1
00:00:04,880 --> 00:00:08,640
(أدعى (مايكل سكوفيلد"
"وأنا هارب من العدالة

2
00:00:12,130 --> 00:00:15,480
"كنتُ في سجن بنميّ قبل 3 أسابيع"

3
00:00:17,230 --> 00:00:20,470
وأثناء تواجدي هناك"
"تواصلت "الشركة" معي

4
00:00:21,800 --> 00:00:27,630
الشركة" منظمة فاسدة ضالعة""
"في كلّ صُعُد الصناعات والحكومة

5
00:00:27,760 --> 00:00:30,300
"خيّروني بين أمرين"

6
00:00:30,440 --> 00:00:34,280
...إمّا أن أهرّب أحد رجالهم"
"جيمس ويسلر) من السجن)

7
00:00:35,830 --> 00:00:38,740
أو يقتلوا المرأة الوحيدة"
"...التي أحببتُها يوماً

8
00:00:38,880 --> 00:00:40,800
"(الطبيبة (سارة تانكريدي"

9
00:00:43,010 --> 00:00:46,700
"(وفيتُ بعهدي وهرّبتُ (ويسلر"

10
00:00:47,130 --> 00:00:52,530
(إلاّ أنّ "الشركة" قتلت (سارة"
"بالرغم من ذلك

11
00:00:56,370 --> 00:00:59,713
"لا أعرف لماذا أرادت "الشركة"
"جيمس ويسلر) خارج السجن)

12
00:00:59,748 --> 00:01:03,160
"(ولكنّني تبعتُه إلى هنا في (لوس أنجلوس"

13
00:01:03,500 --> 00:01:07,233
إنّه برفقة عميلة أخرى تعمل لدى"
"(الشركة" ولا أعرفها إلاّ باسم (غريتشن"

14
00:01:08,610 --> 00:01:11,120
"(العميلة ذاتها التي قتلت (سارة"

15
00:01:13,060 --> 00:01:15,270
"سينتهي هذا الأمر اليوم"

16
00:01:16,850 --> 00:01:18,990
"جئتُ هنا ناشداً العدالة"

17
00:01:19,140 --> 00:01:22,710
العدالة التي أعلم الآن"
"أنّ النظام لا يستطيع تحقيقها

18
00:01:22,823 --> 00:01:24,288
"(صناعات (ستامبيد"

19
00:01:24,970 --> 00:01:30,344
لذا إن كنت تقرأ هذه الرسالة"
"(فستعلم أنّي متُّ منتقماً لمقتل (سارة

20
00:01:42,055 --> 00:01:46,864
(( الهروب من السجن ))
الموسم الرابع - الحلقة الأولى
(( سيلا ))

21
00:01:50,292 --> 00:01:53,504
"(فندق (روزفلت"

22
00:01:54,820 --> 00:01:58,800
تحصل على بطاقة البيانات وتلقيها
في استئمارة السباق ونخرج من هناك

23
00:01:58,940 --> 00:02:03,540
لمن سنتركها؟ -
تريد "الشركة" استعادة البطاقة وكفى -

24
00:02:03,680 --> 00:02:06,560
كلّ ما عليك الاهتمام به
هو الخروج بسرعة بهذه السيّارة

25
00:02:06,690 --> 00:02:09,970
سأخرج بها بسرعة ولا ريب
فلا تقلقي بشأن ذلك

26
00:02:10,100 --> 00:02:13,400
بل اهتمّي بالعودة إلى هذا المقعد
في الموعد المحدّد

27
00:02:15,990 --> 00:02:21,580
،إن نجحتَ في تنفيذ ذلك
فيمكنك القدوم إلى غرفتي لاحقاً ولن أرفض

28
00:02:21,720 --> 00:02:24,510
احرصي على أن نتلقى أجورنا فحسب

29
00:02:59,020 --> 00:03:00,420
أنجز الأمر بسرعة

30
00:03:45,670 --> 00:03:48,230
تسرّني رؤيتك مجدّداً -
وأنت كذلك -

31
00:03:48,265 --> 00:03:51,447
لم تهاتفني منذ مدّة
فتساءلتُ إن كنتَ لا تزال مهتمّاً

32
00:03:51,482 --> 00:03:52,750
أنا مهتمّ لدرجة كبيرة

33
00:03:52,980 --> 00:03:57,120
،كان عليّ توخّي الحذر
واثق من تفهّمك

34
00:03:58,110 --> 00:04:01,390
لمن تشتريها؟ منافس؟

35
00:04:01,540 --> 00:04:05,780
بلد أجنبيّ؟ -
جايسون)، تعلم أنّه لا يمكنني الإفصاح) -

