﻿1
00:00:05,038 --> 00:00:07,006
سابقًا في <font color=#ff0000>"أبناء الحرية"</font>ا

2
00:00:07,008 --> 00:00:10,409
إسمه هو (سام آدمز)

3
00:00:12,412 --> 00:00:14,413
.إنّه أصدر أمر بالقبض عليك

4
00:00:14,415 --> 00:00:18,550
.لقد وعدني أن يبقى عصابته تحت التحكم

5
00:00:22,556 --> 00:00:27,226
لا دين يجب أن يذهب من دون دفع, ولا التجاوز من .دون عقاب

6
00:00:27,228 --> 00:00:30,029
مدينة (بوسطن) ستتعلم .الطاعة الآن

7
00:00:30,031 --> 00:00:31,530
.أرسل القوات

8
00:00:31,532 --> 00:00:33,298
إسمي هو (جون هانكوك)ا

9
00:00:33,300 --> 00:00:35,434
.إّني شخص هُنا مُهتم بـ أستمرار السلام

10
00:00:35,436 --> 00:00:38,037
.والهدوء للمستعمرة

11
00:00:38,039 --> 00:00:39,705
من يملك هذه السفينة؟

12
00:00:39,707 --> 00:00:41,340
(جون هانكوك), يا سيدي

13
00:00:41,342 --> 00:00:43,175
.إنّك لا شيئ فقط مُهرب مجد

14
00:00:43,177 --> 00:00:44,710
إنّي لست مُهرب -
إذن أدفع ضرائبك -

15
00:00:44,712 --> 00:00:46,445
الجميع يفعل ذلك, لم لا تفعل انت؟

16
00:00:46,447 --> 00:00:48,180
.هذه السفينة وبضاعتها

17
00:00:48,182 --> 00:00:51,583
.الآن ملك صاحب السمو (جورج) الثالث

18
00:00:51,585 --> 00:00:54,353
.إبحث في السفينة, جد النبيذ

19
00:00:54,355 --> 00:00:56,755
.أحتاج طريقة لأدخال البضائع الى المدينة

20
00:00:56,757 --> 00:00:59,324
.من دون (هاتشينسون) ومن دون دفع الضرائب

21
00:00:59,326 --> 00:01:00,759
.وأنت تستطيع مساعدتي

22
00:01:06,066 --> 00:01:08,300
.إذن انت الآن تدير مستودع سري

23
00:01:08,302 --> 00:01:11,470
لنغلقهم جميعًا

24
00:01:11,472 --> 00:01:13,739
.قام بإغلاق كلّ متجر ليس موالي لهم

25
00:01:13,741 --> 00:01:16,775
.يجب علينا أن نقوم بفتح المتجر ونعود إلى العمل مجددّا

26
00:01:16,777 --> 00:01:18,744
.مقاطعة

27
00:01:18,746 --> 00:01:21,213
مقاطعة؟

28
00:01:21,215 --> 00:01:24,483
.نعم, لكلّ متاجر الـ "توري" الموالين للملك

29
00:01:29,355 --> 00:01:31,490
.إنّك تلعب لعبة خطيرة جدًا

30
00:01:31,492 --> 00:01:33,125
إنّك تذهب إلى طريق

31
00:01:33,127 --> 00:01:35,227
.لا يُمكن الرجعة منه

32
00:02:56,609 --> 00:03:00,846
.إنّي أنصحك بإلا ان تفعل ذلك

33
00:03:00,848 --> 00:03:02,848
.لوحظتُ مشورتك بإحترام

34
00:03:02,850 --> 00:03:07,886
كلّ شيء يحتاج إلى هدوء, يا سيّد (آدمز)ا

35
00:03:07,888 --> 00:03:10,656
...كلّ ذلك العنف والأضطرابات

36
00:03:10,658 --> 00:03:12,224
.سيئة للعمل

37
00:03:12,226 --> 00:03:13,892
لما أنت هنا؟

38
00:03:13,894 --> 00:03:15,594
.لنرجع إلى العمل ونعود كما كنا

39
00:03:15,596 --> 00:03:17,429
,وبعد ذلك يمكننا الحصول على البضائع المتدفقة

40
00:03:17,431 --> 00:03:21,500
.ويمكننا الرجوع لعمل الأرباح

41
00:03:21,502 --> 00:03:24,203
هل المال كلّ ما يهمك؟

42
00:03:24,205 --> 00:03:26,405
.هذا ليس ما هو ذلك

43
00:03:28,241 --> 00:03:30,609
حسنُ, مالذي تريده؟

44
00:03:30,611 --> 00:03:31,944
اممم؟

45
00:03:35,515 --> 00:03:38,584
.أذا أستمريت على هذا أنا خارج

46
00:03:42,889 --> 00:03:45,891
لنذهب أيها الفتيان -
لنذهب -

47
00:03:45,893 --> 00:03:49,394
خذ واحدة من هذه -
أستمر بالتحرك -

48
00:03:57,637 --> 00:03:59,605
.إنّه سوف يقودهم إلى هلاكهم

49
00:05:12,312 --> 00:05:15,981
!هذا الطريق

50
00:05:15,983 --> 00:05:17,849
مالذي يحدث؟

51
00:05:17,851 --> 00:05:19,751
.أعتقدتُ انني سمعتُ شيئًا

52
00:05:31,365 --> 00:05:32,998
.دعونا الحصول على التبغ

53
00:06:26,986 --> 00:06:29,421
.انت

54
00:06:29,423 --> 00:06:30,822
مالذي تفعله هنا؟

55
00:06:30,824 --> 00:06:35,527
.أأخذ سفينتك, أيها الموالي الوغد

56
00:06:35,529 --> 00:06:37,629
مالذي يحدث؟

57
00:06:37,631 --> 00:06:38,764
!انت

58
00:06:40,900 --> 00:06:43,535
.أقفز إلى البحر

59
00:06:56,082 --> 00:06:58,850
حسنُ, سيرونا على أية حال -
جيّد -

60
00:06:58,852 --> 00:06:59,951
ماذا اذا اطلقوا النار؟

61
00:06:59,953 --> 00:07:01,486
.إذن سنرد الإطلاق عليهم

62
00:07:01,488 --> 00:07:06,091
.عادل بما فيه الكفاية

63
00:07:06,093 --> 00:07:07,459
!للأمام

64
00:07:20,473 --> 00:07:21,673
.خذ وضعيتك

65
00:07:24,110 --> 00:07:26,044
!تشكيل

66
00:07:26,046 --> 00:07:27,979
.تحضروا

67
00:07:42,995 --> 00:07:44,663
.لنقوم بفتح البضائع

68
00:07:48,134 --> 00:07:50,168
,إذ كنت لا تدعنا ببيع بضائعنا

69
00:07:50,170 --> 00:07:52,170
.لن ندعك ببيع بضائعك ايضًا

70
00:07:52,172 --> 00:07:54,473
إنّك لن تقوم بإجبارنا بشراب شايك

71
00:07:54,475 --> 00:07:56,541
,عندما يكون في الجزء السفلي من الميناء

72
00:08:11,157 --> 00:08:12,958
تحضروا

73
00:08:20,166 --> 00:08:21,766
!توقفوا

74
00:08:21,768 --> 00:08:23,702
!توقفوا

75
00:08:23,704 --> 00:08:24,936
!توقفوا

76
00:08:24,938 --> 00:08:26,905
.لا تطلقوا النار

77
00:08:26,907 --> 00:08:27,939
.لديه دزينة من الرجال, أيها الحاكم

78
00:08:27,941 --> 00:08:29,641
.لا أهتم

79
00:08:29,643 --> 00:08:31,510
ا.ذا قمت بالأطلاق الآن سيكون هناك حمام دماء

80
00:08:31,512 --> 00:08:35,213
لكن يا سيدي... -
أنظر إليه أيها القائد -

81
00:08:35,215 --> 00:08:38,550
إنّه يحرضك على أن تطلق

82
00:08:38,552 --> 00:08:42,854
.لا تجعل (سام آدمز) شهيد

83
00:08:44,056 --> 00:08:46,291
أأمرك رجالك بالتنحي جانبًا

84
00:08:58,938 --> 00:09:00,605
.الآن

85
00:09:03,276 --> 00:09:04,576
.إنزلوا إيديكم

86
00:09:04,578 --> 00:09:06,278
.إنزلوا إيديكم

87
00:09:10,716 --> 00:09:12,150
.جد النبيذ

88
00:09:26,832 --> 00:09:29,267
.ُأنظر إلى وجه

89
00:09:29,269 --> 00:09:31,603
.أيها الماكر القذر

90
00:09:53,994 --> 00:10:02,067
ترجمة:
<font color=#0000ff>|| ابوالحسن علي - مؤمل علي ||</font>

91
00:10:17,084 --> 00:10:22,687
? ?

92
00:10:23,690 --> 00:10:33,832
? ?

93
00:10:34,835 --> 00:10:38,670
? ?

94
00:10:39,706 --> 00:10:45,644
? ?

95
00:10:46,647 --> 00:10:53,985
? ?

96
00:11:11,804 --> 00:11:14,673
هذا هو حادث آخر في سلسلة طويلة

97
00:11:14,675 --> 00:11:16,841
.أعمال الخيانة التي يرتكبها  الفتيان

98
00:11:16,843 --> 00:11:20,078
,ومستعمرة متمردة

99
00:11:20,080 --> 00:11:22,247
..وكان احتجاج بسيط

100
00:11:22,249 --> 00:11:24,983
واحد، بإعتراف الجميع، حصلت على
قليلًا من ناحية، لكن هذا ...

101
00:11:24,985 --> 00:11:27,852
90،000.من  الشلنات للبضائع المالكة

102
00:11:27,854 --> 00:11:29,220
.مُلقاة في الميناء

103
00:11:29,222 --> 00:11:30,889
سيّد (يدربرن)ا

104
00:11:30,891 --> 00:11:33,858
وبينما هم يرتكبون هذه
,الأعمال الإرهابية الشنيعة

105
00:11:33,860 --> 00:11:36,261
.الحاكم ليس لديه شيء

106
00:11:36,263 --> 00:11:40,832
.لنجعل كلّ شيء يحدث تحت أبصارهم

107
00:11:40,834 --> 00:11:44,102
شعب "بوسطن" هم
.مجرد رد فعل على سياسة

108
00:11:44,104 --> 00:11:45,837
...التي يضطرون إلى شراء

109
00:11:45,839 --> 00:11:50,108
.لا أحد يجبر المستعمرون بالتصرف بهذه الطريقة

110
00:11:50,110 --> 00:11:52,844
ويبدو انهم مرتاحين
.إفساد سلطة الملك

111
00:11:52,846 --> 00:11:54,713
.بإرادتهم

112
00:11:54,715 --> 00:11:57,415
.إنّهم بكلّ سهولة يدافعون عن طبيعتهم

113
00:11:57,417 --> 00:11:58,750
كـ رجال إنجليزين

114
00:11:58,752 --> 00:11:59,784
رجال إنجليزين؟

115
00:12:01,955 --> 00:12:05,457
.هؤلاء المستعمرون يرتكبون الخيانة

116
00:12:05,459 --> 00:12:07,258
.هم سفاحين وخارجين عن القانون

117
00:12:07,260 --> 00:12:10,729
.أبناء الطغيان

118
00:12:10,731 --> 00:12:12,197
.فينبغي ضربهم وإخضاعهم

119
00:12:12,199 --> 00:12:13,398
.نعم

120
00:12:13,400 --> 00:12:15,433
نعم, نعم -
نعم, نعم -

121
00:12:24,410 --> 00:12:27,912
لنفترض إنّك أرسلت
.قوة عسكرية إضافية

122
00:12:27,914 --> 00:12:30,315
داخل (بوسطن)ا

123
00:12:30,317 --> 00:12:36,020
ما رأيك ان رد الفعل سيكون؟

124
00:12:36,022 --> 00:12:39,991
,جنودكم لن تجد متمردين هناك

125
00:12:39,993 --> 00:12:42,994
.ولكنهم سيقومون بصنعهم

126
00:12:47,299 --> 00:12:50,101
,إذا قمت بإجراء شهداء من هؤلاء الرجال

127
00:12:50,103 --> 00:12:54,105
شعبُ (بوسطن) لن يراهم كـ "أبناء الطغيان"ا

128
00:12:58,177 --> 00:13:00,378
بل سيرونهم <font color=#ff0000>"أبناء الحرية"</font>ا

