> 00:11:09,928
..عندها، يأخذ أحد الحُرّاس القطعة

249
00:11:09,930 --> 00:11:12,430
من المخزن إلى غرفة المُزايدات

250
00:11:12,455 --> 00:11:14,477
حيث يستلمها موظف المزاد

251
00:11:14,502 --> 00:11:17,203
المُقتنيات هنا لا تُترك
بدون مُراقبة أبدًا

252
00:11:17,228 --> 00:11:19,298
..ما مدى تأمين

253
00:11:19,323 --> 00:11:21,106
هذه الغرفة المُؤمّنة؟

254
00:11:21,108 --> 00:11:24,743
لقد كُنّا نتوقع خزانة لا مُجرّد رفوف

255
00:11:24,745 --> 00:11:27,813
أنا أؤكد لكِ، هذا
المبنى بالكامل خزانة

256
00:11:27,815 --> 00:11:30,515
..يا آنسة -
باتي)، مساعدتي) -

257
00:11:30,517 --> 00:11:33,018
(مذكور هنا أن اسمها (كاساندرا

258
00:11:33,020 --> 00:11:34,386
ليس كذلك -
هو كذلك -

259
00:11:34,388 --> 00:11:35,519
..ربما

260
00:11:35,544 --> 00:11:37,636
لديّ العديد من المُساعدات

261
00:11:37,661 --> 00:11:40,082
ليس لديّ وقت كافٍ لأحفظ أسمائهن

262
00:11:41,638 --> 00:11:43,772
لديّ سؤال بخصوص المزاد

263
00:11:43,797 --> 00:11:46,131
لقد سمعنا أنّكم حصلتم
"على لوحة "كونستانس

264
00:11:46,133 --> 00:11:47,866
أيمكننا إلقاء نظرة عليها؟

265
00:11:47,868 --> 00:11:49,735
كيف عرفتم بشأن "كونستانس"؟

266
00:11:49,737 --> 00:11:52,000
لم نُعلن عنها بعد

267
00:11:52,940 --> 00:11:56,375
إنّها مُساعدة ممتازة

268
00:11:57,297 --> 00:11:58,777
..لسوء الحظ

269
00:11:58,779 --> 00:12:00,646
لا يمكنني عرضها عليكم بعد

270
00:12:00,648 --> 00:12:02,814
"اللوحة في طريقها من "النمسا

271
00:12:02,816 --> 00:12:04,549
لكن المزاد غدًا

272
00:12:04,551 --> 00:12:05,784
اللوحة لن تُعرض للبيع بالمزاد

273
00:12:05,786 --> 00:12:07,686
تواصل معنا جامع تُحف
سرّي الهوّية مهتمٌ بشأنها

274
00:12:07,688 --> 00:12:10,555
..لكن إن كان هناك أكثر من عرض

275
00:12:10,557 --> 00:12:13,892
فمن الناحية المالية يجب
..أن أضعه بعين الاعتبار

276
00:12:13,894 --> 00:12:16,762
..اه -
يوجد عرض -

277
00:12:16,764 --> 00:12:20,465
السيّدة (ماركريدچ) مهتمة
"بشدّة بلوحة "كونستانس

278
00:12:20,467 --> 00:12:21,498
ممتاز

279
00:12:21,523 --> 00:12:23,335
حسنًا إذن، سأبلغ المكتب

280
00:12:23,337 --> 00:12:25,070
وهم يمكنهم إبلاغ الطرف الآخر

281
00:12:25,072 --> 00:12:27,123
معذرةً

282
00:12:28,609 --> 00:12:30,429
ماذا فعلتِ للتو؟

283
00:12:30,454 --> 00:12:32,321
!إلغاء، إلغاء، إلغاء المهمة

284
00:12:32,346 --> 00:12:33,445
لماذا؟

285
00:12:33,470 --> 00:12:35,953
أوليفيا) قالت أنها اشترتها)
من مزاد، سوف تُعرض في المزاد

286
00:12:35,978 --> 00:12:38,083
أوليفيا) قالت أنها)
اشترتها من مبنى مزادات

287
00:12:38,085 --> 00:12:40,018
لم تُشارك أبدًا في مزاد

288
00:12:40,020 --> 00:12:41,851
إلا لو أفسدنا هذا الأمر

289
00:12:41,876 --> 00:12:43,755
(سنقوم بهذا يا (چينيفر

290
00:12:43,757 --> 00:12:46,024
اهدأي، كل شيء سيكون بخير

291
00:12:48,595 --> 00:12:50,942
آمل أننا لم نُغيّر شيئًا

292
00:12:53,605 --> 00:12:55,467
شكرًا لك على إخباري

293
00:12:55,469 --> 00:12:57,487
سأُغيّر خططي فورًا

294
00:13:15,294 --> 00:13:18,419
عام 1989.. يا لها من رحلة

295
00:13:18,444 --> 00:13:20,997
أتعرف أنهم يعرضون
جينيسس" في بهو الفندق؟"

296
00:13:21,022 --> 00:13:23,189
لم يكن ينبغي أن تترك
چينيفر) تختار لك ملابسك)

297
00:13:23,214 --> 00:13:26,180
سأشرب سكوتش، بدون ماء، مع بيرة

298
00:13:28,123 --> 00:13:31,152
تفضّل -
نخبك -

299
00:13:31,177 --> 00:13:33,711
عليّ القول، لقد فاجئتني بشدة

300
00:13:33,713 --> 00:13:35,862
كيف؟

301
00:13:35,887 --> 00:13:37,505
..(رامزي)

302
00:13:39,052 --> 00:13:41,622
لم أظن أنّكَ قوي كفاية

303
00:13:43,038 --> 00:13:44,372


304
00:13:45,840 --> 00:13:47,895
..لقد مات، وأنت لم تجري نحو الآلة

305
00:13:47,920 --> 00:13:49,910
لتذهب وتنقذه

306
00:13:50,430 --> 00:13:52,293
يا له من حبٌ أخوي

307
00:13:53,581 --> 00:13:55,456
هكذا أراد

308
00:13:55,481 --> 00:13:58,313
چوزي) العجوز نما له)
ضمير في لحظاته الأخيرة؟

309
00:13:58,338 --> 00:14:00,044
أنا متفاجئ

310
00:14:00,740 --> 00:14:02,373
لقد فعل ما ظنّه صوابًا

311
00:14:02,375 --> 00:14:04,911
هذا هراء، هو ليس شهيدًا

312
00:14:04,936 --> 00:14:08,404
لقد كان ينوي قتل
..العالم لإنقاذ ابنه

313
00:14:09,215 --> 00:14:11,382
وغدٌ أناني -
انتبه لكلامك -

314
00:14:11,384 --> 00:14:15,353
بحقّك، بالكاد عرفَ ذاك الفتى

315
00:14:15,680 --> 00:14:16,854
أظنُّ أنَّ موته في صالحك

316
00:14:16,856 --> 00:14:19,727
لأن (رامزي) لم يكن رجلًا جيّدًا

317
00:14:20,352 --> 00:14:22,126
ولا أيٍّ منّا كذلك

318
00:14:22,128 --> 00:14:23,995
سام) كان ليكبر ليكون)
شخصًا سيئًا مثله

319
00:14:23,997 --> 00:14:26,330
لن أطلبها مرّة أخرى

320
00:14:26,332 --> 00:14:28,199
رامزي) المسكين)