36
00:04:05,920 --> 00:04:09,740
والآن، إنّنا نتفاوض بهذا الشأن لشهور
وتبعتُ كلّ إجراءاتك وعقباتك

37
00:04:09,880 --> 00:04:12,040
ووافقتُ على لقائك هنا

38
00:04:15,120 --> 00:04:17,970
فهل تريد بيعي البطاقة أم لا؟

39
00:04:24,268 --> 00:04:26,101
"المبلغ الكليّ المحوّل: 50 مليون"

40
00:04:26,102 --> 00:04:28,881
"(تأليف: (مات أولمستيد"

41
00:04:28,960 --> 00:04:30,860
سأعود على الفور

42
00:04:35,572 --> 00:04:38,592
"(إخراج: (كيفن هوكس"

43
00:04:45,010 --> 00:04:48,090
يا لها من أسرار كثيرة
في قطعة بلاستيكيّة صغيرة

44
00:04:48,650 --> 00:04:50,880
...اسمح لي أن أسديك نصيحة

45
00:04:51,020 --> 00:04:54,790
...وهي نصيحة مجّانيّة

46
00:04:54,930 --> 00:04:59,310
انتبه وأنت تحمل ذلك الشيء
فـ"الشركة" مستعدّة لفعل المستحيل لاستعادته

47
00:04:59,460 --> 00:05:01,448
أوَلا أعرف ذلك؟

48
00:05:30,640 --> 00:05:33,610
نعم؟ -
"ما الذي تفعله؟ عليك الخروج" -

49
00:05:33,750 --> 00:05:37,270
على تخبئة المسدّس -
"!خذ المسدّس معك" -

50
00:05:45,958 --> 00:05:49,586
"جاري نسخ الملف" -
هيّا -

51
00:05:49,970 --> 00:05:51,610
أين هي؟

52
00:05:52,680 --> 00:05:58,790
مايكل)، إنّك لا تفهم) -
هاتف (غريتشن)، واجعلها تأتي الآن -

53
00:05:58,940 --> 00:06:02,060
،عليك الوثوق بي
(لستُ عدوّك يا (مايكل

54
00:06:02,210 --> 00:06:03,820
(جيمس)

55
00:06:06,350 --> 00:06:09,650
علينا المغادرة -
...أتعلمين؟ بالرغم من كلّ شيء -

56
00:06:09,990 --> 00:06:12,610
لو أمكن (سارة) التقرير الآن
لأمرتني بألاّ أقتلك

57
00:06:12,760 --> 00:06:17,080
،كانت تلك شيمها
هذه هي المرأة التي سلبتني إيّاها

58
00:06:17,220 --> 00:06:19,940
جيمس)، أوَلَم تخبره؟)

59
00:06:20,080 --> 00:06:21,930
...دخل قبل خمس -
!اصمت -

60
00:06:22,060 --> 00:06:23,690
غريتشن)، أنظري إليّ)

61
00:06:25,160 --> 00:06:27,760
(هذا لأجل (سارة -
(لم أقتل (سارة -

62
00:06:27,910 --> 00:06:30,720
لن أتوقّع من شخص مثلك
أن يتقبّل موته بكرامة

63
00:06:30,870 --> 00:06:36,250
أقسم بالله أنّها حيّة -
لا تهينيني ولا تهينيها -

64
00:06:36,400 --> 00:06:39,380
لقد فرّت، أيقنّا أنّك إن علمتَ بذلك
فلن يكون لنا أيّ نفوذ

65
00:06:39,520 --> 00:06:41,240
لفّقتُ الأمر برمّته

66
00:06:41,370 --> 00:06:43,450
...رأى أخي -
!رأساً داخل صندوق -

67
00:06:43,580 --> 00:06:46,850
،مِن جيفة
اسأل (لينكولن) عمّا رآه فعلاً

68
00:06:46,990 --> 00:06:48,570
(أصغِ إليها يا (مايكل -
لا تكذبي عليّ -

69
00:06:48,720 --> 00:06:52,690
لا أكذب عليك، صدّق (لينكولن) ذلك
وصدّقتَه أنت، ونجح الأمر

70
00:06:54,430 --> 00:06:55,820
(مايكل)

