﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:04,850
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

2
00:00:11,550 --> 00:00:15,730
<i> المحامية يون بونغ هي </i>

3
00:00:32,610 --> 00:00:35,820
<i> في 4 مايو . المحامي نو جي ووك شاهدني أدعي بأن موكلي " مذنب ". أنا لابد أن أكون مجنون . قومي بالأفضل . <br> في 11 مايو . محامي الخصم : المحامي نو جي ووك (❤︎) مطاردتي بدت مُسكت </i>

4
00:00:59,780 --> 00:01:05,300
أنا حتى لم أواعده ، و لكن كم مرة قد أنفصلت عنه ؟

5
00:01:31,170 --> 00:01:35,980
" إذا أنتِ بقيتِ تبحثين عني ، فأنا سأبحث عنكِ أيضاً " ؟

6
00:01:51,200 --> 00:01:55,710
<i> إذا لم تكُن 100 بالمئة بحتة ، فحقاً اللقاء معك صدفة </i>

7
00:01:55,710 --> 00:02:00,430
<i> أنا سوف لن أقترب من 100 متر منك يا محامي نو </i>

8
00:02:00,430 --> 00:02:04,880
<i> أنا لا أحبك حقاً يا محامي نو . بصدق . حقاً . أرجوك صدقني </i>

9
00:02:04,880 --> 00:02:08,330
أنا لا أعرف كيف ذلك هو متعلقٌ بي

10
00:02:25,610 --> 00:02:27,020
<i> المحامي نو جي ووك </i>

11
00:02:28,350 --> 00:02:30,340
- يا سيدي المحامي <br> - يون بونغ هي ، هل تركتِ شيئاً في سيارتي مرةً أخرى...

12
00:02:30,340 --> 00:02:34,050
شخصٌ ما جاء هنا و غادر <br> - هاه ؟

13
00:02:34,050 --> 00:02:36,210
قُلت أنهُ جاء

14
00:02:36,210 --> 00:02:38,810
الجاني الذي قتل هي جون

15
00:02:38,810 --> 00:02:42,880
مهلاً . ماذا قُلتِ للتو ؟ هل تقولين أن أحدهم جاء و غادر ؟

16
00:02:46,740 --> 00:02:51,620
لا... ربما

17
00:02:53,220 --> 00:02:56,990
هو يمكن حتى أن يكون هنا الآن

18
00:03:01,340 --> 00:03:04,520
<i> مهلاً يا يون بونغ هي ، لا تتصرفي بتهورٍ الآن </i>

19
00:03:04,520 --> 00:03:07,990
<i> أنا سأذهب إلى هناك لذا أذهبي إلى مكانٍ آمن... </i>

20
00:03:07,990 --> 00:03:09,610
مرحباً

21
00:03:17,200 --> 00:03:19,110
أنهُ أنت ، أليس كذلك؟

22
00:03:49,760 --> 00:03:51,870
يون بونغ هي

23
00:03:52,700 --> 00:03:56,450
هل أنتِ بخير؟ أنا أسأل إذا كنتِ بخير

24
00:03:56,450 --> 00:04:00,560
لقد هرب بعيداً ، أمام عينيّ مباشرةً

25
00:04:01,170 --> 00:04:03,920
أنا حقاً منزعجة و غاضبة

26
00:04:17,660 --> 00:04:21,380
<i> الأجتماع مرةً أخرى و لم الشمل </i>

27
00:04:21,380 --> 00:04:23,840
<i> - الحلـقــــ ٧ ــــة - </i><br> <i> أنهُ متأخرٌ جداً لليوم </i>

28
00:04:23,840 --> 00:04:28,460
أيجب أن أطلب من قسم الطب الشرعي أرسال شخصٍ ما غداً... أم لا ؟

29
00:04:28,550 --> 00:04:29,950
نعم ، أرجوك أفعل

30
00:04:29,960 --> 00:04:33,150
<i> بالمناسبة ، هل هناك أي تأكيد بأنهُ كان الجاني... </i>

31
00:04:33,150 --> 00:04:34,680
يوجد ، ربما

32
00:04:34,680 --> 00:04:38,090
لكنك تركت منصب المدعي العام ، و قد مر الكثير من الوقت

33
00:04:38,090 --> 00:04:41,470
لذلك أعتقد أنهُ یجب أن تتوقف عن التصرف مثل المدعي العام الذي یصدر أمر بالتحقیق في الوقت الحالي...

34
00:04:41,470 --> 00:04:46,370
نعم ، لما لا تتوقف يا مفتش بانغ ، وداعـــاً !! رجــاءاً !

35
00:04:49,490 --> 00:04:51,740
- يجب ألا تجلس هناك <br> - هاه ، هاه . مهلاً !

36
00:04:51,740 --> 00:04:54,850
ماذا تفعلين الآن ؟

37
00:04:54,850 --> 00:04:58,510
بصمة الجاني قد تكون هناك و لكنك محوتها . ماذا عن فريق الطب الشرعي؟

38
00:04:58,510 --> 00:05:00,430
أنا لا أعرف أيضاً . بجدية

39
00:05:01,470 --> 00:05:04,490
الكلمات المرة هي جيدة جداً بالنسبة لك ، أليس كذلك ؟

40
00:05:06,840 --> 00:05:09,530
هل هو ما زال قلقاً بشأن تلك القضية ؟

41
00:05:11,210 --> 00:05:14,450
لقد كنت أنظر بالأرجاء هنا هكذا

42
00:05:14,450 --> 00:05:17,940
هذا... لا أستطيع أن أشرح ذلك ، و لكن

43
00:05:17,940 --> 00:05:21,400
شيءٌ ما كان يُعطيني قشعريرة في كل مكان . آه

44
00:05:22,170 --> 00:05:25,280
كنت أفكر بأنهُ يجب أن يكون يوجد شيءٌ ما هنا ، سواء كان شخصاً أو شبحاً

45
00:05:25,280 --> 00:05:28,700
في تلك اللحظة، صوت الصرير للباب...

46
00:05:28,700 --> 00:05:30,880
تاك ! لذلك أنا

47
00:05:30,880 --> 00:05:34,070
أستدرت و نظرت في الأمر . الباب المفتوح تم أغلاقه . رائع !

48
00:05:34,070 --> 00:05:37,350
لقد أغمي علي تقريباً و لكنني تغلبت على الخوف بأرادتي القوية

49
00:05:37,350 --> 00:05:40,190
ركضت خلفه هكذا

50
00:05:40,190 --> 00:05:44,540
ماذا بحق الكون ؟ ذلك الوغد خبئ نفسه بين الحشد

51
00:05:44,540 --> 00:05:47,480
و كان هناك الكثير من الناس في منتصف الليل

52
00:05:47,480 --> 00:05:51,490
لذلك لم أتمكن من التمييز من كان . فالجميع بدوا مثل الجاني

53
00:05:51,490 --> 00:05:55,200
بدا كأنهُ شخصٌ ما كان على وشك ضرب الجزء الخلفي من رأسي أو طعني

54
00:05:55,200 --> 00:05:57,380
بجدية . أنا لا أمزح

55
00:05:57,380 --> 00:06:00,610
- بالطبع، أنتِ لا تمزحين <br> - هذا صحيح

56
00:06:00,610 --> 00:06:03,910
- و لكن يبدو كأنكِ تمزحين <br> - من ؟

57
00:06:03,910 --> 00:06:06,920
تبدو كأنكِ متحمسة و تلهين بدون خوف يا يون بونغ هي

58
00:06:06,920 --> 00:06:09,200
- أنا ؟ <br> - نعم

59
00:06:11,160 --> 00:06:14,450
أي نوع من الوضع كنتِ فيه

60
00:06:15,450 --> 00:06:18,560
مدى خطورة الوضع ، إذا حدث خطأُ ما

61
00:06:18,560 --> 00:06:22,630
بأن شيئاً سيئاً حقاً قد يحدث لكِ . لا يبدو أنكِ على علمٍ تام بأي من ذلك

62
00:06:22,630 --> 00:06:26,460
كيف يمكنني أن أقول هذا ؟ أنهُ مثل أنكِ تستمتعين بفيلم الإثارة أو القصة لشخصٍ آخر

63
00:06:26,460 --> 00:06:30,100
أنتِ فقط تحصلين على التحمس الغير ناضج

64
00:06:30,100 --> 00:06:33,260
هل أنت قلق بشأني الآن؟

65
00:06:33,260 --> 00:06:35,000
بالتأكيد

66
00:06:38,980 --> 00:06:41,080
أنا أكون قلقاً بشأن أي شخص

67
00:06:41,760 --> 00:06:45,070
إذا حدث شيءٌ من هذا القبيل لشخصٍ غير معروف الذي يمر ، أنا أكون قلقاً عليه / عليها

68
00:06:45,070 --> 00:06:48,880
لماذا ؟ لأنني كنت المدعي العام الذي يقاتل ضد المجرمين

69
00:06:50,920 --> 00:06:54,270
- صحيح ، هاه ؟ <br> - صحيح

70
00:06:54,270 --> 00:06:58,620
<i> أنا نسيت تماماً بسبب ظهور الجاني </i>

71
00:06:58,620 --> 00:07:00,570
<i> قبل 30 دقيقة فقط </i>

72
00:07:00,570 --> 00:07:04,950
<i> قررت أضعاف سحقي على هذا الرجل </i>

73
00:07:04,950 --> 00:07:07,440
ماذا ؟ لماذا تنظرين إلي هكذا ؟

74
00:07:07,440 --> 00:07:10,060
- أحصلي على رأسكِ متاسكاً <br> - ماذا ؟

75
00:07:10,060 --> 00:07:13,020
لا شيء . أنا أتحدث إلى نفسي

76
00:07:13,840 --> 00:07:17,040
إذا كنت أبدو كأنني متحمسة جداً و مستمتعة

77
00:07:17,040 --> 00:07:21,110
نعم . رأيت بشكلٍ صحيح . لقد كان صحيحاً

78
00:07:21,110 --> 00:07:25,250
من الطبيعي جداً أن أتصرف هكذا ، أليس كذلك ؟ الجاني الذي أخفى نفسه بشكلٍ جيد للغاية للعامين الماضيين

79
00:07:25,250 --> 00:07:27,750
ظهر أمام عينيّ

80
00:07:27,750 --> 00:07:30,930
- لقد أتيحت لي فرصة لتنظيف أسمي بعد أتهامهُ زوراً <br> - لكنكِ قد تكادين تكونين ميتة لأجل ذلك

81
00:07:30,930 --> 00:07:32,820
- لا يهم كيف أموت ، بهذه الطريقة أو بتلك الطريقة <br> - هل تكونين جادة ؟

82
00:07:32,820 --> 00:07:36,570
على أية حال ، خمس دقائق بعيدة عن الذهاب للكسر و خطوة إلى الأمام من الجوع حتى الموت ، هذه هي أنا

83
00:07:36,570 --> 00:07:39,810
هل تعتقدين الموت بهذه الطريقة هو نفسه كالموت بطريقةٍ أخرى؟

84
00:07:39,810 --> 00:07:44,160
ما هو الفرق ؟ أنظر إلى حالة هذا المكتب

85
00:07:44,160 --> 00:07:50,820
الآن ، أنا على حافة الذهاب للكسر، و أنا بائسة للحصول على توظيف في مكانٍ ما حتى أتمكن من تناول الطعام و العيش

86
00:07:50,820 --> 00:07:53,590
و لكن لا أحد سيوظفني

87
00:07:53,590 --> 00:08:00,840
لماذا ؟ لأنني القاتلة التي قتلت أبن رئيس الأدعاء العام للمنطقة و المنبوذة في الأعمال القانونية

88
00:08:01,920 --> 00:08:05,170
عندما فتحت مكتبي لأول مرة ، كان عنوان المقالة الإخبارية

89
00:08:05,170 --> 00:08:09,340
"القاتل الوطني يقف في المحكمة " . هل كنت تعرف هذا ؟