321
00:14:28,201 --> 00:14:30,735
..أأنتَ غاضب لأنَّ "القردة" قتلوه

322
00:14:30,737 --> 00:14:33,738
أم لأنّك لم تملك الجرأة لتقتله بنفسك؟

323
00:14:36,015 --> 00:14:37,531
!أنتما

324
00:14:38,446 --> 00:14:40,389
ماذا يجري بحق الجحيم؟

325
00:14:40,414 --> 00:14:41,679
لا شيء

326
00:14:41,681 --> 00:14:43,014
جيّد

327
00:14:43,016 --> 00:14:45,016
لأنَّ لدينا مشكلة

328
00:14:51,448 --> 00:14:52,890
اللوحة لم تصل هنا بعد

329
00:14:52,892 --> 00:14:54,892
ولن تصل حتى قبل المزاد مباشرةً

330
00:14:54,894 --> 00:14:56,894
إذن نسرقها منهم قبل المزاد؟

331
00:14:56,896 --> 00:14:58,829
!لا، لا، لا

332
00:14:58,831 --> 00:15:00,084
أوليفيا) ستشك في الأمر)

333
00:15:00,109 --> 00:15:02,767
يجب أن تشتري اللوحة ولا تعرف
إطلاقًا أنّنا كُنّا هنا

334
00:15:02,769 --> 00:15:05,311
حسنًا، علينا فقط إيجاد
طريقة أخرى للدخول

335
00:15:05,336 --> 00:15:08,508
أو نعيد التفكير في
السطو على المكان

336
00:15:08,533 --> 00:15:10,041
چينيفر) محقة)

337
00:15:10,066 --> 00:15:11,549
هذه مخاطرة كبيرة

338
00:15:11,574 --> 00:15:13,144
نحن لا نعرف حتى
الموجود على ذاك الشيء

339
00:15:13,146 --> 00:15:15,846
..هذا هو السجل الوحيد للشاهد

340
00:15:15,848 --> 00:15:18,354
أين كان، ماذا فعل

341
00:15:18,379 --> 00:15:19,758
نحن نعرف ما فعله

342
00:15:19,783 --> 00:15:22,253
،نحن لسنا بحاجة للتعرّف عليه
نحتاج فقط لردعه

343
00:15:22,255 --> 00:15:23,654
!"حسنًا يا رفاق، فيلم "هيت

344
00:15:23,656 --> 00:15:24,722
"عُملاء الداخل"

345
00:15:24,724 --> 00:15:25,828
"أوشن 11"

346
00:15:25,853 --> 00:15:27,750
"اه.. "قضية توماس كراون

347
00:15:28,963 --> 00:15:30,522
!لحظة

348
00:15:30,547 --> 00:15:32,538
!نحن بحاجة لحصان طروادة

349
00:15:32,563 --> 00:15:35,399
نتسلل لداخل المبنى الليلة

350
00:15:35,424 --> 00:15:37,558
لكي نكون بالداخل
..قبل أن تصل اللوحة

351
00:15:37,560 --> 00:15:38,945
في الصباح

352
00:15:38,970 --> 00:15:41,295
..هكذا لن يُتاح لنا وقتٌ طويل

353
00:15:41,297 --> 00:15:42,540
ربما مُجرّد دقائق

354
00:15:42,571 --> 00:15:44,009
..لن أشارك في أي خطة

355
00:15:44,034 --> 00:15:45,823
تتضمن أن أختبأ داخل أي شيء

356
00:15:45,848 --> 00:15:47,846
لقد اكتفيت من الأماكن الضيّقة

357
00:15:47,870 --> 00:15:49,055
حسنًا إذن

358
00:15:49,080 --> 00:15:50,652
أنت و(چينيفر) تدخلان
من الباب الأمامي

359
00:15:50,677 --> 00:15:51,927
سنحتاج لشيء يُلهيهم

360
00:15:51,952 --> 00:15:54,185
وفّرا لنا وقتًا قدرما تستطيعان

361
00:15:54,210 --> 00:15:55,943
.."وبمُجرّد أن نحصل على "الكلمة

362
00:15:55,968 --> 00:15:57,934
چونز) تُعيداكما)

363
00:16:02,192 --> 00:16:04,240
أظن هذا يترك الأمر
في يدي أنا وأنتِ

364
00:16:05,321 --> 00:16:07,808
إذن من أين نحصل على "الحصان"؟

365
00:16:11,026 --> 00:16:14,194
كم يملك أباكِ من
السيّارات العتيقة؟

366
00:16:14,196 --> 00:16:16,763
ما يكفي لملأ مخزن

367
00:16:18,133 --> 00:16:21,865
،هو يحب اقتناء الأشياء
والاحتفاظ بهم بأماكن مغلقة

368
00:16:23,873 --> 00:16:25,539
أكان هذا غريبًا عليكِ؟

369
00:16:25,541 --> 00:16:27,508
الادعاء أنّكِ أمّكِ؟

370
00:16:27,510 --> 00:16:29,828
لم أضطر للتصرّف مثلها أو أي شيء

371
00:16:30,546 --> 00:16:33,914
كان هذا ليتطلب أن
أكون مجرمة أكثر

372
00:16:35,274 --> 00:16:37,432
..يمكننا تغيير ذلك

373
00:16:37,457 --> 00:16:39,157
من أجلكِ

374
00:16:39,182 --> 00:16:40,682
نحن في عام 1989

375
00:16:40,707 --> 00:16:42,556
ستحاول أمّكِ إغراقكِ في 1991

376
00:16:42,558 --> 00:16:45,359
يمكننا تحذير أحد، ربما
نجلب لكِ المساعدة

377
00:16:47,713 --> 00:16:49,017
..لا أعرف مَن سأكون

378
00:16:49,042 --> 00:16:52,048
إن لم أكن الطفلة التي
حاولت أمّها قتلها

379
00:16:52,860 --> 00:16:55,749
هذه لحظة تأسيسية في
تكوين الشخص، أتفهمين؟

380
00:16:57,987 --> 00:16:59,767
ماذا عنكِ؟

381
00:17:00,476 --> 00:17:02,476
..كل هذا السفر بالزمن

382
00:17:02,478 --> 00:17:05,579
أفكّرتِ من قبل في
..الذهاب لرؤيةِ أمّكِ

383
00:17:05,581 --> 00:17:07,581
وتودّعينها بشكلٍ لائق؟

384
00:17:11,587 --> 00:17:15,715
مؤخرًا، أجد نفسي أشتاق لكل
الأحاديث التي لم نخضها أنا وهي

385
00:17:17,993 --> 00:17:20,286
هناك الكثير كنتُ
لأتمنّى أن أسألها عنه

386
00:17:23,332 --> 00:17:25,332
ها نحن ذا

387
00:17:28,871 --> 00:17:33,006
أوه، أبي سيغضب بشدّة

388
00:17:38,247 --> 00:17:40,502
،لا، آسف سيّدتي
ليس لديّ شيء

389
00:17:41,728 --> 00:17:43,884
لكنني كنتُ هنا هذه الظهيرة

390
00:17:43,886 --> 00:17:45,586
..أجل، أفهم هذا، لكن لم يخبرنا أحد

391
00:17:45,588 --> 00:17:47,517
أنّكم ستعرضون سيّارة
للبيع بالمزاد، حسنًا؟

392
00:17:47,542 --> 00:17:49,356
لا يمكنني السماح بدخول
شيء بدون الأوراق الكافية

393
00:17:49,358 --> 00:17:50,728
يجب أن تعود

394
00:17:51,226 --> 00:17:52,853
لا يمكن أن تعود

395
00:17:53,702 --> 00:17:55,603
أنا لا أستطيع قيادة السيّارات المانيوال

396
00:17:56,265 --> 00:17:58,049
وأنا لديّ عشى ليلي

397
00:17:58,074 --> 00:17:59,599
والشمس غربت

398
00:17:59,624 --> 00:18:01,603
أعمى كالخفاش

399
00:18:01,604 --> 00:18:03,380
قلتما مَن كان صاحبها؟

400
00:18:04,153 --> 00:18:06,855
(بوجسي سيجال) -
(سيجيل) -

401
00:18:06,880 --> 00:18:08,942
،زعيم عصابات، مُهرّب

402
00:18:08,944 --> 00:18:10,294
صاحب رؤية إجرامية

403
00:18:10,319 --> 00:18:12,043
"وهو من أسّسَ "لاس فيجاس

404
00:18:12,068 --> 00:18:14,713
(سمعتُ أن (وارن بيتي
سيصنع فيلمًا عنه

405
00:18:14,738 --> 00:18:15,983
كنتُ لأشاهد هذا الفيلم -
أجل -

406
00:18:15,985 --> 00:18:17,985
ربما حتى أزايد على السيّارة

407
00:18:17,987 --> 00:18:19,340
سال)، ربما يجب أن تتصل بأحد)