71
00:06:55,980 --> 00:06:59,210
فأين هي إذاً؟ -
سأخبرك حالما نخرج -

72
00:06:59,360 --> 00:07:01,850
أمّا الآن، فعلينا الخروج من هنا

73
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
لقد وجدوا الجثّتين

74
00:07:05,830 --> 00:07:07,350
أعطني المسدّس -
إنّها تكذب -

75
00:07:07,510 --> 00:07:11,670
أحقّاً؟
إن ضغطتَ ذلك الزناد فلن تعرف أبداً

76
00:07:11,950 --> 00:07:13,240
(اقتله يا (جيمس -
اصمتي -

77
00:07:13,390 --> 00:07:16,090
!أين هي؟ أين (سارة)؟

78
00:07:16,240 --> 00:07:17,580
(مايكل)

79
00:07:17,750 --> 00:07:22,630
إن لم تناولني ذلك المسدّس
فسأطلق على رأسك

80
00:07:33,960 --> 00:07:35,530
فلننطلق

81
00:07:38,610 --> 00:07:41,150
(لدينا جريمتا قتل بفندق (روزفلت

82
00:08:01,430 --> 00:08:02,510
(سارة)

83
00:08:08,491 --> 00:08:11,428
"(صحراء (موييف)، (كاليفورنيا"

84
00:08:25,750 --> 00:08:31,240
أتعرفين الفرق بين العملية
المنفّذة بحرفيّة والمهمّة الفاشلة؟

85
00:08:31,380 --> 00:08:34,410
سيّدي؟ -
إنّها قيادة وحدة صغيرة -

86
00:08:34,550 --> 00:08:38,580
أمضت قوّات التحالف عامين ونصف
في التخطيط لغزو النورمانديين

87
00:08:38,720 --> 00:08:42,820
ولكن في يوم الهجوم انتهى
الأمر بحفنة رجال على حزام الشاطئ

88
00:08:42,960 --> 00:08:46,470
ليقرّروا مصير العالم

89
00:08:46,610 --> 00:08:48,180
(ما أرمي إليه يا (غريتشن

90
00:08:48,320 --> 00:08:53,110
هو أنّه حتى أفضل الخطط
لا تكون جيّدة إلا بجودة منفّذيها

91
00:08:53,250 --> 00:08:56,600
أيّها اللواء، قد أحضرنا بطاقتك
فما المشكلة؟

92
00:08:56,730 --> 00:08:59,520
لا نملك شيئاً، إنّها نسخة

93
00:08:59,670 --> 00:09:02,410
،لا غبار عليها تقريباً
عدا أنّها نسخة

94
00:09:02,560 --> 00:09:07,530
...هذا محال، رأيتُ -
تعرفين أهمّية استعادة هذه البطاقة بالنسبة إليّ -

95
00:09:07,660 --> 00:09:13,830
تعرفين أنّ هذا خرق أمنيّ يمكن
"أن تكون له عواقب كارثيّة لـ"الشركة

96
00:09:13,980 --> 00:09:16,060
...الأمر الوحيد الذي يمكنني تذكّره

97
00:09:16,380 --> 00:09:19,520
كانت هنالك مرحلة لم أراقبها
عندما كان (ويسلر) يلتقي الهدف

98
00:09:19,660 --> 00:09:22,870
لعلّه صنع نسخة
ولا يزال يملك الأصليّة

99
00:09:23,020 --> 00:09:24,880
أنتِ مَن وظّفته

100
00:09:25,020 --> 00:09:29,610
وأنتِ مَن أبقيته رأس حربة وأنتِ
(مَن أصررتِ على إخراجه من (سونا

101
00:09:29,740 --> 00:09:32,970
،اضطررنا لذلك
فقد كان قد التقى بالهدف سلفاً

102
00:09:33,120 --> 00:09:35,910
،في تلك المرحلة
كان إمّا هو أو لا أحد

103
00:09:36,060 --> 00:09:39,760
ما دورك في كلّ هذا؟

104
00:09:39,910 --> 00:09:43,820
لا علاقة لي به، تصرّف
ويسلر) من تلقاء نفسه، أقسم لك)

105
00:09:44,430 --> 00:09:46,850
حضرة اللواء، بوسعي إصلاح الأمر

106
00:09:47,000 --> 00:09:51,360
فقد درّبتني -
ليس كما يجب على ما يبدو -

107
00:09:54,070 --> 00:09:56,140
تعرف ما عليك عمله

108
00:09:58,830 --> 00:09:59,830
أرجوك

109
00:09:59,970 --> 00:10:04,490
(لديّ حساب مصرفيّ في (دبي
متبقٍ من صندوق رُشىً من (كوبرا 2)، خذه

