﻿1
00:00:10,219 --> 00:00:11,385
...سابقاً

2
00:00:11,523 --> 00:00:13,773
إذا لم أعالج هذه اليد
سيبقى معاق لبقية حياته

3
00:00:14,169 --> 00:00:16,253
هذين الرجلين يجب وضعهما في حجر صحي

4
00:00:16,255 --> 00:00:18,972
ليس هناك شيء آخر تستطيعين فعله

5
00:00:19,008 --> 00:00:20,591
الكونت لن ينسى ما حدث

6
00:00:20,643 --> 00:00:22,142
لقد صنعت عدوا هنا اليوم

7
00:00:22,177 --> 00:00:23,644
دوق ساندرينجهام كثير الكلام

8
00:00:23,679 --> 00:00:26,563
أنا بالتأكيد وثيقة مهمة

9
00:00:26,599 --> 00:00:29,232
نستطيع أختراق الحركة اليعقوبية

10
00:00:29,268 --> 00:00:30,601
نقترب من اللاعبين الرئيسين

11
00:00:30,603 --> 00:00:32,352
ونجد طريقةً لإفساد خططهم

12
00:00:32,404 --> 00:00:34,104
قريبك (جاريد) يعيش في باريس

13
00:00:34,106 --> 00:00:35,489
يستطيع أن يكفلنا

14
00:00:35,524 --> 00:00:38,158
ما هي النار التي تشتعل بداخلك؟

15
00:00:38,193 --> 00:00:40,277
متأسف لأنني شككت بك -
إذاً، هلا ساعدتنا؟ -

16
00:00:40,279 --> 00:00:42,112
أدر تجارة النبيذ أثناء غيابي

17
00:00:42,164 --> 00:00:45,115
وفي المقابل، سأجعلك تعيش في
منزلي في باريس

18
00:00:45,150 --> 00:00:47,034
أنت لا تثق بي في
معرفة السبب الحقيقي

19
00:00:47,086 --> 00:00:49,036
خلف كل هذه الأكاذيب

20
00:00:49,088 --> 00:00:51,338
أعدك بالأفصاح عن كل شيء حدث

21
00:00:51,373 --> 00:00:53,457
في الوقت المناسب

22
00:02:04,248 --> 00:02:09,443
ترجمة: سامح سعد وسارة علي

23
00:02:09,905 --> 00:02:13,030
"ليس في أسكتلندا بعد الآن"

24
00:02:56,524 --> 00:02:58,574
لا تتوقف

25
00:03:30,358 --> 00:03:33,726
هل هو آخر؟ كابوس آخر؟
Is it another one? Another nightmare?

26
00:03:33,778 --> 00:03:35,812
(هو مات يا (جيمي

27
00:03:36,982 --> 00:03:39,282
...هو حي

28
00:03:39,317 --> 00:03:41,985
في رأسي

29
00:03:41,987 --> 00:03:44,037
لا أستطيع أخراجه

30
00:03:48,076 --> 00:03:50,543
ستقدر بمرور الوقت

31
00:03:50,578 --> 00:03:52,628
أعدك

32
00:03:56,668 --> 00:03:59,719
لن أنام مجدداً الليلة

33
00:04:07,145 --> 00:04:11,064
سألقي نظرة على إيصالات اليوم

34
00:04:19,107 --> 00:04:21,741
بلاك جاك راندل) ميت)

35
00:04:24,496 --> 00:04:25,862
أعلم

36
00:04:28,366 --> 00:04:30,616
أراك في الصباح يا إنجليزية

37
00:04:49,771 --> 00:04:53,689
أرى أن السيدة طوت ملابسها
مجدداً هذا الصباح

38
00:04:53,725 --> 00:04:56,059
(نعم، (سوزيت

39
00:04:56,061 --> 00:04:58,478
لماذا تصر السيدة على ترتيب سريرها بنفسها

40
00:04:58,530 --> 00:05:00,530
وطي ملابسها؟

41
00:05:00,565 --> 00:05:02,398
أعتقد أنها عادة

42
00:05:02,400 --> 00:05:05,234
أنا لست متعودة على وجود
خدم حولي طوال الوقت

43
00:05:05,236 --> 00:05:08,704
يهتمون بكل أحتياجاتي

44
00:05:08,740 --> 00:05:11,791
لكن امرأة بمقامك

45
00:05:11,826 --> 00:05:15,495
...وحامل
الأمر غريب

46
00:05:15,547 --> 00:05:19,966
حسناً سأسعى لأكون مهملة
في عاداتي الشخصية

47
00:05:20,001 --> 00:05:21,167
سيدتي

48
00:05:21,219 --> 00:05:23,753
ذلك سيدخل الفرح في قلبي

49
00:05:23,755 --> 00:05:25,505
سأغيب لساعة أو اثنتين

50
00:05:25,557 --> 00:05:28,057
ذلك سيعطيك الوقت الكافي
لنزع وإعادة ترتيب سريري

51
00:05:28,093 --> 00:05:29,592
حتى يريضيك

52
00:05:29,594 --> 00:05:32,728
سيدتي أنت طيبة القلب

53
00:05:38,153 --> 00:05:41,604
صباح الخير سيدتي
العربة بأنتظارك

54
00:05:41,606 --> 00:05:44,991
بالطبع تنتظر

55
00:05:45,026 --> 00:05:47,493
إدارة منزل كبير في باريس

56
00:05:47,529 --> 00:05:50,163
أثبت أنه أكثر تعقيداً مما كنت أتخيل

57
00:05:50,198 --> 00:05:54,167
لحسن الحظ، (جاريد) أختار خدمه بعناية

58
00:05:54,202 --> 00:05:57,837
لذلك لم تواجهنا مشكلة بثقتهم

59
00:06:09,634 --> 00:06:12,802
حتى بعد عدة أسابيع
بقيت باريس

60
00:06:12,854 --> 00:06:16,973
مصدرا لا ينضب من السحر

61
00:06:16,975 --> 00:06:19,775
بينما أحدق في شوارع المدينة الأصيلة

62
00:06:19,811 --> 00:06:23,146
وجدت من الصعب تصديق أنه
بعد حوالي 40 سنة من الآن

63
00:06:23,148 --> 00:06:26,532
الثورة الفرنسية ستحول
الشوارع إلى أنهار من الدم

64
00:06:26,568 --> 00:06:28,701
آخر مرة كنت فيها هنا

65
00:06:28,736 --> 00:06:30,870
كان خلال الاحتفال الذهياني

66
00:06:30,905 --> 00:06:33,539
بمناسبة نهاية الحرب العالمية الثانية

67
00:06:36,828 --> 00:06:39,662
كنت آمل أن أصعد أعلى برج إيفل

68
00:06:39,714 --> 00:06:42,165
ولكن النازيين أغلقوه أثناء الاحتلال

69
00:06:42,217 --> 00:06:45,051
ولم يتم إعادة فتحه بعد

70
00:06:45,086 --> 00:06:48,054
الآن وصلت قبل مائة سنة من إنشائه

71
00:06:54,761 --> 00:06:56,761
"لن أطيل البقاء"

72
00:07:11,663 --> 00:07:13,746
سيدتي؟

73
00:07:55,323 --> 00:07:58,157
سيدتي؟

74
00:07:58,182 --> 00:08:00,612
(سيد (رايموند

75
00:08:01,041 --> 00:08:03,791
(ماستر (رايموند

76
00:08:04,346 --> 00:08:08,096
كيف يمكن أن أخدم عيناك الجميلتين؟

77
00:08:08,121 --> 00:08:09,799
سيدتي

78
00:08:10,588 --> 00:08:13,018
أنت إنجليزية، صحيح؟

79
00:08:13,643 --> 00:08:15,979
لغتي الفرنسية تفضحني

80
00:08:16,004 --> 00:08:19,205
سأسهل المحادثة عليك

81
00:08:25,854 --> 00:08:28,104
...خردل

82
00:08:28,140 --> 00:08:32,942
...الزعتر في زيت الجوز، أعتقد، ولكن

83
00:08:32,978 --> 00:08:36,062
ماذا تستعمل لتجعل رائحته كريهة هكذا؟

84
00:08:36,114 --> 00:08:39,732
أرى أن أنفك ليس للديكور فقط سيدتي

85
00:08:39,784 --> 00:08:42,952
...أما بالنسبة للرائحة

86
00:08:42,988 --> 00:08:45,572
هذا في الواقع دم

87
00:08:45,624 --> 00:08:49,576
ولكن ليس دم تماسيح

88
00:08:49,628 --> 00:08:52,579
كثير من السخرية من شابة

89
00:08:52,631 --> 00:08:56,166
...كلا، في الواقع

90
00:08:56,218 --> 00:08:58,968
أنه دم خنزير يا سيدتي

91
00:08:59,004 --> 00:09:02,088
الخنازير متوفرة أكثر من التماسيح

92
00:09:02,140 --> 00:09:04,841
لحسن الحظ، سيدات وسادة البلاط

93
00:09:04,893 --> 00:09:08,178
أكثر ثقة وحماقة منك

94
00:09:11,566 --> 00:09:13,900
...كنت أتسائل

95
00:09:13,935 --> 00:09:15,818
هل لديك "قطر حقيقي"؟

96
00:09:15,854 --> 00:09:18,655
أحد ما يواجه مشكلة في النوم؟

97
00:09:18,690 --> 00:09:20,990
زوجي

98
00:09:21,026 --> 00:09:23,910
هل المشكلة نتيجة الإفراط في تناول الطعام

99
00:09:23,945 --> 00:09:27,864
،أو الشرب ربما
تصرف عصبي؟

100
00:09:27,866 --> 00:09:29,199
انها كوابيس

101
00:09:29,251 --> 00:09:30,867
أرى

102
00:09:30,919 --> 00:09:35,788
...إذاً أقترح

103
00:09:35,840 --> 00:09:37,173
دلفين) من فضلك)