408
00:18:19,365 --> 00:18:21,298
ربما يجب أن نتحدث في المكتب

409
00:18:21,323 --> 00:18:22,746
،لا يمكننا الذهاب الآن
هناك أشخاص هنا

410
00:18:22,771 --> 00:18:24,712
،أعرف أننا لا يمكننا
لا يجب أن تتصل بأحد

411
00:18:24,737 --> 00:18:26,072
هكذا تفقد وظيفتك

412
00:18:26,097 --> 00:18:27,361
!اتصل بأحد

413
00:18:27,363 --> 00:18:29,296
!اتصل بهم، واتصل بهم فورًا

414
00:18:29,298 --> 00:18:32,486
..اتصل بهم، أو سأتصل أنا بأحد

415
00:18:32,511 --> 00:18:35,235
!لأنني لديّ حفلة "كوتيلون" لأحضرها

416
00:18:35,237 --> 00:18:36,785
"سال)، السيّدة الجميلة لديها "كوتيليون)

417
00:18:36,810 --> 00:18:38,190
"أنا لا أعرف حتى ما هو "الكوتيليون

418
00:18:38,215 --> 00:18:39,449
..الكوتيليون" هو حفلة رسمية"

419
00:18:39,474 --> 00:18:41,318
خاصةً تلك التي يحضرها المبتدئون

420
00:18:41,343 --> 00:18:42,846
لا، ليست كذلك

421
00:18:42,871 --> 00:18:45,245
..أنا -
أنا أرى أن عليك ألّا تتصل بأحد -

422
00:18:45,247 --> 00:18:46,881
!لا، اتصل بهم -
..المشكلة -

423
00:18:46,906 --> 00:18:48,639
!اتصل! اتصل -
..إذا انزعجت -

424
00:18:48,641 --> 00:18:49,844
..ثم تشرب -
!اتصل بهم على الهاتف -

425
00:18:49,869 --> 00:18:51,529
ثم تضرب -
هي تقول أن نتصل -

426
00:18:51,554 --> 00:18:53,087
هو يرى ألّا نتصل

427
00:18:56,138 --> 00:18:58,004
أنا لديّ رهن لأدفعه، حسنًا؟

428
00:18:58,029 --> 00:18:59,523
..لديّ زوجة -
!اهدأ -

429
00:18:59,548 --> 00:19:01,762
!اتصل بأحد! اتصل بأحد -
..الشراب -

430
00:19:01,787 --> 00:19:04,461
!نحن في الفريق نفسه
!حسنًا! حسنًا

431
00:19:04,486 --> 00:19:06,790
السيّارة ستبقى! هذه هي القاعدة
الجديدة التي وضعتُها لتوّي

432
00:19:06,792 --> 00:19:07,875
هذا من صلاحياتي، حسنًا؟

433
00:19:07,900 --> 00:19:09,232
الجميع سعيد، يرحمكم الرب

434
00:19:09,257 --> 00:19:10,824
!ولن نتصل بأحد

435
00:19:10,849 --> 00:19:12,707
سنتعامل مع الأمر بالصباح

436
00:19:12,709 --> 00:19:15,719
سعدتُ للغاية بالتعامل معكم، شكرًا لكم

437
00:19:15,744 --> 00:19:17,134
على الرحب والسعة

438
00:19:18,738 --> 00:19:19,932
أتعرف ذاك الضخم؟

439
00:19:19,957 --> 00:19:21,723
يمكنني القضاء عليه -
لم تستطع القضاء عليه -

440
00:19:21,748 --> 00:19:23,869
إن كانت الأمور ساءت، كنت
أعرف أنّكَ ستساعدني

441
00:19:25,244 --> 00:19:27,544
بحق السماء، ألا يغادر
هذان الأحمقان أبدًا؟

442
00:19:30,910 --> 00:19:32,516
أأنتِ بخير؟

443
00:19:32,518 --> 00:19:33,940
أجل

444
00:19:34,254 --> 00:19:37,127
لقد كُنّا في أماكن أضيق من قبل

445
00:19:37,490 --> 00:19:39,025
متى؟

446
00:19:39,408 --> 00:19:41,393
..سريرنا في 1959

447
00:19:42,862 --> 00:19:45,510
ذلك الفراش الضئيل الصغير

448
00:19:46,866 --> 00:19:48,275
الذي يٌطقطق

449
00:19:49,604 --> 00:19:51,830
تذكرين كل هذا؟

450
00:19:55,576 --> 00:19:57,392
لمَ لم تخبرني؟

451
00:19:58,744 --> 00:20:01,174
أعرف.. أن العواصف كانت آتية

452
00:20:01,199 --> 00:20:03,366
..وأنَّ هذا الخط الزمني.. تلك

453
00:20:03,397 --> 00:20:06,727
..تلك الحياة كان يجب أن تُلغى، لكن

454
00:20:08,621 --> 00:20:10,517
كان يمكن أن نفعلها سويًا

455
00:20:11,149 --> 00:20:14,016
لم أُرد أن أجعلكِ تخوضين هذا كله

456
00:20:16,934 --> 00:20:18,413
..إن لم أكن تذكرت وحدي

457
00:20:18,438 --> 00:20:20,952
أكُنتَ ستخبرني عمّا فقدناه؟

458
00:20:24,161 --> 00:20:26,161
لم تكوني بحاجة لمعرفة هذا

459
00:20:28,992 --> 00:20:31,035
ألدينا وقت لأذهب للحمّام؟

460
00:20:31,060 --> 00:20:32,942
..كم من الوقت تحتاج؟ أعني -
ثلاثة -

461
00:20:32,967 --> 00:20:34,356
ثلاثة؟ ثلاثة ساعات؟ -
أجل -

462
00:20:34,381 --> 00:20:36,041
لا، لا، ثلاثة ساعات؟

463
00:20:36,066 --> 00:20:37,233
قُلتَ ثلاثة، ماذا كنت ستفعل؟

464
00:20:37,258 --> 00:20:39,077
رقم ثلاثة؟ ما هو رقم ثلاثة؟

465
00:20:39,102 --> 00:20:40,842
..يعني التبوّل والتغوّط معًا
اثنان وواحد ثلاثة

466
00:20:40,867 --> 00:20:42,506
،لم أسمع بهذا من قبل
لهذا سألتك

467
00:20:42,531 --> 00:20:44,147
أقُمتَ من قبل بـ"أربعة"؟

468
00:20:44,172 --> 00:20:46,600
مرّة بالخطأ، في مطار
لاجارديا" عام 1982"

469
00:20:51,171 --> 00:20:52,686
إنهم راحلون

470
00:21:05,216 --> 00:21:07,921
ارتاحي أنتِ، سأذهب لأحرس المكان

471
00:21:07,946 --> 00:21:09,897
كول)؟)