129
00:13:04,817 --> 00:13:06,951
,سيّد رئيس الوزراء

130
00:13:06,953 --> 00:13:10,922
شيء يمكن القيام به لسحق هذا التمرد؟

131
00:13:18,564 --> 00:13:20,999
.إنّي أعقتد أن هناك طريقة

132
00:14:16,388 --> 00:14:19,157
.تحضروا. تحضروا جنبًا إلى جنب

133
00:14:29,034 --> 00:14:32,437
؟إعداد بالنزول من السفينة

134
00:14:43,149 --> 00:14:47,452
كم من الوقت يستغرق من النزول من سفينة لعينة؟

135
00:14:47,454 --> 00:14:52,023
...ومع ذلك، يمكن أن تكون جيدة بالنسبة لنا

136
00:14:52,025 --> 00:14:54,425
.فقط مالذي نريده

137
00:14:57,297 --> 00:15:00,531
اليسار, اليمين, اليسار, اليمين،
.اليسار ,اليمين ,اليسار

138
00:15:11,310 --> 00:15:13,044
.جيّد

139
00:15:30,362 --> 00:15:32,230
!كتيبة, توقفوا

140
00:15:32,232 --> 00:15:34,032
.أنعطاف

141
00:15:40,072 --> 00:15:41,973
.ارفعوا الأسلحة

142
00:16:07,266 --> 00:16:10,201
جنرال (كيج) -
إخفضوا الأسلحة -

143
00:16:11,136 --> 00:16:13,705
.مرحبًا بعودتك

144
00:16:13,707 --> 00:16:14,973
...إنّي الحاكم

145
00:16:17,410 --> 00:16:18,977
أنني الحاكم (توماس هاتشينسون)ا

146
00:16:18,979 --> 00:16:20,111
.لقد سمعتُ الكثير عنك

147
00:16:20,113 --> 00:16:23,281
شاي؟

148
00:16:23,283 --> 00:16:26,050
.حسنُ, جيّد, يمكننا التعامل مع مساعدتكم

149
00:16:26,052 --> 00:16:27,485
.إذن إنها تبدو

150
00:16:29,488 --> 00:16:32,657
لديّ كثير من العمل للتعامل معه بسرعة يا سيّد (هاتشينسون)ا

151
00:16:32,659 --> 00:16:34,559
وإنّي أرغب بسرعة من الذهاب إليه

152
00:16:34,561 --> 00:16:37,428
إنّك متأكد إنّا سنضحك حول هذا الأمر قريب بما فيه الكفاية في (لندن)ا

153
00:16:37,430 --> 00:16:40,665
أستمحيك عذرًا, (لندن!)ا

154
00:16:40,667 --> 00:16:45,203
الملك (جورج) مُهتم بسماع تقريرك

155
00:16:45,205 --> 00:16:46,504
سآخذ بعض مساعدي

156
00:16:46,506 --> 00:16:48,439
.أنقل الاشياء الخاصة بك إلى السفينة

157
00:16:51,543 --> 00:16:53,211
.اممم

158
00:16:55,414 --> 00:16:58,416
...لديّ

159
00:16:58,418 --> 00:17:00,218
ترتيبات لأعملها,

160
00:17:00,220 --> 00:17:02,320
.خدماتك كـ حاكم قد أُلغيت

161
00:17:09,029 --> 00:17:10,561
.حظًا طيّب

162
00:17:10,563 --> 00:17:11,696
.من هنا, من فضلك

163
00:17:14,733 --> 00:17:16,567
.أفسح الطريق رجاءً

164
00:17:16,569 --> 00:17:18,503
.من سروري

165
00:17:22,708 --> 00:17:24,575
.انتباه

166
00:17:45,597 --> 00:17:49,600
.كنت قاسيًا بعض الشيء نع ذلك الرجل الفقير

167
00:17:49,602 --> 00:17:54,739
وما شأنك بذلك؟

168
00:17:54,741 --> 00:17:58,743
يجب عليك أ،ن تكوني سعيدة هُنا بـ أرض وطنك"ا

169
00:17:58,745 --> 00:18:01,079
إنّي أفعل بما يأمرني به ملكي

170
00:18:01,081 --> 00:18:03,214
آه

171
00:18:03,216 --> 00:18:07,351
وزوجك؟

172
00:18:07,353 --> 00:18:09,387
إّني أفعل كما يأمر ايضًا

173
00:18:14,393 --> 00:18:15,760
.دعيني أأخذك إلى بيتك الجديد

174
00:18:15,762 --> 00:18:18,729
يسار ويمين

175
00:18:18,731 --> 00:18:21,365
.للأمام

176
00:18:21,367 --> 00:18:24,669
!يسار, يمين, يسار, يمين

177
00:18:33,312 --> 00:18:35,713
وماذا عن هذا (صامويل آدمز؟)ا

178
00:18:35,715 --> 00:18:37,782
:لقد أكد في كل تقرير

179
00:18:37,784 --> 00:18:39,817
"قصر الحاكم، و
,إطلاق النار في الساحة

180
00:18:39,819 --> 00:18:41,886
.وحادثة الشاي

181
00:18:41,888 --> 00:18:43,521
يبدو أن يكون زعيمًا

182
00:18:43,523 --> 00:18:46,791
.لبعض العناصر النادرة

183
00:18:46,793 --> 00:18:49,660
نحن نبحث عن
.شُركائه المعروفين

184
00:18:49,662 --> 00:18:51,829
ونحن نعلم إنّه يتردد على الحانة المحلية

185
00:18:51,831 --> 00:18:53,631
المُسماة "التنين الأخضر"ا

186
00:18:53,633 --> 00:18:55,233
وغالبًا ما يري في
الإقامة عند ابن عمه

187
00:18:55,235 --> 00:18:56,534
في (برينتر)ا

188
00:18:56,536 --> 00:18:59,403
هذا لا ينبغي أن يكون من الصعب جدًا -
هل نقوم بإعتقاله؟ -

189
00:18:59,405 --> 00:19:01,873
كلا

190
00:19:01,875 --> 00:19:02,840
حسنُ, جيًد

191
00:19:02,842 --> 00:19:05,343
....أولًأ

192
00:19:05,345 --> 00:19:08,646
دعونا نرسل رسالة إلى مدينة (بوسطن)ا

193
00:19:22,594 --> 00:19:24,829
.للأمام

194
00:19:43,315 --> 00:19:45,616
لا -
آه -

195
00:20:20,586 --> 00:20:23,521
اغلق (كيج) الموانئ-
ذلك الوغد -

196
00:20:23,523 --> 00:20:24,989
لا أحد يدخل, لا أحد يخرج

197
00:20:24,991 --> 00:20:26,991
وأخذ عدد من الجنود
على بيت (كلارك)ا

198
00:20:26,993 --> 00:20:29,227
في شارع (هانوفر)، و
انهم إيواء هناك الآن.

199
00:20:29,229 --> 00:20:32,330
Saw them do the same thing
to a few homes on my square.

200
00:20:44,509 --> 00:20:46,811
سيّد (آدمز)ا

201
00:20:50,015 --> 00:20:52,416
إنّك (ساصمويل آدمز) الشهير أليس كذلك؟

202
00:20:52,418 --> 00:20:54,385
هل هناك مشكلة؟ -
ليست هناك أية مشكلة -

203
00:20:54,387 --> 00:20:58,022
حسنً, هذا جّد لمعرفته

204
00:20:58,024 --> 00:21:01,025
إنتم أيها الأولاد يمكنكم الذهاب

205
00:21:01,027 --> 00:21:04,795
الجنرال يفهم قلقكم

206
00:21:04,797 --> 00:21:07,498
,خلال هذه المرحلة الانتقالية الحساسة

207
00:21:07,500 --> 00:21:09,267
,وكبادرة حسن نية

208
00:21:09,269 --> 00:21:12,370
.لقد سأل بأن اغطي فاتورتك هذا المساء

209
00:21:12,372 --> 00:21:14,639
.في الحقيقة, فاتورة الجميع

210
00:21:16,675 --> 00:21:20,978
.أني اسأل فقط عن دقيقة من وقتك الخاص بأنفراد

211
00:21:24,516 --> 00:21:26,284
انأ استطيع الكلام للحظة

212
00:21:36,828 --> 00:21:40,631
حسنًا

213
00:21:40,633 --> 00:21:41,832
ما كل هذا بحق الجحيم؟

214
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
جنيرال (كيج) يتمنى أنت وهو

215
00:21:43,670 --> 00:21:45,936
أن تصلوا لتفاهم

216
00:21:45,938 --> 00:21:47,505
تفاهم؟

217
00:21:47,507 --> 00:21:51,409
إنّه يعتقد أنك رجلُ واقعي

218
00:21:52,978 --> 00:21:54,445
.لأكون صريحًا

219
00:21:54,447 --> 00:21:56,080
أنا لا أهتم لما يعتقده

220
00:21:56,082 --> 00:21:58,849
.انا افترض بشدة أن تقبل بهذا

221
00:21:58,851 --> 00:22:00,985
!ُإنّه عرض لا تستحقه بصراحة

222
00:22:00,987 --> 00:22:04,422
إنّه عرض ستكون ساذجًا لترفضه

223
00:22:04,424 --> 00:22:05,723
,إني اخبرك الان

224
00:22:05,725 --> 00:22:08,759
.جنرال (كيج) إنّه ليس (توماس هاتيسون )ا

225
00:22:18,504 --> 00:22:20,371
اعتقد انه يوجد هنا 100 شلنات

226
00:22:20,373 --> 00:22:23,107
200 في الحقيقة

227
00:22:23,109 --> 00:22:25,576
أنها فقط البداية

228
00:22:28,880 --> 00:22:31,549
أخبر الجنرال إنّي ارسل له تحياتي

229
00:22:33,985 --> 00:22:35,019
.نخبك

230
00:22:39,491 --> 00:22:41,425
تحركوا ,تحركوا خارجًا

231
00:22:56,475 --> 00:22:59,677
سيدي

232
00:22:59,679 --> 00:23:01,112
حسنُ

233
00:23:01,114 --> 00:23:04,048
لم يكن مهتمًا

234
00:23:04,050 --> 00:23:05,049
امم

235
00:23:05,051 --> 00:23:07,752
اذًا هل اعتقله؟

236
00:23:07,754 --> 00:23:09,920
لا

237
00:23:14,527 --> 00:23:16,494
بأمر من الجينرال

238
00:23:18,664 --> 00:23:20,598
لنذهب

239
00:23:26,171 --> 00:23:29,140
اسرعوا, اسرعوا

240
00:23:58,671 --> 00:23:59,870
اخلوا المنطقة

241
00:23:59,872 --> 00:24:01,071
لا احد يغادر

242
00:24:07,212 --> 00:24:08,846
هيا تحركوا

243
00:24:08,848 --> 00:24:14,018
.لمدة طويلة, هذه المدينة لقد عملت دون رادع

244
00:24:14,020 --> 00:24:16,587
ليس بعد

245
00:24:16,589 --> 00:24:19,824
بوسطن سوف تعلم النظام

246
00:24:29,234 --> 00:24:32,470
سيدي, ذلك هو (ادمز) في الخلف

247
00:24:34,973 --> 00:24:40,511
فليكن معلومًا، أي
رجل وجدتُ فيه انتهاك

248
00:24:40,513 --> 00:24:45,182
القوانين جلالة الملك سوف
.يتم التعامل مع دون رحمة