104
00:09:37,209 --> 00:09:40,176
...نعم، أقترح

105
00:09:40,212 --> 00:09:43,129
ناردين مخزني

106
00:09:46,384 --> 00:09:48,935
ممزوج مع لمسة من

107
00:09:48,970 --> 00:09:53,189
الجنجل الشائع

108
00:10:03,401 --> 00:10:06,119
لديك معرفة بالاعشاب، أليس كذلك؟

109
00:10:06,154 --> 00:10:08,154
أنت محترفة، أليس كذلك؟

110
00:10:08,206 --> 00:10:10,657
أعتقد أنه يعتمد على ماذا تقصد

111
00:10:10,709 --> 00:10:11,991
بمصطلح "محترفة"؟

112
00:10:12,043 --> 00:10:14,244
أنا معالجة

113
00:10:15,797 --> 00:10:18,298
معالجة

114
00:10:20,218 --> 00:10:23,002
أرى

115
00:10:23,054 --> 00:10:27,223
الحجم والنظرة الشاملة معروفة

116
00:10:27,259 --> 00:10:30,093
أليس أسمك (كلير فريزر)؟

117
00:10:30,145 --> 00:10:31,761
نعم أنه كذلك

118
00:10:31,813 --> 00:10:34,063
أنت تقرأ الأذهان أيضاً

119
00:10:34,099 --> 00:10:37,734
لا، ولكن لدي ذاكرة ممتازة بالأسماء

120
00:10:37,769 --> 00:10:39,352
نعم، سمعت أسمك

121
00:10:39,404 --> 00:10:42,188
في علاقة مع وصولك الدرامي

122
00:10:42,240 --> 00:10:43,856
لشواطئنا

123
00:10:43,908 --> 00:10:46,693
الكونت (سان جيرمان) أخبرني عن دورك

124
00:10:46,745 --> 00:10:49,112
في إحراق سفينته المنكوبة بالجدري

125
00:10:49,114 --> 00:10:50,747
"باتغونيه"

126
00:10:50,782 --> 00:10:53,950
(أنت صديق الكونت (سان جيرمان

127
00:10:54,002 --> 00:10:55,785
على العكس

128
00:10:55,837 --> 00:10:59,038
تستطيع مناداتنا خصوم

129
00:10:59,090 --> 00:11:02,375
مصطلح لطيف لأعداء، أليس كذلك؟

130
00:11:02,427 --> 00:11:05,295
وبما أنك عدوته أيضاً

131
00:11:05,347 --> 00:11:08,514
فأنت بطريقة ما صديقتي

132
00:11:08,550 --> 00:11:10,883
شكراً لك

133
00:11:10,935 --> 00:11:14,270
أستطيع الاستفادة من صديق

134
00:11:14,306 --> 00:11:17,890
أقبلي هذا الخليط كهدية مني لك ولزوجك

135
00:11:17,942 --> 00:11:20,777
دعيه ينقع الخليط في كوب من الشاي

136
00:11:20,812 --> 00:11:22,445
قبل النوم

137
00:11:22,480 --> 00:11:26,065
أضمن لك أنه سيبقيك مستيقظة طوال الليل

138
00:11:26,117 --> 00:11:27,450
بشخيره

139
00:11:46,805 --> 00:11:49,472
أنت رجل هالك يا فتى

140
00:11:51,509 --> 00:11:55,812
يدك اليسرى لا تزال ضعيفة كالقطة

141
00:11:55,847 --> 00:11:59,816
نعم، ليس هناك قوة في أصابع متصلبة

142
00:12:02,237 --> 00:12:03,403
نعم

143
00:12:03,438 --> 00:12:06,072
ماذا عن السيف الجديد؟ هل هو جيد؟

144
00:12:06,107 --> 00:12:07,857
هذا أخف مما أستخدم

145
00:12:07,909 --> 00:12:11,277
لا زلت أفضل النصل الأسكتلندي

146
00:12:11,329 --> 00:12:15,164
أنت تضرب بمساحة واسعة
وتترك نفسك مفتوح

147
00:12:19,037 --> 00:12:21,087
قاتله

148
00:12:26,544 --> 00:12:28,878
هيا قاتله

149
00:12:33,051 --> 00:12:34,434
!كفى

150
00:12:40,058 --> 00:12:45,061
ألم ترون من قبل رجلين يتمرنان
على فن المبارزة؟

151
00:12:45,113 --> 00:12:47,313
ابتعدوا

152
00:12:47,457 --> 00:12:50,734
"جميعكم"

153
00:12:52,816 --> 00:12:56,297
"أو سأقطع خصياتكم"

154
00:13:00,146 --> 00:13:01,729
لا يمكنك لومهم على التحديق

155
00:13:01,754 --> 00:13:04,137
المبارزة محظورة في فرنسا

156
00:13:04,173 --> 00:13:06,423
لا شك أنهم يعتقدون أننا نحاول قتل بعضنا

157
00:13:06,425 --> 00:13:07,808
خطأ آخر

158
00:13:07,843 --> 00:13:10,427
أسجله ضد هذه البلاد الكئيبة

159
00:13:12,314 --> 00:13:13,847
هلا نظرت لي؟

160
00:13:13,899 --> 00:13:18,769
نفسي مقطوع بعد ساعة شاقة

161
00:13:18,771 --> 00:13:21,246
أنه بسبب الجو

162
00:13:21,286 --> 00:13:23,453
المؤخرات والإبط

163
00:13:23,455 --> 00:13:26,088
ناس كثيرون

164
00:13:26,124 --> 00:13:29,959
اسكتلندا ليست لها بالضبط
رائحة مخدع سيدة

165
00:13:29,961 --> 00:13:32,462
نعم، لكنها رائحة حيوان

166
00:13:32,514 --> 00:13:35,014
هذه المدينة تفوح منه عفونة دخان الغرف

167
00:13:37,302 --> 00:13:39,218
ألا تفتقده يا فتى

168
00:13:39,270 --> 00:13:43,139
رائحة الطين الاسكتلندي المنعش؟

169
00:13:44,943 --> 00:13:48,194
يؤلمني أن اعترف بذلك
لكن أجد نفسي

170
00:13:48,229 --> 00:13:51,981
مشتاق لصحبة سطل شحم الخنزير
وذي الرأس الكبير

171
00:13:53,952 --> 00:13:55,368
تقصد (روبرت) و(أنغوس)؟

172
00:13:57,121 --> 00:13:58,488
سطل شحم الخنزير

173
00:13:58,490 --> 00:14:02,625
روبرت) يسميها عضلة)

174
00:14:04,379 --> 00:14:08,297
لكن (أنغوس) لديه رأس كبير غريب

175
00:14:10,084 --> 00:14:12,301
أنا متأكد انهم يتفقدون ملامحك المشمسة

176
00:14:14,255 --> 00:14:15,605
لن نبقى هنا للأبد

177
00:14:15,630 --> 00:14:18,932
لا، لكن سيبدوا للأبد

178
00:14:22,347 --> 00:14:25,515
أعتقدت أننا جئنا إلى هنا لمنع حدوث تمرد

179
00:14:25,567 --> 00:14:28,184
...بدلاً من ذلك، ماذا أصبحنا
تجار نبيذ؟

180
00:14:28,186 --> 00:14:30,520
النبيذ للشرب وليس للبيع

181
00:14:30,572 --> 00:14:32,238
ماذا تريد مني أن أفعل؟

182
00:14:32,273 --> 00:14:34,607
إذا أردت قتل أفعى فأقطع رأسها

183
00:14:34,659 --> 00:14:38,077
(ورأس هذا التمرد هو (تشارلز ستيوارت

184
00:14:38,112 --> 00:14:41,330
أقتل الأمير فتقضي على التمرد

185
00:14:41,366 --> 00:14:42,793
أنا لست قاتل

186
00:14:42,818 --> 00:14:47,246
كلا، لكني أراهن أنه يوجد الكثيرين هنا

187
00:14:47,324 --> 00:14:50,241
مستعدين لفعل ذلك مقابل حفنة نقود

188
00:14:50,341 --> 00:14:53,092
لسنا متيقنين حتى بوجوده في باريس

189
00:14:53,127 --> 00:14:54,762
سأعثر عليه
أقسم لك

190
00:14:54,787 --> 00:14:56,737
وثم ماذا؟

191
00:14:56,801 --> 00:15:00,184
موت (تشارلز) سيترك لنا والده للتعامل معه

192
00:15:00,209 --> 00:15:02,376
تقترح أن نقتل (جيمس) أيضاً؟

193
00:15:04,222 --> 00:15:07,605
هل حنينك للوطن يستحق قتل أمير

194
00:15:07,741 --> 00:15:10,242
والملك؟

195
00:15:10,267 --> 00:15:14,090
(لا، جل ما نعرفه، موت أبنه قد يجعل (جيمس

196
00:15:14,115 --> 00:15:18,651
أكثر أصرار على الجلوس على العرش الأنجليزي

197
00:15:18,703 --> 00:15:20,570
انا أتحدث عن أفعال

198
00:15:20,572 --> 00:15:23,739
وأنت تتكلم عن المنطق

199
00:15:23,741 --> 00:15:25,199
نعم

200
00:15:27,245 --> 00:15:28,794
إذا كنت تريد أفعال

201
00:15:46,739 --> 00:15:48,438
كيف حال يدك؟

202
00:15:48,490 --> 00:15:51,108
إنها تتعافى

203
00:15:51,110 --> 00:15:53,243
وصل هذا لك بالبريد اليوم

204
00:15:53,279 --> 00:15:56,196
(من (جاريد

205
00:15:56,248 --> 00:15:57,948
أخيراً

206
00:15:58,000 --> 00:16:00,167
لنأمل أنها أخبار جيدة

207
00:16:09,261 --> 00:16:11,461
يا إلهي

208
00:16:11,513 --> 00:16:13,180
لقد رتب مقابلة

209
00:16:13,215 --> 00:16:15,015
مع قائد اليعاقبة

210
00:16:15,050 --> 00:16:17,968
بل فعل أفضل من هذا

211
00:16:17,970 --> 00:16:19,469
الأمير (تشارلز ستيوارت) يطلب صحبة"