472
00:21:11,832 --> 00:21:14,604
لا يمكنك لوم نفسك على كل هذا

473
00:21:15,268 --> 00:21:17,479
هذا ليس خطأك

474
00:21:18,004 --> 00:21:20,004
أجل، هو كذلك

475
00:21:22,008 --> 00:21:24,208
أنتِ لم تعرفيني من قبل

476
00:21:26,549 --> 00:21:28,546
..قبل أن نتقابل

477
00:21:28,548 --> 00:21:31,283
قتلتُ أناسًا بدون هدف

478
00:21:31,760 --> 00:21:33,760
من أجل خُردة

479
00:21:33,762 --> 00:21:35,502
عائلات

480
00:21:35,527 --> 00:21:37,861
فعلتُ كل ما اضطررتُ لفعله

481
00:21:37,886 --> 00:21:40,315
لكنك فعلتَ هذا لتنجو

482
00:21:41,304 --> 00:21:42,924
أحقًّا فعلت؟

483
00:21:43,322 --> 00:21:46,474
لقد قتلتُ لتوّي الضمير
الوحيد الذي كنتُ أملكه يومًا

484
00:21:48,202 --> 00:21:50,435
والآن اكتشفت أن الرجل
..المسئول عن نهاية العالم

485
00:21:50,460 --> 00:21:52,115
هو ابني

486
00:21:52,815 --> 00:21:54,904
أنا أفهم الآن

487
00:21:55,785 --> 00:21:57,685
تفهم ماذا؟

488
00:21:57,687 --> 00:21:59,943
..إن كان هناك خطبٌ به

489
00:22:00,690 --> 00:22:03,271
..شيءٌ بداخله يجعله

490
00:22:05,628 --> 00:22:07,826
فقد ورثَ هذا منّي

491
00:22:19,366 --> 00:22:22,254
يجب أن نمنح الناس هنا
فرصة، نسمح لهم بالرحيل

492
00:22:22,294 --> 00:22:23,960
لقد سمعتِ ما قالته
(كاساندرا) و(ديكون)

493
00:22:23,962 --> 00:22:25,769
هذا المكان سيُدمّر، بدون ناجين

494
00:22:25,794 --> 00:22:27,161
،لسنا واثقين من هذا

495
00:22:27,186 --> 00:22:28,786
ومازال هناك وقت
لنجد طريقة لإيقافه

496
00:22:28,850 --> 00:22:30,349
ليس لدينا فكرة كم
من الوقت تبقّى لنا

497
00:22:30,374 --> 00:22:32,785
يمكن أن يحدث هذا غدًا، بل اليوم

498
00:22:32,810 --> 00:22:34,509
يجب أن نُخلي المكان

499
00:22:34,534 --> 00:22:36,401
أنا لن أهجر منزلنا

500
00:22:36,403 --> 00:22:39,183
هذا ليس منزلًا، إنه مختبر، قبو

501
00:22:39,208 --> 00:22:40,772
!هذا هو منزلي

502
00:22:40,774 --> 00:22:42,641
ولن أسمح أن يجعلني أحد أرحل عنه

503
00:22:42,643 --> 00:22:44,976
،لا تكوني عجوزًا أنانية وحمقاء
أنقذي ما يمكن إنقاذه

504
00:22:44,978 --> 00:22:46,778
..أنا أرفض الاستسلام

505
00:22:46,780 --> 00:22:49,481
أرفض التسليم أن هذا
!هو العالم الذي نستحقه

506
00:22:49,483 --> 00:22:50,766
!تجاوزي الأمر

507
00:22:50,791 --> 00:22:53,330
!الآلة لا يمكن نقلها

508
00:22:58,392 --> 00:23:00,619
لن تفوزي بجدالٍ معها أبدًا

509
00:23:01,395 --> 00:23:03,328
صدقيني، أنا أعرف هذا عن تجربة

510
00:23:03,330 --> 00:23:04,796
إنّها تصبُّ كامل تركيزها
..على إنقاذ الماضي

511
00:23:04,798 --> 00:23:06,524
لا تفكر أبدًا في المستقبل

512
00:23:06,549 --> 00:23:08,653
لا يبدو أن هناك مستقبل

513
00:23:08,678 --> 00:23:10,177
لقد سافرت إلى عام 2163

514
00:23:10,202 --> 00:23:11,935
قُلتِ أن العالم كان أرض أموات

515
00:23:11,960 --> 00:23:14,655
إذن سنموت على أي حال

516
00:23:15,105 --> 00:23:17,402
لمَ لا نرحل ونحن نقاتل؟

517
00:23:36,259 --> 00:23:39,497
أأخبرتُكِ من قبل ماذا
أردتُ أن أصبح عندما أكبر؟

518
00:23:39,829 --> 00:23:41,533
مهندس معماري

519
00:23:41,535 --> 00:23:43,750
..أخبرتُ أبي أنني أريد أن أكبر و

520
00:23:43,775 --> 00:23:46,025
وأُصمّم لأمي منزل أحلامها

521
00:23:46,406 --> 00:23:47,806
ثم حلَّ الوباء

522
00:23:47,808 --> 00:23:49,607
وأصبحتَ جنديًا

523
00:23:49,609 --> 00:23:52,777
..سبيرهيد"، هذا المكان"