249
00:24:47,853 --> 00:24:51,989
هذا الرجل شوهد قبل ساعات

250
00:24:51,991 --> 00:24:54,725
يسرق

251
00:24:54,727 --> 00:24:57,127
من احد سفن صاحب السمو

252
00:24:58,730 --> 00:25:03,501
عقابه سيكون سريع فقط

253
00:25:29,160 --> 00:25:31,262
ارجوك دعني

254
00:26:33,124 --> 00:26:35,092
كما تشاهدون

255
00:26:35,094 --> 00:26:38,996
الاحداث الاخيرة لقد اجبرتنا

256
00:26:38,998 --> 00:26:40,364
مع كل حال, اذا خضعت

257
00:26:40,366 --> 00:26:44,201
لن تكون هنالك حاجة للاحداث الغير سارة

258
00:26:46,638 --> 00:26:48,372
خذوه بعيدا

259
00:27:01,386 --> 00:27:02,920
إخلوا المنطقة

260
00:27:04,756 --> 00:27:07,291
إخلوا المنطقة

261
00:27:07,293 --> 00:27:11,028
إخلوا المنطقة

262
00:27:16,267 --> 00:27:19,837
تحركوا هيا تحركوا

263
00:27:19,839 --> 00:27:22,339
لنذهب للداخل حالًا, حالًا

264
00:27:26,177 --> 00:27:27,878
اخلوا المنطقة -
أنني طبيب -

265
00:27:27,880 --> 00:27:29,313
اني احتاج لمعالجة هذا الشخص -
تراجع -

266
00:27:29,315 --> 00:27:31,015
سيموت من دون علاج

267
00:27:31,017 --> 00:27:32,916
يجب ان تتركه سيدي , بأمر من الملكية

268
00:27:32,918 --> 00:27:36,787
الم رفع هذا الرجل ثمن عقابه, يا سيدي

269
00:27:36,789 --> 00:27:38,022
-انسة (كيج) ا

270
00:27:38,024 --> 00:27:39,156
انا اقترح ان تطيع النظام

271
00:27:39,158 --> 00:27:41,258
ودع هذا الطبيب ان يتفحصه

272
00:27:46,898 --> 00:27:49,099
خذوه الى عيادة الطبيب

273
00:27:49,101 --> 00:27:50,834
من هذا الطريق والى اليمن

274
00:27:54,906 --> 00:27:56,807
شكرًا لك

275
00:28:30,375 --> 00:28:31,375
ما الذي كان ذللك بحق الجحيم

276
00:28:31,377 --> 00:28:33,143
لقد كانت ضربة تحذرية

277
00:28:33,145 --> 00:28:35,279
أنه يحاول الحصول على اهتمامنا

278
00:28:35,281 --> 00:28:39,883
ذلك لن يحصل لاحد في (بوسطن) مجدًدا

279
00:28:39,885 --> 00:28:41,752
نحتاج الى مزيد من الاسلحة

280
00:28:49,160 --> 00:28:53,797
سيد ادمز شكرا لك لمقابلتي في هذ الظروف

281
00:28:53,799 --> 00:28:55,232
من دواع سروري

282
00:28:55,234 --> 00:28:57,935
,قيل لي إنّك رجلُ الشعب

283
00:28:57,937 --> 00:29:00,204
,المحامي العام

284
00:29:00,206 --> 00:29:02,806
نعم، أعتقد في
.الحق في الاستعانة بمحام، يا سيدي

285
00:29:02,808 --> 00:29:05,509
وأنا أيضًا مُهتم
,في القانون الدستوري

286
00:29:05,511 --> 00:29:08,779
هنا على مكتبي هو نسخة من
.الترخيص لممارسة مهنة المحاماة

287
00:29:08,781 --> 00:29:09,847
على كلّ حال, ماذا هناك؟

288
00:29:09,849 --> 00:29:11,482
.يمكنك تمرير الحانة مع مرتبة الشرف

289
00:29:11,484 --> 00:29:14,918
هذا مثير للإعجاب، حتى
.لكلية المحافظات

290
00:29:14,920 --> 00:29:18,956
بجانب ذلك هو العقد
لمزرعة عائلتك في البلاد

291
00:29:18,958 --> 00:29:23,861
بجانب ذلك, عقد بيتك هنا في (بوسطن)ا

292
00:29:28,099 --> 00:29:31,235
هل تُهددني في طريقةً ما؟

293
00:29:31,237 --> 00:29:34,071
أُريدك أن تعلم كم هي سهلة بالنسبة لي

294
00:29:34,073 --> 00:29:36,974
.لتدمير كلّ ما بنيته هنا

295
00:29:39,244 --> 00:29:41,378
.أنا لا أرى أية سبب يجعلك تفعل ذلك

296
00:29:41,380 --> 00:29:44,248
أبنُ عمك, (صامويل آدمز)ا

297
00:29:44,250 --> 00:29:46,850
.يبدو إنّه يملك تجاهل مُعتمد

298
00:29:46,852 --> 00:29:49,419
لما أنا وانت نعرفه "مُجتمع مُتحضر"ا

299
00:29:49,421 --> 00:29:52,923
.الاعتماد على الأكثر: "القانون والنظام"ا

300
00:29:54,859 --> 00:29:57,461
جنرال (كيج)ا,

301
00:29:57,463 --> 00:30:02,432
إخبرني, أين أحساسك بالـ "قانون والنظام"ا

302
00:30:02,434 --> 00:30:04,968
عامل في لحالات إخلاء المساكن بالإكراه

303
00:30:04,970 --> 00:30:07,905
أنت والقوات الخاصة بك التي يعاني منها هذا المجتمع؟

304
00:30:07,907 --> 00:30:08,872
سيّد (آدمز)ا

305
00:30:08,874 --> 00:30:10,307
أو الرجل الذي كان يجلد

306
00:30:10,309 --> 00:30:11,542
في ساحة "تاون هاوس" دون أي مظهر

307
00:30:11,544 --> 00:30:12,543
لمحاكمة العادلة؟

308
00:30:12,545 --> 00:30:14,178
يا سيّد (آدمز)ا

309
00:30:14,180 --> 00:30:16,113
هل هذه هي الطريقة التي تعامل بها
المواطنين البريطانيين الموالين؟

310
00:30:16,115 --> 00:30:18,148
.ليسو بريطانين, إنّهم مستعمرين

311
00:30:18,150 --> 00:30:21,285
وجميعكم سوف يتمّ التعامل معكم بما أراه مُناسبًا

312
00:30:21,287 --> 00:30:24,154
.حتى تتعلموا الإخضاع لملككم

313
00:30:28,159 --> 00:30:31,528
من أين ما أنت, سلاسل الدماء تهمُ

314
00:30:31,530 --> 00:30:35,199
قم بإقناع أبن عمك أن يرجع إلى رشده

315
00:30:35,201 --> 00:30:37,100
لديك الكثير على المحك

316
00:30:40,305 --> 00:30:42,606
إفتح الأبواب

317
00:30:45,476 --> 00:30:48,579
أظنُ أن عملنا هُنا قد أُنهيّ

318
00:30:48,581 --> 00:30:50,547
مساء طيّب يا سيد (آدمز)

319
00:31:43,368 --> 00:31:45,035
,آسف بشأن ذلك

320
00:31:45,037 --> 00:31:46,470
لم أقصد إخافتك

321
00:31:46,472 --> 00:31:48,672
لم تفعل

322
00:31:48,674 --> 00:31:52,109
لقد كنتُ فقط خارجًا للركوب فقام حصاني بإلقاء الحذاء.

323
00:31:55,980 --> 00:31:58,415
إسمي هو (جوزيف وارن)ا

324
00:31:58,417 --> 00:32:00,250
.إلتقينا لفترة وجيزة في اليوم الآخر

325
00:32:00,252 --> 00:32:02,085
نعم إّني أتذكر

326
00:32:04,122 --> 00:32:06,056
كيف حاله؟

327
00:32:07,225 --> 00:32:10,560
الرجلُ من الساحة؟

328
00:32:10,562 --> 00:32:13,697
آه, سوف يكون بخير

329
00:32:13,699 --> 00:32:17,935
إنّه سينجو والشكر لك

330
00:32:24,008 --> 00:32:25,976
هادئة جدًا

331
00:32:27,445 --> 00:32:28,578
لقد ترعرعتُ في (نيو جرسي)ا

332
00:32:28,580 --> 00:32:31,281
وأنا....افتقد هذا

333
00:32:31,283 --> 00:32:34,418
ذلك طريق طويل إلى (لندن)ا

334
00:32:34,420 --> 00:32:38,021
لم أكن أتخيل إن زوجك متزوج بـ "مستعمرة"ا

335
00:32:38,023 --> 00:32:42,693
.كنت جائزته من الحرب الفرنسية الهندية

336
00:32:42,695 --> 00:32:44,094
(توماس) يأخذُ ما يحب

337
00:32:44,096 --> 00:32:45,696
نعم, من المؤكد إنّه يفعل

338
00:32:51,569 --> 00:32:53,370
سامحيني, أخشى أن ذلك كان خارجًا عن الموضوع

339
00:32:55,740 --> 00:32:57,674
.أخشى أنه لم يكن

340
00:33:02,080 --> 00:33:05,215
حسنُ, أنا لا يُمكنني ترك سيدة تقطعت بها السبل

341
00:33:05,217 --> 00:33:07,150
لما لا تأخذي حصاني؟
.وأنا سوف أتمشى من هنا

342
00:33:07,152 --> 00:33:09,052
كلا لا يمكنني, ولكن شكرًا لك

343
00:33:09,054 --> 00:33:10,587
حسنُ, إنّه لن يكن من النبل جدًا

344
00:33:10,589 --> 00:33:13,623
أن أتركك للذئاب

345
00:33:13,625 --> 00:33:15,359
أسمحي لي أن أأخذك للبيت

346
00:33:18,763 --> 00:33:21,665
ربما يمكنني أرسال أحد ليجلب حصاني

347
00:33:21,667 --> 00:33:23,600
نعم, شكرًا لك

348
00:33:28,406 --> 00:33:30,474
.يجب أن نحث الحذر،يا سيدة (كيج)ا

349
00:33:30,476 --> 00:33:32,676
.يمكن لهذه الطرق أن تكون قليلًا خشنة

350
00:33:32,678 --> 00:33:34,511
إنّي أُقدر أهتمامك, يا دكتور (وارن)ا

351
00:33:34,513 --> 00:33:37,147
,ولكن عليّ أن أخبرك

352
00:33:37,149 --> 00:33:39,649
.أنا لست امرأة حذرة بشكل فظيع

353
00:34:05,243 --> 00:34:07,511
.إفتح الباب

354
00:34:07,513 --> 00:34:09,813
.تحرك, تحرك, تحرك, تحرك

355
00:34:19,657 --> 00:34:22,092
.كفى

356
00:34:22,094 --> 00:34:23,160
أين (آدمز)؟

357
00:34:23,162 --> 00:34:24,327
.أغرب من هنا

358
00:34:28,399 --> 00:34:31,568
فقط قم بإخبارنا أين هو

359
00:34:51,756 --> 00:34:54,658
يجب عليك الخروج من هنا حالًا

360
00:34:54,660 --> 00:34:57,461
ومنذُ متى أنت هكذا
تهتم سلامتي؟

361
00:34:57,463 --> 00:34:59,663
(كيج) إنّه قادم من أجلك

362
00:35:02,567 --> 00:35:05,168
إنّي أفهم ذلك

363
00:35:05,170 --> 00:35:06,736
سوف يتمّ أطلاق النار عليك في الشوارع

364
00:35:06,738 --> 00:35:08,472
شهيدُ لعين....هل هذا الذي تريده؟

365
00:35:08,474 --> 00:35:11,341
إنّي أُريد العدالة, يا (جون)ا

366
00:35:11,343 --> 00:35:13,110
كما تريدُ انت

367
00:35:16,848 --> 00:35:22,719
أنت والفرقة الخاصة بك من
.البلطجية، لديك هذا

368
00:35:22,721 --> 00:35:25,856
بينما (كيج) لديه الإمبراطورية البريطانية

369
00:35:25,858 --> 00:35:27,858
,كميات لا تنتهي من الأسلحة

370
00:35:27,860 --> 00:35:30,660
.الجنود المدربين، والبحرية

371
00:35:30,662 --> 00:35:32,295
ألم يخُفك هذا؟

372
00:35:32,297 --> 00:35:34,698
,بلى

373
00:35:34,700 --> 00:35:37,834
ولكن لا يمكنني الوقوف مكتوف الأيدي وأفعل لا شيء

374
00:35:43,608 --> 00:35:45,442
نحتاجُ إلى خطةً أفضل

375
00:35:55,253 --> 00:35:57,220
يمكنني المساعدة

376
00:36:03,628 --> 00:36:05,595
حسنُ, إذن

377
00:36:23,181 --> 00:36:27,517
يا له من حضور شرف وغير متوقع يا جنرال (كيج)ا

378
00:36:27,519 --> 00:36:29,286
سيد (هانكوك)ا -
سيدي -

379
00:36:29,288 --> 00:36:31,388
I couldn't help but be
mesmerized by your Indian chief.