90
00:08:10,290 --> 00:08:16,370
أمي... أمامي هي تبتسم كأنها بخير و لكنها تبكي عندما لا أنظر لها

91
00:08:16,370 --> 00:08:19,630
لأنها تشعر بالضيق لأن أبنتها تحصل على أصابع العار التي تُشار إليها

92
00:08:23,610 --> 00:08:27,850
لذلك علي ذلك ، لأجلي، لأجل أمي

93
00:08:27,850 --> 00:08:31,840
و لأجلك ، بما أنك فقدت عملك أكثر مني

94
00:08:35,500 --> 00:08:38,850
النتيجة هي أنني سعيدة جداً لأن الجاني قد ظهر

95
00:08:42,110 --> 00:08:47,310
حسناً . تأكدي من الأمساك بالجاني

96
00:08:47,310 --> 00:08:48,040
بالطبع

97
00:08:48,040 --> 00:08:51,230
- معاً <br> - ماذا ؟

98
00:08:51,230 --> 00:08:53,660
لنقبض على الجاني معاً

99
00:08:55,850 --> 00:08:58,580
لنذهب . أستعدي

100
00:08:59,380 --> 00:09:02,070
عذراً ؟ إلى أين نحن ذاهبان ؟

101
00:09:02,070 --> 00:09:05,040
أنا سأوصلكِ للمنزل

102
00:09:05,040 --> 00:09:07,710
هذا هو منزلي

103
00:09:14,040 --> 00:09:14,970
مهلاً ، لماذا لا تأتين ؟

104
00:09:14,970 --> 00:09:18,080
جئت إلى هنا بما أنك كنت تتوسل كثيراً ، و لكن

105
00:09:18,080 --> 00:09:19,390
أنا لا أعرف ما إذا كان ينبغي أن أفعل هذا

106
00:09:19,390 --> 00:09:21,690
تـ .. تـ .. توسل ؟ من توسل لكِ ؟

107
00:09:21,690 --> 00:09:25,170
أنا بالتأكيد أعلنت أنني سأبقى 100 متر بعيداً عنك ، ولكن

108
00:09:25,170 --> 00:09:28,430
"أشعر بعدم الأرتياح ، فأنا لا أستطيع أن أترككِ هنا لوحدكِ في مكانٍ خطير كهذا "

109
00:09:28,430 --> 00:09:30,390
إي هراء أنتِ تقذفينه ؟ متى قُلتُ ذلك ؟

110
00:09:30,390 --> 00:09:33,540
أنت الشخص الذي توسل لي مراراً و تكراراً و سحبتني الى هنا

111
00:09:33,540 --> 00:09:35,820
مهلاً ، أنتِ . ألا تظنين أنكِ دراماتيكية أكثر من اللازم؟

112
00:09:35,820 --> 00:09:41,170
لذلك بغض النظر عما يحدث من هذه النقطة ، أنهُ ليس خطئي

113
00:09:43,430 --> 00:09:45,580
مهلاً ، ماذا تقصدين بذلك ؟

114
00:09:45,580 --> 00:09:48,540
أنا أسأل ماذا تعنين بذلك يا يون بونغ هي

115
00:09:50,700 --> 00:09:56,310
رائع ، لا شيء تغير حقاً

116
00:09:56,310 --> 00:10:01,050
هل كان ذلك قبل عامين و نصف ؟ لقد كُنت هنا لمرة واحدة فقط ، و لكن أنا أتذكر كل شيء

117
00:10:01,050 --> 00:10:05,280
هذه الأريكة و هذه خزانة العرض ، أيضاً

118
00:10:05,280 --> 00:10:08,990
في ذلك اليوم ، أنت تعرف كيف كُنا كلينا ثملين تماماً ، لذلك...

119
00:10:43,330 --> 00:10:50,600
كما تعلمين ، أليس لدينا شيء لنتحدث عنه ؟

120
00:10:52,490 --> 00:10:54,390
- أفترض أننا فعلنا <br> - فعلنا

121
00:10:54,390 --> 00:10:56,380
يجب أن نتحدث عن الأمور لجعلها واضحة

122
00:10:56,380 --> 00:10:57,650
ينبغي أن نتحدث عن كل ما يلزم لتوضيح الأمر

123
00:10:57,650 --> 00:11:00,730
- لمرة واحدة ، نحن على نفس الصفحة <br> - لمرة واحدة ، نشعر بنفس الشيء

124
00:11:04,410 --> 00:11:07,080
- الحقيقة هي... <br> - هل نمنا معاً ؟

125
00:11:09,710 --> 00:11:11,620
- ماذا بحق الكون تقولين ؟ <br> - ألم تقصد هذا النوع من الكلام ؟

126
00:11:11,620 --> 00:11:13,420
لا ! بالطبع لا !

127
00:11:13,420 --> 00:11:15,500
آه ، ظننت...

128
00:11:15,500 --> 00:11:19,440
ولكن ماذا يوجد بيننا نحن بحاجة إلى توضيحه ؟

129
00:11:26,100 --> 00:11:28,380
كُلي الكيمتشي كذلك

130
00:11:38,670 --> 00:11:42,450
أنت نمت فيه ؟ رائع

131
00:11:42,450 --> 00:11:45,950
أنت نمت فيه ؟ ما هو سرك ؟ أنت لا تنام جيداً في الليل، أليس كذلك ؟

132
00:11:45,950 --> 00:11:50,800
أدركت أنهُ عندما يكون الشخص متعب بنحو لا يطاق حتى الموت ، فينتهي أمرك بالأغماء عليك كأنك ميت

133
00:11:50,800 --> 00:11:53,470
ماذا ؟ ماذا ؟ ما كان متعباً جداً ؟

134
00:11:53,470 --> 00:11:56,250
أنت لا تحتاج للمعرفة . لا تسأل . لا تتحدث معي حتى

135
00:11:56,250 --> 00:11:57,990
مهلاً ، مهلاً . على كل حال

136
00:11:57,990 --> 00:12:01,660
أنت ربما الشخص الوحيد في العالم الذي يحصل على التهنئة لكونه متأخر يا وغد

137
00:12:01,660 --> 00:12:05,210
على أية حال ، أنا متأكد من أنك الرئيس الوحيد بالجوار الذي يأتي لتهنئة موظف لكونه متأخراً

138
00:12:05,210 --> 00:12:07,410
أنظروا إلى هذا . أنت دفعتني ؟

139
00:12:07,410 --> 00:12:10,450
مهلاً ، أنا فعلاً جئت هنا لأخبرك أن تُغادر !

140
00:12:10,450 --> 00:12:11,550
آه ، هل هذا صحيح ؟

141
00:12:11,550 --> 00:12:16,010
هذا صحيح . كما تعلم يا محامي نو ، هناك أكثر من بضعة موظفين الذين لديهم شكاوى حيالك

142
00:12:16,010 --> 00:12:18,040
موظفيني قالوا أنهم يشعرون بالضيق عندما يرونك

143
00:12:18,040 --> 00:12:20,530
قالوا بأنهم يشعرون كأنك تنظر بدنوٍ إليهم يا وغد

144
00:12:20,530 --> 00:12:23,250
- على الأقل أنهم إدراكوا <br> - أعرف ، هاه ؟

145
00:12:23,250 --> 00:12:26,550
لا يمكنك أن تكون هكذا . تحتاج إلى تطوير بعض المهارات الأجتماعية

146
00:12:26,550 --> 00:12:29,900
- و أخذ بعض الحالات التي لا تشعر كأنك تأخذها <br> - نعم

147
00:12:29,900 --> 00:12:31,830
- إذا أنت تكون هكذا ، سأنت ستُطرد <br> - حسناً

148
00:12:31,830 --> 00:12:35,820
- لأنني وظفتك ، أشعر بالتمحيص أيضاً <br> - نعم

149
00:12:35,820 --> 00:12:39,040
- أنت لا تسمع لما أقولهُ الآن ، أليس كذلك ؟ <br> - لا

150
00:12:39,040 --> 00:12:42,340
هذا الوغد !

151
00:12:44,610 --> 00:12:49,040
<i> منذ متى بدأتِ تُراقبيني يا يون بونغ هي؟ </i>

152
00:12:49,040 --> 00:12:52,090
يا محامي نو ، نحن متأخرين

153
00:12:52,090 --> 00:12:55,990
الشمس هي تقريباً عند الظهيرة

154
00:13:04,370 --> 00:13:07,690
♬ <i> كيف يمكنني أن أقول </i> ♬

155
00:13:09,270 --> 00:13:12,590
♬ <i> بأنني أحبك ؟ </i> ♬

156
00:13:13,440 --> 00:13:19,640
نحن متأخرين . عليك أن تستيقظ

157
00:13:19,640 --> 00:13:23,210
♬ <i> لقول بأن قلبي هو يرتجف مرةً أخرى </i> ♬

158
00:13:24,570 --> 00:13:28,150
♬<i> لقول ذلك عندما أراك تبتسم في وجهي </i>♬

159
00:13:29,750 --> 00:13:35,050
♬<i> أنا ذاهب للأرتفاع يوم يوم </i>♬

160
00:13:36,200 --> 00:13:39,970
♬ <i> لأقول كل أغنية متسقة في العالم </i> ♬

161
00:13:39,970 --> 00:13:43,220
♬<i> تقول كل مشاعري </i>♬

162
00:13:45,090 --> 00:13:48,790
♫ <i> في أفكاري طوال اليوم </i> ♫

163
00:13:50,290 --> 00:13:56,140
♬ <i> القلب ينبض ببهجة برحلات الهوى </i> ♬

164
00:14:04,110 --> 00:14:06,020
♫ <i> مرحباً </i> ♫

165
00:14:06,020 --> 00:14:08,510
♫ <i> رجل الحرفية </i> ♫

166
00:14:08,510 --> 00:14:10,370
♫ <i> مرحباً </i> ♫

167
00:14:10,370 --> 00:14:12,470
♫ <i> مهلاً </i> ♫

168
00:14:12,470 --> 00:14:15,050
♫ <i> ترفرف </i> ♫<br>♫ <i> مرحباً </i> ♫

169
00:14:15,050 --> 00:14:17,670
♫ <i> مثيرة </i> ♫

170
00:14:20,710 --> 00:14:23,140
رائع ! أنا حقاً مُحرجة

171
00:14:23,140 --> 00:14:25,840
- عذراً ؟ <br> - ماذا ؟

172
00:14:25,840 --> 00:14:29,200
لا، أنا لم أقُل شيئاً . أنا فقط أتحدث إلى نفسي

173
00:14:29,200 --> 00:14:31,120
فهمت

174
00:14:31,120 --> 00:14:34,070
أشكرك لقدومك . هل وجدت أي شيء؟

175
00:14:34,070 --> 00:14:38,940
أنا لستُ متأكداً . نظراً لأنهُ المكان حيث الكثير من الناس يأتون و يذهبون ، أنا لا أعرف ما أذا سأكون قادراً على الحصول عليه

176
00:14:38,940 --> 00:14:40,200
مع ذلك ، أنا أعتمد عليك

177
00:14:40,200 --> 00:14:44,510
سواء كان الحمض النووي أو بصمات الأصابع ، يجب أن نجد شيئاً

178
00:14:44,510 --> 00:14:46,540
كاميرات المراقبة في المبنى ألم تكتشف وجهه ؟

179
00:14:46,540 --> 00:14:50,750
هو كان يرتدي قبعة منخفضة جداً و تجنب كاميرات المراقبة جيداً . فلم تكُن كاميرات المراقبة قادرة على ألتقاط وجهه على الإطلاق

180
00:14:50,750 --> 00:14:55,470
أذاً رسم المونتاج . يجب أن تكوني قد رأيتِ وجههُ على الأقل