524
00:23:52,779 --> 00:23:54,946
..لم أعتبرهم أبدًا منزلي

525
00:23:54,948 --> 00:23:58,082
لكنني فكرتُ أنني مادمتُ
..لا أستطيع بناء شيء

526
00:23:58,739 --> 00:24:01,237
على الأقل يمكنني حماية شيء

527
00:24:01,262 --> 00:24:02,590
فكرتُ في هذا

528
00:24:02,615 --> 00:24:04,971
معرفة مصير مُنشأتنا والبقاء هنا

529
00:24:04,996 --> 00:24:07,559
يجعلني مجنونة بكل معنى الكلمة

530
00:24:07,561 --> 00:24:10,034
..بدا لي السفر بالزمن جنونًا أيضًا

531
00:24:10,059 --> 00:24:12,199
في أول مرّة أخبرتيني عنه

532
00:24:13,557 --> 00:24:15,699
لكنه أيضًا بدا لي أملًا

533
00:24:17,167 --> 00:24:20,672
أنتِ تُدبّرين بالفعل
خطة جنونية أخرى

534
00:24:20,697 --> 00:24:22,697
لإخراجنا من هذه
الفوضى، أليس كذلك؟

535
00:24:26,087 --> 00:24:28,001
أكثرهم جنونًا

536
00:24:40,511 --> 00:24:43,114
<i>"أنا لم آتِ إلى هنا لأقتل "الشّاهد</i>

537
00:24:44,693 --> 00:24:48,068
<i>لقد أتيتُ إلى هنا
لأحرص على ألّا يولد</i>

538
00:24:49,835 --> 00:24:52,521
<i>أتيتُ لأقتل أمّه</i>

539
00:24:52,546 --> 00:24:54,247
<i>!رامزي)، توقّف)</i>

540
00:24:59,280 --> 00:25:00,872
تجولتُ في المكان وأنت نائم

541
00:25:00,897 --> 00:25:02,474
وجدتُ المكتب

542
00:25:05,404 --> 00:25:07,661
متى كانت آخر مرّة نمت؟

543
00:25:08,102 --> 00:25:09,919
لست متأكدًا

544
00:25:10,494 --> 00:25:12,411
كم الساعة؟

545
00:25:14,648 --> 00:25:16,169
لقد اختفت ساعتي

546
00:25:18,086 --> 00:25:19,263
أترينها؟

547
00:25:19,295 --> 00:25:21,075
لابد أنّها بمكانٍ ما هنا

548
00:25:21,100 --> 00:25:22,403
هذا آخر مكان كنّا به

549
00:25:22,428 --> 00:25:24,185
يجب أن نجدها

550
00:25:24,210 --> 00:25:26,823
فلنُراجع خطواتكِ

551
00:25:26,848 --> 00:25:28,730
هذه هي خطواتي

552
00:25:32,288 --> 00:25:33,505
انتظر

553
00:25:34,389 --> 00:25:35,588
وجدتُها

554
00:25:39,163 --> 00:25:41,630
كنتُ لأكره ألّا تكون
موجودة عندما تجد جثّتي

555
00:25:46,663 --> 00:25:48,435
أنت رجلٌ طيّب

556
00:25:49,938 --> 00:25:52,939
لم أكن لأُغرم بك إن لم تكن كذلك

557
00:25:59,343 --> 00:26:02,544
..أحيانًا أظن أننا عالقون في حَلَقة مُغلقة

558
00:26:03,118 --> 00:26:05,653
..نخلق المشاكل التي نحاول حلّها

559
00:26:06,421 --> 00:26:09,294
(رامزي)، (أوليفيا) -
أنا لا أصدق هذا -

560
00:26:09,992 --> 00:26:11,739
يمكننا تغيير الأشياء

561
00:26:12,481 --> 00:26:14,443
..أنت تقصدينه هو

562
00:26:14,468 --> 00:26:16,468
ابننا

563
00:26:16,493 --> 00:26:17,974
"لهذا أردتِ إيجاد "الكلمة

564
00:26:17,999 --> 00:26:20,032
تظنين أن بإمكانكِ إنقاذه

565
00:26:29,878 --> 00:26:32,579
واااه! ترادوني "ديچا فو" كبيرة

566
00:26:33,962 --> 00:26:35,670
سيّدة (ماركريدچ)؟

567
00:26:35,695 --> 00:26:38,478
مرحبًا، لقد عرفت أنّكِ
..تركت سيّارة هنا

568
00:26:38,503 --> 00:26:40,423
ليلة أمس، من أجل المزاد؟ -
أجل -

569
00:26:40,448 --> 00:26:42,790
..يمكنكِ بدء المُزايدة بـ100,000

570
00:26:42,815 --> 00:26:44,314
..50,000

571
00:26:44,339 --> 00:26:46,562
أو 10,000، لا يهمني

572
00:26:46,587 --> 00:26:48,696
،اه، بعيدًا عن هذا
..هناك بعض الأوراق

573
00:26:48,721 --> 00:26:50,296
..يجب أن يتم ملأهم

574
00:26:50,298 --> 00:26:52,612
أوه، الروتين -
الروتين -

575
00:26:52,637 --> 00:26:54,782
شكرًا جزيلًا لكِ على
إنهاء هذا من أجلي

576
00:26:54,807 --> 00:26:57,370
لا يا سيّدتي، أنتِ لا تفهمين

577
00:26:57,395 --> 00:26:59,751
مونتي)، أيمكنكَ المساعدة؟)

578
00:27:00,883 --> 00:27:02,126
(أوه، أنا (مونتي

579
00:27:02,151 --> 00:27:04,085
..اه، اسمعي

580
00:27:04,179 --> 00:27:07,180
السيّدة (ماركريدچ) تمر
بإنفلونزا الزجاجة البُنّية

581
00:27:07,182 --> 00:27:09,102
إن كنتِ تفهمين قصدي

582
00:27:09,517 --> 00:27:11,050
تشرب كثيرًا

583
00:27:11,052 --> 00:27:13,052
..أجل، ومن حُسن حظّكم

584
00:27:13,054 --> 00:27:15,221
ستواجه هذه الثمالة

585
00:27:15,223 --> 00:27:17,890
بإنفاق الكثير من الأموال

586
00:27:17,892 --> 00:27:20,663
إذن ما رأيكِ؟

587
00:27:20,688 --> 00:27:22,562
نملأ الأوراق لاحقًا؟

588
00:27:24,265 --> 00:27:26,265
حظًّا سعيدًا لكِ سيّدتي

589
00:27:26,267 --> 00:27:27,703
على الرحب والسعة

590
00:27:32,273 --> 00:27:35,174
..أوه، لا، لا، لا، لا، لا -
اللعنة، إنها الحقيرة -

591
00:27:35,176 --> 00:27:37,176
لا يُفترض أن تكون هنا

592
00:27:45,022 --> 00:27:46,622
..وتمَّ البيع

593
00:27:46,624 --> 00:27:49,074
للمُزايدة رقم 337.. مرّة أخرى -
!أجل -

594
00:27:50,992 --> 00:27:54,381
الآن، معنا تاليًا قلادة
مُرصّعة بالجواهر

595
00:27:54,406 --> 00:27:55,443
أووه، لامعة

596
00:27:55,468 --> 00:27:58,451
أنبدأ المزايدة بـ40,000؟

597
00:27:58,476 --> 00:28:00,467
!45,000 -
45,000 -

598
00:28:00,492 --> 00:28:02,084
و50,000؟ -
!50,000 -

599
00:28:02,109 --> 00:28:04,109
..سيّدتي، أتُدركين أنّكِ

600
00:28:04,134 --> 00:28:05,859
تُزايدي على نفسكِ؟ -
!65,000 -

601
00:28:05,884 --> 00:28:07,615
..حسنًا، تمَّ البيع

602
00:28:07,640 --> 00:28:09,235
للمُزايدة رقم 337

603
00:28:09,237 --> 00:28:11,103
أستشترين المبنى بأكمله؟

604
00:28:11,105 --> 00:28:12,365
لا تزعجني، أنا أُزايد من القلق

605
00:28:12,390 --> 00:28:14,056
ربما أخذا "الكلمة" بالفعل وعادا

606
00:28:14,081 --> 00:28:15,614
لا، إن كانت المهمة تمّت

607
00:28:15,639 --> 00:28:17,224
كانوا سيسحبوننا للعودة

608
00:28:17,249 --> 00:28:19,154
..الأضواء كانت ستومض
وكُنّا سنشعر بهذه الوخزة

609
00:28:19,179 --> 00:28:21,215
سيّدة (ماركريدچ)؟

610
00:28:21,240 --> 00:28:22,474
..آسفة، لكنكِ اشتريت

611
00:28:22,499 --> 00:28:24,912
أكثر بكثير ممّا كان متوقعًا

612
00:28:24,937 --> 00:28:26,585
لقد تجاوزتِ حد حسابكِ

613
00:28:26,587 --> 00:28:27,818
حسنًا إذن، ارفعوا الحد

614
00:28:27,843 --> 00:28:29,343
لا يمكننا ببساطة رفع الحد

615
00:28:29,368 --> 00:28:30,834
..يجب أن نتّصل بـ-
!حسنًا، اتّصلوا إذن -

616
00:28:30,864 --> 00:28:32,300
اتّصلوا! لا أهتم بمَن تتّصلوا

617
00:28:32,326 --> 00:28:33,826
!ماذا تفعلين هنا؟ اذهبي واتّصلي

618
00:28:33,828 --> 00:28:35,361
..وتمَّ البيع مرّة أخرى

619
00:28:35,363 --> 00:28:37,652
للمُزايدة رقم 337 -
!أجل -

620
00:28:38,230 --> 00:28:41,072
بالطبع، أنا أُقدّر أن لديهم عائلات

621
00:28:41,097 --> 00:28:42,230
أنا أحب العائلات

622
00:28:42,232 --> 00:28:43,777
..أنا رجل عائلي

623
00:28:43,802 --> 00:28:46,435
لهذا أعرف أن العائلات
ورقة ضغط قويّة

624
00:28:46,460 --> 00:28:48,566
لذا، إن لم يكن فريقك
يريدون العودة لمنازلهم

625
00:28:48,591 --> 00:28:50,073
..ليشرحوا لذويهم

626
00:28:50,098 --> 00:28:52,253
انتظر، لديّ مكالمة أخرى

627
00:28:52,988 --> 00:28:54,292
نعم؟

628
00:28:55,378 --> 00:28:57,045
زوجتي؟

629
00:28:57,047 --> 00:28:58,680
"زوجتي في "لوس أنچلوس

630
00:28:58,682 --> 00:29:00,917
في لعبة بطاقات تافهة جديدة

631
00:29:03,777 --> 00:29:05,775
أرغب فيه فقط أم يجب أن أشتريه؟

632
00:29:05,800 --> 00:29:07,474
أتظن هذا حيوان المدرع أم خنزير الأرض؟

633
00:29:07,499 --> 00:29:08,832
كَـــم؟

634
00:29:08,834 --> 00:29:10,253
تمَّ البيع، تمَّ البيع

635
00:29:10,278 --> 00:29:13,331
تمَّ البيع، مرّة أخرى
للمُزايدة رقم 337

636
00:29:13,356 --> 00:29:15,673
..إذا دفعت لكم ولو نكلة واحدة أخرى

637
00:29:17,973 --> 00:29:19,610
!أجل! 75,000, 75,000

638
00:29:19,612 --> 00:29:20,777
!أنا! أنا

639
00:29:20,779 --> 00:29:21,778
..سأفعلها، سأفعلها

640
00:29:21,780 --> 00:29:23,313
!تمَّ البيع لي، أجل

641
00:29:23,315 --> 00:29:24,662
أنا في طريقي

642
00:29:25,184 --> 00:29:26,783
چينيفر)، يجب أن نذهب)