110
00:10:04,630 --> 00:10:06,310
...لا، أرجوك، أرجوك

111
00:10:07,470 --> 00:10:10,030
"(مدينة (بنما)، (بنما"

112
00:10:14,180 --> 00:10:15,700
مرحباً؟

113
00:10:15,850 --> 00:10:17,490
مرحباً، هذا أنا

114
00:10:17,630 --> 00:10:20,280
"أين أنت؟" -
(لوس أنجلوس) -

115
00:10:20,420 --> 00:10:23,610
"أأنت بخير يا (مايكل)؟" -
لا، أنا بخير -

116
00:10:23,770 --> 00:10:26,030
الحمد لله، الحمد لله

117
00:10:26,170 --> 00:10:29,330
ما حال (إل. جي) و(صوفيا)؟ -
...أجل، إنّهما -

118
00:10:29,490 --> 00:10:32,940
،في الواقع، إنّي أحدّق بهما الآن
إنّهما بخير

119
00:10:33,080 --> 00:10:35,570
أسمعتَ بأمر (سونا)؟ -
ماذا به؟ -

120
00:10:35,730 --> 00:10:38,230
،احترق قبل ثلاثة أيّام
أثار المساجين الشغب

121
00:10:38,370 --> 00:10:40,940
(وما من أثر لـ(بيليك
(أو (تي باغ) أو (سوكريه

122
00:10:41,090 --> 00:10:43,730
سوكريه)؟) -
اعتُقل... لا أعرف كيف -

123
00:10:43,880 --> 00:10:48,210
أعني، أوردت الصحف أسماء المساجين
وكان موجوداً هناك عند حدوث الواقعة

124
00:10:48,950 --> 00:10:51,450
...(وجدتُ (ويسلر) و(غريتشن

125
00:10:52,250 --> 00:10:53,600
"...و"

126
00:10:55,140 --> 00:11:01,320
...(قالت (غريتشن
قالت أنّ (سارة) لا تزال حيّة

127
00:11:04,410 --> 00:11:07,630
ماذا رأيتَ يا (لينك)؟ -
ماذا تعني بسؤالك يا (مايكل)؟ -

128
00:11:07,780 --> 00:11:11,780
أريدك أن تخبرني بما رأيتَه بالضبط -
(مايكل)، قد توفّيت (سارة) -

129
00:11:11,910 --> 00:11:14,290
،قلتَ أنّ ذلك حدث في المرآب
أي أنّه كان مظلماً

130
00:11:14,450 --> 00:11:16,410
نعم، كان مظلماً

131
00:11:18,190 --> 00:11:23,940
ولكن إن كنت تسألني إن كنتُ قد
...حملتُ الرأس للتأكد من أنّها (سارة) فلا

132
00:11:24,090 --> 00:11:26,420
...وقال (إل. جي) أنّه

133
00:11:27,470 --> 00:11:35,380
أنّه سمعهم يقتلون (سارة) فقط، صحيح؟ -
عد فحسب، أرجوك، ولنبدأ حياة جديدة -

134
00:11:35,530 --> 00:11:38,620
بلّغ (صوفيا) تحيّاتي
...(وبلّغ (إل. جي

135
00:11:39,480 --> 00:11:43,760
بلّغه أنّ عمّه يحبّه -
مايكل)، لا تفعل ذلك، أرجوك) -

136
00:11:52,190 --> 00:11:55,587
صحراء (أريزونا)، 5 أميال"
"من الحدود المكسيكيّة

137
00:12:01,951 --> 00:12:04,180
"هيّا، اخرجوا بسرعة"

138
00:12:05,480 --> 00:12:09,320
!اخرجوا، اخرجوا -
"تحتاج لتهوية أفضل يا "صاحبي -

139
00:12:09,400 --> 00:12:09,940
"ماذا؟"

140
00:12:10,100 --> 00:12:13,400
أتريدني أن أترجم ما قلتَ؟
"لا عليك، "شكراً

141
00:12:16,630 --> 00:12:18,810
أين والدتك؟ -
ستأتي -

142
00:12:18,830 --> 00:12:21,779
ماذا تعني بكلامك؟
(الوقت يداهمنا، يجب أن أكون في (أمريكا

143
00:12:21,820 --> 00:12:24,720
لا تقلق، لن تخذلني أمّي

144
00:12:26,430 --> 00:12:28,476
أقلّها لم تخذلني بعد

145
00:12:29,140 --> 00:12:31,400
!برادلي)! هنا)