181
00:14:55,470 --> 00:14:59,680
لسوء الحظ ، أنا أيضاً لم أرى وجهه

182
00:14:59,680 --> 00:15:01,310
آه لا

183
00:15:14,500 --> 00:15:17,900
هل هناك أي شيء يمكنني المساعدة به ؟

184
00:15:19,580 --> 00:15:21,500
أيمكنكِ أن تُعطيني بعض الماء ؟

185
00:15:21,500 --> 00:15:23,730
بالتأكيد. أنتظر لحظة

186
00:15:52,840 --> 00:15:55,390
هل وجدت شيئاً ؟

187
00:15:55,390 --> 00:15:56,990
لا

188
00:15:59,740 --> 00:16:02,080
- أنا آسف <br> - لا بأس . أنا سأمسحه

189
00:16:02,080 --> 00:16:03,620
أنا سأُنظفه

190
00:16:03,620 --> 00:16:05,460
لا، لا بأس

191
00:16:21,650 --> 00:16:25,700
<i> مكتب المحامية يون بونغ هي </i>

192
00:16:43,110 --> 00:16:45,370
<i> المحامية يون بونغ هي </i>

193
00:16:48,480 --> 00:16:49,950
<i> بحث عن أدلة </i>

194
00:16:49,950 --> 00:16:54,010
لما ظهر الجاني أمامي في هذه اللحظة ؟

195
00:17:02,430 --> 00:17:05,900
- أشكرك <br> - <i> سأرى ما إذا كان بإمكاني التوقف لاحقاً </i>

196
00:17:09,290 --> 00:17:11,830
نعم ، أرجوك أدخل

197
00:17:13,100 --> 00:17:14,360
♫<i> فتاة </i>♫

198
00:17:14,360 --> 00:17:15,580
- آه <br> - آه ؟

199
00:17:15,580 --> 00:17:17,510
♫<i> فتاة </i> ♫

200
00:17:17,510 --> 00:17:19,220
المحقق بانغ هو هنا !

201
00:17:19,220 --> 00:17:25,580
نعم . لأن المحامي نو طلب ، بالكاد تمكنت من صنع وقت في جدولي المشغول جداً لآتي إلى هنا

202
00:17:25,580 --> 00:17:28,030
يا إلهي ، فهمت . أشكرك

203
00:17:28,030 --> 00:17:30,360
أثناء القدوم ، ألتقيت المالك لهذا المبنى

204
00:17:30,360 --> 00:17:32,710
قال بأن الكهرباء و الماء ستنقطع أعتباراً من اليوم

205
00:17:32,710 --> 00:17:36,100
قطع الكهرباء والماء من اليوم؟

206
00:17:36,100 --> 00:17:38,440
- هذا كثير جداً <br> - أخبرني أن أخبركِ بذلك بالضبط

207
00:17:38,440 --> 00:17:42,580
بما أنكِ كنتِ وراء ذلك على رسوم الإيجار و الصيانة ، فليس هناك الكثير من المتبقي من الودائع لتغطية ذلك

208
00:17:42,580 --> 00:17:44,900
هو طلب منكِ مترجياً أفراغ المكتب

209
00:17:44,900 --> 00:17:46,580
هذا كل شيء

210
00:17:48,180 --> 00:17:51,010
<i> هذه هي نسخة من كاميرات المراقبة لجميع التواريخ التي طلبتها </i>

211
00:17:51,010 --> 00:17:53,060
أشكركِ لتعاونكِ

212
00:17:53,060 --> 00:17:54,860
أشكركِ

213
00:17:56,090 --> 00:17:58,650
حتى لو كنت أنظر إلى كاميرات المراقبة ، فأنا لن أعرف وجهه

214
00:17:58,650 --> 00:18:01,470
و الحصول على سجل العملاء لن يكون ممكناً بدون مذكرة ، أليس كذلك؟

215
00:18:01,470 --> 00:18:04,190
لا تقدمي طلباً للحصول على مذكرة ، فأنا أرفض . أنا سأفقد رأسي

216
00:18:04,190 --> 00:18:09,080
بالتأكيد ! أنا ممتنة جداً بأنك حتى تُساعدني بهذا القدر

217
00:18:09,080 --> 00:18:11,670
من المُريح بأنكِ تعرفين ذلك ، على الأقل

218
00:18:11,670 --> 00:18:15,590
لكن المحقق بانغ ، أنك تكون بارداً جداً أتجاهي كل اليوم لليوم

219
00:18:15,590 --> 00:18:18,410
أشعر بذلك منك ، و لكن هذا ليس صحيحاً ، أليس كذلك ؟

220
00:18:18,410 --> 00:18:22,030
أنهُ صحيح .أنهُ عقابكِ لكونكِ خائبة الأمل بمجرد أن رأيتني في وقتٍ سابق

221
00:18:22,030 --> 00:18:26,030
آه ، ذلك هو... لقد شعرت بخيبة أمل في نفسي

222
00:18:26,030 --> 00:18:29,040
حاولت أن أقول لنفسي أن تنظر إلى شخصٍ معين مثل قطعة من الصخور

223
00:18:29,040 --> 00:18:32,470
و لكن لا يمكن أن يبدو بأنني أفعل ذلك و ذلك يجعلني أتوقع . لهذا السبب

224
00:18:33,350 --> 00:18:34,650
أنها الحقيقة

225
00:18:34,650 --> 00:18:37,760
ذلك الصخرة... أعتقد بأنني أعرف من هو

226
00:18:37,760 --> 00:18:39,380
- عذراً ؟ <br> - أربما المحامي نو ؟

227
00:18:39,380 --> 00:18:41,880
يا للهول ! كيف لك...؟

228
00:18:41,880 --> 00:18:45,430
لقد رأيتكِ تُطاردينهُ من بعيد لبضع مرات

229
00:18:45,430 --> 00:18:47,370
كما كان متوقعاً ، لقد كان واضحاً

230
00:18:47,370 --> 00:18:50,290
لا تقلقي . تلك الصخرة ليس لديها فكرة

231
00:18:50,290 --> 00:18:53,610
أنا متأكدة بأنهُ يعرف بما أنهُ حتى أنت تعرف ذلك

232
00:18:53,610 --> 00:18:58,660
عندما بدأ كمدعٍ عام ، كالموظف التنفيذي كان لديه سحق من جانب واحد واضح جداً عليه

233
00:18:58,660 --> 00:19:03,060
- كل من حوله جميعهم يعرفون بأستثناء تلك الصخرة <br> - حقاً ؟

234
00:19:03,060 --> 00:19:06,260
هو حاد مع كل شيءٍ آخر ، لكنهُ بطيء جداً عندما يتعلق الأمر بمشاعر الناس

235
00:19:06,260 --> 00:19:08,290
خاصةً المشاعر للنساء

236
00:19:08,290 --> 00:19:10,750
هذا ليس لطيفاً . يجب أن يُلاحظ قليلاً !

237
00:19:10,750 --> 00:19:12,940
هو أبداً لن يُلاحظ

238
00:19:12,940 --> 00:19:17,430
فهمت... أعتقدت أنهُ يعرف بأنني قد كنت أُطارده

239
00:19:17,430 --> 00:19:19,660
ليس لديه أي فكرة يا يونغ مان (الدور لقانون كيم يانغ ران من البرنامج التلفزيوني )

240
00:19:21,800 --> 00:19:25,280
أفعل ذلك تحت 30،000 أو ستحصل على أتهام مع قانون كيم يانغ ران <br> <i> ( يحظر قانون مكافحة الرشوة الهدايا التي تزيد عن 30،000 وون ) </i>

241
00:19:25,280 --> 00:19:27,450
آه، قانون كيم يانغ ران

242
00:19:43,540 --> 00:19:46,260
نو جي ووك و يون بونغ هي كانا معاً ؟

243
00:19:46,260 --> 00:19:47,840
نعم

244
00:19:49,380 --> 00:19:53,310
أنا متأكد من أنني سمعت أنهُ لم يكُن لديهما أي اتصال على الإطلاق خلال العامين الماضيين

245
00:19:53,310 --> 00:19:58,740
أعتقدت ذلك أيضاً . و لكن يبدو أنهما قريبيين جداً عندما رأيتهما بالأمس

246
00:19:58,740 --> 00:20:01,190
هذا الوغد

247
00:20:15,660 --> 00:20:19,180
كنت أفكر في أستدعائك على أية حال

248
00:20:19,180 --> 00:20:21,240
و لكنك جئت لرؤيتي أولاً

249
00:20:21,240 --> 00:20:24,330
أنا سأدخل مباشرة إلى النقطة و أتخطى الشكليات

250
00:20:24,330 --> 00:20:26,990
كان لدي سبب للذهاب إلى مكتب المحامية يون بونغ هي بالأمس

251
00:20:26,990 --> 00:20:29,170
- هل هذا صحيح ؟ <br> - نعم

252
00:20:29,170 --> 00:20:31,080
رأيت سيارة أمام المكتب

253
00:20:31,080 --> 00:20:32,770
<i> وداعاً </i>

254
00:20:32,770 --> 00:20:34,200
<i> مهلاً... </i>

255
00:20:40,490 --> 00:20:44,100
<i> في البداية ، أعتقدت أنها مجرد سيارة أخرى متوقفة على الزاوية </i>

256
00:20:44,100 --> 00:20:49,760
<i> ثم ، بدون أن أنوي ، مررت هناك لعدة مرات </i>

257
00:20:50,530 --> 00:20:54,440
<i> و لكن شيءٌ ما جعلني أشعر بعدم الأرتياح . ثم رأيت رقم اللوحة </i>

258
00:20:54,440 --> 00:20:58,270
سيارة حكومية . أيجب أن تستخدمها هكذا يا رئيس الأدعاء العام للمنطقة؟

259
00:20:58,270 --> 00:21:02,530
لقد راجعت على الفتاة التي قتلت أبني لمرة واحدة في الحين

260
00:21:02,530 --> 00:21:05,440
و حتى في كثير من الأحيان ، لقد طلبت من شخصٍ ما لمراقبتها

261
00:21:05,440 --> 00:21:08,430
ألا يُسمح لي أن أفعل هذا القدر كوالد الذي فقد أبنه ؟

262
00:21:08,430 --> 00:21:12,390
و لكن هذا... هذا ما يسمى المراقبة

263
00:21:12,390 --> 00:21:15,500
أذاً ؟ هل جئت لتتجادل معي حول هذا الموضوع؟

264
00:21:15,500 --> 00:21:17,440
لا . لما قد أفعل ذلك؟

265
00:21:17,440 --> 00:21:20,070
كنت أتساءل فقط إذا كان هناك صندوقٌ أسود في سيارتك

266
00:21:20,070 --> 00:21:22,600
أنا بحاجة إلى شريط فيديو من تلك الزاوية في ذلك الوقت بالضبط

267
00:21:22,600 --> 00:21:27,620
و لكن السيارة الوحيدة التي كانت متوقفة هناك في ذلك الوقت كانت لك يا رئيس الأدعاء العام للمنطقة

268
00:21:27,620 --> 00:21:29,370
ما هو سبب الحاجة لصندوقي الأسود ؟

269
00:21:29,370 --> 00:21:32,360
ربما تم الأمساك بشخصٍ ما على ذلك الفيديو

270
00:21:33,370 --> 00:21:37,970
لسوء الحظ ، لا يوجد صندوقٌ أسود في سيارتي

271
00:21:37,970 --> 00:21:41,970
حسناً ، بما أن الناس في المناصب العليا يعقدون الكثير من الأجتماعات السرية في السيارات

272
00:21:41,970 --> 00:21:45,240
لقد أرتبتُ بأنهُ قد لا يكون لديك فيديو

273
00:21:45,240 --> 00:21:48,860
حسناً ، أذاً . أشكرك على وقتك

274
00:21:49,820 --> 00:21:52,230
ما هو الذي تبحث عنه ؟

275
00:21:54,620 --> 00:21:58,450
مثلما يون بونغ هي تُصر ، هل ذلك هو الجاني الحقيقي ؟