643
00:29:26,785 --> 00:29:28,518
سنؤجل درس التزلج، حسنًا؟

644
00:29:28,520 --> 00:29:29,746
!أجل -
!لاااا -

645
00:29:29,771 --> 00:29:32,551
لا تلوميني أنا، لومي أمّكِ

646
00:29:33,792 --> 00:29:35,492
اسمع يا رجل، بشأن ما
..حدث الأسبوع الماضي

647
00:29:35,494 --> 00:29:36,709
لابد أن هذه هي اللوحة

648
00:29:36,734 --> 00:29:38,974
قريبتني.. يبدو أنها تستطيع
..صنع الورق المعجن

649
00:29:39,021 --> 00:29:40,430
لذا فقد أصلحتها

650
00:29:40,432 --> 00:29:42,299
لم يلحظ أحد الفرق

651
00:29:42,301 --> 00:29:43,800
حسنًا

652
00:29:43,802 --> 00:29:45,802
"لقد كتبت "إلى (بول)، مع تمنيّاتي

653
00:29:48,406 --> 00:29:50,092
من عصر اللوحات المائية

654
00:29:50,117 --> 00:29:51,808
الحقبة الفرنسية البروسية

655
00:29:51,810 --> 00:29:53,326
هذه قطعة فنّية جميلة

656
00:29:54,279 --> 00:29:55,879
معي "كوني"، سأحضرها لكم

657
00:29:55,881 --> 00:29:57,748
"اسمها "كونستانس"، لا "كوني

658
00:29:57,750 --> 00:29:59,224
"كونستانس"

659
00:29:59,779 --> 00:30:01,351
قُم أنت بإلهاءه، وأنا سآخذها

660
00:30:03,879 --> 00:30:06,584
"لقد أخبروني أن "كونستانس
في طريقها لهنا

661
00:30:06,609 --> 00:30:07,998
أريد رؤيتها

662
00:30:08,023 --> 00:30:10,227
إنها في الطريق -
مَن منافسي؟ -

663
00:30:12,762 --> 00:30:14,765
يا إلهي، هذه أفضل قطعة حتى الآن

664
00:30:18,575 --> 00:30:20,206
..مَن هناك؟ مَن

665
00:30:21,573 --> 00:30:23,440
<i>سال)، نحن ننتظر)</i>

666
00:30:23,442 --> 00:30:25,275
الأشباح ليست حقيقية

667
00:30:25,277 --> 00:30:26,943
الأشباح ليست حقيقية

668
00:30:26,945 --> 00:30:29,526
<i>أعليّ النزول لإحضارها بنفسي؟</i>

669
00:30:32,374 --> 00:30:34,374
و.. تمَّ البيع

670
00:30:34,399 --> 00:30:37,020
!أجل -
مرّة أخرى للمُزايدة رقم 337 .. -

671
00:30:37,022 --> 00:30:39,823
..الآن، معنا تاليًا

672
00:30:40,893 --> 00:30:42,626
..أوه، اه، سيّداتي سادتي

673
00:30:42,628 --> 00:30:44,961
تاليًا، سنأخذ فترة استراحة

674
00:30:44,963 --> 00:30:47,831
لذا ارتاحوا، اشربوا بعض المُسلّيات

675
00:30:47,833 --> 00:30:50,378
وسنُكمل المزاد بعد قليل

676
00:30:50,703 --> 00:30:52,035
الپار مفتوح

677
00:30:52,037 --> 00:30:53,464
شكرًا للرب على هذا

678
00:30:54,573 --> 00:30:56,142
هناك خطبٌ ما

679
00:30:56,167 --> 00:30:58,419
اذهب للخلف وأحضر لي تلك اللوحة

680
00:31:00,412 --> 00:31:03,380
أتريد الذهاب وإحضار بعض المُسلّيات؟ -
أريد إحضار شراب -

681
00:31:03,382 --> 00:31:05,382
غالبًا لديهم بعض المُسلّيات في ذلك الپار -
أجل -

682
00:31:05,407 --> 00:31:07,164
ماذا؟

683
00:31:07,189 --> 00:31:08,418
مَن هذا؟

684
00:31:08,420 --> 00:31:10,420
..شيطانٌ آخر من شياطيني

685
00:31:10,422 --> 00:31:11,755
أبي

686
00:31:13,792 --> 00:31:15,425
مرحبًا؟

687
00:31:21,467 --> 00:31:22,930
!جيّد

688
00:31:22,955 --> 00:31:24,189
ردود فعلك ممتازة

689
00:31:24,214 --> 00:31:27,039
أنتَ جدير بهذا العمل -
أجل، شكرًا لك -

690
00:31:27,064 --> 00:31:28,603
مَن أنت؟

691
00:31:29,007 --> 00:31:31,400
..(أنا المحقق، اه (موريسون

692
00:31:31,710 --> 00:31:34,447
،أرتدي ملابس مدنية
من أجل حراسة المخزن

693
00:31:34,472 --> 00:31:35,638
محقق؟ -
أجل -

694
00:31:35,663 --> 00:31:37,791
أنا من الأمن -
جيّد -

695
00:31:37,816 --> 00:31:39,649
اه، ألم يخبرك (لاري) أنني قادم؟

696
00:31:39,674 --> 00:31:41,986
لا -
..هذا، اه -

697
00:31:42,011 --> 00:31:43,687
هذا بخصوص السيّارة

698
00:31:43,689 --> 00:31:45,697
ماذا حدث للسيّارة؟

699
00:31:47,228 --> 00:31:49,719
مسروقة، إنها مسروقة

700
00:31:49,744 --> 00:31:51,962
مسروقة؟ أنا.. أترى؟

701
00:31:51,964 --> 00:31:53,697
أترى ما يحدث؟
أنا أثق بالناس

702
00:31:53,699 --> 00:31:54,791
عرفتُ أنها مجنونة

703
00:31:54,816 --> 00:31:57,028
لقد كان هذا ظاهرًا.. هنا في عينيها

704
00:31:57,053 --> 00:32:00,514
عليك صرف النظر عنّي، حسنًا؟
قُم بإلهاءٍ ما

705
00:32:00,539 --> 00:32:01,738
ألقي بشيء ما أو افعل شيئًا ما

706
00:32:01,740 --> 00:32:03,555
..اللعنة! أنتِ

707
00:32:04,949 --> 00:32:07,878
معذرةً، أأنا أعرفكِ؟ -
ليس إذا استطعت تصحيح الأمور -