212
00:16:19,521 --> 00:16:21,355
(لورد (بروخ تورخ)، (جيمس فريزر"

213
00:16:21,390 --> 00:16:23,807
لمناقشة أمور مثل الوضع السياسي"

214
00:16:23,859 --> 00:16:25,359
"بين العشائر الاسكتلندية

215
00:16:25,394 --> 00:16:28,195
وأقترح (جاريد) أن
(نقابل (تشارلز

216
00:16:28,230 --> 00:16:30,280
(في بيت السيدة (إليز

217
00:16:30,316 --> 00:16:31,565
ما هذا؟

218
00:16:34,320 --> 00:16:36,486
أنه مكان دعارة

219
00:17:13,275 --> 00:17:15,275
معذرة

220
00:17:22,084 --> 00:17:25,168
جلالتك، إذا انصت لي للحظة

221
00:17:25,204 --> 00:17:27,204
أود جداً مناقشة سبب

222
00:17:27,256 --> 00:17:30,040
عقد هذا الاجتماع هنا الليلة

223
00:17:31,877 --> 00:17:34,044
كنت على وشك أقتراح نفس الشيء

224
00:17:34,046 --> 00:17:37,047
"سادة ذو النسب النبيل
والمقام الرفيع"

225
00:17:37,350 --> 00:17:41,741
"الليلة من أجل متعتكم"

226
00:17:41,766 --> 00:17:44,569
"وتهذيبكم"

227
00:17:45,030 --> 00:17:47,413
"أقدم لكم"

228
00:17:48,686 --> 00:17:50,287
"زوجاتكم"

229
00:17:53,315 --> 00:17:55,816
أنظر إلى وجوههم... مرتعبة

230
00:17:58,538 --> 00:18:00,335
سيدات لو سمحتم

231
00:18:04,038 --> 00:18:06,929
"أشقياء"

232
00:18:09,655 --> 00:18:13,257
"مفاجأة!. يا له من غضب"

233
00:18:13,921 --> 00:18:16,077
"وإحباط"

234
00:18:16,897 --> 00:18:18,968
"ولماذا؟"

235
00:18:19,225 --> 00:18:22,554
"لأن السادة هنا"

236
00:18:22,921 --> 00:18:25,671
"لأن السادة هنا"

237
00:18:25,850 --> 00:18:27,452
"لأن السادة هنا"

238
00:18:27,616 --> 00:18:30,030
"ما يحتاجونه"

239
00:18:31,647 --> 00:18:32,741
"هو"

240
00:18:33,968 --> 00:18:35,593
"قضبان اصطناعية"

241
00:18:42,281 --> 00:18:45,415
جيمس)، هذا سبب أعجابي بالفرنسيين)

242
00:18:45,451 --> 00:18:47,951
هم بذئيين بشكل رائع

243
00:18:47,953 --> 00:18:49,619
هم لا يسمحون أبداً لعاداتهم الفاخرة

244
00:18:49,671 --> 00:18:52,289
أن تتعارض مع غرائزهم الاساسية

245
00:18:52,341 --> 00:18:55,091
نعم، هم يجدون طرق فريدة لأمتاع أنفسهم

246
00:18:55,263 --> 00:18:57,646
"خذوهم كهدايا"

247
00:18:57,671 --> 00:19:00,763
"من أزواج أنتم في غنى عنهم"

248
00:19:00,788 --> 00:19:02,372
"للأبد"

249
00:19:04,028 --> 00:19:08,333
هل أحتاج لأقول المزيد؟
باستثناء أن أقول لكم أن هذه الأشياء

250
00:19:08,358 --> 00:19:12,966
متوفرة في هذا المكان للشراء أو الإيجار

251
00:19:12,991 --> 00:19:15,599
سادتي، أنا أشكركم

252
00:19:17,115 --> 00:19:20,116
مرحى، مرحى

253
00:19:21,653 --> 00:19:23,286
ذكي جدا بالفعل

254
00:19:23,322 --> 00:19:26,706
تذكروا كلامي... إذا تزوجت

255
00:19:26,742 --> 00:19:28,992
سأشتري الثلاث قضبان

256
00:19:28,994 --> 00:19:30,710
للتنوع

257
00:19:30,746 --> 00:19:32,996
إذا سألتني، الفرنسيين حنفة من اللوطين

258
00:19:33,048 --> 00:19:34,498
لا يستطيعون إرضاء زوجاتهم

259
00:19:34,550 --> 00:19:38,301
سامحني. لا أتذكر طلب رأيك

260
00:19:38,337 --> 00:19:40,720
ولا دعوتك هنا الليلة

261
00:19:42,674 --> 00:19:45,008
أينما يذهب هو، أنا أذهب

262
00:19:45,010 --> 00:19:47,227
(صديقي (جاريد فريزر

263
00:19:47,262 --> 00:19:50,480
يدعي أنك رجل جوهري

264
00:19:50,516 --> 00:19:53,400
أنك تنطق الحقيقة بكل الأمور

265
00:19:53,435 --> 00:19:55,402
تذكر كلامي

266
00:19:55,437 --> 00:19:57,404
أتمنى أن يكون محقاً

267
00:19:57,439 --> 00:20:01,741
ليس لدي رغبة في إضافة متملق آخر إلى معارفي

268
00:20:01,777 --> 00:20:04,661
لدي كثير منهم مسبقاً

269
00:20:04,696 --> 00:20:06,663
...أخبرني

270
00:20:06,698 --> 00:20:10,617
كيف هي الأوضاع في أسكتلندا؟

271
00:20:10,669 --> 00:20:14,538
هل أنتم العشائر جاهزة لسماع ندائي للحرب؟

272
00:20:14,590 --> 00:20:16,756
للانتفاض ضد المهرطق الخائن

273
00:20:16,792 --> 00:20:19,593
الذي يجرأ على الجلوس على عرش والدي؟

274
00:20:21,213 --> 00:20:24,381
أنت تسأل عن العشائر؟

275
00:20:24,433 --> 00:20:28,134
حسناً سيدي، الحقيقي هي

276
00:20:28,186 --> 00:20:32,055
العشائر لا تستطيع الاتفاق على لون السماء

277
00:20:32,107 --> 00:20:35,058
ناهيك عن وضع مظالمهم
القديمة جانباً والتوحد معاً