380
00:36:31,390 --> 00:36:32,656
أليس رائع يا سيّد (بيتكيرن)؟

381
00:36:32,658 --> 00:36:33,857
آه, بالفعل

382
00:36:33,859 --> 00:36:35,659
وكان هذا الرجل الشرس

383
00:36:35,661 --> 00:36:37,594
"أثناء الحرب "الفرنسية الهندية

384
00:36:37,596 --> 00:36:39,829
إنّه (هيسليس) اذا كنت مهتم يا سيدي
<font color=#0000a0>[غوستاف هسيليس: رسام سويدي الذي هاجر إلى العالم الجديد في عام 1711. وكان والد الرسام جون هيسليس وابن عم الزعيم الديني ايمانويل سودنبورغ</font>

385
00:36:39,831 --> 00:36:42,666
......لقد فعل أكثر

386
00:36:44,402 --> 00:36:48,805
هذه هو البيانو الخاص بيّ يا سيدي, من إلمانيا

387
00:36:48,807 --> 00:36:51,675
نحن غالبا ما يكون حفلات أمسية.

388
00:36:51,677 --> 00:36:55,345
ربما أنت وزوجتك أن تأتون في أحد الأمسية

389
00:36:56,782 --> 00:36:57,781
زوجتي تعزف

390
00:36:57,783 --> 00:37:00,951
هل هي, سا سيدي؟

391
00:37:00,953 --> 00:37:03,320
من هذا الطريقك يا سيد (هانكوك) -
هذه فقط -

392
00:37:06,824 --> 00:37:11,461
إنّه شيء رائع بالنسبة لنا جميعًا

393
00:37:11,463 --> 00:37:14,898
أن يكون رجل من مكانة الخاصة بك
تحكم في (بوسطن)ا.

394
00:37:14,900 --> 00:37:16,833
هل لي أن أتحدث بوضوح يا سيدي؟

395
00:37:16,835 --> 00:37:18,301
يمكنك

396
00:37:18,303 --> 00:37:19,402
كان (هاتشينسون)ا

397
00:37:19,404 --> 00:37:20,704
لديه عمل منذُ ذلك الوقت

398
00:37:20,706 --> 00:37:22,606
لم يكن لديه

399
00:37:22,608 --> 00:37:24,307
أية إحساس

400
00:37:24,309 --> 00:37:29,679
حقًا، كما تعلمون، التحكم
في (بوسطن) ليست بتلك السهولة.

401
00:37:29,681 --> 00:37:32,649
تحتاج إلى تطبيق
الجلد عند الضرورة

402
00:37:32,651 --> 00:37:34,451
.بلى

403
00:37:34,453 --> 00:37:41,992
ولكن، يا سيدي، هذه مدينة لا
.دون مزاياه

404
00:37:41,994 --> 00:37:45,996
لديك عين, جدًا, جدًا حريصة يا جنرال

405
00:37:45,998 --> 00:37:49,866
هذا هو الفنان المحلي بإسم (كوبلي)ا

406
00:37:49,868 --> 00:37:53,470
أعتقد أنك سوف نتفق على انه
استحوذ جيد جدًا

407
00:37:53,472 --> 00:37:54,604
.الشبه حول العينين

408
00:37:55,907 --> 00:37:57,874
ربما أنا يمكنني أن أجعل تعارف

409
00:37:57,876 --> 00:37:59,276
معك ومع (كوبلي)

410
00:37:59,278 --> 00:38:03,346
وربما يُمكن حتى رسمك, يا سيّدي

411
00:38:03,348 --> 00:38:07,651
كهدية مني للترحيب بك كحاكم

412
00:38:11,622 --> 00:38:15,358
لقد كانت الأوقات صعبةً جدًا لتجار (بوسطن)ا

413
00:38:15,360 --> 00:38:17,027
يمكنني أن ارى ذلك

414
00:38:17,029 --> 00:38:19,496
,أتيحت لي ثروة كبيرة، يا سيدي

415
00:38:19,498 --> 00:38:23,433
لأتمكن من

416
00:38:23,435 --> 00:38:26,970
القيام بدور جيد في الماضي.

417
00:38:28,906 --> 00:38:34,010
بسبب إنّك ترى, يا جنرال

418
00:38:34,012 --> 00:38:40,684
,إنّي جيّد جدًا في الحصول على الأموال

419
00:38:40,686 --> 00:38:42,352
وكـ رجلُ إنجليزيّ

420
00:38:42,354 --> 00:38:47,324
.لديّ الحرية لمُشاركة ربحي

421
00:38:55,833 --> 00:38:59,736
أنا لم أأتي إلى هنا للقيام ببعض الصفقات الدنسئة يا سيد (هانكوك)

422
00:38:59,738 --> 00:39:01,438
ليس لديك شيء لتعرضه لي

423
00:39:01,440 --> 00:39:02,639
هذا سيكون كلّ شيء

424
00:39:02,641 --> 00:39:03,873
نعم سيدي -
هذا كلّ شيء ماذا؟ -

425
00:39:06,411 --> 00:39:09,412
وأنا على ثقة أنك على بينة من
القوانين الجديدة التي وضعت

426
00:39:09,414 --> 00:39:10,847
كلا يا سيدي, أنا لا أعلم

427
00:39:10,849 --> 00:39:14,684
إنّي سأُرحلك من منزلك, يا سيّد (هانكوك)ا

428
00:39:14,686 --> 00:39:16,553
...أنت

429
00:39:16,555 --> 00:39:18,688
أنا آسف يا سيدي...أنا

430
00:39:18,690 --> 00:39:20,123
يمكنك الذهاب سيّد (هانكوك)ا

431
00:39:20,125 --> 00:39:21,091
أذهب إلى أين؟

432
00:39:25,429 --> 00:39:27,063
.لن أغادر

433
00:39:27,065 --> 00:39:28,565
.أيها العسكري

434
00:39:28,567 --> 00:39:31,468
...جنرال...جنرال ربما يمكننا التوصل إلى

435
00:39:31,470 --> 00:39:33,603
حسنُ, فك يديّ

436
00:39:33,605 --> 00:39:35,572
أيها السادة فكوا يديّ

437
00:39:35,574 --> 00:39:36,840
لا....هذا أمر مُخْزِي

438
00:39:36,842 --> 00:39:38,141
...جنرال

439
00:39:38,143 --> 00:39:40,610
الملك يشكرك لخدماتك

440
00:40:13,110 --> 00:40:15,812
مساء طيّب أيها السادة

441
00:40:15,814 --> 00:40:19,949
سيد (آدمز)

442
00:40:19,951 --> 00:40:23,686
سيّد (آدمز)

443
00:40:23,688 --> 00:40:25,955
أنا مُنضم

444
00:40:25,957 --> 00:40:30,660
مالذي تريده...مالذي تحتاجه

445
00:40:30,662 --> 00:40:34,097
أنا معك

446
00:40:34,099 --> 00:40:37,967
ولم يجب علينا الوثوق بك؟

447
00:40:37,969 --> 00:40:40,103
كيف نعلم إنّك لم تعمل مع (كيج)؟

448
00:40:40,105 --> 00:40:41,571
.أنا استاء من ذلك

449
00:40:45,209 --> 00:40:48,211
لم هذا التغير المُفاجئ؟

450
00:40:50,581 --> 00:40:52,449
لقد أخذ منزلي

451
00:40:55,454 --> 00:40:58,688
بالتأكيد هو فعل

452
00:40:58,690 --> 00:41:02,125
,ينظر إليك، لا تزال الا بنفسك

453
00:41:02,127 --> 00:41:04,093
أنا أقصد, إنّك هنا

454
00:41:04,095 --> 00:41:07,130
.لإنّه قد تمّ طردك من عالم الفنتازيا الخاص بهم
الفنتازيا او عالم الخيال: <font color=#ff0000>هي تناول الواقع الحياتي من رؤية غير مألوفة، ما يعني أن هنالك شكاً في عالم الرواية إن كان ينتمي إلى الواقع أم يرفضه</font>

455
00:41:07,132 --> 00:41:10,500
إنّك لست واحدًا منا

456
00:41:12,603 --> 00:41:14,170
إذن لم لا تخرج؟

457
00:41:17,641 --> 00:41:18,908
أُخرج

458
00:41:22,480 --> 00:41:25,882
كلا, أنتظر

459
00:41:25,884 --> 00:41:27,951
لديّ خطة, نحتاجه

460
00:41:30,621 --> 00:41:32,021
لما؟

461
00:41:34,658 --> 00:41:38,027
لماله

462
00:41:51,176 --> 00:41:53,176
.لقد رتبتُ لنا لقاء في  (فيلادلفيا)

463
00:41:53,178 --> 00:41:55,011
( فيلادلفيا) لم؟

464
00:41:55,013 --> 00:41:56,713
إنها على المركز

465
00:41:56,715 --> 00:41:58,848
لدينا الرجال الذين يأتون من
(فرجينيا), نيويورك) و(ماريلاند )

466
00:41:58,850 --> 00:42:00,817
كم العدد الرجال الذين تتوقعهم؟

467
00:42:00,819 --> 00:42:03,019
الكثير, على ما أأمل

468
00:42:03,021 --> 00:42:05,822
وأنت تعتقد أن هذا هو الأستخدام الأنسب

469
00:42:05,824 --> 00:42:07,657
من مواردنا؟

470
00:42:07,659 --> 00:42:11,661
نحن بحاجة لأرسال رسالة الى لندن , واحدة تسمع

471
00:42:11,663 --> 00:42:13,696
انهم لن يستمعوا الى بوسطن

472
00:42:13,698 --> 00:42:15,965
لكنهم سيستمعون الى 13 من المستعمرين مجتمعين

473
00:42:15,967 --> 00:42:18,134
وهذا ما لا يستطيعون تجاهله

474
00:42:18,136 --> 00:42:19,202
هل هو دفع كل هذا؟

475
00:42:19,204 --> 00:42:20,837
آه, سيد (ادمز) 1

476
00:42:20,839 --> 00:42:22,238
إنها تبدو بهذه الطريقة

477
00:42:22,240 --> 00:42:24,541
انا سأخذ 3 من احصنتكم السريعة

478
00:42:24,543 --> 00:42:27,610
أيها السادة هل نحتاج الى الاحصنة السريعة؟

479
00:42:27,612 --> 00:42:31,214
وربما أكثر القياسية... الحصول على أحصنة بإسعار مُناسبة

480
00:42:31,216 --> 00:42:33,283
مع هذا الإخراج, ايضًا

481
00:42:33,285 --> 00:42:37,086
.لا انتظر , هذه! 1

482
00:42:37,088 --> 00:42:39,989
هذه تبدو اغلى ثمنًا

483
00:42:39,991 --> 00:42:46,095
أه , كلا هذه تبدو مناسبة جدًا

484
00:42:46,097 --> 00:42:48,631
ألا تُفكر؟ سوف نأخذ هذا السرج ايضًا

485
00:42:48,633 --> 00:42:49,866
جيد.