708
00:32:10,138 --> 00:32:11,748
أهناك خطبٌ بها؟

709
00:32:11,750 --> 00:32:13,269
ليس لديكِ فكرة

710
00:32:13,294 --> 00:32:14,627
اعذريني للحظة

711
00:32:14,652 --> 00:32:16,822
!حسنًا جميعًا! نحافظ على هدوئنا

712
00:32:16,847 --> 00:32:18,989
!هذه عملية سرقة

713
00:32:18,991 --> 00:32:21,402
!أرجوك لا تُطلق النار -
حسنًا -

714
00:32:22,503 --> 00:32:24,694
..أجل، هي مثل حفلة رسمية

715
00:32:24,719 --> 00:32:27,502
خاصةً تلك التي يحضرها المبتدئون

716
00:32:27,527 --> 00:32:30,400
أيًّا كان، من مُحقّق لآخر

717
00:32:30,402 --> 00:32:32,189
(أظنُّ أنَّ علينا طرد (لاري

718
00:32:32,214 --> 00:32:35,402
سال)، أين "كونستانس" بحق الجحيم؟)

719
00:32:37,476 --> 00:32:38,809
اه، اللعنة

720
00:32:41,066 --> 00:32:42,512


721
00:32:45,851 --> 00:32:48,852
أين هي؟ أين هي؟

722
00:32:52,443 --> 00:32:54,253
ها هي

723
00:33:03,091 --> 00:33:04,534
ليس لديّ تأمين صحّي

724
00:33:09,404 --> 00:33:10,617
!اللعنة

725
00:33:41,299 --> 00:33:43,725
من الجيد عودتكِ

726
00:33:50,276 --> 00:33:51,564
..الأشياء القيّمة يا بابا

727
00:33:51,589 --> 00:33:52,855
في الحقيبة

728
00:33:52,880 --> 00:33:54,901
يمكنك على الأقل إبعاد المسدس

729
00:33:54,926 --> 00:33:56,426
أنت تخيف طفلتي

730
00:33:56,451 --> 00:33:58,484
!يااي! هذه ممتع

731
00:33:58,509 --> 00:34:00,042
أواثق من هذا؟

732
00:34:00,067 --> 00:34:03,335
بحقّك يا (چينيفر) ألا يمكنكِ
أن تكوني طبيعية لمرّة؟

733
00:34:08,149 --> 00:34:09,815
..انظري

734
00:34:09,856 --> 00:34:11,603
لامعة

735
00:34:13,439 --> 00:34:14,658
اسمعي يا صغيرة

736
00:34:14,683 --> 00:34:18,095
سأخبركِ شيئًا مهمًا للغاية، حسنًا؟

737
00:34:18,332 --> 00:34:19,929
..أبوكِ

738
00:34:19,954 --> 00:34:21,821
رجلٌ حقير

739
00:34:22,269 --> 00:34:24,025
لا تنسي هذا أبدًا

740
00:34:26,901 --> 00:34:29,408
،أوليفيا) كانت تقول الحقيقة)
الكلمة" مُخبّاة خلف اللوحة"

741
00:34:29,433 --> 00:34:31,299
،علينا فقط تفحّصها
ونبحث عن أي شيء ضدّنا

742
00:34:31,324 --> 00:34:33,017
نقطعه، لن يعرف أحد أبدًا

743
00:34:33,042 --> 00:34:34,515
..إنها

744
00:34:35,676 --> 00:34:36,884
هنا

745
00:34:38,134 --> 00:34:40,379
لكنها ليست هنا

746
00:34:42,550 --> 00:34:45,251
(ليست هنا يا (كاس -
(أجل، أرى هذا يا (چايمس -

747
00:34:47,422 --> 00:34:50,756
حسنًا، فلنُراجع خطواتكِ فحسب -
!هذه هي خطواتي -

748
00:34:50,758 --> 00:34:52,737
أين هي إذن؟

749
00:34:53,761 --> 00:34:55,628
لا بأس

750
00:34:55,630 --> 00:34:58,497
أظن أنني كان يُفترض
أن أدخل شِمال

751
00:34:58,499 --> 00:35:00,366
!يا إلهي

752
00:35:00,368 --> 00:35:02,168
ماذا تفعلين هنا؟

753
00:35:02,170 --> 00:35:04,170
أرأيتِ من فعل هذا؟

754
00:35:06,641 --> 00:35:08,860
هناك شخص همجي بالخارج

755
00:35:08,885 --> 00:35:12,399
!معه مسدس، ويسرق كل شيء في المكان

756
00:35:12,424 --> 00:35:14,380
فقط اهدأي

757
00:35:14,382 --> 00:35:15,714
!يا إلهي

758
00:35:15,716 --> 00:35:17,416
..إنه يسرق

759
00:35:17,418 --> 00:35:18,751
..وينهب

760
00:35:20,288 --> 00:35:22,892
ويسطو

761
00:35:24,792 --> 00:35:26,158
يا إلهي

762
00:35:26,160 --> 00:35:27,593


763
00:35:27,595 --> 00:35:29,328
يا ويحي! آسفة، آسفة، آسفة

764
00:35:29,330 --> 00:35:31,479
(أنا آسفة، هذه السيّدة (سكارليت

765
00:35:31,504 --> 00:35:34,438
التي تحمل الشمع في المكتبة

766
00:35:34,463 --> 00:35:36,120
حسنًا

767
00:35:36,604 --> 00:35:39,378
الطوارئ، ما حالتكِ الطارئة؟

768
00:35:41,754 --> 00:35:43,104
مرحبًا؟

769
00:35:44,386 --> 00:35:45,919
اللعنة

770
00:35:45,944 --> 00:35:47,178
لقد وجدتها

771
00:35:47,181 --> 00:35:48,626
لقد وجدتها

772
00:36:01,397 --> 00:36:03,528
اه، أجل

773
00:36:03,553 --> 00:36:05,918
فلنأخذكِ للمنزل يا كلبوبة

774
00:36:10,731 --> 00:36:13,731
<font color="#808080"><b>1959-1957
حملت به أمّه خارج الزمن
في منزل الأَرزِ والصنوبر</b></font>

775
00:36:14,455 --> 00:36:16,455
<font color="#808080"><b>(چايمس كول)</b></font>

776
00:36:17,779 --> 00:36:19,779
<font color="#808080"><b>1980
(مولد (كاساندرا رايلي</b></font>