278
00:20:35,110 --> 00:20:37,727
لقتال البريطانيين

279
00:20:37,729 --> 00:20:40,730
كلا يا سيدي

280
00:20:40,782 --> 00:20:42,732
هم ليسوا جاهزين للحرب

281
00:20:42,784 --> 00:20:46,736
وعلى الأرجح لن يكونوا لسنوات عديدة قادمة

282
00:20:49,825 --> 00:20:51,408
أجرأ على قول

283
00:20:55,380 --> 00:20:58,248
إذا كانت هذه الحقيقة

284
00:20:58,250 --> 00:21:00,584
فهي التي لم أسمعها بعد

285
00:21:00,586 --> 00:21:03,169
يبدوا كلام انهزامي ضعيف

286
00:21:03,221 --> 00:21:06,556
وغريب جداً قادم من شخص
يفترض أنه يعقوبي

287
00:21:06,592 --> 00:21:08,758
...سيدي -
لا، شكراً -

288
00:21:11,480 --> 00:21:14,431
أؤكد لك سيدي

289
00:21:14,433 --> 00:21:18,485
أكره الإنجليز بقدر الجميع

290
00:21:18,520 --> 00:21:21,404
احمل ندوب 200 جلدة على ظهري

291
00:21:21,440 --> 00:21:24,824
لتذكرني بتلك الحقيقة كل يوم

292
00:21:24,860 --> 00:21:26,276
أنت طلبت الحقيقة

293
00:21:26,328 --> 00:21:28,778
وأنا أعطيتك إيها

294
00:21:28,830 --> 00:21:30,413
هل تفضل لو همست

295
00:21:30,449 --> 00:21:33,366
كلمات الطمأنينة المعسولة في أذنك

296
00:21:33,418 --> 00:21:35,168
كلمات تقودك

297
00:21:35,203 --> 00:21:39,789
تقود إلى كل أسكتلندا إلى كارثة؟

298
00:21:39,791 --> 00:21:42,842
الرب يأمر أن يجلس ملك كاثوليكي

299
00:21:42,878 --> 00:21:45,629
على العرش الإنجليزي

300
00:21:45,681 --> 00:21:48,765
أبي هو الملك

301
00:21:48,800 --> 00:21:50,517
أتمنى ذلك

302
00:21:50,552 --> 00:21:52,302
سعيد بسماع ذلك

303
00:21:52,304 --> 00:21:54,771
...لكن التمني

304
00:21:54,806 --> 00:21:58,141
قد أثبت مراراً وتكراراً أنه ليس نداً

305
00:21:58,193 --> 00:22:01,227
لبنادق الجيش البريطاني

306
00:22:01,279 --> 00:22:03,647
كما حدث خلال انتفاضة سنة 1715

307
00:22:03,649 --> 00:22:07,651
(لن أكرر أخطاء اللورد (مار

308
00:22:07,703 --> 00:22:10,620
هو تردد عندما كان النصر في متناول قبضته

309
00:22:10,656 --> 00:22:13,957
والأهم من ذلك، القائد يجب أن يكون حاسم

310
00:22:21,249 --> 00:22:22,749
هل لي أن أسأل، صاحب السمو الملكي

311
00:22:22,801 --> 00:22:25,669
هل سبق لك أن زرت أسكتلندا؟

312
00:22:32,761 --> 00:22:36,346
يؤسفني أن أقول لا

313
00:22:39,518 --> 00:22:41,351
أمضيت أيامي المبكرة في إيطاليا

314
00:22:41,403 --> 00:22:43,853
حيث اضطر والدي للحصول على منفى

315
00:22:44,990 --> 00:22:47,357
إذا استمع لي

316
00:22:47,359 --> 00:22:50,777
...اسكتلندا بلد جميل

317
00:22:50,829 --> 00:22:54,698
بوديانها وبحيراتها وجبالها

318
00:22:54,700 --> 00:22:56,916
نحن أصحاب الأرض

319
00:22:56,952 --> 00:23:00,787
ناس بسطاء لا نحب الغرباء

320
00:23:00,839 --> 00:23:05,592
سنقاتل... وكنا نقاتل بعضنا كثيراً

321
00:23:05,627 --> 00:23:08,712
لكنك تطلب منا أن نفسك دمائنا من أجل ماذا

322
00:23:08,714 --> 00:23:13,299
لنضع حمار حساس على العرش الإنجليزي؟

323
00:23:13,351 --> 00:23:14,768
هل هذا سبب كافي

324
00:23:14,803 --> 00:23:18,471
ليقوم فلاح بأستبدال منجله بسيف

325
00:23:18,523 --> 00:23:21,224
ليترك منزله ومحاصيله

326
00:23:21,276 --> 00:23:23,610
ويهجم على فوهات المدافع؟

327
00:23:27,315 --> 00:23:29,816
يبدوا الآن أنك سمعت الحقيقة

328
00:23:29,868 --> 00:23:33,403
من اثنين اسكتلنديين مخلصين

329
00:23:46,084 --> 00:23:48,370
وماذا عن حقيقة الرب؟

330
00:23:50,005 --> 00:23:53,757
لأن حقيقته هي المهمة فقط، أليس كذلك؟

331
00:23:55,343 --> 00:23:56,870
...سأخبركما

332
00:23:57,929 --> 00:24:01,276
(انها إرادة الرب أن أقوم أنا (تشارلز ستيورات

333
00:24:01,682 --> 00:24:03,463
بتوحيد العشائر

334
00:24:03,769 --> 00:24:06,986
انها إرادة الرب أن أكون أنا منارة الأمل

335
00:24:07,022 --> 00:24:09,439
لأنني بالحق الالهي

336
00:24:09,441 --> 00:24:12,075
يد الرب الممدودة

337
00:24:26,792 --> 00:24:29,042
قضيتنا ستنتصر

338
00:24:29,094 --> 00:24:31,511
لكن لا يمكن لها التقدم بدون المال

339
00:24:31,546 --> 00:24:33,409
وستحصل على المال

340
00:24:33,849 --> 00:24:36,049
لكن للحصول عليه، يجب أن نكسب دعم

341
00:24:36,101 --> 00:24:38,434
وزير المالية الفرنسي

342
00:24:38,470 --> 00:24:40,637
(جوزيف دوفيرنيه)

343
00:24:42,151 --> 00:24:44,808
لأنني في البلاد بشكل غير رسمي

344
00:24:44,860 --> 00:24:47,292
لا يمكن أستقبالي في البلاط

345
00:24:48,780 --> 00:24:52,886
(لكن أنت، لورد (بروخ تورخ

346
00:24:55,667 --> 00:24:57,933
تستطيع الذهاب نيابة عني

347
00:24:59,457 --> 00:25:00,495
...أنا

348
00:25:01,576 --> 00:25:02,550
سيدي؟

349
00:25:02,994 --> 00:25:06,628
أرى أنك تحب وطنك من صميم قلبك

350
00:25:07,499 --> 00:25:09,749
مستعد للمخاطرة بغضبي الإلهي

351
00:25:09,801 --> 00:25:12,418
من أجل الحفاظ على أبناء وطنك

352
00:25:12,470 --> 00:25:16,167
ليس هناك رجلا أفضل لمساعدتي
في هذا الوقت العصيب

353
00:25:17,479 --> 00:25:19,475
(أذهب إلى بلاط (لويس

354
00:25:19,511 --> 00:25:21,612
كن مؤيدي للتمرد

355
00:25:22,480 --> 00:25:24,003
من أجل أميرك

356
00:25:24,649 --> 00:25:26,370
من أجل الملك الشرعي

357
00:25:27,102 --> 00:25:30,737
ومن أجل الرب الذي يحكم علينا جميعاً

358
00:25:34,190 --> 00:25:35,190
...سأفعل

359
00:25:39,865 --> 00:25:41,497
سيدي

360
00:25:44,920 --> 00:25:47,214
والآن أنا بحاجة إلى امرأة

361
00:25:47,956 --> 00:25:49,873
أو اثنتان ربما

362
00:25:56,598 --> 00:25:57,831
تذكروا كلامي

363
00:25:59,050 --> 00:26:01,718
أليس هي جمال نادر؟

364
00:26:01,770 --> 00:26:03,378
"...ما أجمل المرأة"

365
00:26:06,892 --> 00:26:10,143
"لم يفت الآوان على ذبحه"

366
00:26:19,571 --> 00:26:21,331
(أنا فخورة بك يا (جايمي

367
00:26:23,658 --> 00:26:26,042
تكلمت بصدق ومع ذلك كسبت مكان

368
00:26:26,077 --> 00:26:27,409
في جانب الأمير

369
00:26:27,829 --> 00:26:31,798
ذلك الرجل أبله وخطير

370
00:26:31,833 --> 00:26:33,833
سيؤدي إلى مصرعنا جميعاً
إذا لم نوقفه

371
00:26:33,885 --> 00:26:35,084
ما كنت لأتمن الأمير

372
00:26:35,086 --> 00:26:37,053
(على بستان خضرة في (لاليبورخ

373
00:26:37,088 --> 00:26:39,456
ناهيك على مصير اسكتلندا

374
00:26:39,841 --> 00:26:41,370
كان اجتماع واحد

375
00:26:41,760 --> 00:26:44,659
تشارلز) ليس مستعد للأبحار
إلى اسكتلندا في الوقت القريب)

376
00:26:45,096 --> 00:26:46,862
سيكون لديك وقت لجعله ينصت

377
00:26:47,565 --> 00:26:49,472
أخشى أنه سيكون جهد بلا فائدة

378
00:26:49,851 --> 00:26:52,331
الرجل لن يصغي لي أو لأحد

379
00:26:52,854 --> 00:26:55,276
تشارلز) يصغي فقط للرب)

380
00:26:56,608 --> 00:26:58,050
هو محق بخصوص شيء واحد

381
00:26:58,576 --> 00:27:00,073
الحروب تكلف المال

382
00:27:00,612 --> 00:27:03,308
ومن دون الأموال، (تشارلز) عاجز

383
00:27:04,205 --> 00:27:05,698
كل ما علينا فعله هو ضمان

384
00:27:05,750 --> 00:27:07,620
أن يبقى صندوق حربه فارغاً

385
00:27:08,119 --> 00:27:10,169
لنأمل أن وزير المالية الفرنسي

386
00:27:10,205 --> 00:27:12,171
يعرف استثمارا سيئا عندما يراه

387
00:27:16,294 --> 00:27:19,518
إذا كان التمرد الاسكتلندي
يخطط له في ماخور فرنسي

388
00:27:20,098 --> 00:27:22,440
ربما يمكن أن يوقف في البلاط الفرنسي

389
00:27:26,721 --> 00:27:28,604
الخطوة التالية في الخطة

390
00:27:28,640 --> 00:27:31,524
كانت الحصول على دعوة إلى فرساي

391
00:27:31,559 --> 00:27:33,776
(لويز ديلاتور ماركيز دي روهان)

392
00:27:33,812 --> 00:27:35,528
أصبحت صديقتي المميزة

393
00:27:35,563 --> 00:27:37,780
في الثلاثة أشهر التي أمضيناها في باريس

394
00:27:37,816 --> 00:27:40,616
وجدتها صديقة حنينة وراعية

395
00:27:40,652 --> 00:27:42,652
رغم انها كحال السيدات الأخريات من طبقتها

396
00:27:42,704 --> 00:27:44,954
اتجهت أيضاً نحو الأمور السطحية

397
00:27:44,990 --> 00:27:47,089
وتفاهاتها

398
00:27:50,996 --> 00:27:56,143
"ايها الترك المتوحش
لماذا لا يمكنك أن تكون أكثر رقة؟"