486
00:42:49,868 --> 00:42:51,034
هل انتهيت ؟ -
امم -

487
00:42:51,036 --> 00:42:53,570
متأكد؟ -
امم -

488
00:42:53,572 --> 00:42:55,038
رائع

489
00:42:55,040 --> 00:42:57,073
ربما يمكننا التوصل إلى أتفاق يا رجلي الطيّب

490
00:42:57,075 --> 00:42:58,841
بخصوص السعر

491
00:43:22,099 --> 00:43:23,800
اه

492
00:43:51,762 --> 00:43:53,630
(فيلادلفيا) وليس (بوسطن)ا

493
00:43:53,632 --> 00:43:55,765
ليست هناك جنود ترحيل
,فيّ كلّ زاوية إلى هنا

494
00:43:55,767 --> 00:43:58,301
لذا فإننا قد نحتاج إلى تهدئة خطابك

495
00:44:12,683 --> 00:44:15,685
هل هذه هي ؟

496
00:44:15,687 --> 00:44:18,221
لقد كتبت خطابات الى عشرات اكثر

497
00:44:18,223 --> 00:44:22,425
حسنُ، انها لا تملك ما يؤهلها
,جزء كبير من المقاومة

498
00:44:27,832 --> 00:44:31,200
ظلم بريطانيا في (بوسطن) هو ثابت وبلا نهاية

499
00:44:31,202 --> 00:44:33,336
يجب علينا جميعنا هنا, متحدين

500
00:44:33,338 --> 00:44:36,339
ومعنا ننهي هذا التمرد

501
00:44:36,341 --> 00:44:38,941
كفى هذا

502
00:44:38,943 --> 00:44:41,210
هذه سخافة

503
00:44:41,212 --> 00:44:44,080
هذا خطأك

504
00:44:44,082 --> 00:44:46,949
(بوسطن) لقد جلبت هذا الغضب على نفسها

505
00:44:46,951 --> 00:44:49,085
سيد ديكنسون هذه عن العدالة

506
00:44:49,087 --> 00:44:50,820
أنها عن النظام والقانون

507
00:44:50,822 --> 00:44:53,423
اخبرني ,ماهو القانوني

508
00:44:53,425 --> 00:44:55,992
بتدمير منزل الحاكم؟

509
00:44:55,994 --> 00:44:57,260
امم؟

510
00:44:57,262 --> 00:44:59,162
اين العدالة؟

511
00:45:14,378 --> 00:45:19,315
اين العدالة في تدمير شاي صاحب الجلالة

512
00:45:19,317 --> 00:45:20,316
نعم -
اجل -

513
00:45:20,318 --> 00:45:21,384
جنيرال (توماس كيج) 1

514
00:45:21,386 --> 00:45:22,785
(جون)...

515
00:45:22,787 --> 00:45:24,253
جنرال (توماس كيج) -
(كيج) إنّه -

516
00:45:24,255 --> 00:45:26,122
انه ببساطة محاولة لأعادة النظام

517
00:45:26,124 --> 00:45:27,990
...أود ان اؤكد لكم

518
00:45:27,992 --> 00:45:30,059
الجنرال (كيج) هو سرطان

519
00:45:34,398 --> 00:45:38,134
لقد قاتل بجانبه بالحرب ضد فرنسا

520
00:45:38,136 --> 00:45:39,502
و, كالسرطان

521
00:45:39,504 --> 00:45:42,739
يجلب معه المعانة الموت

522
00:45:44,508 --> 00:45:48,411
ما يفتقده من العاطفة يعوضه بالوحشية

523
00:45:48,413 --> 00:45:52,014
الافعال يجب أن تأخذ

524
00:45:52,016 --> 00:45:54,283
هذا جيد وحسنُ

525
00:45:54,285 --> 00:45:55,418
ولكن يجب ان نأخذ بعتبار الاهتام

526
00:45:55,420 --> 00:45:56,886
بجميع المستعمرات -
(جورج واشنطن(-

527
00:45:58,757 --> 00:46:00,156
(جورج واشنطن)

528
00:46:00,158 --> 00:46:02,125
أي اتفاقيات ضدنا, الملكية سوف ...

529
00:46:02,127 --> 00:46:04,026
أنه قوي

530
00:46:04,028 --> 00:46:08,064
هذا اقتراح طائش

531
00:46:14,938 --> 00:46:18,074
نحن مخطؤون , سيدي

532
00:46:18,076 --> 00:46:19,308
نحن مُخطؤون

533
00:46:19,310 --> 00:46:22,145
فرجينيا تقف مع ماساشوستس.

534
00:46:26,316 --> 00:46:28,351
سيد, (ادمز)

535
00:46:28,353 --> 00:46:31,187
أذا كنت تسأل عن اذرع ودعم

536
00:46:31,189 --> 00:46:35,324
ولكن لا نستطيع ان نقدم لك هذا

537
00:46:35,326 --> 00:46:39,796
ربما بدلًا من ذلك يمكننا محاولة لوصول إلى سبب مع بريطانيا

538
00:46:39,798 --> 00:46:41,197
نحن بستطاعتنا ان نرسل خطاب

539
00:46:41,199 --> 00:46:44,333
a list of grievances for
the king to address.

540
00:46:44,335 --> 00:46:47,136
إنّي لا أعلم -
حسنُ, اذًا لقد حُلت -

541
00:46:47,138 --> 00:46:50,072
سنرسلُ رسالة إلى الملك نطلبُ

542
00:46:50,074 --> 00:46:54,210
لبعض جنرال (كيج) تكتيكات أشد

543
00:46:54,212 --> 00:46:56,279
- نعم
- أجل

544
00:47:09,026 --> 00:47:11,460
..جون هذا غير مفيد

545
00:47:11,462 --> 00:47:13,830
هؤلاء الرجال جُبناء...إنّهم

546
00:47:13,832 --> 00:47:15,832
نحن بحاجة لهؤلاء الرجال

547
00:47:15,834 --> 00:47:18,868
نحتاج إلى خطى أخرى لأقناعهم

548
00:47:18,870 --> 00:47:22,471
لقد قطعنا كل هذه المسافة لكتابة خطاب لعين

549
00:47:22,473 --> 00:47:24,974
الملك سيكون تماما كما
قريبا مسح مؤخرته بها.

550
00:47:24,976 --> 00:47:26,309
يكفي

551
00:47:26,311 --> 00:47:28,611
علينا ان نتحلى بالعقلانية عن هذا الموضوع

552
00:47:32,983 --> 00:47:35,418
لا تصنعوا غلطة, يا سادة

553
00:47:35,420 --> 00:47:36,586
الحرب قادمة

554
00:47:36,588 --> 00:47:38,421
جميعنا نعلم هذا

555
00:47:38,423 --> 00:47:41,290
بوسطن من تلقائ نفسها في الوقت الراهن

556
00:47:43,026 --> 00:47:48,130
وماذا قد تضطر
لنا به، سيّد واشنطن؟

557
00:47:48,132 --> 00:47:50,533
مُقاومة

558
00:47:53,136 --> 00:47:55,872
أعتقد السيّد (هانكوك) يرسل رسالة جيّدة

559
00:47:55,874 --> 00:47:57,874
,بأن شخص مثلك متورط معنا

560
00:47:57,876 --> 00:48:02,411
,ولكن هؤلاء الرجال لن يعطونك رجال

561
00:48:02,413 --> 00:48:07,583
لذا أقترح بأن تقوم بعمل واحد

562
00:48:07,585 --> 00:48:09,986
مُلك لك

563
00:48:32,242 --> 00:48:35,578
(جيمس باريت

564
00:48:35,580 --> 00:48:38,447
هذه مزرعتُك؟ -
نعم, يا سيّدي -

565
00:48:38,449 --> 00:48:40,616
(ريفير) يوق إنّك رجلُ يُمكن الوثوق به

566
00:48:40,618 --> 00:48:44,453
أنا و (بول) نعود مجددًا
.إنّه صديق جيّد

567
00:48:44,455 --> 00:48:46,055
اذا ستقوم بإستعادة (بوسطن),ا

568
00:48:46,057 --> 00:48:47,924
سوف نحتاج إلى الكثر من الرجال يا (بول),ا

569
00:48:47,926 --> 00:48:49,458
الكثير من الأسلحة

570
00:48:49,460 --> 00:48:52,061
,عندما نرى رجال نطلق عليهم النار

571
00:48:52,063 --> 00:48:54,931
.سنجلب لك الأسلحة

572
00:48:54,933 --> 00:48:59,201
,سادتي، أقدم أول المجندين لدينا

573
00:49:02,472 --> 00:49:03,506
.أنهض

574
00:49:06,343 --> 00:49:09,345
آه, جيّد

575
00:49:09,347 --> 00:49:11,681
لنعود إلى العمل

576
00:49:11,683 --> 00:49:12,682
أيها الفتيان

577
00:49:12,684 --> 00:49:14,216
(آدمز)

578
00:49:14,218 --> 00:49:15,952
(آدمز)

579
00:49:15,954 --> 00:49:17,353
(سام آدمز)

580
00:49:20,624 --> 00:49:22,258
مسرور لوجودي

581
00:49:29,700 --> 00:49:32,535
.نصف لتر بالنسبة لي

582
00:49:32,537 --> 00:49:36,038
واحد لصديقي هُنا ايضًا

583
00:49:36,040 --> 00:49:38,107
سأُلعن

584
00:49:38,109 --> 00:49:40,509
لم أظن أبدًا أن سأرى اليوم

585
00:49:40,511 --> 00:49:45,047
ملازم اول (بول ريفير.)

586
00:49:45,049 --> 00:49:47,383
لا تقلق, لا يوجد موالين هُنا

587
00:49:50,988 --> 00:49:53,622
لديك زوج حاد العينين،  يا (دوز)

588
00:49:53,624 --> 00:49:57,526
أنت دئمًا تمتلك

589
00:49:57,528 --> 00:50:00,262
واثنين من السادة في (بوسطن)
يشربون في (ليكسينغتون)

590
00:50:00,264 --> 00:50:02,465
هل وصلت إلى ذلك الحل؟

591
00:50:02,467 --> 00:50:04,233
لقد كنت اتابع العمل

592
00:50:04,235 --> 00:50:08,037
لا توجد سوف في موانئ (بوسطن) تعني لا يجود طعام على المائدة

593
00:50:08,039 --> 00:50:09,538
اقتلني, كان علي المغادرة

594
00:50:09,540 --> 00:50:11,574
- المزارعة
- لا يوجد عيب فيها

595
00:50:11,576 --> 00:50:14,276
.لا

596
00:50:14,278 --> 00:50:17,013
ليس هنالك مجد ايضًا

597
00:50:17,015 --> 00:50:18,647
لا يجود شي لتملكه هذه الايام

598
00:50:18,649 --> 00:50:20,683
.بفضل الجنود البريطانين

599
00:50:20,685 --> 00:50:24,420
انه مضحك, أنك تظهر هنا

600
00:50:24,422 --> 00:50:28,424
لقد كنت افكر كثرًا
عن ايام الجيش القديمة

601
00:50:28,426 --> 00:50:30,326
The Crown thought highly of us then.