276
00:21:58,450 --> 00:22:00,390
- نعم <br> - دعني أسألك مرةً أخرى

277
00:22:00,390 --> 00:22:03,640
الجاني الحقيقي الذي يون بونغ تصر عليه

278
00:22:03,640 --> 00:22:06,020
هل سبق لك أن رأيتهُ بنفسك ؟

279
00:22:06,860 --> 00:22:08,320
أذاً كيف يمكنك أن تثق بـ يون بونغ هي؟

280
00:22:08,320 --> 00:22:11,210
أنهُ ليس ذلك بأنني أُصدق يون بونغ هي

281
00:22:11,210 --> 00:22:14,270
- أنا أثق بالأدلة الظرفية <br> - ماذا لو كنت مخطئاً ؟

282
00:22:14,270 --> 00:22:18,900
حسناً ، إذا كنت مخطئاً ، أعتقد أن القاتل يسمي يون بونغ هو يتجول في الشارع

283
00:22:18,900 --> 00:22:21,450
ولكن ماذا لو كُنت أنت مخطئاً ؟

284
00:22:21,450 --> 00:22:24,180
بغض النظر عما ، يون بونغ هي حرة الآن

285
00:22:24,180 --> 00:22:27,320
-لا توجد مشكلة على الإطلاق ، هل توجد ؟ <br> - حرة ؟

286
00:22:27,320 --> 00:22:29,810
<i> الآن ، أنا على حافة الذهاب للكسر </i>

287
00:22:29,810 --> 00:22:33,980
<i> و أنا بائسة للحصول على توظيف في مكانٍ ما حتى أتمكن من تناول الطعام و العيش ، و لكن </i>

288
00:22:33,980 --> 00:22:36,700
<i> لا أحد سيوظفني </i>

289
00:22:36,700 --> 00:22:42,990
<i> لماذا ؟ لأنني القاتلة التي قتلت أبن رئيس الأدعاء العام للمنطقة و المنبوذة في الأعمال القانونية </i>

290
00:22:42,990 --> 00:22:46,330
أنا أعتقدتُ ذلك أيضاً

291
00:22:46,330 --> 00:22:49,830
لكنها لا تبدو بأن تكون بتلك الحرة

292
00:22:49,830 --> 00:22:54,080
إذا كانت بريئة ، سيكون عليك أن تدفع الثمن

293
00:22:54,080 --> 00:22:58,670
أنا أيضاً ، للأتهام الخاطئ للقضية . و أنت أيضاً ، لتفريق الأدلة و تحويلها لتكون المجرمة

294
00:23:00,410 --> 00:23:05,560
إذا كان العكس لذلك، فسيكون عليك أن تُعاقب أيضاً

295
00:23:15,660 --> 00:23:19,670
نو جي ووك ، لما خرجت من هنا ؟

296
00:23:21,060 --> 00:23:23,810
رئيس الأدعاء العام للمنطقة سيدعك تعرف . أذاً...

297
00:23:33,140 --> 00:23:35,710
أنشر الشائعات كما تظهر لك الآن

298
00:23:36,590 --> 00:23:39,940
نو جي ووك جاء لرؤيتي و رمى نوبة

299
00:23:40,430 --> 00:23:43,490
و كنت غاضباً حقاً في وجهه

300
00:23:43,520 --> 00:23:45,750
إذا أنتشرت شائعة كهذه

301
00:23:45,750 --> 00:23:49,520
الناس المتعلقين بـ نو جي ووك و المحامين في وكالته

302
00:23:49,520 --> 00:23:53,240
سيلومون نو جي ووك كلما خسروا المحاكمة

303
00:23:54,250 --> 00:23:57,480
بالطبع ، هم سينسون تماماً عن عدم كفاءتهم الخاصة

304
00:24:01,670 --> 00:24:07,390
<i> هم سيعتقدون أنهم خسروا محاكماتهم لأنهم محرومين بسبب نو جي ووك</i>

305
00:24:07,390 --> 00:24:10,190
<i> الجميع سيلومون نو جي ووك </i>

306
00:24:12,250 --> 00:24:17,250
- قُلتِ أن هذه ستكون هدية ، أذاً هل هي لزوجكِ ؟ <br> - ليس لدي واحد من هؤلاء (الزوج)

307
00:24:17,250 --> 00:24:19,260
آه ، أنها لصديقكِ

308
00:24:19,260 --> 00:24:22,960
ليس لدي واحد من هؤلاء . أنها لأمرأة

309
00:24:22,960 --> 00:24:24,790
آه ، لأبنتكِ ؟

310
00:24:25,830 --> 00:24:27,810
ليس لدي أبنة

311
00:24:27,850 --> 00:24:34,270
أذاً لمن ؟ أنا بحاجة إلى معرفة الجنس و العمر حتى أتمكن من تقديم توصيات أفضل

312
00:24:34,270 --> 00:24:36,320
هي بحوالي عمري

313
00:24:36,350 --> 00:24:38,400
هي يجب أن تكون صديقتكِ . أذاً من هنا...

314
00:24:38,400 --> 00:24:40,650
أنها ليست صديقتي و لكن عدوتي اللدودة

315
00:24:40,650 --> 00:24:42,410
عذراً ؟

316
00:24:42,450 --> 00:24:46,580
هي دائماً تتصرف كأنها أفضل من عميلتها لأنها جيدة في أعطاء التدليك

317
00:24:46,580 --> 00:24:51,750
لذلك كان لدينا معركة صغيرة ، و الآن هي لا تأخذ موعدي ، قائلة جدولها هو مليء . كلهُ مليء !

318
00:24:51,750 --> 00:24:56,880
هل تعتقدين أنني ما زلت بحاجة إلى تلقي التدليك منها، حتى لو من خلال جلب الزهور لها ؟

319
00:24:56,880 --> 00:24:59,670
آه، أنا حقاً لا أحبها

320
00:24:59,670 --> 00:25:00,740
أنا سآتي للزيارة بكثير من الأحيان

321
00:25:00,740 --> 00:25:03,950
أرجوكِ قومي بذلك يا مدير . هذه هي هدية منا

322
00:25:03,950 --> 00:25:06,930
- يجب ألا تكون عليكم <br> - لا شيء

323
00:25:06,930 --> 00:25:10,710
لماذا لا شيء ؟ بما أنكم أشتريتموها ، كان ينبغي أن تكون شيئاً

324
00:25:10,710 --> 00:25:14,130
- يا مديرة ! <br> - يا مديرة !

325
00:25:19,050 --> 00:25:22,480
أنا أعرف كيف هم يوفرون كل فلساً

326
00:25:22,480 --> 00:25:27,650
أنهُ دليل على أنكِ عشتِ حياتكِ بشكلٍ جيد . يا آنسة الشعبية . حصلتِ على هدية مثل هذه عند تقاعدكِ

327
00:25:27,650 --> 00:25:31,550
صحيح ؟ على الأقل أنا لستُ مكروه بينما أعيش حياتي، هاه ؟

328
00:25:31,550 --> 00:25:33,080
نعم

329
00:25:34,370 --> 00:25:37,920
ماذا نفعل حول معصميكِ ، رغم ذلك ؟ أنها دُمرت تماماً

330
00:25:37,920 --> 00:25:42,600
شيء واحد تلو الآخر يصبح دمار في هذا العمر . هذا هو مجرد الطريق ، لذا ماذا يمكنكِ أن تفعلي ؟

331
00:25:42,650 --> 00:25:46,330
يجب أن تستريحي من الآن فصاعداً . فأنا لم أُصبح ناجحة بعد ، و لكن قريباً...

332
00:25:46,330 --> 00:25:50,620
لا بأس . أنا ذاهبة لمواصلة العمل على شيء يمكنني أستخدام معصميّ عليه بنحوٍ أقل

333
00:25:50,620 --> 00:25:52,140
آه ، أمي

334
00:25:52,140 --> 00:25:56,920
حتى عندما تنجحين ، فأنا سأواصل العمل . فهذا هو المفتاح لعدم الشيخوخة

335
00:26:00,300 --> 00:26:03,530
- تقاعدت ؟ <br> - ألم يتم أبلاغكِ ؟

336
00:26:03,530 --> 00:26:04,770
لم أُبلغ

337
00:26:04,770 --> 00:26:10,050
هذا غريب . قالت بأنها شخصياً ودعت كل واحد من عملائها المهمين للغاية...

338
00:26:10,050 --> 00:26:15,860
ماذا ؟ ماذا ؟ لماذا أستبعدتني ؟ لماذا تركتني خارجاً فقط؟

339
00:26:15,860 --> 00:26:18,100
هل تعتقد بأن هذا منطقي ؟

340
00:26:20,050 --> 00:26:25,150
كما تعلم يا بُني ، لم يسبق أن كُنت مصدومة للغاية في حياتي !

341
00:26:25,150 --> 00:26:28,100
أنا لم أُعامل هكذا من قبل !

342
00:26:28,100 --> 00:26:30,880
<i> لا تبكي فقط لأن ذلك حدث </i>

343
00:26:31,480 --> 00:26:32,680
نعم

344
00:26:33,600 --> 00:26:37,430
أشربي كوباً من الشاي الدافئ و نامي

345
00:26:42,350 --> 00:26:44,470
هل تسببت بمشكلة مرةً أخرى ؟

346
00:26:44,470 --> 00:26:47,760
سمعت أنك قد أخرجت ذلك برئيس الأدعاء العام

347
00:26:47,760 --> 00:26:48,870
ماذا حدث لكاميرا المراقبة من ورشة أصلاح الأحذية ؟

348
00:26:48,870 --> 00:26:53,450
- هذا ليس مهماً الآن <br> - هذا هو مهماً

349
00:26:55,110 --> 00:26:57,650
لم يكُن هناك أي عملاء ذكور على كاميرا المراقبة

350
00:26:57,650 --> 00:27:01,260
هو كان يمكن أن يطلب من شخصٍ ما أجراء عملية الشراء أو شراء ذلك من مكانٍ آخر

351
00:27:01,260 --> 00:27:04,700
رائع . كيف يمكننا أن نجد كل ذلك ؟ أقول أنهُ مستحيل

352
00:27:04,700 --> 00:27:07,720
و نحن لا نحصل حتى على المساعدة المناسبة في التحقيق

353
00:27:08,450 --> 00:27:12,940
حسناً ، سيكون علي البحث عن وسيلة

354
00:27:15,040 --> 00:27:17,670
أنا لا أفهم لما أنت هكذا فجأة

355
00:27:17,670 --> 00:27:21,500
قُلت أنها كانت علاقة سيئة ولها أن تغرب عنك . أذاً لما أنت تُحرك قضية منذ عامين ؟

356
00:27:21,500 --> 00:27:23,090
حسناً...

357
00:27:24,450 --> 00:27:28,350
أنا فجأة لدي فكرة

358
00:27:30,130 --> 00:27:34,400
لو لم أكُن قد أتهمت يون بونغ هي آنذاك...

359
00:27:34,400 --> 00:27:36,440
حينها مدعي عام آخر لكان قد أتهمها

360
00:27:36,440 --> 00:27:38,930
أليس كذلك ؟ لكن...