399
00:27:56,549 --> 00:27:59,917
"إزعاجك يحطم روحي يا سيدتي"

400
00:28:00,096 --> 00:28:02,541
"لكن أشعري كم هي ناعمة"

401
00:28:03,979 --> 00:28:06,815
"نعم نعم، كمؤخرة رضيع"

402
00:28:08,198 --> 00:28:10,104
"والقادم أسوأ"

403
00:28:10,899 --> 00:28:14,317
المسكينة. من المؤسف انها محبوسة

404
00:28:14,352 --> 00:28:17,904
نعم، (كوليت) وضيعة لطيفة

405
00:28:17,939 --> 00:28:20,940
لكن لديها ميل للعض

406
00:28:20,992 --> 00:28:23,706
عضة الرجل مرغوبة

407
00:28:24,112 --> 00:28:27,196
لكن عضة القرد، ليس كثيراً

408
00:28:29,250 --> 00:28:30,667
!(ماري)

409
00:28:31,369 --> 00:28:32,956
ماري)؟)

410
00:28:34,255 --> 00:28:36,873
ايتها الطفلة الخائفة

411
00:28:36,925 --> 00:28:40,237
توقفي عن الأختباء,تعالي لتقابلي صديقة جديدة

412
00:28:40,712 --> 00:28:42,595
.يا للفتاة المزعجة

413
00:28:42,630 --> 00:28:47,050
أندم على تعهدي لعمها
.بأن أكون رفيقتها في كل أنحاء باريس

414
00:28:47,052 --> 00:28:48,801
.يا للأزعاج

415
00:28:54,692 --> 00:28:56,893
توقفي عن الأمساك بنفسكِ

416
00:28:56,895 --> 00:28:59,145
كما لو أنكِ
معروضه في سوق للعبيد

417
00:29:01,066 --> 00:29:03,232
.ولكن أشعر كما لو أنني عارية

418
00:29:03,284 --> 00:29:06,370
.فتاة مغفلة

419
00:29:06,788 --> 00:29:10,206
هل يجدر بي خلع معطفي
لأريكِ ماهو التعري؟

420
00:29:10,241 --> 00:29:11,741
.لاتفعلي أرجوكِ

421
00:29:11,793 --> 00:29:15,411
فالتهدئي من روعكِ إذاً
.فبرائتكِ بأمان معنا

422
00:29:16,042 --> 00:29:20,299
ماري,دعيني أقدم صديقتنا
.الأنجليزية لكِ

423
00:29:20,335 --> 00:29:23,151
.الليدي بروخ تروخ,كلير فرايزر

424
00:29:30,580 --> 00:29:34,230
.مـــــ ماري هاوكينز,سيدتي

425
00:29:34,627 --> 00:29:36,611
ماري هاوكينز؟

426
00:29:37,852 --> 00:29:40,205
متأكدة من أنني سمعت بهذا
.الأسم من قبل

427
00:29:40,939 --> 00:29:42,424
.لا أظن بأننا ألتقينا

428
00:29:43,441 --> 00:29:46,393
.حسناً,سأتذكر بطريقة أو بأخرى

429
00:29:47,775 --> 00:29:50,611
وما الذي أتى بكِ لباريس يا ماري؟

430
00:29:51,282 --> 00:29:54,117
عمي سايلس هوكينز أتى لهنا للعمل

431
00:29:54,169 --> 00:29:57,420
ستتزوج ماري
...من الفايكونت ماغيني

432
00:29:57,455 --> 00:29:59,596
.رجل أرمل

433
00:30:00,258 --> 00:30:03,209
لما فتاة ستصبح غنية عن قريب

434
00:30:03,261 --> 00:30:05,877
.لايمكنها حتى الأبتسام

435
00:30:06,431 --> 00:30:08,104
.الفايكونت ماغيني

436
00:30:08,349 --> 00:30:11,100
...هل هو الرجل ذو

437
00:30:11,136 --> 00:30:15,438
الثأليل,أجل أنه هو

438
00:30:15,473 --> 00:30:18,541
.فهمت

439
00:30:19,444 --> 00:30:21,978
وهل عمكِ من
دبر للزفاف؟

440
00:30:22,030 --> 00:30:26,634
أكثر الأرتباطات حظاً
.على الرغم من فارق السن

441
00:30:28,019 --> 00:30:30,088
وها قد أنتهينا من الأرجل

442
00:30:30,113 --> 00:30:32,760
هل المدام مستعدة للجولة الثانية

443
00:30:32,955 --> 00:30:35,135
أنتظر لحظة أيها المتوحش

444
00:30:35,376 --> 00:30:37,994
.أظن بأنني يجب أن ارتدي ملابسي

445
00:30:37,996 --> 00:30:40,246
.لن تفعلي هذا

446
00:30:40,298 --> 00:30:42,798
.ساقيها فيها شعر أكثر من كولييت

447
00:30:42,834 --> 00:30:45,835
ولن يرغب أي فرنس
.في أخذ قرد للفراش

448
00:30:45,837 --> 00:30:48,804
.تقولين أشياء فضيعه

449
00:30:48,840 --> 00:30:51,891
.أبتسمي,فقد ألتقيتِ بصديقة جديدة

450
00:30:55,346 --> 00:30:59,065
كلير,قلتِ بأنكِ ترغبين الذهاب للقصر؟

451
00:30:59,100 --> 00:31:02,435
يجب أن ترافقينا أنا
.وماري الى قصر الفيرساي

452
00:31:03,666 --> 00:31:06,022
.شكراً لكِ يا لويس

453
00:31:06,074 --> 00:31:08,491
.لربما بأمكاني جلب زوجي

454
00:31:09,033 --> 00:31:10,830
...لوكان عليكِ هذا

455
00:31:12,155 --> 00:31:14,697
.على اللرغم من أنك ِ ستستمتعين أكثر من دونه

456
00:31:15,283 --> 00:31:18,201
سأرتب لكِ موعد مع مدام توبانو

457
00:31:18,203 --> 00:31:21,337
.ستجعلكِ ترتدين كما الملكة

458
00:31:30,298 --> 00:31:32,932
.يا لهذه الوجوه الأرتيابية

459
00:31:32,967 --> 00:31:34,850
ألم يخبركم أحد؟

460
00:31:34,886 --> 00:31:38,291
في باريس,الملساء هي أفضل شيء

461
00:31:38,890 --> 00:31:42,916
.والرجال يجدون هذا لايقاوم

462
00:31:43,822 --> 00:31:46,195
أنه دافيء ومريح

463
00:31:46,231 --> 00:31:48,447
عندما يتم وضعه

464
00:31:48,483 --> 00:31:51,526
.ومؤلم جداً عند خلعه

465
00:31:52,070 --> 00:31:55,037
.تماماً كالحياة

466
00:32:51,012 --> 00:32:52,878
..كلير

467
00:32:52,930 --> 00:32:55,848
ما الذي فعلته بنفسكِ؟

468
00:32:55,883 --> 00:32:58,267
...أسفل بطنكِ

469
00:32:58,303 --> 00:33:00,269
.أملس

470
00:33:00,305 --> 00:33:02,104
.أعلم بها

471
00:33:02,140 --> 00:33:03,639
.فقد كنتُ حاضره عند حدوث هذا

472
00:33:03,641 --> 00:33:06,002
.وقد فعلتُ نفس الشيء لهذين

473
00:33:09,731 --> 00:33:11,314
...هذا سيء ولكن

474
00:33:12,450 --> 00:33:14,877
أن تتخلصي من هكذا
...غابة جميلة

475
00:33:21,459 --> 00:33:23,502
أعتقدت بأنك ستفتن

476
00:33:24,045 --> 00:33:25,494
.بهكذا شيء مختلف

477
00:33:27,048 --> 00:33:28,470
.أجل

478
00:33:28,666 --> 00:33:30,681
.أجل فهذا مختلف كفاية

479
00:33:34,055 --> 00:33:35,728
كيف يبدو؟

480
00:33:37,225 --> 00:33:39,314
لما لا ترى بنفسك؟

481
00:33:46,351 --> 00:33:48,166
هل من أفكار؟

482
00:33:49,187 --> 00:33:53,105
أجل,أنه معقد أكثر مما كان

483
00:33:57,528 --> 00:33:59,495
.ناعم

484
00:34:02,500 --> 00:34:04,784
هل أعجبك؟

485
00:34:04,836 --> 00:34:08,454
.أنتِ جريئة أيتها الأنجليزية

486
00:34:08,506 --> 00:34:11,457
أظن بأن هذا يجعل مني
.رجل محظوظ

487
00:34:47,698 --> 00:34:49,194
.لا بأس

488
00:34:50,438 --> 00:34:52,186
.هون عليك

489
00:34:59,074 --> 00:35:00,960
.لننام وحسب

490
00:35:03,396 --> 00:35:04,952
.أجل

491
00:35:42,467 --> 00:35:43,765
...متحضر

492
00:35:44,595 --> 00:35:46,881
.متحضر للغاية

493
00:35:47,438 --> 00:35:50,156
على الرغم من أنني أظنك
.ستكون الرجل الوحيد في القصر لديه لحية

494
00:35:50,441 --> 00:35:53,023
هل تتوقع مني أحلق
لحيتي من اجل حفنة من الفرنسيين المتأنقين؟