602
00:50:30,328 --> 00:50:35,297
.نعم, حسنُ, كنا نظن في درجة عالية في بريطانيا ذلك الحين ايضًأ

603
00:50:35,299 --> 00:50:38,167
لا يزال لديك بندقية الخاص بك؟

604
00:50:38,169 --> 00:50:41,437
أسلحة جميلة, لو كنت اتذكر بصورة صحيحة

605
00:50:41,439 --> 00:50:45,474
(بول) -
امم؟ -

606
00:50:45,476 --> 00:50:49,178
انا اعلم أنك ليس هنا لتشتري لي شراب فقط

607
00:50:49,180 --> 00:50:52,748
فما الذي اختلطت فيه؟

608
00:50:52,750 --> 00:50:57,386
شيئ يستحق مجدك

609
00:50:57,388 --> 00:51:00,056
إليك الخطة

610
00:51:00,058 --> 00:51:04,760
أنا وأنت نقوم بإعداد طريق داخل وخارج (بوسطن)

611
00:51:04,762 --> 00:51:07,063
.هناك الجنود البريطانين في كلّ أنحاء الغابة

612
00:51:07,065 --> 00:51:08,831
.لذا علينا أن نكون حذرين

613
00:51:13,336 --> 00:51:14,637
(كيج) يعتقد ذلك

614
00:51:14,639 --> 00:51:16,338
(وارن) والبقية سيجندون الرجال

615
00:51:16,340 --> 00:51:18,474
,من كلّ حفرة سقي، كلّ بيوت الدعارة

616
00:51:18,476 --> 00:51:24,613
وكلّ زقاق خلفي في وحول (بوسطن)

617
00:51:24,615 --> 00:51:28,551
أي شخص يُعارض
,طغيان الملك (جورج)ا

618
00:51:29,686 --> 00:51:31,487
.لن تحول أية شخص

619
00:51:31,489 --> 00:51:33,422
نحن بحاجة لك رجل يمكننا الحصول عليه

620
00:51:58,181 --> 00:51:59,815
صباح الخير, يا رفاق

621
00:51:59,817 --> 00:52:01,784
تعال, انتظر

622
00:52:11,561 --> 00:52:13,129
اه, انا اقول

623
00:52:13,131 --> 00:52:14,263
من أين حصلت على هذه؟

624
00:52:14,265 --> 00:52:16,298
.حداد في أكثر من (ميدفورد)

625
00:52:16,300 --> 00:52:17,833
أنا كنت على وشك التوقف

626
00:52:17,835 --> 00:52:20,302
كان عليّ الهروب من الحفلة بسرعة

627
00:52:20,304 --> 00:52:21,670
كم عدًدا لديه من هذا

628
00:52:21,672 --> 00:52:23,139
بعدد ما نريد

629
00:52:23,141 --> 00:52:25,374
ولكن لديّ ما يكفي لهذه الست فقط

630
00:52:25,376 --> 00:52:27,276
توجه له حالًا

631
00:52:27,278 --> 00:52:31,313
قم بشرائهن جميعًأ

632
00:52:31,315 --> 00:52:34,183
إذ لن تكن تُمانع

633
00:52:34,185 --> 00:52:37,853
.بالتأكيد

634
00:52:37,855 --> 00:52:40,289
ها هو

635
00:52:40,291 --> 00:52:42,291
خذه

636
00:52:42,293 --> 00:52:44,727
كما ترون، هذا هو الشيء
.حول هذا الزميل

637
00:52:44,729 --> 00:52:49,865
.لديه عدد كبير من البنادق

638
00:52:51,668 --> 00:52:53,836
آه, لدينا مشكلة أيها السادة

639
00:52:53,838 --> 00:52:56,472
تلك كلّ النقود التي كانت لديّ

640
00:52:59,309 --> 00:53:02,311
أنا..حسنُ...هناك

641
00:53:02,313 --> 00:53:03,712
ذلك قد يكون يساوي شيئًا

642
00:53:03,714 --> 00:53:05,714
هذا يسوي شيئًا, إنّه ذهب خالص

643
00:53:05,716 --> 00:53:09,752
لقد أُعطيت إليّ

644
00:53:09,754 --> 00:53:10,853
خذها

645
00:53:10,855 --> 00:53:12,621
ها أنت

646
00:53:12,623 --> 00:53:15,191
أذا كنت أن تستطيع لمعانها يا (كيلي),

647
00:53:15,193 --> 00:53:17,893
قبل كل من يحصل عليها.

648
00:53:17,895 --> 00:53:18,894
سوف أتأكد

649
00:53:18,896 --> 00:53:21,463
شكرّا لك يا سيدي

650
00:53:21,465 --> 00:53:22,731
.شكرًا لك

651
00:53:35,879 --> 00:53:38,647
جلبتُ رجال كُثر من أجل هذا السبب

652
00:53:38,649 --> 00:53:40,316
القليل من التدريب

653
00:53:40,318 --> 00:53:43,652
قليل من الحظ, يجب علينا أن نكون مستعدين قريبًا

654
00:53:43,654 --> 00:53:45,921
وماذا عن الأسلحة؟

655
00:53:45,923 --> 00:53:47,890
إتبعني

656
00:53:58,335 --> 00:54:00,236
هذا عدد كبير من الأسلحة

657
00:54:00,238 --> 00:54:02,771
تبقى لا يوجد طريقة لأطلاقهم

658
00:54:02,773 --> 00:54:05,641
ينقص لدينا البارود؟

659
00:54:05,643 --> 00:54:07,776
حتى إذا كان لدينا المال

660
00:54:07,778 --> 00:54:09,678
(كيج) لقد تأكد من أن لا أحد يشتري

661
00:54:35,338 --> 00:54:37,473
إنّك تشعرين بتحسن؟

662
00:54:37,475 --> 00:54:38,607
.نعم

663
00:54:38,609 --> 00:54:41,644
.جيّد

664
00:54:41,646 --> 00:54:44,947
,لديّ الكثير لحضوره هذا المساء

665
00:54:44,949 --> 00:54:50,586
ولكن أعتقد إنّه يمكنني أن أجد بعض الوقت لأغراض أخرى

666
00:55:15,679 --> 00:55:17,446
من فضلك يا (توماس)ا

667
00:55:17,448 --> 00:55:19,081
من فضلك, توقف

668
00:55:22,452 --> 00:55:23,952
.(توماس)

669
00:55:26,556 --> 00:55:28,657
مالذي تريدني من أجله؟

670
00:55:28,659 --> 00:55:30,059
ما أنا؟

671
00:55:30,061 --> 00:55:32,828
مجرد تمثال لك في البيت؟

672
00:55:32,830 --> 00:55:34,930
سرقته من مستعمرة

673
00:55:34,932 --> 00:55:37,566
لما لا فقط تتركني هنا؟

674
00:56:06,596 --> 00:56:07,963
سيدة (كيج) -
دكتور (وارن) -

675
00:56:07,965 --> 00:56:09,098
.أدخل

676
00:56:38,027 --> 00:56:39,795
.إنّه عار

677
00:56:45,869 --> 00:56:50,572
زوجي لا يعلم إنّي هنا

678
00:56:50,574 --> 00:56:52,608
.لم أتصور إنّه يعلم

679
00:57:23,807 --> 00:57:25,174
.إنّي آسفة

680
00:57:36,953 --> 00:57:39,655
.إنّي آسفة

681
00:57:39,657 --> 00:57:41,924
أنا..أنا...لم يجب أن أكون هنا اصلُأ

682
00:57:59,676 --> 00:58:00,676
دكتور (وارن)ا

683
00:58:00,678 --> 00:58:01,810
(إيميس )

684
00:58:01,812 --> 00:58:03,111
إنّا نحتاج الآن

685
00:58:05,181 --> 00:58:06,982
آه

686
00:58:10,954 --> 00:58:12,020
ما أسمك؟

687
00:58:12,022 --> 00:58:13,822
.(بيتر سايلم )

688
00:58:13,824 --> 00:58:16,992
وإنّك رجلً حر؟ -
نعم يا سيدي, كما أنت -

689
00:58:20,865 --> 00:58:22,564
لم أكن

690
00:58:22,566 --> 00:58:23,866
.كنت مجرد احميل براميل في صوامع

691
00:58:23,868 --> 00:58:25,701
كما قالوا لي

692
00:58:25,703 --> 00:58:26,835
لقد كنت على وشك الموت في الشارع

693
00:58:26,837 --> 00:58:28,103
,إذا لم يكن السيّد ريفير

694
00:58:28,105 --> 00:58:29,605
لدى بريطانيا صوامع برئاسة كونكورد

695
00:58:29,607 --> 00:58:31,273
.المكان مكتظا باالجنود البريطانيون

696
00:58:31,275 --> 00:58:33,242
كيف ذلك؟

697
00:58:33,244 --> 00:58:36,612
أخبره مالذي كان في البراميل

698
00:58:36,614 --> 00:58:39,147
بارود

699
00:58:47,924 --> 00:58:49,791
.بعدد هائل

700
00:58:49,793 --> 00:58:52,928
ربما 10000
,رطل من مسحوق الباورد

701
00:58:52,930 --> 00:58:54,263
جيد. والحراس؟

702
00:58:54,265 --> 00:58:55,297
على مدار الساعة

703
00:58:55,299 --> 00:58:57,132
كم عددهم؟

704
00:58:57,134 --> 00:59:00,269
يقول رجلنا (سايلم) أقل من 10 حراس, وأكثر من 3 حراس

705
00:59:00,271 --> 00:59:02,538
أنه يختلف

706
00:59:02,540 --> 00:59:05,741
ولكن هناك حامية عسكرية ممتلئة بالجنود البريطانين
متمركزين بالقرب من المكان

707
00:59:05,743 --> 00:59:07,743
حامية عسكرية؟ -
أجل -

708
00:59:07,745 --> 00:59:09,611
اه, انا لا أعرف,ياسادة

709
00:59:09,613 --> 00:59:10,946
أليس هنالك طريقة اخرى؟

710
00:59:10,948 --> 00:59:12,714
.لا

711
00:59:12,716 --> 00:59:16,752
.لا, هذه هي فرصتنا

712
00:59:16,754 --> 00:59:18,053
لا تقلق

713
00:59:18,055 --> 00:59:21,757
سنكون بخير

714
00:59:24,328 --> 00:59:28,864
لا توجد أية طريقة الدخول بدون رؤيتنا

715
00:59:28,866 --> 00:59:31,700
من قال أي شيئ عن رؤيتنا؟

716
00:59:56,225 --> 00:59:57,960
أحد الفوانيس لقد أختفى

717
00:59:57,962 --> 00:59:58,994
خذ نظرة

718
00:59:58,996 --> 01:00:00,929
صحيح

719
01:00:31,361 --> 01:00:33,061
اه

720
01:00:37,700 --> 01:00:39,635
هل كل شيئ جيد؟

721
01:01:31,754 --> 01:01:33,255
أنتظر

722
01:01:35,692 --> 01:01:37,793
حسنًا, اذهب

723
01:01:40,430 --> 01:01:42,397
اذهب

724
01:01:51,774 --> 01:01:53,208
اذهب

725
01:03:17,994 --> 01:03:19,094
الحراسة الثانية قادمة!

726
01:03:19,096 --> 01:03:20,395
تحرك

727
01:03:27,136 --> 01:03:29,337
يا ريفاق وجب علينًا الذهاب

728
01:03:43,487 --> 01:03:47,522
هل انتة هنا؟

729
01:03:47,524 --> 01:03:49,558
في الغابة

730
01:03:59,569 --> 01:04:01,102
لقد بالغنا بترحيبنا بـ (سامويل(

731
01:04:01,104 --> 01:04:02,971
تحرك

732
01:04:05,842 --> 01:04:08,877
أجل!

733
01:04:08,879 --> 01:04:10,445
اتبعوهم,في الغابة

734
01:04:10,447 --> 01:04:12,480
أخرج -
من بعده -

735
01:04:12,482 --> 01:04:15,250
أسرعوا -
اسرعوا -

736
01:04:15,252 --> 01:04:18,186
لا تجعلهم يفلتون -
ها هم -

737
01:04:18,188 --> 01:04:19,454
اذهبوا, اذهبوًأ

738
01:04:25,328 --> 01:04:28,597
إخلاء -
إنسحاب, إنسحاب -

739
01:04:28,599 --> 01:04:30,365
تراجعوا!