361
00:27:38,930 --> 00:27:42,060
- كان لدي دائماً مثل هذا الضمير الواضح و الشعور القوي بالمسؤولية <br> - آه، بالطبع

362
00:27:42,060 --> 00:27:45,550
- أنا صارم مع الآخرين ، و لكن أنا قاسي على نفسي <br> - نعم، نعم

363
00:27:45,550 --> 00:27:48,750
- مع هذا الضمير المدفون عميقاً في العالم القانوني... <br> - آه ، بالطبع

364
00:27:49,350 --> 00:27:51,060
نحو يون بونغ هي

365
00:27:54,680 --> 00:27:58,220
لقد وضعت بشكلٍ مزعج نوعاً من المشاعر مثل الوصي

366
00:28:00,750 --> 00:28:04,150
أنت لا تبدو بذلك الأنزعاج ، على الرغم من ذلك . أشبه بكثير بأنك تستمتع و متحمس

367
00:28:04,150 --> 00:28:09,050
مُحال . حياتي السلسة هي ذهبت طويلاً ، أذاً ماذا تقصد بأنني متحمس ؟

368
00:28:09,050 --> 00:28:11,890
أنت تعرف جيداً و تماماً بأنني حقاً أكره الحصول على تشابك مع يون بونغ هي

369
00:28:11,890 --> 00:28:14,310
أنا لستُ متأكداً جداً

370
00:28:22,230 --> 00:28:24,640
أنت منزعج ، و لكنك تشرب بشكلٍ جيدٍ للغاية

371
00:28:24,640 --> 00:28:26,450
أنهُ لذيذ

372
00:28:27,450 --> 00:28:30,220
<i> عاميّ الماضيين بدون يون بونغ هي... </i>

373
00:28:30,220 --> 00:28:34,620
<i> أنا لا أستطيع النوم هذه الأيام يا سيدي المحامي . هذا غير عادل ! </i>

374
00:28:34,620 --> 00:28:37,110
<i> أيامي كانت آمنة جداً </i>

375
00:28:40,150 --> 00:28:41,890
<i> و سلمية </i>

376
00:28:43,180 --> 00:28:46,110
<i> يا سيدي المحامي، هل هذا منطقي ؟ هل الحب جريمة ؟ </i>

377
00:28:46,110 --> 00:28:48,680
<i> الحدود بين الأمس و اليوم </i>

378
00:28:49,420 --> 00:28:51,240
<i> الحدود الغير واضحة لليوم و الغد </i>

379
00:28:51,250 --> 00:28:52,990
<i> - صحيح ؟ <br> - نعم </i>

380
00:28:52,990 --> 00:28:55,380
<i> شعرت بالأمس مثل اليوم </i>

381
00:28:56,880 --> 00:29:00,190
<i> و اليوم لليوم حيث اليوم يصبح غداً... </i>

382
00:29:05,420 --> 00:29:08,360
<i> لا أحد حتى غزى مساحتي </i>

383
00:29:15,620 --> 00:29:20,960
<i> و أنا أيضاً لم أتدخل في حياة أي شخصٍ آخر . كانت تلك أيام سلمية </i>

384
00:29:22,430 --> 00:29:24,790
<i> لكن بعد لقاء يون بونغ هي مرةً أخرى </i>

385
00:29:25,850 --> 00:29:27,750
<i> كل شيء أصبح محطماً </i>

386
00:29:30,520 --> 00:29:32,450
<i> ألتقيت مطارداً </i>

387
00:29:34,810 --> 00:29:36,760
<i> و الجاني قد ظهر </i>

388
00:29:38,450 --> 00:29:40,020
<i> مساحتي... </i>

389
00:29:41,190 --> 00:29:42,890
<i> تم غزوها </i>

390
00:29:45,950 --> 00:29:53,940
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

391
00:29:57,240 --> 00:30:03,180
<i> أنهُ خطير و متعب ، لكنهُ ليس مملاً ، اليوم مع يون بونغ هي </i>

392
00:30:07,620 --> 00:30:11,430
أنا متأكد هو قال يمكنني البقاء هنا حتى نتائج جمع الأدلة يخرج

393
00:30:12,180 --> 00:30:14,650
لا . هذا هو قاسٍ جداً

394
00:30:15,350 --> 00:30:18,980
و لكن هذا ليس الوقت المناسب لكِ للتفكير في العار عندما أنتِ على وشك الموت

395
00:30:18,980 --> 00:30:22,130
حسناً . نداء للتعاطف

396
00:30:23,750 --> 00:30:29,130
كان لدي كل نية للبقاء في مكتبي ، و لكنهم قطعوا المرافق

397
00:30:29,130 --> 00:30:33,050
أستطيع العيش بدون ضوء ، و لكن بما أنهُ صعب جداً العيش بدون ماء

398
00:30:33,050 --> 00:30:34,170
أرى

399
00:30:34,170 --> 00:30:35,080
يا إلهي !

400
00:30:35,080 --> 00:30:36,220
مهلاً ، مهلاً !

401
00:30:36,220 --> 00:30:38,340
- هل أنتِ بخير ؟ <br> - لقد فاجئتني !

402
00:30:38,340 --> 00:30:41,090
لم أكُن أعلم بأنكِ ستكونين بذلك التفاجئ

403
00:30:41,090 --> 00:30:44,050
هل أنتِ بخير حقاً ؟ ألم تتأذي ؟

404
00:30:44,050 --> 00:30:46,990
أنتِ تأذيتِ ، أليس كذلك ؟ ماذا علي أن أفعل ؟

405
00:30:46,990 --> 00:30:48,740
- أنا بخير <br> - هل أنتِ بخير حقاً ؟

406
00:30:48,740 --> 00:30:50,450
نعم . نعم

407
00:30:50,450 --> 00:30:51,980
لكن أنا ثمل

408
00:30:51,980 --> 00:30:53,000
هاه ؟

409
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
قُلت أنني ثمل

1
00:30:59,860 --> 00:31:01,420
<i> - الحلـقــــ ٨ ــــة - </i>

2
00:31:01,420 --> 00:31:05,950
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

3
00:31:05,950 --> 00:31:08,080
لا تكوني هكذا و أذهبي إلى المستشفى ، أرجوكِ

4
00:31:08,080 --> 00:31:12,090
أنهُ مجرد ألتواء طفيف . لستُ بحاجة للذهاب إلى المستشفى . لا بأس

5
00:31:12,900 --> 00:31:14,560
هنا ، دعيني أرى

6
00:31:16,580 --> 00:31:19,710
- سيدي المحامي <br> - هل أنتِ بخير ؟

7
00:31:23,120 --> 00:31:24,620
نعم

8
00:31:30,640 --> 00:31:36,050
♫<i> أنا فجأة عُدت إلى حواسي ، و </i> ♫

9
00:31:36,050 --> 00:31:40,920
♫<i> أنت ، من قد دخلت إلى قلبي </i> ♫

10
00:31:40,920 --> 00:31:44,370
أنا لا أعتقد بأنك تُعاني الأرق

11
00:31:44,370 --> 00:31:47,000
♫ <i> نظرة قليلة في بعضنا البعض </i> ♫

12
00:31:47,000 --> 00:31:51,820
تذكري ، هو صخرة . صخرة <br> ♫ <i> بالنسبة لي ، شعرت كأنها الأبدية </i> ♫

13
00:31:51,820 --> 00:31:54,600
♫<i> بعد جعل قلبي ينبض للحظة </i> ♫

14
00:31:54,600 --> 00:31:57,310
♫<i> أنت هربت كأنك أختفيت </i> ♫

15
00:31:57,310 --> 00:32:01,800
♫<i> تُشغل العلامة مع الموجات </i> ♫

16
00:32:02,770 --> 00:32:05,520
♫<i> هل تشعر بنفس الطريقة التي أشعر بها ؟ </i> ♫

17
00:32:05,520 --> 00:32:08,200
♫ <i> هل أنت أيضاً ، خلسة </i> ♫

18
00:32:08,200 --> 00:32:12,900
♫ <i> و دائرة خجولة قلبي ؟ </i> ♫

19
00:32:13,740 --> 00:32:16,450
♫<i> لما هو الحب معقد ؟ </i> ♫

20
00:32:16,450 --> 00:32:19,140
♫ <i> لا يمكنك أن ترى ، بعمق ، حقاً </i> ♫

21
00:32:19,140 --> 00:32:21,750
♫ <i> كيف حتى فقط </i> ♫

22
00:32:21,750 --> 00:32:24,600
♫ <i> تُريني شعرك ؟ </i> ♫

23
00:32:24,600 --> 00:32:27,330
♫<i> لما هو الحب معقد ؟ </i> ♫

24
00:32:27,330 --> 00:32:29,960
♫<i> أين كنت و أين كنت تختبئ ؟ </i> ♫

25
00:32:29,960 --> 00:32:32,580
♫ <i> لا بأس حتى لو كان عن طريق الخطأ </i> ♫

26
00:32:32,580 --> 00:32:35,530
♫ <i> أتمنى لو يمكنني أن أمسكك </i> ♫

27
00:32:36,370 --> 00:32:41,280
<i> أذا تبين أن يون بونغ هي بريئة ، سيكون عليك أن تدفع الثمن </i>

28
00:32:41,280 --> 00:32:46,210
<i> إذا كان العكس لذلك ، فسيكون عليك أن تُعاقب أيضاً </i>

29
00:32:48,950 --> 00:32:51,710
أعتقدت أنك كنت مختلفاً عن والدك

30
00:32:54,100 --> 00:32:57,040
- أنا حكمت عليك خطئاً <br> - ماذا تقصد بذلك ؟

31
00:32:57,040 --> 00:33:02,240
يجب أن تظن أنك قمت بحقك في أجراءات المدعي العام الخاطئة و بأنك نفذت عدلك

32
00:33:02,240 --> 00:33:04,320
لا، كنت مُخطئاً

33
00:33:04,320 --> 00:33:09,790
أنت الشخص الذي أرتكب خطئاً كبيراً . مثل والدك

34
00:34:50,120 --> 00:34:51,420
<i> باحث الغرف </i>

35
00:34:51,420 --> 00:34:52,600
<i> منطقة مدينة سيئول </i>

36
00:34:52,600 --> 00:34:56,630
<i> 1000/75 جونغ غو سيون دانغ دونغ ، الطابق العشرين <br> 300/30 جونغ غو بيل دونغ الطابق الثاني <br> 3000/55 جونغ غو هونغ إن دونغ الطابق الخامس عشر... </i>

37
00:34:57,490 --> 00:35:01,890
رائع ، أنهُ مكلف جداً لمثل هذه الغرفة الصغيرة ، لغرفة بحجم مخاط الأنف

38
00:35:03,560 --> 00:35:07,520
إذا كنت أستطيع أن أفعل كل ما أردت ، أتمنى لو كان بإمكاني أن أعيش بلا خجل هناك

39
00:35:16,360 --> 00:35:19,480
♬<i> بالنسبة لك ، النساء </i>♬

40
00:35:19,480 --> 00:35:22,300
♬<i> أنهُ لا شيء </i>♬

41
00:35:23,330 --> 00:35:27,400
♬ <i> أبقى ساكناً يا حبيبي </i>♬

42
00:35:27,400 --> 00:35:30,410
♬ <i> معي </i>♬

43
00:35:31,430 --> 00:35:34,720
♬ <i> أذاً أرجوك أنتظر </i>♬

44
00:35:41,830 --> 00:35:44,180
ماذا علي أن أفعل ، بجدية ؟

45
00:36:13,120 --> 00:36:18,510
ضعها للأسفل . لماذا أخذت أشياء شخصٍ آخر كما لو كنت المالك عندما لا تكون المالك ؟

46
00:36:18,510 --> 00:36:22,210
من هي هذه الفتاة ؟ لنذهب

47
00:36:22,210 --> 00:36:25,520
إذا كنت ترتكب السرقة في مجموعة كهذه ، فهي تصبح سرقة خاصة ، هل تعرف ذلك ؟

48
00:36:25,520 --> 00:36:28,720
أنتِ تكونين سخيفة . بجدية

49
00:36:29,370 --> 00:36:31,170
ذراعي ! ذراعي !

50
00:36:46,350 --> 00:36:48,590
ما هذا ؟ هل هما يضايقانها ؟

51
00:36:49,380 --> 00:36:50,900
آه !

52
00:36:54,560 --> 00:36:56,800
هذا الوغد المنحرف !