495
00:35:55,687 --> 00:35:58,564
كان بأمكانك غسل
.ركبتيك على الأقل  أيها الخنزير

496
00:35:58,983 --> 00:36:00,566
.غسلتها

497
00:36:02,787 --> 00:36:04,663
.أرى بأن الجميع مستعد للذهاب

498
00:36:08,327 --> 00:36:09,875
مورتاه,رجاء حاول أن لا تهين

499
00:36:09,911 --> 00:36:11,994
.الكثير من الناس الليلة

500
00:36:23,758 --> 00:36:25,437
...هل أنتِ

501
00:36:26,477 --> 00:36:28,148
مجنونة,أيتها المرأة؟

502
00:36:28,513 --> 00:36:31,445
بأمكاني رؤية كل أنش في جسدكِ
.حتى الضلع الثالث من جسمكِ

503
00:36:32,058 --> 00:36:33,591
.لا,لايمكنك

504
00:36:41,192 --> 00:36:44,085
يا للمسيح,بأمكاني أن أرى كل شيء حتى سرتكِ

505
00:36:44,445 --> 00:36:46,195
مؤكد بأنكِ لا تريدين الذهاب للخارج هكذا

506
00:36:46,247 --> 00:36:47,780
.يجب علي ذلك تماماً

507
00:36:47,832 --> 00:36:50,124
ويجب أن تعرف
.بأنني ساعدت في تصميم هذا الفستان

508
00:36:50,449 --> 00:36:51,812
.يا للمسيح

509
00:36:52,587 --> 00:36:56,205
أيتها الانجليزية,في البداية أسفل بطنكِ
.والأن هذا

510
00:36:56,257 --> 00:36:57,590
.ســــــ ...سأنتظر في العربة

511
00:36:57,625 --> 00:37:00,376
.لا,لن تفعل

512
00:37:01,963 --> 00:37:05,014
.أظن بأن هذا سينفع

513
00:37:06,851 --> 00:37:11,020
.كان بأمكانكِ أن تتغطي قليلاً-
.فكرتُ بهذا مسبقاً-

514
00:37:12,030 --> 00:37:13,771
.ستحتاجين لمروحة أكبر

515
00:38:06,911 --> 00:38:10,496
أنا على معرفة بكل عائلات النبلاء

516
00:38:10,531 --> 00:38:13,666
.أنسابهم و أنتمائاتهم

517
00:38:13,701 --> 00:38:16,502
لذا لو كان هناك أحد
..تريدون اللقاء به

518
00:38:16,537 --> 00:38:18,504
سمعتُ بالسيد دوفغني

519
00:38:18,539 --> 00:38:20,005
.على أنه رجل مدهش

520
00:38:20,041 --> 00:38:23,459
رجل ذو حساسيات كثيره

521
00:38:23,511 --> 00:38:26,962
لكن لا تخافي,لو كان هنا فلسوف  أجده

522
00:38:27,014 --> 00:38:29,470
وحشي الصغير
أهذا أنت؟

523
00:38:32,353 --> 00:38:33,636
.أناليس

524
00:38:44,315 --> 00:38:45,898
...كلير

525
00:38:45,991 --> 00:38:47,663
أسمحي لي بتقديم

526
00:38:47,960 --> 00:38:48,890
صديقة قديمة

527
00:38:49,070 --> 00:38:51,280
.أناليس دي مارليك

528
00:38:51,304 --> 00:38:52,837
...أناليس

529
00:38:53,798 --> 00:38:55,361
زوجتي

530
00:38:55,626 --> 00:38:56,659
.كلير فرايزر

531
00:38:57,580 --> 00:38:59,283
.متأكدة من فتنتكِ

532
00:38:59,914 --> 00:39:02,715
دعيني أهنئكِ لأنكِ
حصلتِ على رجل

533
00:39:02,750 --> 00:39:05,134
.شغوف وقوي كزوج

534
00:39:07,004 --> 00:39:10,839
أجل,انا محظوظة جداً,ألستُ كذلك؟

535
00:39:13,761 --> 00:39:17,396
أخبريني هل نازل العديد في
العديد من النزالات للحصول عليكِ؟

536
00:39:18,816 --> 00:39:20,849
في الواقع,حصل على قلبي

537
00:39:20,851 --> 00:39:22,985
.من دون أن يرفع سيفه

538
00:39:23,020 --> 00:39:25,154
.ياللشفقة

539
00:39:25,189 --> 00:39:28,107
عندما كنتُ أعرفه,فقد كان ذو توق للسيوف

540
00:39:29,910 --> 00:39:32,778
أحقاً؟

541
00:39:32,830 --> 00:39:35,080
...كان نزالاً واحداً

542
00:39:35,116 --> 00:39:39,418
.نزال صغير وتافه

543
00:39:42,957 --> 00:39:46,041
فكما أذكر,بالكاد
.خدشتُ خصمي

544
00:39:50,881 --> 00:39:52,881
...المفارقه هي

545
00:39:52,883 --> 00:39:55,718
...وهذا مضحك جداً

546
00:39:55,770 --> 00:39:58,637
أنتهت أناليس بالزواج من ذلك المحضوظ

547
00:39:58,689 --> 00:40:01,056
.يا للرومانسيه

548
00:40:01,108 --> 00:40:03,609
.لقد توفي,الجدري

549
00:40:08,449 --> 00:40:09,565
...جايمي

550
00:40:09,590 --> 00:40:11,205
كيف تريد اللقاء بالملك؟

551
00:40:11,230 --> 00:40:14,119
يجدر بك هذا

552
00:40:14,197 --> 00:40:17,283
أنه يتحضر من أجل الدخول الكبير

553
00:40:18,384 --> 00:40:20,525
وأنا على معرفه بمدبر المنزل

554
00:40:21,662 --> 00:40:24,913
لن تمانعي لو
اصطحبت زوجكِ لدقائق؟

555
00:40:26,917 --> 00:40:27,966
.على راحتكِ

556
00:40:28,002 --> 00:40:29,468
بأمكاني أخذه لباب

557
00:40:29,503 --> 00:40:31,136
غرفة الملك فقط

558
00:40:31,172 --> 00:40:35,140
مكان لبس الملك شأن خاص بالذكور فقط

559
00:40:36,900 --> 00:40:38,759
لا أريد له أن يفوت هذا

560
00:40:49,240 --> 00:40:51,857
.مورتاه-
نعم-

561
00:40:51,909 --> 00:40:55,444
هل سترافقهم؟

562
00:40:55,496 --> 00:40:57,079
الى أين سنذهب؟

563
00:40:57,114 --> 00:41:00,082
لتشهدوا على ملابس الملك
.أيها الرجل المغفل

564
00:41:00,117 --> 00:41:03,619
لا اريد تفويت هذا

565
00:41:07,134 --> 00:41:10,400
ولهذا

566
00:41:10,627 --> 00:41:14,431
بعضهم يأخذ على عاتقه

567
00:41:14,603 --> 00:41:19,408
أهمال

568
00:41:20,127 --> 00:41:21,893
..المذهب الكنسي

569
00:41:29,230 --> 00:41:33,065
في فرنسا فقط
الملك يحتاج للجمهور حتى يتغوط

570
00:41:34,853 --> 00:41:37,806
هل أنتم عميان؟
الا ترون كم أعاني؟

571
00:41:38,289 --> 00:41:40,572
لو كنت محظوظ
سيعطونك شرف

572
00:41:40,624 --> 00:41:42,624
.صفع مؤخرة الملك

573
00:41:47,337 --> 00:41:50,181
لربما لو أن جلالته

574
00:41:50,206 --> 00:41:52,792
يرغب بــــــ

575
00:41:53,222 --> 00:41:55,027
بأن يتحلى بالهدوء

576
00:41:55,230 --> 00:41:58,292
أو التركيز

577
00:41:58,317 --> 00:42:01,128
أدفع و أثبت نفسك

578
00:42:02,941 --> 00:42:04,855
على أنك  المتحكم بأمعائك

579
00:42:10,894 --> 00:42:11,785
ألم يجرب الملك كل الأقتراحات

580
00:42:12,690 --> 00:42:15,691
التي يعرفها العقل البشري؟

581
00:42:16,112 --> 00:42:18,917
لاشيء ينفع

582
00:42:20,164 --> 00:42:23,749
.سيد بروخ تورخ

583
00:42:24,089 --> 00:42:28,174
أفعلها لو أردت له الشعور بالأرتياح

584
00:42:41,174 --> 00:42:44,893
فجلالته يعاني

585
00:42:45,682 --> 00:42:49,338
جلالتك,أسمح لي بتقديم

586
00:42:49,810 --> 00:42:52,052
جايمس فرايزر

587
00:42:52,246 --> 00:42:56,769
لو يسمح سعادته

588
00:42:57,503 --> 00:42:59,746
بأن أقترح عليه أكل حساء الشعير

589
00:43:01,847 --> 00:43:03,222
كل صباح

590
00:43:05,355 --> 00:43:08,089
حساء الشعير؟

591
00:43:08,285 --> 00:43:13,034
ما الذي يعنيه الرجل بحساء الشعير؟

592
00:43:14,251 --> 00:43:16,646
تقول,العصيدة؟

593
00:43:17,304 --> 00:43:19,721
أجل,أنه الفطور المعتاد

594
00:43:19,757 --> 00:43:21,294
.في الجبال بأسكتلاندا

595
00:43:21,759 --> 00:43:23,958
هكذا إذاً؟

596
00:43:24,728 --> 00:43:26,845
لسوء الحظ ,فالملك غير
ذي معرفة

597
00:43:26,897 --> 00:43:29,765
.بطعام الفلاحين

598
00:43:41,044 --> 00:43:44,044
.لربما هذا سيكون الوقت المثالي

599
00:43:56,888 --> 00:43:59,185
هل ترين ذلك الرجل الواقف هناك؟

600
00:43:59,927 --> 00:44:03,091
أنه السيد تونتين

601
00:44:03,513 --> 00:44:05,638
معروف على أنه لوندويل

602
00:44:05,966 --> 00:44:10,896
وهل أجروء و أسأل عن السبب؟

603
00:44:10,921 --> 00:44:14,216
لأنه معروف عنه لايستطيع الأحتفاظ بذيله

604
00:44:15,838 --> 00:44:18,075
في مخبأه
عندما تمر فتاة جميلة من أمامه

605
00:44:19,116 --> 00:44:20,649
أخبرينا مدام فرايزر

606
00:44:20,701 --> 00:44:24,286
ما الذي تطلقه النساء الأنجليزيات
عليه؟

607
00:44:24,321 --> 00:44:27,122
حسناً,لقد

608
00:44:27,157 --> 00:44:30,158
سمعت بأنهم يدعونه "بيتر"