740
01:04:39,141 --> 01:04:43,411
200 برمييل من البارود اختفى

741
01:04:43,413 --> 01:04:46,348
في يد أعدائنا

742
01:04:46,350 --> 01:04:51,119
,إخبرني, كيف كتبية من المارينز خاصة بصاحب السمو

743
01:04:51,121 --> 01:04:54,556
حيث تحايلت من قبل مجموعة
من البكاء القمصان يانكي؟

744
01:04:54,558 --> 01:04:57,259
.انها ببساطة لا يمكن تبريره، يا سيدي

745
01:04:57,261 --> 01:04:58,593
أود أن أؤكد لكم، والعقاب المناسب ...

746
01:04:58,595 --> 01:05:01,296
ستجد (سامويل آدمز) و (جون هانكوك)

747
01:05:01,298 --> 01:05:04,532
قبل نهاية هذا الأسبوع

748
01:05:04,534 --> 01:05:06,334
أجل , سيدي

749
01:05:13,110 --> 01:05:21,182
? ?

750
01:06:09,332 --> 01:06:11,199
أنا اريد مساعدتك

751
01:06:11,201 --> 01:06:14,336
مساعدتي في ماذا؟

752
01:06:14,338 --> 01:06:16,204
إنّي أعلم مالذي تفعله أنت وصديقك

753
01:06:16,206 --> 01:06:18,640
وإني أرغب أن اصبح جزء منه

754
01:06:26,349 --> 01:06:28,616
إنّي لا أسأل عن إذنك

755
01:06:36,125 --> 01:06:40,328
إنها خطرة جدًأ

756
01:06:40,330 --> 01:06:43,131
وهذه لا؟

757
01:07:12,395 --> 01:07:15,096
أطلاق مدهش

758
01:07:15,098 --> 01:07:17,032
أطلاق مدهش

759
01:07:28,177 --> 01:07:32,414
تتداول كلمات في (بوسطن) على أن (كيج) قادم لك

760
01:07:32,416 --> 01:07:39,687
أذا تم مسكك, ستشنق

761
01:07:39,689 --> 01:07:44,292
ولكن اذا وجد كل هذا!

762
01:07:44,294 --> 01:07:48,163
حسنُ

763
01:07:48,165 --> 01:07:50,398
(لوكس.أنا اعرف منزل في هذا الطريق في

764
01:07:50,400 --> 01:07:54,302
تستطيع أن تختبئ هنالك حتى نأتي بخطة

765
01:07:54,304 --> 01:07:57,072
.جيد

766
01:07:57,074 --> 01:07:59,307
(سلم) -
ام؟ -

767
01:07:59,309 --> 01:08:00,575
ما خطبه؟

768
01:08:00,577 --> 01:08:02,744
هو كيف؟

769
01:08:02,746 --> 01:08:04,512
(هانكوك)

770
01:08:08,484 --> 01:08:10,251
ماذا عنه؟

771
01:08:10,253 --> 01:08:12,353
(كيج) يعلم إنّه يدفع كلّ هذا

772
01:08:12,355 --> 01:08:15,857
إنّه فار من العدالة

773
01:08:15,859 --> 01:08:19,861
حسنًا, سيأتي معي , اليس كذلك؟

774
01:08:19,863 --> 01:08:22,397
.أسبوع واحد

775
01:08:22,399 --> 01:08:24,599
سوف أخبره

776
01:08:24,601 --> 01:08:27,602
ربما سأخرج من هذا الجزء

777
01:08:27,604 --> 01:08:29,137
على الأغلب فكرة جيدة

778
01:08:53,429 --> 01:08:55,363
دكتور (وارن)

779
01:08:55,365 --> 01:08:57,332
شكرأ لقدومك في هذا الساعة المتأخرة

780
01:08:57,334 --> 01:09:00,502
لم أكن لأزعجك, ولكني مريض

781
01:09:00,504 --> 01:09:02,837
ليست بمشكلة

782
01:09:02,839 --> 01:09:05,640
أذا اخبرتني أعراضك, سأكون سعيد للمساعدة

783
01:09:05,642 --> 01:09:09,711
هناك ألم في صدري

784
01:09:09,713 --> 01:09:12,380
أرجوا, أجلس ودع نفسك مرتاحًأ

785
01:09:12,382 --> 01:09:16,718
لابد من إنّه هواء (بوسطن) القذر

786
01:09:16,720 --> 01:09:18,319
أنت استدعيتني؟

787
01:09:18,321 --> 01:09:23,825
إنّ: تعرفين دكتور وارن بالتأكيد يا (مارغيت)ا

788
01:09:23,827 --> 01:09:25,393
أجل

789
01:09:25,395 --> 01:09:29,564
من الجميل رؤيتك مجدًا

790
01:09:29,566 --> 01:09:31,299
أنا لا أشعر بصحة جيدة

791
01:09:31,301 --> 01:09:34,736
إنّي أعتقد أن الطبيب قد لديه بعض من الدواء

792
01:09:34,738 --> 01:09:37,805
أنا مُتأكد أن الدكتور الجيّد لديه علاج من أجلي

793
01:09:37,807 --> 01:09:41,342
بلى, لديّ شيء يمكنه مساعدتك

794
01:09:41,344 --> 01:09:43,945
أليس انا المحظوظ

795
01:09:43,947 --> 01:09:45,413
قطرات قليلة فقط

796
01:09:45,415 --> 01:09:48,449
أخبرني, هل تمتلك زوجة في المنزل؟

797
01:09:48,451 --> 01:09:49,450
لا, يا جنيرال

798
01:09:49,452 --> 01:09:52,187
لقد ماتت قبل ثلاث سنوات

799
01:09:52,189 --> 01:09:54,422
أنا أسف لسماع معاناتك

800
01:09:54,424 --> 01:09:57,325
شراء وسيم، تعليما
رجل مثل نفسك

801
01:09:57,327 --> 01:10:00,562
يجب ان لا تكون وحيدًا ابدًا

802
01:10:00,564 --> 01:10:02,363
لدي عملي

803
01:10:02,365 --> 01:10:05,300
حسنًا يا طبيب, أنا وأنت ليس نختلفين

804
01:10:11,974 --> 01:10:16,844
سيد (كيج) هل هنالك شي أفعل من أجلك؟

805
01:10:16,846 --> 01:10:20,348
أنا بخير, شكرا لك

806
01:10:20,350 --> 01:10:23,751
أنا متأكد زوجتي ستكون بخير في الصباح

807
01:10:23,753 --> 01:10:28,256
حسنًا, ليلة سعيدة

808
01:10:29,425 --> 01:10:31,593
ألابواب

809
01:10:41,537 --> 01:10:43,404
لية سعيدة

810
01:10:45,608 --> 01:10:48,743
سيد (كيج)

811
01:10:48,745 --> 01:10:51,346
كن حذرًا يا دكتور (وارن)

812
01:10:51,348 --> 01:10:53,381
فالشوارع مملوءة بالمخاطر

813
01:11:27,349 --> 01:11:32,553
هل تعلم كنت في
تتويج الملك جورج؟

814
01:11:32,555 --> 01:11:33,955
لم تكن جدي -
لقد كنت -

815
01:11:33,957 --> 01:11:37,492
...لقد كنت لقد كنت قبل 24 سنة

816
01:11:37,494 --> 01:11:42,630
وأرسلني عمي بعد ألى انجلترا

817
01:11:42,632 --> 01:11:44,899
لأكون علاقات مع التجار

818
01:11:44,901 --> 01:11:47,035
وجورج القديم توج بشكل مناسب.

819
01:11:47,037 --> 01:11:54,776
وكعضو بارز في
.المستعمرات، وقد دعيت

820
01:11:54,778 --> 01:11:58,446
كثر من الذهب يا (سام)

821
01:11:58,448 --> 01:12:00,815
...لقد كانت

822
01:12:00,817 --> 01:12:03,518
.وكانت الملابس رائعة

823
01:12:03,520 --> 01:12:09,324
...وحفل بلدي

824
01:12:09,326 --> 01:12:12,360
.كان البذخ الهائل مذهل

825
01:12:12,362 --> 01:12:14,329
...لكن

826
01:12:16,933 --> 01:12:22,337
كان هناك خادمُ فقير
,نسيّ المظلة الملكية

827
01:12:22,339 --> 01:12:25,673
لذلك كان الملك والملكة
فقط يخبزون في الشمس

828
01:12:25,675 --> 01:12:28,876
.وكان فرحًا على الإطلاق

829
01:12:28,878 --> 01:12:31,079
....عني، بالطبع، لا أحد

830
01:12:31,081 --> 01:12:35,083
,يجرأ احد رفع ابتسامة

831
01:12:35,085 --> 01:12:39,087
عمي لقد كان فخورًأ بيّ

832
01:12:39,089 --> 01:12:41,889
لقد كان فخورًا بإني كنتُ هناك

833
01:12:46,061 --> 01:12:47,462
لقد صاح لي (سام)