53
00:37:23,850 --> 00:37:25,450
خذوهما

54
00:37:25,450 --> 00:37:27,600
أنتِ مدعية عامة ، هاه ؟

55
00:37:27,600 --> 00:37:30,620
نعم، هؤلاء الأوغاد لديهم حظٌ سيء

56
00:37:30,620 --> 00:37:34,370
أنا أعلم ، هاه ؟ بالمناسبة ، أنا محامية

57
00:37:34,370 --> 00:37:38,150
أحقاً ؟ رائع ، أنهُ أمرٌ لا يصدق . تشرفت بمقابلتكِ

58
00:37:38,150 --> 00:37:39,960
أعلم ، هاه ؟

59
00:37:41,450 --> 00:37:43,670
أذيتِ ساقكِ ، هاه ؟

60
00:37:50,970 --> 00:37:52,980
لم يكُن عليكِ أن تذهبي إلى المستشفى معي

61
00:37:52,980 --> 00:37:55,040
أنتِ قد أصبتِ بسببي

62
00:37:55,040 --> 00:37:58,330
لا ، لقد أصبت بسبب هؤلاء الأوغاد

63
00:37:58,330 --> 00:38:00,380
حسناً ، هذا صحيح

64
00:38:00,380 --> 00:38:03,140
لا تقلقي . قالوا أنها ستُشفى في غضون أسبوع الى أسبوعين

65
00:38:03,140 --> 00:38:04,720
آه

66
00:38:04,720 --> 00:38:09,030
نحن سنلتقي ربما في مكانٍ ما ، أليس كذلك ؟ سواء كان ذلك في المحكمة أو أينما كان ؟

67
00:38:09,030 --> 00:38:11,280
على الأرجح

68
00:38:13,140 --> 00:38:14,760
أشعر كأنني أصنع صديقة

69
00:38:14,760 --> 00:38:15,540
أنا أيضاً

70
00:38:15,540 --> 00:38:18,880
أنا حقاً أحب الأشخاص أمثالكِ <br> <i> مكتب المحامية يون بونغ هي </i>

71
00:38:18,880 --> 00:38:22,620
أنتِ أيضاً أسلوبي ، أيتها المدعية العامة تشا

72
00:38:22,620 --> 00:38:24,480
أذاً لنرى بعضنا البعض مرةً أخرى

73
00:38:24,480 --> 00:38:26,070
وداعاً

74
00:38:28,630 --> 00:38:30,370
لطيفة جداً

75
00:38:32,080 --> 00:38:33,730
لطيفة جداً

76
00:38:43,380 --> 00:38:45,970
- مهلًا...<br> - إنّها ليسَتْ خطيرة

77
00:38:45,970 --> 00:38:49,570
لهذا السّبب كان يجب أن تذهبي إلى المستشفى عندما قلتُ لكِ هذا بالأمس

78
00:38:49,570 --> 00:38:52,110
لا، ليس الأمر هكذا، هذا هو...

79
00:38:52,110 --> 00:38:55,100
كيف هي؟ هل العظمة بخير؟ أليس هناك أيّ كسرٍ؟ ألسْتِ موجوعة؟

80
00:38:55,100 --> 00:38:58,580
نعم، نعم إنّها بخير، لكن كيف حصل هذا هو...

81
00:38:58,580 --> 00:39:00,230
أنا...

82
00:39:00,940 --> 00:39:04,690
سأعتذر بصدقٍ

83
00:39:04,690 --> 00:39:08,060
أنا آسفٌ أيّتها الآنسة يون بونغ هي

84
00:39:09,790 --> 00:39:13,880
ذلك... ليسَتْ من الضّرورة أن تكون غلطتُكَ-

85
00:39:19,390 --> 00:39:21,560
بلى، إنّه خطأكَ، لكنّني بخير

86
00:39:21,560 --> 00:39:27,010
لا يجب أن تكون متأسفًا جدًّا عليها، فقط بكونكَ متأسّفًا بشكلٍ معتدل يكفي

87
00:39:27,010 --> 00:39:31,080
إنتظري، المعذرة

88
00:39:40,950 --> 00:39:44,850
يا إلهي، سيكون عليّ أن أحملكِ على ظهري، إصعدي

89
00:39:44,870 --> 00:39:47,770
أيمكنكَ أن تحملني؟ <br> - طبعًا

90
00:39:49,300 --> 00:39:51,140
حسنًا، إلى أين يجب أن نذهب؟ إلى غرفتِكِ؟

91
00:39:51,140 --> 00:39:54,070
نعم، نعم

92
00:39:56,280 --> 00:39:59,400
♫<i>سأحلّق</i> ♫

93
00:40:02,580 --> 00:40:06,100
هل أنتِ بخير؟ أتحتاجين إلى شيءٍ؟

94
00:40:06,100 --> 00:40:07,260
الماء؟

95
00:40:07,260 --> 00:40:09,460
الماء

96
00:40:11,570 --> 00:40:16,570
♫<i>في أفكاري طوال النّهار </i> ♫

97
00:40:16,570 --> 00:40:20,930
♬ <i> القلب ينبض ببهجة برحلات الهوى </i> ♬

98
00:40:20,930 --> 00:40:24,000
أيّها المحامي نو، من فضلكَ أيمكنكَ أن تمرّرَ لي بسكويتًا؟

99
00:40:24,000 --> 00:40:24,970
أيّ واحدةٍ؟

100
00:40:24,970 --> 00:40:27,530
على نكهة الفراولة

101
00:40:27,530 --> 00:40:30,310
♬ <i> سيتم تخزين كل شيء في قلبي </i> ♬

102
00:40:30,310 --> 00:40:33,500
شكرًا

103
00:40:33,500 --> 00:40:37,400
♬<i> في يوم غير مشمس و جيد </i>♬

104
00:40:37,400 --> 00:40:42,770
إنّها ساخنة <br> ♬<i> يوم واحد فقط الذي هو مُحزن إلى الأبد بدون سبب </i>♬

105
00:40:42,770 --> 00:40:47,300
♬ <i> بينما أنا أُعانقك </i> ♬

106
00:40:47,300 --> 00:40:51,030
♬<i> خُذ يدي الآن </i>♬

107
00:40:53,540 --> 00:40:55,930
يمكننا أن نجلس سويًّا، صحيح يا زميلتي الأقدم ؟

108
00:40:55,930 --> 00:40:59,480
حسنًا، منذ وقتٍ سابقٍ كنتِ دائمًا تلحقين بي يا زميلتي المبتدئة

109
00:40:59,480 --> 00:41:03,330
أنا زميلتكِ منذ أيّام الجامعة والمدرسة الثّانويّة سويًّا

110
00:41:03,330 --> 00:41:05,740
إنّ الأمر هكذا؟ إذن سأتحدث بطريقة غير رسميّة، حسنًا؟

111
00:41:05,740 --> 00:41:08,050
طبعًا

112
00:41:08,050 --> 00:41:12,400
لأكون صريحة، لقد كنتِ مثلي الأعلى

113
00:41:12,400 --> 00:41:14,800
أردْتُ أن أراكِ حالما أصبحْتُ مدّعيةً عامّة

114
00:41:14,800 --> 00:41:18,870
عندما سمعْتُ بأنّكِ ذهبتِ إلى أمريكا من أجل درجة الماجيستير، لقد كنتُ حزينة لكن ظننْتُ بأنّكِ رائعة-

115
00:41:18,870 --> 00:41:21,340
لم أذهب بسبب شغفي للدّراسة

116
00:41:21,340 --> 00:41:25,170
لقد خنْتُ صديقي لذا هربتُ وذهبتُ لأدرس خارجًا

117
00:41:34,000 --> 00:41:36,370
لقد كنتُ الفتاة السّيئة الّتي قامَتْ بالخيانة

118
00:41:36,370 --> 00:41:38,770
أنا أيضًا

119
00:41:47,580 --> 00:41:50,660
لقد خنتُ زميلتي مع صديقها

120
00:41:50,660 --> 00:41:52,770
لقد كنتِ فتاةً سيئةً

121
00:41:52,770 --> 00:41:53,930
نعم، بالفعل

122
00:41:53,930 --> 00:41:55,360
- ماذا عن ذلك الشّقي؟<br> - ماذا؟

123
00:41:55,360 --> 00:41:58,970
أهناك فقط فتاةً سيئة؟ يجب أن يكون هناك شقيًّا سيّئًا أيضًا

124
00:41:58,970 --> 00:42:05,200
حسنًا، إذًا من كان ذلك الشّقي السيء الّذي قمتِ بالخيانة معه؟

125
00:42:05,200 --> 00:42:06,870
لقد نسيتُ

126
00:42:06,870 --> 00:42:10,100
واو، هذا رائعٌ جدًّا، لقد نسيتِهِ ببرودة

127
00:42:10,100 --> 00:42:11,760
يجب أن أنسى لكي أعود

128
00:42:11,760 --> 00:42:12,490
من؟

129
00:42:12,490 --> 00:42:15,100
صديقي السّابق الّذي خنتُهُ

130
00:42:15,100 --> 00:42:19,510
سأتظاهر بالنّسيان وأعود إليه مجدّدًا

131
00:42:19,510 --> 00:42:22,690
أنتِ حقًّا فتاةٌ سيئةٌ

132
00:42:22,690 --> 00:42:27,610
هذا صحيح، لهذا السّبب سأتوسّل إليه لكي نرجع سويًّا

133
00:42:27,610 --> 00:42:29,220
واو

134
00:42:35,240 --> 00:42:38,050
لقد خُرِّبَتْ محاكمتي بسببكَ، وليس بواسطة خطأ منّي

135
00:42:38,050 --> 00:42:40,210
أتعرف حتّى ما الّذي يحصل بسببكَ؟

136
00:42:40,210 --> 00:42:41,980
مهلًا أيّها المحامي كانغ، ما الأمر؟ <br> - ماذا؟

137
00:42:41,980 --> 00:42:43,480
لنتكلّم خارجًا، لماذا أتيتَ إلى هنا لتتكلّم؟

138
00:42:43,480 --> 00:42:45,740
من الأفضل أن أُخبر الشّخص المرتبط مباشرةً، طبعًا

139
00:42:45,740 --> 00:42:49,100
لقد قلتُ اتركني، أتركني، لقد قلتُ اتركني!

140
00:42:50,950 --> 00:42:52,460
ما الأمر؟

141
00:42:52,460 --> 00:42:54,960
بصراحة، تلك المحاكمة كانت قريبةً جدًّا بالفعل

142
00:42:54,960 --> 00:42:58,580
- أنتَ وأنا والجميع يعرفون ذلك<br> - لكن أتظنّ بأنّ هذه هي المرّة الوحيدة؟

143
00:42:58,580 --> 00:43:02,250
الشّائعات منتشرة في كلّ مكان. بسبب ذلك النّذل، مكتبنا سيُدمّر بالكامل

144
00:43:02,250 --> 00:43:04,420
من بالضّبط بدأ بتلك الشّائعة الّتي لا تُصدّق؟

145
00:43:04,420 --> 00:43:09,080
ألن تتوقّفا! كيف تجرؤان أن ترفعا صوتكما هنا؟

146
00:43:13,670 --> 00:43:18,820
المدّعي العام جانغ، هذا النّذل، سأقوم...!

147
00:43:18,820 --> 00:43:22,300
سيلومون ووك من أجل كلّ محاكمةٍ سيخسرها مكتبنا من الآن فصاعدًا

148
00:43:22,300 --> 00:43:27,050
أظنّ ذلك، وبما انّ جهودهم ومهاراتهم ناقصة، سيلومونني لذلك أيضًا

149
00:43:27,050 --> 00:43:31,360
وإذا ليس لديهم الدّليل، أو مستنداتهم ضعيفة، سيلومونني أيضًا على ذلك، لمَ؟

150
00:43:31,360 --> 00:43:35,490
لأنّ إلقاء اللّوم على أحدٍ آخر أسهل بكثيرٍ من الإعتراف بفشلهم

151
00:43:35,490 --> 00:43:41,560
يا إلهي، ذكيٌّ جدًّا، أنتَ ذكيٌّ جدًّا

152
00:43:41,560 --> 00:43:47,060
إذا كنتَ تعرف هذا جيّدًا، لماذا تورّطْتَ مع المدّعي العام للمنطقة ؟

153
00:43:47,060 --> 00:43:49,020
يا إلهي، رأسي يؤلمني

154
00:43:49,020 --> 00:43:50,280
هل أنتَ بخير أيّها الرّئيس التنفيذي ؟

155
00:43:50,280 --> 00:43:51,190
أنتَ لديكَ الكثير من الغضب

156
00:43:51,190 --> 00:43:53,280
وخطأ من هذا، أيّها الشّقي؟!