609
00:44:33,998 --> 00:44:36,999
بينما الأخرون يسمونه بريك

610
00:44:37,001 --> 00:44:38,497
.بريك

611
00:44:38,817 --> 00:44:40,755
أهذا أفضل ما عندهم؟

612
00:44:40,841 --> 00:44:43,747
يا له من أسم عبو على الأذن

613
00:44:43,810 --> 00:44:47,302
أجل ,بالتأكيد

614
00:44:47,396 --> 00:44:50,240
لكن,ما الذي يتوقعه المقابل

615
00:44:51,515 --> 00:44:54,433
.لا أقصد بذلك الأهانه يا عزيزتي

616
00:44:54,485 --> 00:44:57,185
.لم أعتبرها أهانه

617
00:44:57,237 --> 00:44:59,521
...تلك الصغير الماكرة الرعناء

618
00:44:59,523 --> 00:45:00,906
وجدت لنفسها عشيق

619
00:45:00,941 --> 00:45:04,493
حتى قبل أن تتبادل
المحابس مع زوجها

620
00:45:04,528 --> 00:45:06,912
.متأكده من ظظغنه ليس كذلك

621
00:45:09,833 --> 00:45:12,334
...أستمحيكن عذراً,أيتها السيدات

622
00:45:12,369 --> 00:45:14,870
.أحتاج للهواء النقي

623
00:45:19,209 --> 00:45:21,093
عذراً

624
00:45:24,896 --> 00:45:27,114
السيد ديفيغني,وأخيراً ضهرت

625
00:45:27,139 --> 00:45:28,388
رحمتك يا رب

626
00:45:28,413 --> 00:45:30,185
صوتكِ تماماً كصوت زوجتي

627
00:45:30,708 --> 00:45:33,513
صديقتي الأنجليزية العزيزة

628
00:45:33,538 --> 00:45:37,239
السيدة بروخ تورخ

629
00:45:41,121 --> 00:45:42,700
...ذات الفستان الاحمر

630
00:45:42,725 --> 00:45:44,480
متلهفة للتعرف اليك

631
00:45:44,481 --> 00:45:48,606
ذات الفستان الأحمر

632
00:45:49,418 --> 00:45:53,262
متلهفه للغاية

633
00:45:53,457 --> 00:45:54,552
صديقتكِ

634
00:45:54,578 --> 00:45:55,989
.لا,لا,لا,لا

635
00:45:56,246 --> 00:45:58,418
لا داعي لتزعجي نفسكِ يا مدام

636
00:46:00,881 --> 00:46:03,264
سأتدبر لقائي بها

637
00:46:48,132 --> 00:46:49,965
...السيدة بروخ تورخ

638
00:46:49,990 --> 00:46:51,905
دعواتكِ

639
00:46:52,459 --> 00:46:53,936
قد أستجيبت

640
00:46:55,272 --> 00:46:56,605
أستميحك عذراً؟

641
00:46:56,640 --> 00:46:58,940
قيل لي بأنك
متلهفة للقاء

642
00:46:58,976 --> 00:47:00,983
.السيد جوزيف دوفيرني

643
00:47:01,979 --> 00:47:05,981
وبما أنني الوحيد في فرنسا
الذي ينادوه بهذا الأسم

644
00:47:06,033 --> 00:47:09,233
.إذاً فأنا من كنتِ تدعين له

645
00:47:10,154 --> 00:47:12,237
...هذا شرف لي.فزوجي

646
00:47:12,289 --> 00:47:15,490
لا,لا,لا,لاداعي للحديث
.حول الأزواج والزوجات

647
00:47:15,542 --> 00:47:16,992
.لا,لا,لا,لا

648
00:47:17,044 --> 00:47:19,911
...بدلاً من هذا دعيني أصلي على

649
00:47:19,963 --> 00:47:21,213
قدميك

650
00:47:21,248 --> 00:47:23,548
سيدي
أظن بأنك

651
00:47:23,584 --> 00:47:26,334
!رباه

652
00:47:26,386 --> 00:47:28,386
!مخطيء وبصورة مقززه

653
00:47:28,422 --> 00:47:30,305
سيدي

654
00:47:30,340 --> 00:47:33,091
.لاحاجة في لعب دور المدللـــه

655
00:47:34,511 --> 00:47:37,262
دعينا نقتنص اللحظات القليله التي لدينا

656
00:47:37,314 --> 00:47:41,183
لنجد النشوة
في أحضان بعضنا.

657
00:47:41,235 --> 00:47:43,185
.تعالي الي يا فأرتي الصغيره

658
00:47:43,187 --> 00:47:45,270
!دعيني أسمعكِ تولولين

659
00:47:49,526 --> 00:47:50,575
.لايا جايمي,أياك

660
00:47:54,331 --> 00:47:56,281
.كان هذا وزير المالية

661
00:47:56,333 --> 00:47:58,033
السيد دوفيغني؟

662
00:47:58,035 --> 00:48:00,035
.بشحمه ولحمه

663
00:48:00,037 --> 00:48:03,538
حاولت أخبارك
.لكن هذا حدث بسرعه

664
00:48:07,094 --> 00:48:09,044
باريس

665
00:48:09,096 --> 00:48:11,763
قلت لك بأن هذا الفستان سيجلب الحزن

666
00:48:24,645 --> 00:48:27,195
أرجوك,تقبل مني أعتذاراتي

667
00:48:27,231 --> 00:48:29,303
.على تصرفي الحيواني

668
00:48:29,816 --> 00:48:32,984
سيد دوفيغني,أنا
متقبل لأعتذاراتك

669
00:48:33,287 --> 00:48:34,569
وأنا كذلك

670
00:48:34,571 --> 00:48:36,705
.شكراً لكما كلاكما

671
00:48:36,740 --> 00:48:38,740
ماذا أقول؟فقد أصبحت كبيراً

672
00:48:38,792 --> 00:48:41,576
.على شمبانيا الملك

673
00:48:41,628 --> 00:48:44,546
لو أن زوجتي أمسكتني
محاولاً الوقوع في الغرام

674
00:48:44,581 --> 00:48:47,082
...لامرأه أخرى

675
00:48:47,084 --> 00:48:48,550
.أجل

676
00:48:48,585 --> 00:48:51,720
حبيبتي تمتلك مزاج ناري

677
00:48:51,755 --> 00:48:55,307
هي لن تعرف أبداً

678
00:48:55,342 --> 00:48:58,226
بارككما الرب

679
00:49:01,231 --> 00:49:05,433
ربما هناك طريقة لأكون في خدمتكم؟

680
00:49:08,238 --> 00:49:09,821
صداقتك تكفي

681
00:49:09,856 --> 00:49:11,823
إذا ستحصلون عليها

682
00:49:11,858 --> 00:49:16,278
أخبرني، هل تستمتع بلعب الشطرنج؟

683
00:49:16,280 --> 00:49:18,613
أنه ماهر

684
00:49:18,665 --> 00:49:20,415
ماهر؟ لا

685
00:49:20,450 --> 00:49:22,617
لكني معروف بلعب القليل

686
00:49:22,619 --> 00:49:25,287
رائع. يجب علينا ان نلعب

687
00:49:25,339 --> 00:49:27,339
نعم

688
00:49:29,676 --> 00:49:31,209
الملك

689
00:49:38,709 --> 00:49:40,920
(عزيزي السيد (دوفيرنيه

690
00:49:41,451 --> 00:49:45,639
ملكك يقدر أنك أخترت إتباع أوامره

691
00:49:46,694 --> 00:49:48,318
...أن

692
00:49:48,881 --> 00:49:52,373
نبلاء فرنسا عودوا أنفسهم
على متعة الاستحمام

693
00:49:54,428 --> 00:49:59,475
رغم ذلك، في المستقبل
حاول الاستحمام كما تفعل في خلوتك