777
00:36:23,251 --> 00:36:25,876
!أنتِ أحضرتينا إلى هنا

778
00:36:25,901 --> 00:36:28,351
،لقد كانوا في انتظاركم
لقد أرادوكم هنا

779
00:36:28,376 --> 00:36:31,182
لابداية، لا نهاية

780
00:36:32,386 --> 00:36:33,919
يا إلهي

781
00:36:38,533 --> 00:36:41,884
بحق المسيح، لمَ كل هذا التأخير؟

782
00:36:41,909 --> 00:36:43,603
لمَ لا نزال هنا؟

783
00:36:43,628 --> 00:36:44,870
لقد أخذت أموالنا يا صاح

784
00:36:44,872 --> 00:36:47,273
اذهب بعيدًا بمشاكلك الوجودية

785
00:36:48,943 --> 00:36:50,667
اللعنة

786
00:36:51,104 --> 00:36:52,417
!الشرطة

787
00:36:57,207 --> 00:36:59,462
هيّا -
إلى أين نذهب؟ -

788
00:36:59,464 --> 00:37:01,003
لنجد.. أمّكِ

789
00:37:03,758 --> 00:37:05,758
هيّا بنا

790
00:37:09,745 --> 00:37:11,682
..يجب أن أقول

791
00:37:12,166 --> 00:37:14,261
أنتِ تبدين مثلها تمامًا

792
00:37:15,190 --> 00:37:17,650
..لديكِ حتى

793
00:37:17,675 --> 00:37:19,705
عينيها المجنونتين

794
00:37:20,241 --> 00:37:21,907
أفعل

795
00:37:21,909 --> 00:37:26,048
أتعرفين، لقد كبرتُ في
..أماكن مثل هذا المكان

796
00:37:26,073 --> 00:37:28,166
..وكنتُ أكره رجالًا مثلي هكذا

797
00:37:28,580 --> 00:37:31,481
،كنتُ مفلسًا، طَموح

798
00:37:31,506 --> 00:37:33,672
أنتظر دوري

799
00:37:33,838 --> 00:37:35,354
لا

800
00:37:35,356 --> 00:37:37,223
أنا لستُ مثلك

801
00:37:37,225 --> 00:37:38,424
ما الخطة؟

802
00:37:38,449 --> 00:37:40,173
..صديقكِ بالخارج إلهاء

803
00:37:40,198 --> 00:37:43,710
بينما تسرقين أنتِ بعض التُحف؟

804
00:37:43,735 --> 00:37:46,783
لستُ من الفتيات التي
تحب اللوحات الزيتية

805
00:37:47,362 --> 00:37:49,798
أفضّل الرسم بالفحم

806
00:37:51,783 --> 00:37:53,516
جيّد

807
00:37:53,541 --> 00:37:56,408
لن يدعوكِ تستخدمين
الزيت في السجن

808
00:37:56,903 --> 00:37:59,439
عُمّال التنظيف هناك عَصبيون

809
00:38:00,581 --> 00:38:03,148
سوف أحبسكِ

810
00:38:07,751 --> 00:38:10,256
لكنني سأنجو من هذا

811
00:38:12,126 --> 00:38:14,845
حياتي الآن أكبر بكثير

812
00:38:15,296 --> 00:38:17,633
..ويومًا ما

813
00:38:17,658 --> 00:38:19,798
ستموت

814
00:38:20,142 --> 00:38:23,851
ويومها سيكون اليوم الذي
تبدأ فيه هي في العَيش حقًّا

815
00:38:37,551 --> 00:38:39,429
بحقّكما

816
00:38:39,454 --> 00:38:41,368
أنا رجل أعمال

817
00:38:41,867 --> 00:38:43,970
واثق أننا نستطيع التوصّل لاتفاق

818
00:38:44,429 --> 00:38:45,695
..فلنذهب يا بابا

819
00:38:45,720 --> 00:38:47,493
أيّها الأب

820
00:38:51,900 --> 00:38:54,210
حسنًا يا بيضة، اسمعيني

821
00:38:54,235 --> 00:38:56,140
..سترين الآن شيئًا غريبًا

822
00:38:56,165 --> 00:38:58,156
لكن لا تخافي، حسنًا؟

823
00:38:58,181 --> 00:38:59,838
حسنًا يا دجاجة

824
00:39:00,423 --> 00:39:01,840
أراكِ لاحقًا يا صغيرة

825
00:39:11,962 --> 00:39:13,735
چينيفر)، حبيبتي؟)

826
00:39:13,760 --> 00:39:15,626
افتحي الباب

827
00:39:15,651 --> 00:39:17,384
چينيفر)؟)

828
00:39:17,409 --> 00:39:20,100
!هيّا، افتحي الباب اللعين

829
00:39:22,407 --> 00:39:23,720
الوقت ينفذ منّا

830
00:39:23,745 --> 00:39:25,595
(فلنجد (ديكون) و(چينيفر

831
00:39:27,510 --> 00:39:29,212
لقد فعّل أحدهم المؤشرات

832
00:39:30,736 --> 00:39:32,713
..اه، اللعـ

833
00:39:39,151 --> 00:39:40,485
فلنذهب

834
00:39:46,134 --> 00:39:47,595
!(چونز)

835
00:39:47,620 --> 00:39:49,954
عليكِ إعادتنا، لم نستطع العثور عليها

836
00:39:50,456 --> 00:39:53,134
(لا تقلقا، آنسة (جوينز
صنعت لنا نسخة

837
00:40:04,027 --> 00:40:06,079
هذا مذهل

838
00:40:06,104 --> 00:40:08,244
اضطررتُ للارتجال

839
00:40:08,762 --> 00:40:11,886
من الجيّد أنني كنتُ في
غرفة بها ماكينة تصوير

840
00:40:11,911 --> 00:40:13,294
كل شيء هنا

841
00:40:13,635 --> 00:40:16,190
علينا الاعتراف -
لا نستطيع -

842
00:40:16,424 --> 00:40:17,747
مهلًا

843
00:40:17,997 --> 00:40:19,897
ليس لدينا خيار

844
00:40:27,006 --> 00:40:28,406
..(چونز)

845
00:40:28,508 --> 00:40:30,291
ما هذا بحق الجحيم؟

846
00:40:35,760 --> 00:40:37,401
أووبس

847
00:40:43,589 --> 00:40:46,357
النسخ، النسخ

848
00:40:47,143 --> 00:40:49,060
..اه

849
00:40:49,162 --> 00:40:51,057
أظنُّ أن يدي انزلقت

850
00:40:57,437 --> 00:40:59,103
(آسفة يا (چونز

851
00:40:59,205 --> 00:41:00,438
لقد أخفقت

852
00:41:00,540 --> 00:41:02,239
قطعًا لا

853
00:41:02,341 --> 00:41:04,442
،من بيننا نحن الأربعة
..نحن الاثنان قطعًا

854
00:41:04,544 --> 00:41:06,043
مَن لم يُخفقا

855
00:41:06,068 --> 00:41:07,701
ماذا حدث لكما بالخلف؟

856
00:41:09,816 --> 00:41:11,315
واثقة أنّهما كانا يمرّان بالكثير

857
00:41:13,144 --> 00:41:15,797
نحن الآن نعرف أكثر عن
.."الشّاهد" وجيش "الـ12 قردًا"

858
00:41:15,822 --> 00:41:17,722
أكثر ممّا كُنّا نأمل

859
00:41:17,824 --> 00:41:20,291
(أحسنتِ يا آنسة (جوينز

860
00:41:49,822 --> 00:41:52,389
تمَّ تجنّب مشكلة السببية

861
00:41:52,492 --> 00:41:54,692
وتمَّ الحفاظ على الدورة

862
00:41:56,329 --> 00:41:58,179
تعال

863
00:41:58,586 --> 00:42:00,586
أريدكَ أن ترتدي هذه

864
00:42:02,831 --> 00:42:04,760
..أنا لا أؤمن بالقدر

865
00:42:05,004 --> 00:42:07,471
..في الدورات والحَلَقات

866
00:42:08,191 --> 00:42:09,619
لكن إن كان هذا حقيقيًا

867
00:42:09,660 --> 00:42:12,109
ويومًا ما ستجد جُثّتي مرتديةً هذه
.."الساعة في "مركز مكافحة الأمراض

868
00:42:12,211 --> 00:42:14,111
..كاسي)، هذه)

869
00:42:14,213 --> 00:42:16,720
..طالما ترتدي هذه الساعة

870
00:42:19,085 --> 00:42:21,532
فهذا يعني أننا سنستطيع دائمًا
إيجاد طريق العودة إلى أحدنا الآخر

871
00:42:23,567 --> 00:42:25,362
..ارتداء هذه الساعة

872
00:42:25,854 --> 00:42:29,284
..يعني أنّه بشكلٍ ما، في مكانٍ ما

873
00:42:30,129 --> 00:42:32,456
ستستطيع دائمًا إيجاد
طريق العودة إليها

874
00:42:41,073 --> 00:42:44,041
أحيانًا أظن أننا عالقون في حَلَقة مُغلقة

875
00:42:48,014 --> 00:42:49,914
مهما حدث

876
00:42:51,284 --> 00:42:53,250
<i>.."الشّاهد"</i>

877
00:42:55,067 --> 00:42:57,121
<i>هو ابنك</i>

878
00:42:57,407 --> 00:43:01,589
<font color="#808080"><b>عام 1953</b></font>

879
00:43:28,698 --> 00:43:31,784
..اسمحوا لنا أن نُقدّم لكم

880
00:43:32,831 --> 00:43:34,992
"الشّاهد"

881
00:43:38,362 --> 00:43:44,362
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