834
01:12:47,464 --> 01:12:49,697
لقد صاح لي في أية فرصة قد سُنحت له

835
01:12:55,104 --> 01:12:59,140
فقد تخيل لو كان يمكنه رؤيتي الآن

836
01:13:07,983 --> 01:13:09,784
اليس أنت خائفًا؟

837
01:13:13,722 --> 01:13:15,656
.لا

838
01:13:15,658 --> 01:13:18,593
إنّك لست....لست خائفًا من الموت

839
01:13:18,595 --> 01:13:22,597
بأمانة؟

840
01:13:22,599 --> 01:13:25,867
لقد مرت مدة طويلة منذُ أن شعرتُ بالحياة

841
01:13:25,869 --> 01:13:28,903
إنّك بالفعل شخصًا مجنون ووغد

842
01:13:28,905 --> 01:13:31,439
اليس أنت؟

843
01:13:31,441 --> 01:13:32,907
أنا لست خائفًا من الموت

844
01:13:35,879 --> 01:13:38,012
هم-اممم

845
01:13:38,014 --> 01:13:40,615
هذه هي يا (سام) هذه هي

846
01:13:48,791 --> 01:13:52,193
المزرعة هنا خارج كوندون

847
01:13:52,195 --> 01:13:53,628
كم عددهم؟

848
01:13:53,630 --> 01:13:55,496
.مئات

849
01:13:55,498 --> 01:13:58,866
.يجب أن تعلم أن لديهم جيش مستعد ومتحضر

850
01:13:58,868 --> 01:14:00,902
(سامويل آدمز ) وإنّك بحق شهدت

851
01:14:00,904 --> 01:14:03,971
و (جون هانكوك) يقودون هذا الجيش؟

852
01:14:03,973 --> 01:14:06,507
نعم يا سيدي -
أبحث عنهم, جيّد -

853
01:14:06,509 --> 01:14:07,942
.إنّي أود أن أراهم مشنوقين

854
01:14:07,944 --> 01:14:11,946
الجيش لقد وصل للمدينة إنّهم مئات

855
01:14:11,948 --> 01:14:13,714
.وترك البنادق في متناول اليد

856
01:14:13,716 --> 01:14:15,516
.آه، تخزين الذخائر

857
01:14:15,518 --> 01:14:16,918
ولقد تتبعتُ آدمز وهانكوك

858
01:14:16,920 --> 01:14:18,786
عن بعد ستة أميال عن (لوكسفورد (

859
01:14:18,788 --> 01:14:20,788
.يمكنك تؤكد لي أنها سوف تبقى غير مكتشفة

860
01:14:20,790 --> 01:14:22,056
.نعم, يا سيدي

861
01:14:22,058 --> 01:14:23,591
خذ الرجال الخاصين بك إلى (ليكسينغتون.(

862
01:14:23,593 --> 01:14:25,193
بعد أن تقوم بإعتقال (آدمز) و (هانكوك)ا

863
01:14:25,195 --> 01:14:28,896
يستمر إلى (كونكورد) و
تدمير كل شيء هناك

864
01:14:28,898 --> 01:14:31,499
,كلّ مستعمر يحمل سلاحا

865
01:14:31,501 --> 01:14:33,701
أطلقُ النار به

866
01:14:33,703 --> 01:14:35,002
المدنيين؟

867
01:14:35,004 --> 01:14:36,804
.هؤلاء الرجال يريدون حربًأ

868
01:14:36,806 --> 01:14:38,539
.وسنقوم بإعطائهم حربًا

869
01:15:04,233 --> 01:15:07,101
أين ذاهب؟

870
01:15:07,103 --> 01:15:08,236
للتنزه

871
01:15:08,238 --> 01:15:09,770
.إنّه يوم جميل

872
01:15:09,772 --> 01:15:12,840
بالفعل, إنّه كذلك

873
01:15:12,842 --> 01:15:15,142
إنّي أحبّ القدوم معك

874
01:15:15,144 --> 01:15:16,878
بالتأكيد

875
01:15:16,880 --> 01:15:18,246
لديّ بعض الأمور أكثر إلحاحًأ

876
01:15:18,248 --> 01:15:20,281
.للأسف

877
01:15:20,283 --> 01:15:22,583
حسنُ, ربما غدًا

878
01:15:22,585 --> 01:15:24,785
يمكننا التنزه في المنتزه

879
01:15:24,787 --> 01:15:26,721
.نعم

880
01:15:26,723 --> 01:15:30,258
زوجتي بحاجة إلى حراسة, أيها الحراس

881
01:15:30,260 --> 01:15:32,894
لا تدعها تغض عن باصرك

882
01:15:44,740 --> 01:15:45,873
.إنّي أحتاجها الخميس

883
01:15:45,875 --> 01:15:50,144
.الخميس...ليلة الخميس

884
01:15:52,048 --> 01:15:53,881
كم عددهم؟

885
01:16:05,160 --> 01:16:09,230
تعالي إلى هنا وساعديني من فضلك يا (ماري كيت )ا

886
01:16:09,232 --> 01:16:11,766
سيدة (كيج) سيدة (كيج)ا

887
01:16:11,768 --> 01:16:13,568
آه, سامحني لقد أوقعتُ غطاء يديّ

888
01:16:35,123 --> 01:16:38,025
.إنّهم قادمين

889
01:16:38,027 --> 01:16:39,260
هل أنت مُتأكد إن|ّه يمكننا الوثوق بها؟

890
01:16:39,262 --> 01:16:41,195
.بحياتي

891
01:16:48,837 --> 01:16:50,771
.أنت

892
01:16:57,080 --> 01:16:58,346
أعتقدت إنّك تردتي معطف أحمر لعين

893
01:17:00,183 --> 01:17:03,084
قوات (كيج) على مسير من أجل (آدمز) و(هانكوك)

894
01:17:03,086 --> 01:17:04,852
سنقوم بالوصول إلى هناك اولًا

895
01:17:33,849 --> 01:17:35,916
ركوب لمزرعة (باريت) في (كونكورد)ا

896
01:17:35,918 --> 01:17:38,653
خبئ الأسلحة وجهز الرجال حتى أصل إلى هناك

897
01:17:38,655 --> 01:17:39,987
سوف أعلو صوت الجرس في (ليكسينغتون)

898
01:17:39,989 --> 01:17:43,257
وأخذ سام وهانكوك الى بر الامان

899
01:17:43,259 --> 01:17:45,159
بالتوفيق

900
01:17:52,668 --> 01:17:53,801
أجل!

901
01:18:29,037 --> 01:18:30,971
قف بمكانك حيث أنت

902
01:18:36,344 --> 01:18:38,279
.أبحث في الخراج

903
01:18:42,951 --> 01:18:44,385
جنرال (كيج) سأل

904
01:18:44,387 --> 01:18:46,954
أن لا أحد سيغادر (بوسطن) هذا المساء

905
01:18:46,956 --> 01:18:48,456
.لم أكن أعلم بهذا الأمر

906
01:18:48,458 --> 01:18:50,324
ومالعمل الذي جعلك تُغادر هذا المكان؟

907
01:18:50,326 --> 01:18:53,494
كهذه الساعة؟

908
01:18:53,496 --> 01:18:55,463
أنا كشاف الاستعمار
لذات مقاومة المسلحة

909
01:18:55,465 --> 01:18:57,198
ضد طغيان جنرال (كيج)ا

910
01:18:57,200 --> 01:19:01,969
وبريطانيا

911
01:19:01,971 --> 01:19:03,471
هل هذا صحيح؟

912
01:19:03,473 --> 01:19:05,439
.نعم

913
01:19:13,248 --> 01:19:14,381
.آه

914
01:19:15,984 --> 01:19:18,486
أنت! توقف

915
01:19:56,958 --> 01:19:58,959
!الجنود البريطانين قادمين

916
01:19:58,961 --> 01:20:01,028
!الجنود البريطانين قادمين

917
01:20:01,030 --> 01:20:02,396
!الجنود البريطانين قادمين

918
01:20:03,865 --> 01:20:06,200
!الجنود البريطانين قادمين

919
01:20:07,270 --> 01:20:09,236
يجب عليك الذهاب حالًا

920
01:20:09,238 --> 01:20:10,504
إنّي لن أهرب

921
01:20:10,506 --> 01:20:11,505
يجب علينا البقاء, ويجب علينا القتال

922
01:20:11,507 --> 01:20:13,107
.كلا, لا فرصة

923
01:20:13,109 --> 01:20:15,576
اؤلئك الرجال في الخراج يضحون في حياتهم في الخارج لحمايتنا.....لحمايتي

924
01:20:15,578 --> 01:20:17,311
هؤلاء الرجال يحتاجونك حيًا

925
01:20:17,313 --> 01:20:19,280
(سام), أستمع له يجب علينا المُغادرة حالًأ

926
01:20:19,282 --> 01:20:21,582
!سام, سام

927
01:20:21,584 --> 01:20:25,252
اذا مُت فكلّ شيء سيموت معك

928
01:20:25,254 --> 01:20:26,387
....(الذخائر في (كونكورد

929
01:20:26,389 --> 01:20:27,388
يتمّ الأهتام بها

930
01:20:27,390 --> 01:20:29,890
يجب علينا إخراجك حالًأ

931
01:20:29,892 --> 01:20:31,392
لقد فات الأوان

932
01:20:31,394 --> 01:20:33,894
.لن نتمكن من ذلك

933
01:20:33,896 --> 01:20:35,462
بلى, ستفعل

934
01:20:35,464 --> 01:20:37,464
أذهب

935
01:20:41,136 --> 01:20:42,937
!أخرج من هنا

936
01:20:52,414 --> 01:20:53,981
!قمّ دق جرس الخطر

937
01:20:53,983 --> 01:20:56,317
!قمّ دق جرس الخطر

938
01:21:10,365 --> 01:21:11,932
لنذهب أيها الاولاد

939
01:21:48,603 --> 01:21:52,640
!حضر الأسلحة

940
01:22:18,400 --> 01:22:20,334
.إننا نحتفظ بمواقعنا

941
01:22:20,336 --> 01:22:23,170
.لا تطلقوا النار إلا أن أطلق

942
01:22:23,172 --> 01:22:26,006
.إنّهم يريدون حربًا

943
01:22:26,008 --> 01:22:27,608
.لتصبح هنا

944
01:22:29,945 --> 01:22:32,980
سلم لنا الخائنين (سامويل آدمز)
و (جون هانكوك)ا

945
01:22:32,982 --> 01:22:34,648
,وسنذهب بهدوء

946
01:22:34,650 --> 01:22:36,216
.عودوا إلى لندن

947
01:22:36,218 --> 01:22:39,053
ليس مُرحب بكم هنا

948
01:22:39,055 --> 01:22:42,156
هل إنّ: مُستعد الموت من أجل أثينن من الخونة لملكنا؟

949
01:22:42,158 --> 01:22:44,258
,لم يكن أبدًا ملكي

950
01:22:44,260 --> 01:22:46,327
.وإنّه ليس بملك لهؤلاء الرجال

951
01:22:46,329 --> 01:22:48,128
.تشتيت الآن

952
01:22:48,130 --> 01:22:51,665
لن تأخذ بوصة آخرة من هذا
,الحقل

953
01:22:51,667 --> 01:22:54,368
.لقد أخذت الكثير

954
01:22:54,370 --> 01:22:56,136
,سنُقاتل هؤلاء الرجال اليوم

955
01:22:56,138 --> 01:22:58,138
أو أولادنا يقاتلون
.منهم لمدة 500 سنة

956
01:22:58,140 --> 01:23:00,307
أنا اوعدك بهذا

957
01:23:00,309 --> 01:23:02,042
إتخذوا المواقف الخاصة بكم, أيها الفتيان

958
01:23:11,219 --> 01:23:13,053
.الأغبياء المضللين

959
01:23:24,399 --> 01:23:26,200
تقديم!

960
01:23:33,742 --> 01:23:36,176
تحضروا للاطلاق

961
01:23:36,178 --> 01:23:38,012
دعوهم يطلقون أولًا

962
01:24:07,375 --> 01:24:09,410
<font color=#ff0000>"</font>في الحلقة القادمة من <font color=#ff0000>"أبناء الحرية</font>

963
01:24:16,116 --> 01:24:18,584
من الذي حذر (آدمز) بإننا كنا قادمين؟

964
01:24:19,455 --> 01:24:21,455
إنّي أعلم إنّه كانت أنت, هذه الدماء على عاتقك

965
01:24:21,457 --> 01:24:23,357
انهم يسمى لثانية واحدة
.الكونجرس القاري

966
01:24:23,359 --> 01:24:26,126
اذا لم يكونوا قد لاحظوا إنّا في وسط قتال

967
01:24:26,128 --> 01:24:28,128
أطلقوا

968
01:24:28,130 --> 01:24:29,797
هذا حرب

969
01:24:29,799 --> 01:24:32,833
حان الوقت لكم جميعا
.للتعامل معها على هذا النحو

970
01:24:32,835 --> 01:24:37,204
لا شيء من هذا أن يكون
.يحدث لو لم يكن له

971
01:24:38,774 --> 01:24:41,141
كإنّك لا تتحدث عن من يريد الدفاع عن حقوقه
كرجل

972
01:24:41,143 --> 01:24:45,679
إنجليزي, إنّ: تتحدث عن 
.دولة جديدة

973
01:24:52,221 --> 01:24:54,088
يمكننا تحمل الهجوم البريطاني كاملًأ؟

974
01:25:04,633 --> 01:25:08,569
يا إلهي العزيز

975
01:25:12,775 --> 01:25:15,509
المدافع

976
01:25:15,511 --> 01:25:17,511
لقد نفذ الوقت منا

977
01:25:17,513 --> 01:25:19,780
أية شيء سيحدث هنا
.نحتاج لحدوثه الآن

978
01:25:21,717 --> 01:25:23,717
إنّا بكلّ تأكيد لا نحتاج إلى إذن الملك

979
01:25:23,719 --> 01:25:26,687
إنّا حتاج إلى الحرية لعيش حياتنا كما

980
01:25:26,689 --> 01:25:31,458
نره مناسبة والثقة بإن الحرية لا يُمكن أن تُأخذ

981
01:25:31,460 --> 01:25:34,128
.هذا هو حقنا الشرعي

982
01:25:44,639 --> 01:25:46,673
هذا مستمر بالحصول

983
01:25:46,675 --> 01:25:48,275
كيف تريد أن تتذكر؟

984
01:25:34,896 --> 01:25:36,163
ترجمة :
<font color=#00ffff>|| ابوالحسن علي + مؤمل علي ||</font>
Sync By: Eng.Taki