157
00:43:53,280 --> 00:43:55,860
ماذا عن تناول الطّعام في المطبخ البوذي؟ (نباتي، دون مواد حافظة)

158
00:43:55,860 --> 00:44:01,440
لن آكل ذلك، طعام الهيكل مع لا شيءٍ عدا الحشيش فيه، لن آكل ذلك أيّها الشّقي

159
00:44:01,440 --> 00:44:05,700
لا يهمّ، أنتما اذهبا وتصالحا معهم

160
00:44:05,700 --> 00:44:08,710
كونا لطيفين معهم، واشربا كأسًا معهما أيضًا

161
00:44:08,710 --> 00:44:12,660
أنتَ! أتحدّاكَ بأن تردَّ

162
00:44:12,660 --> 00:44:15,220
ولكن أنا لطيفٌ معهما من قبل

163
00:44:16,670 --> 00:44:19,600
لا تكن مضحكًا، هم يكرهوكَ أنتَ أيضًا

164
00:44:19,600 --> 00:44:23,180
الجميع يقولون بأنّكَ مقزّز

165
00:44:24,430 --> 00:44:26,490
أنا؟

166
00:44:32,250 --> 00:44:37,460
نعم، سأنتقل الأسبوع المقبل

167
00:44:37,460 --> 00:44:41,210
سأنتقل حقًّا، نعم

168
00:44:41,210 --> 00:44:44,160
نعم ، الوداع

169
00:44:48,390 --> 00:44:53,860
أحتاج إلى الكهرباء لكي اشغّل الحاسوب. وأحتاج للحاسوب لكي أستطيع أن أبحث عن وظيفة ولأجد غرفةً جديدة

170
00:44:53,860 --> 00:44:57,660
والرّسوم باهظةٌ جدًّا، لو لم تكن لكنتُ استعملْتُ الهاتف...

171
00:44:59,130 --> 00:45:00,270
ماذا يريد؟<br> <i>وو هي غيو </i>

172
00:45:00,270 --> 00:45:02,630
<i>وو هي غيو </i>
subtitles ripped and synced by riri13

173
00:45:02,630 --> 00:45:06,050
مرحبًا يا وو هي غيو، أنا حقًّا لا أريد أن أسمع شيئًا عنكَ، ما الأمر؟

174
00:45:06,820 --> 00:45:08,390
ماذا؟

175
00:45:10,220 --> 00:45:13,640
حقًّا؟ آه حسنًا! طبعًا، طبعًا!

176
00:45:13,640 --> 00:45:17,970
أنا حقًّا ممتنّة، "أن تحبّ صديقكَ هو بأن تحب بلدكَ" كما يقولون

177
00:45:33,970 --> 00:45:35,630
ما الأمر؟

178
00:46:01,370 --> 00:46:03,570
هيّا

179
00:46:05,450 --> 00:46:07,530
ماذا الآن؟

180
00:46:10,980 --> 00:46:13,230
مهلًا، اجلسي

181
00:46:20,540 --> 00:46:22,830
لقد رأيتكِ فقط على الأخبار عبر التّلفاز والجرائد

182
00:46:22,830 --> 00:46:25,920
تبدين أفضل بكثيرٍ شخصيًّا

183
00:46:25,920 --> 00:46:29,720
لديكِ مظهرًا جميلًا لذا هذا شيءٌ جيّدٌ

184
00:46:29,720 --> 00:46:32,480
لا تبدين مثل قاتلة

185
00:46:32,480 --> 00:46:34,520
آه شكرًا

186
00:46:34,520 --> 00:46:37,410
إذًا هذه ما قبل المقابلة للوظيفة، أيجب أن أعرّف عن نفسي أوّلًا؟

187
00:46:37,410 --> 00:46:41,760
أنتِ مشهورةٌ من قبل، لذا لماذا التّعريف عن النّفس؟ لنشرب فقط ونتقدّم بهدوء

188
00:46:41,760 --> 00:46:43,660
نعم، أنا أفهم

189
00:46:43,660 --> 00:46:46,970
- إذن أرنا كيف تجهّز الـ... <br>- أجل

190
00:46:48,760 --> 00:46:50,480
أرِنا، أرِنا!

191
00:46:50,480 --> 00:46:52,720
أعرضي ذلك لزميلكِ الأقدم ، أعرضيه

192
00:46:52,720 --> 00:46:54,020
هاكَ، خذ!

193
00:46:54,020 --> 00:46:56,220
جيّد! حمّام من الكحول!

194
00:46:56,220 --> 00:46:58,280
هذه المرّة، دوري

195
00:46:58,280 --> 00:47:00,070
هاك خذ!

196
00:47:00,070 --> 00:47:02,050
هنا! خذ قليلًا!

197
00:47:02,050 --> 00:47:03,810
جيّد!

198
00:47:03,810 --> 00:47:05,670
جيّد، جيّد، ذلك جيّد!

199
00:47:05,670 --> 00:47:07,090
هنا، هنا!

200
00:47:07,090 --> 00:47:11,550
أعطيني واحدة، آههه شكرًا لكِ

201
00:47:11,550 --> 00:47:13,620
سأروي عطشي

202
00:47:13,620 --> 00:47:15,120
لنثمل اليوم!

203
00:47:15,120 --> 00:47:17,440
نثمل!

204
00:47:22,450 --> 00:47:23,810
ستعمل المحامية يون عندهم؟

205
00:47:23,810 --> 00:47:25,710
- مهلًا، وكيف يفترض بي أن أعرف ذلك؟<br> - ألا تعرف؟

206
00:47:25,710 --> 00:47:28,620
أنا لا أعرف، وأيضًا لا أريد أن أعرف

207
00:47:29,470 --> 00:47:34,570
أنا أعرف القليل عن مكتبهم للمحاماة، في السّنة السّابقة...

208
00:47:34,570 --> 00:47:36,670
ماذا فعلوا؟

209
00:47:38,080 --> 00:47:40,580
- إعتقدْتُ بأنّكَ لا تريد أن تعرف <br> - نعم

210
00:47:41,460 --> 00:47:43,980
آه ، هنا

211
00:47:43,980 --> 00:47:45,700
أيجب أن أخبركَ؟

212
00:47:46,740 --> 00:47:48,150
كلّا، لا بأس

213
00:47:48,150 --> 00:47:49,910
وأنا أيضًا لا أعرف

214
00:47:52,110 --> 00:47:54,020
شقيٌّ مجنون

215
00:48:01,210 --> 00:48:03,240
يون بونغ هي

216
00:48:08,070 --> 00:48:10,860
إذًا التّسكّع واللّقاءات مع مكاتب المحاماة، وأنا أقابلكَ هنا

217
00:48:10,860 --> 00:48:15,520
ذلك يشعرني تقريبًا كأنني أصبحْتُ محاميةً ناجحةً. هذا الشّعور جميلٌ جدًّا

218
00:48:15,520 --> 00:48:20,150
نعم، لكنّكِ...

219
00:48:20,150 --> 00:48:23,130
لماذا تتصرّفين هكذا مع أولئك النّاس؟

220
00:48:23,130 --> 00:48:26,320
حسنًا، إنّها نوعٌ من ما قبل المقابلة للوظيفة

221
00:48:26,320 --> 00:48:29,700
وهل يبدو ذلك منطقيًّا؟ القيام بمقابلة في حانة ؟

222
00:48:29,700 --> 00:48:31,700
لا يهمّ إذا الأمر يبدو منطقيًّا أو لا

223
00:48:31,700 --> 00:48:34,660
مهما كان الأمر، يجب أن أستولي عليها وأصمد من أجل الحياة الثمينة

224
00:48:34,660 --> 00:48:37,710
حتّى ولو يجب أن تستولي على شيءٍ، لمَ هكذا حبل إنقاذٍ فاسد-

225
00:48:37,710 --> 00:48:42,090
حتّى لو كان فاسدًا، إنّه الخيار الوحيد لي

226
00:48:42,090 --> 00:48:44,530
كيف يكون هذا خياركِ الوحيد؟ لو تبحثين على مهلٍ فقط-

227
00:48:44,530 --> 00:48:50,230
أيّها المحامي، ليس هناك وقتًا للبحث على مهلٍ لي

228
00:48:52,460 --> 00:48:57,590
أنظر إليّ الآن، أتصرّف وكأنّ كلّ شيءٍ على ما يرام

229
00:48:57,590 --> 00:49:02,470
أنا أتطفّل عليكَ بوقاحة وأعيش في منزلكَ

230
00:49:03,400 --> 00:49:06,850
لكن لا بمكنني أن أبقى هكذا إلى الأبد

231
00:49:18,130 --> 00:49:20,410
نعم أوافقكَ الرّأي

232
00:49:20,410 --> 00:49:22,710
لقد وصلَتْ

233
00:49:22,710 --> 00:49:25,900
لقد قرّرنا

234
00:49:25,900 --> 00:49:28,720
أيّتها المحامية يون! لقد نجحْتِ!

235
00:49:28,720 --> 00:49:31,580
حقًّا؟ لقد نجحْتُ؟

236
00:49:31,580 --> 00:49:34,780
شكرًا جزيلًا، شكرًا

237
00:49:34,780 --> 00:49:36,890
اجلسي، اجلسي

238
00:49:36,890 --> 00:49:39,560
تحتاجين حقًّا أن تردّي لي جميلي

239
00:49:39,560 --> 00:49:41,770
لقد أعرتُكِ حقًّا الكثير من الإهتمام

240
00:49:41,770 --> 00:49:44,530
أنا حقًّا حقًّا أشكركَ

241
00:49:44,530 --> 00:49:48,990
وشخصيّتُكِ جيدةٌ أيضًا، أنتِ ملائمةٌ تمامًا كـ"محامٍ متلقٍّ"

242
00:49:48,990 --> 00:49:53,290
أودّ فقط بأن تكون ملابسكِ أكثر أناقة ومثيرة

243
00:49:53,290 --> 00:49:59,400
زبائننا يحبّون التنانير القصيرة و السترةً الّتي تظهر الجلد قليلًا

244
00:49:59,400 --> 00:50:05,190
مهلًا أعذرني، لكن ما هذا الّذي تقوله؟

245
00:50:06,290 --> 00:50:11,160
لا، أنتِ تعرفين ما الّذي يفعله المحامي المتلقّي

246
00:50:11,160 --> 00:50:14,170
ليس صعبًا البتّة، فقط تذهبين

247
00:50:14,170 --> 00:50:19,520
إلى السّجن وتقولين للزّبائن "آه نعم، أليس الأمر هكذا؟"

248
00:50:19,520 --> 00:50:22,260
عليكِ فقط أن تفعلي ذلك

249
00:50:22,260 --> 00:50:27,760
حسنًا، لنشرب قليلًا بعد

250
00:50:27,760 --> 00:50:30,010
خذي كأسكِ ولنشرب معًا

251
00:50:30,010 --> 00:50:31,460
مهلًا

252
00:50:33,430 --> 00:50:35,550
لمَ لمْ تخبرني؟

253
00:50:36,250 --> 00:50:37,810
ماذا؟

254
00:50:38,900 --> 00:50:41,110
لمَ لمْ تخبرني من البداية؟

255
00:50:41,110 --> 00:50:45,460
لمَ لمْ تخبرني من البداية بأنّ هذه مقابلة لمنصب المحامي المتلقّي؟

256
00:50:45,460 --> 00:50:49,270
يا بونغ هي، إعتقدتُ بأنكِ تعرفين كلّ شيءٍ

257
00:50:49,270 --> 00:50:55,100
ها! "تنّورةٌ قصيرة، وسترةٌ فاضحة"

258
00:50:56,110 --> 00:50:59,120
هؤلاء الأشخاص، بأيّة طريقة ترون المرأة-

259
00:51:03,210 --> 00:51:08,330
ليس هناك داعٍ لأن تستعملي قوّتكِ من أجل هؤلاء الأشخاص. وأيضًا، ما هذه المضيعة للكحول

260
00:51:10,420 --> 00:51:12,390
سأشرب هذا

261
00:51:19,550 --> 00:51:21,850
لنذهب , محامية يون

262
00:51:21,850 --> 00:51:24,630
لنذهب, محامي نو

263
00:51:27,080 --> 00:51:30,560
بونغ هي ، أنا... أنا...