694
00:50:04,616 --> 00:50:06,537
سأفعل ما يطلبه جلالته

695
00:50:14,037 --> 00:50:16,194
حساء الشعير

696
00:50:17,561 --> 00:50:20,918
على شرفي
لن تندم على ذلك

697
00:50:55,345 --> 00:50:58,596
!الوغد الخائن الجبان

698
00:51:05,510 --> 00:51:07,310
!يهوذا

699
00:51:08,209 --> 00:51:10,608
ستدفع ثمن خيانتك

700
00:51:10,644 --> 00:51:12,527
!مورتاه

701
00:51:12,562 --> 00:51:15,613
لا ترفع أبداً سلاح في حضرة الملك

702
00:51:16,783 --> 00:51:18,233
عقوبتها الموت

703
00:51:22,998 --> 00:51:25,396
سيأتي وقت

704
00:51:26,326 --> 00:51:29,411
إذا كان هذا أعتذار وآمل ذلك

705
00:51:29,463 --> 00:51:32,414
فأقبله

706
00:51:33,633 --> 00:51:36,384
جايمي، ولدي العزيز

707
00:51:36,420 --> 00:51:40,922
أقسم أنني سعيدة برؤيتك بصحة جيدة

708
00:51:40,974 --> 00:51:45,393
والسيدة فريزر، يا له من لم شمل بهيج

709
00:51:45,429 --> 00:51:47,262
أتمنى أن أقول نفس الكلام

710
00:51:47,264 --> 00:51:49,431
قطعتني بسرعة

711
00:51:49,433 --> 00:51:51,266
لكني أستحقه

712
00:51:51,268 --> 00:51:53,601
اسمحوا لي أن أؤكد لكم، كان لدي
كل النية بتقديم

713
00:51:53,653 --> 00:51:55,820
عريضة الشكوى
إلى محكمة الجلسات

714
00:51:55,856 --> 00:51:58,690
كما تعهدت لك

715
00:51:58,742 --> 00:52:00,608
لكن ذلك الملعون راندل

716
00:52:00,610 --> 00:52:03,828
الغاشم أصر أن أعطيه إياه

717
00:52:03,864 --> 00:52:06,498
لم يكن لدي أي خيار على الإطلاق.

718
00:52:06,533 --> 00:52:08,867
هلا سماحتني؟

719
00:52:12,873 --> 00:52:14,422
ما حدث قد حدث

720
00:52:14,458 --> 00:52:15,957
عين الحقيقة

721
00:52:16,009 --> 00:52:18,593
ما مضى قد مضى

722
00:52:18,628 --> 00:52:20,962
ماذا تفعلان هنا في فرنسا؟

723
00:52:20,964 --> 00:52:24,202
جايمي يعمل لدى قريبه جاريد

724
00:52:24,968 --> 00:52:26,772
تاجر النبيذ؟

725
00:52:27,417 --> 00:52:31,086
لها من مفاجأة إكتشافية

726
00:52:32,272 --> 00:52:34,692
غداً أعود إلى أنجلترا

727
00:52:34,728 --> 00:52:37,862
ولكن سأرجع
قريبا، وعندما أفعل

728
00:52:37,898 --> 00:52:40,482
سأكون مهتم بجمع

729
00:52:40,484 --> 00:52:43,318
بعض النبيذ النادر

730
00:52:43,370 --> 00:52:44,986
أفهم أنه يخزن

731
00:52:45,038 --> 00:52:46,955
يجب أن يكون لدي صندوق

732
00:52:47,662 --> 00:52:48,928
كم الثمن؟

733
00:52:49,194 --> 00:52:53,100
سأكون مستعد لدفع 20 % زيادة
على السعر المطلوب

734
00:52:53,791 --> 00:52:55,240
اتفقنا

735
00:52:56,340 --> 00:52:58,473
بالدين، طبعاً

736
00:52:58,752 --> 00:53:00,802
جايمي، لماذا لا تأخذ مورتاه لتشربا

737
00:53:00,837 --> 00:53:03,975
مع صديقنا الجديد، وزير المالية؟

738
00:53:23,827 --> 00:53:26,945
أرى أنكم بدأت بحرث الأشخاص المهمين

739
00:53:26,997 --> 00:53:28,947
في المناصب العليا

740
00:53:28,999 --> 00:53:32,335
يا له من جهد للحفاظ على شخصيتك

741
00:53:32,786 --> 00:53:36,087
جايمي المسكين، لا بد
أنه يفتقد اسكتلندا بشدة

742
00:53:36,122 --> 00:53:40,147
أفترض انها ليست ملاذ آمن لكما بعد الآن

743
00:53:42,963 --> 00:53:44,327
...نعم

744
00:53:45,131 --> 00:53:46,928
وإذاً ها نحن هنا جيمعاً

745
00:53:48,101 --> 00:53:50,108
على نفس الجانب

746
00:53:51,266 --> 00:53:54,350
كل المؤيدين للقضية اليعقوبية

747
00:53:54,698 --> 00:53:58,950
بالطبع، أنت كونك أرستقراطي إنجليزي

748
00:53:59,112 --> 00:54:03,615
ذلك المنصب يجعلك خائن للعرش

749
00:54:03,650 --> 00:54:06,067
أرى أن الوقت لم يفعل أي شيء

750
00:54:06,119 --> 00:54:09,704
لتقليل حدة لسانك

751
00:54:14,744 --> 00:54:17,912
سموك، الألعاب النارية ستبدأ بعد لحظة

752
00:54:19,499 --> 00:54:23,241
إذا أردت السعال على أحد
فأبحث عن خادم

753
00:54:23,753 --> 00:54:25,637
هل كان ذلك قاسيا بعض الشيء؟

754
00:54:25,672 --> 00:54:26,905
قليلاً

755
00:54:27,572 --> 00:54:30,123
هل أنت بخير، سيدي؟

756
00:54:30,260 --> 00:54:31,559
العفو، سيدتي

757
00:54:31,845 --> 00:54:33,678
أنه مزمن، على ما أخشى

758
00:54:34,431 --> 00:54:37,565
بعض الأثيا المخزنية ستساعد على تهدئة الحلق

759
00:54:40,501 --> 00:54:42,667
ألم أراك تتحدث مع ماري هوكينز في وقت سابق؟

760
00:54:42,696 --> 00:54:44,029
تعرفينها؟

761
00:54:44,190 --> 00:54:46,069
فتاة ساحرة

762
00:54:46,776 --> 00:54:47,825
نعم هي كذلك

763
00:54:47,861 --> 00:54:49,577
أين أخلاقي؟

764
00:54:49,613 --> 00:54:52,163
السيدة كلير فريزر

765
00:54:52,198 --> 00:54:54,449
اسمحي لي أن أقدم لك مساعدي الجديد

766
00:54:54,451 --> 00:54:56,006
الكسندر راندال

767
00:54:56,586 --> 00:54:59,621
نعم، الاسم ليس من قبيل الصدفة.

768
00:54:59,673 --> 00:55:01,205
أليكس هو الشقيق الاصغر

769
00:55:01,257 --> 00:55:05,241
للكابتن جوناثان راندل، المحترم

770
00:55:05,316 --> 00:55:09,451
السيدة فريزر وأخوك يعرفنا بضعهما جيداً

771
00:55:09,476 --> 00:55:12,477
حسناً، سأخبر جوناثان أنني ألتقيت بك

772
00:55:15,774 --> 00:55:17,740
تخبره؟

773
00:55:18,003 --> 00:55:21,838
أنا لا أفهم

774
00:55:28,201 --> 00:55:30,201
...أخوك، أليس هو

775
00:55:30,236 --> 00:55:31,202
ميت؟

776
00:55:31,237 --> 00:55:33,571
آمل بالتأكيد لا

777
00:55:33,623 --> 00:55:35,657
وصلتني رسالة من
اسكتلندا هذا الصباح

778
00:55:35,709 --> 00:55:38,076
هو عين قبل أسبوعين

779
00:55:40,432 --> 00:55:42,382
هل يمكنني أن أساعدك؟

780
00:55:46,219 --> 00:55:48,219
أنا بخير. شكراً لك

781
00:55:54,844 --> 00:55:57,729
...أفترض أنني

782
00:55:57,764 --> 00:56:00,014
سمعت شائعة كاذبة عن وفاته

783
00:56:00,066 --> 00:56:02,984
جونثان عانى بعض الجروح أثناء الواجب

784
00:56:03,019 --> 00:56:04,268
لم تكن جروح ثانوية

785
00:56:04,320 --> 00:56:06,320
ولكن، لحسن الحظ، أخي مبارك

786
00:56:06,356 --> 00:56:08,272
مع بنية جسدية أقوى مني

787
00:56:14,864 --> 00:56:17,115
رائع

788
00:56:20,336 --> 00:56:23,871
هل يجب أن تكون بهذا العلو؟

789
00:56:23,873 --> 00:56:25,707
اذهب وحضر عربتي

790
00:56:46,813 --> 00:56:49,313
بالكاد سمعت الألعاب النارية

791
00:56:55,822 --> 00:56:57,622
ماذا سيحدث عندما يكتشف جايمي

792
00:56:57,657 --> 00:56:59,824
أن بلاك جاك راندل على قيد الحياة؟

793
00:57:01,174 --> 00:57:03,888
هل ستفسد حاجته للانتقام عزمنا

794
00:57:03,913 --> 00:57:05,546
لمنع التمرد؟

795
00:57:08,031 --> 00:57:09,639
هل يجب أن أخبره؟

796
00:57:10,813 --> 00:57:14,065
حتى لو حاولت إخفاء هذه الأخبار المروعة عنه

797
00:57:14,257 --> 00:57:16,819
بمرور الوقت سيعلم الحقيقة

798
00:57:17,761 --> 00:57:19,260
ماذا عندئذ؟

799
00:57:24,397 --> 00:57:27,327
ترجمة: سامح سعد وسارة علي
Sync By: Eng.Taki