264
00:51:30,560 --> 00:51:33,390
مناداتي بالمحامي نو. حقًا

265
00:51:35,250 --> 00:51:40,700
بونغ هي ، كيف يمكنكِ...؟

266
00:51:49,170 --> 00:51:52,900
انا حقًا محرجة جدًا الآن ، لذا لا تقل أي شيء.

267
00:52:00,730 --> 00:52:03,040
أنتِ لستِ فرضٌ علي

268
00:52:08,170 --> 00:52:10,660
كوني شخصي مرةً أخرى

269
00:52:23,830 --> 00:52:26,150
أصبحي من موظّفتي

270
00:52:27,570 --> 00:52:30,740
كلّا، ماذا تعني...؟

271
00:52:45,230 --> 00:52:49,090
مهلًا، هل رأيتما نظراتها سابقًا؟

272
00:52:49,090 --> 00:52:51,710
بدت و كأن يمكنها ان تقتل شخصاً حقًا

273
00:52:51,710 --> 00:52:56,990
أليس كذلك؟ أنا لا أعلم لماذا...لماذا هي هكذا

274
00:52:56,990 --> 00:53:01,850
بأيّة حالة، هي لا تفهم وضعها، كم هذا رهيبٌ لها

275
00:53:01,850 --> 00:53:03,060
أعرف، صحيح؟

276
00:53:03,060 --> 00:53:06,060
إنّها حقًّا محبطة

277
00:53:09,740 --> 00:53:10,990
واه!

278
00:53:10,990 --> 00:53:12,460
مهلًا! من أنتَ؟

279
00:53:12,460 --> 00:53:14,030
أنا آسف

280
00:53:14,030 --> 00:53:17,880
لديّ فقر دمٍ شديد لذا... آسف

281
00:53:17,880 --> 00:53:20,000
آه مُقرف!

282
00:53:21,870 --> 00:53:24,570
آه حقًّا ذلك الشقيّ!

283
00:53:24,570 --> 00:53:26,670
حقًّا!

284
00:53:59,670 --> 00:54:02,170
آه ، رأسي

285
00:54:19,070 --> 00:54:19,690
مهلاً...

286
00:54:22,370 --> 00:54:26,260
♬ <i> فجأة بيومٍ واحد قلبي هو ينبض </i> ♬

287
00:54:26,260 --> 00:54:30,470
♬<i> عندما نواجه بعضنا البعض ، أنت </i>♬

288
00:54:30,470 --> 00:54:35,770
♬ <i> تكون هنا مرةً أخرى و لا يمكن أن تسمى صدفة </i> ♬

289
00:54:38,370 --> 00:54:42,270
♬<i> أنت ببطء تقترب إلي </i>♬

290
00:54:42,270 --> 00:54:46,270
♬<i> أنت ستسرق قلبي </i>♬

291
00:54:46,270 --> 00:54:49,870
♫ <i> لا مفر منه مثل المصير </i> ♫

292
00:54:49,870 --> 00:54:54,270
♬ <i> نحن أصبحنا متشابكين </i> ♬

293
00:54:54,270 --> 00:54:56,370
♬<i> ما أنت بالضبط ؟ </i>♬

294
00:54:56,370 --> 00:54:59,770
مُحال

295
00:55:11,970 --> 00:55:13,470
آه ، آه...

296
00:55:16,070 --> 00:55:18,270
هل أستيقظت ؟

297
00:55:22,970 --> 00:55:26,470
مهلاً ، لما أنتِ تكونين خـ .. خـ .. خجولة ؟

298
00:55:26,470 --> 00:55:27,970
أنا أتساءل

299
00:55:27,970 --> 00:55:31,170
مهلاً . توقفي عن التصرف بكل خجل !

300
00:55:31,170 --> 00:55:33,370
أنها تتصرف بخجل

301
00:55:37,470 --> 00:55:41,270
مهلاً يا يون بونغ هي . حول الليلة الماضية ، ربما...

302
00:55:41,270 --> 00:55:45,770
أعني ، لستُ متأكداً من كيفية قول هذا

303
00:55:45,770 --> 00:55:51,070
رجل و أمرأة... لا ، أليس كذلك ؟

304
00:55:51,070 --> 00:55:53,170
أنا أتساءل

305
00:55:53,170 --> 00:55:56,570
بصرف النظر عن " أنا أتساءل " ألا يمكنكِ أن تقولي شيئاً آخر ؟

306
00:55:57,970 --> 00:55:59,970
أنا أتساءل

307
00:56:01,570 --> 00:56:03,070
آه . لقد فعلنا ذلك

308
00:56:03,870 --> 00:56:06,170
أنا مشدود

309
00:56:13,670 --> 00:56:15,370
الآن حان دورك يا نو جي ووك

310
00:56:15,370 --> 00:56:17,970
أنت لم تُخبرني ، أيضاً

311
00:56:17,970 --> 00:56:23,170
لا تعرف ما إذا كُنا نما معاً أم لا ، تحتاج إلى تجربة كيف ذلك الشعور

312
00:56:31,370 --> 00:56:37,270
<i> أصبحي شخصيّ مرةً أخرى . أصبحي موظفتي </i>

313
00:56:40,670 --> 00:56:43,270
ماذا يعني بالضبط ؟

314
00:56:46,070 --> 00:56:51,170
هو كان ثملاً و ربما لا يتذكر ، لذلك دعينا نتوقف عن الأهتمام حول حديثه و هو ثملاً يا يون بونغ هي

315
00:56:51,970 --> 00:56:53,570
صحيح ؟

316
00:57:07,170 --> 00:57:09,370
<i> المستلم غير متاح . أرجوك أترك رسالة... </i>

317
00:57:09,470 --> 00:57:13,070
<i> المحامية يون بونغ هي </i>

318
00:57:29,170 --> 00:57:31,670
- هل ستذهب لشراء بعض الوجبات الخفيفة ؟ <br> - أ ه ه !

319
00:57:35,070 --> 00:57:37,670
أنها مساء عطلة نهاية الأسبوع ، لذلك أعتقدت أنك لن تذهب الى العمل

320
00:57:37,670 --> 00:57:40,470
أنتِ لا تحتاجين إلى المعرفة

321
00:57:41,270 --> 00:57:42,770
هاه ؟

322
00:57:45,670 --> 00:57:47,870
- ماذا عنكِ ؟ <br> - حسناً

323
00:57:47,870 --> 00:57:50,870
لدي بعض الأشياء للأهتمام بها في مكتبي

324
00:57:50,870 --> 00:57:54,170
هاه ؟ فوت مكالمة من وكيل الطب الشرعي

325
00:57:54,270 --> 00:57:56,270
يجب أن تكون النتائج قد خرجت

326
00:58:01,270 --> 00:58:05,470
أذاً أيمكنني أن ألتقي بك شخصياً لسماع ذلك ؟

327
00:58:05,470 --> 00:58:06,870
نعم ، نعم ، نعم

328
00:58:06,870 --> 00:58:08,170
<i> أنهُ ليس كذلك . لا ، ليس كذلك </i>

329
00:58:08,170 --> 00:58:11,770
نعم ، أنا سألتقي بك أين أنت

330
00:58:11,770 --> 00:58:13,770
حسناً

331
00:58:13,770 --> 00:58:15,970
<i> نعم، أين علي أن أذهب ؟ </i>

332
00:58:22,270 --> 00:58:26,170
مرحباً . لقد كانت فترة من الوقت ، أليس كذلك ؟

333
00:58:26,270 --> 00:58:33,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

334
00:58:33,900 --> 00:58:38,980
♬ <i> اليوم مثل ذلك مرةً أخرى </i> ♬

335
00:58:38,980 --> 00:58:47,520
♬ <i> في النجم الذي هو أنت ، مشرق أمامي </i> ♬

336
00:58:47,520 --> 00:58:51,360
♬ <i> يبدو أن الوقت توقف </i> ♬

337
00:58:53,470 --> 00:58:57,470
♫ <i> في أفكاري طوال اليوم </i> ♫

338
00:58:58,770 --> 00:59:05,170
♫ <i> القلب ينبض ببهجة برحلات الهوى </i> ♫

339
00:59:05,170 --> 00:59:09,650
♬ <i> و ساعات حلمت بها في الليل مثل اليوم </i> ♬

340
00:59:09,650 --> 00:59:13,470
♬ <i> سيتم تخزين كل شيء في قلبي </i> ♬

341
00:59:13,570 --> 00:59:15,470
<i> الشـــريــــك المُـــــريب <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

342
00:59:15,470 --> 00:59:20,070
<i> جي ووك ، علاقتنا ليست واحدة يمكننا أن ننساها فقط بسهولة و الأنتقال منها </i>

343
00:59:20,070 --> 00:59:22,770
<i> إلى جانب الوقت ، ماذا بقي بيننا يا تشا يو جيونغ ؟ </i>

344
00:59:22,770 --> 00:59:27,470
<i> نعم يا محامية يون . و لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟ فأنا لم أجد أي شيء </i>

345
00:59:27,470 --> 00:59:30,270
<i> مهلاً يا محامي نو سمعت بأنك أستقلت </i>

346
00:59:30,270 --> 00:59:31,870
<i> هذه هي أستقالتي الرسمية </i>

347
00:59:31,870 --> 00:59:33,470
<i> أنت ذاهب لفتح وكالتك الخاصة ، أليس كذلك ؟ </i>

348
00:59:33,470 --> 00:59:34,670
<i> عزيزي ! </i>

349
00:59:34,670 --> 00:59:37,070
<i> لماذا ؟ هل أنتِ جائعة ؟ </i>

350
00:59:37,070 --> 00:59:42,170
<i> لا، و لكن لما أفعل هذا ؟ لما أنا أطعمكِ كل يوم يا يون بونغ هي؟ </i>

351
00:59:42,170 --> 00:59:45,350
<i> لماذا ؟ هل أنت خائف من أن أقول بأنني زوجتك ؟ </i>

352
00:59:52,870 --> 00:59:54,570
أيها القاضي

353
00:59:55,970 --> 00:59:58,870
يجب أن نتناول العشاء ، هاه ؟

354
01:00:04,770 --> 01:00:06,020
♫ <i> مهلاً ! </i> ♫

355
01:00:06,020 --> 01:00:07,530
♫ <i> مهلاً ! </i> ♫

356
01:00:07,530 --> 01:00:08,890
♫ <i> قُم بذلك ! </i> ♫

357
01:00:08,890 --> 01:00:10,320
<i> القانون المدني العام 2007 </i> <br> ♫ <i> قُم بذلك ! </i> ♫

358
01:00:11,690 --> 01:00:15,100
<i> أسس القانون الجنائي </i><br> ♬ <i> قُم بذلك . قُم بذلك ! ماذا علي أن أفعل ؟ </i>♬

359
01:00:17,540 --> 01:00:20,650
♬ <i> ماذا سأفعل ؟ </i>♬

360
01:00:20,710 --> 01:00:22,690
<i> الشـــريــــك المُـــــريب </i>