146
00:12:31,550 --> 00:12:36,010
،أمّي! أمّي! أخبرتكَ
لا تقلق، ستصل إلى هناك

147
00:12:45,630 --> 00:12:49,300
ما اسمه؟ -
"شبكة الحسّون الأوروبيّ" -

148
00:12:49,450 --> 00:12:51,990
لنستخدمه جميعنا في التواصل

149
00:13:04,690 --> 00:13:09,618
لديّ معلومات عن (سارة)، خلف دولاب "مرفأ"
"سانتا مونيكا)" الدوّار، الثلاثاء 11 صباحاً)

150
00:13:20,690 --> 00:13:22,110
(مايكل)

151
00:13:28,050 --> 00:13:29,720
لا تقلق، أتيتُ وحدي

152
00:13:30,690 --> 00:13:33,830
تسرّني رؤيتك -
فأين صديقك الحميم الجديد؟ -

153
00:13:34,050 --> 00:13:39,520
لا أعلم إن كان صديقي الحميم
ولكن (ويسلر) ليس من تظنّه

154
00:13:40,740 --> 00:13:43,220
"نعمل معاً ضدّ "الشركة

155
00:13:43,260 --> 00:13:44,530
حقّاً؟ -
نعم -

156
00:13:44,670 --> 00:13:48,140
وماذا عن (غريتشن)؟
أتعمل معكما؟

157
00:13:48,340 --> 00:13:49,820
احتاجها ليعزّز خطّته

158
00:13:49,970 --> 00:13:53,800
اسمع، لو كان من "الشركة" لأرداك
قتيلاً بالمؤتمر كما أرادت

159
00:13:53,950 --> 00:13:57,380
ألديك أيّة معلومات حول (سارة) أم لا؟

160
00:13:59,300 --> 00:14:02,660
فلنقصد مكاناً أكثر خصوصيّة -
أريدك أن تخبرني الآن -

161
00:14:02,810 --> 00:14:05,300
!أريدك أن تخبرني الآن وهنا

162
00:14:05,440 --> 00:14:10,170
(أو يمكننا مهاتفة (غريتشن -
قد ماتت (غريتشن)، لم تأتِ -

163
00:14:10,320 --> 00:14:12,970
تعال وكلّمني، رجاءً

164
00:14:17,290 --> 00:14:20,610
حضرتُ و(ويسلر) ذلك المؤتمر
لنجلب بطاقة بيانات

165
00:14:20,750 --> 00:14:26,860
"إنّها أشبه بالكتاب الأسود لـ"الشركة
وتسرد كل العملاء وعمليّاتهم

166
00:14:27,000 --> 00:14:30,070
"(يسمونها "(سيلا

167
00:14:30,220 --> 00:14:32,590
(وهي بحوزة (ويسلر -
(أليكس)، حدّثني عن (سارة) -

168
00:14:32,710 --> 00:14:38,060
هذا كلّ ما يهمّني -
أتفهّم ذلك، لا أبغي إلاّ العودة لزوجتي وابني -

169
00:14:38,310 --> 00:14:41,520
ولكن ذلك لن يحدث لأيّ منّا
في وجود "الشركة" ومحاولتها قتلنا

170
00:14:41,670 --> 00:14:45,910
لا تعرف شيئاً عن (سارة)، صحيح؟ -
ويسلر) يعرف، هذا ما يقوله لي) -

171
00:14:46,060 --> 00:14:48,110
ويريد أن يخبرك

172
00:14:48,530 --> 00:14:51,520
ولكنّه يريد شيئاً في المقابل -
ماذا؟ ماذا يريد منّي؟ -

173
00:14:51,670 --> 00:14:53,590
أن يكلّمك

174
00:15:04,960 --> 00:15:08,510
أعتذر بشأن تلك الليلة، لو كان
لديّ متسع لبرّرتُ أفعالي بشكل أفضل

175
00:15:08,650 --> 00:15:10,760
بالتأكيد، ما الذي نفعله هنا؟

176
00:15:10,910 --> 00:15:13,090
هل أخبرك (أليكس) عن (سيلا)؟ -
نعم -

177
00:15:13,230 --> 00:15:14,640
إنّها بحوزتي

178
00:15:14,780 --> 00:15:19,930
ثمّة خطوة أخيرة لقراءة البيانات
وتتضمّن هذه الخطوة اقتحام مبنى محميّ

179
00:15:20,080 --> 00:15:22,380
وتريد مساعدتي الآن -
نعم -

180
00:15:22,520 --> 00:15:25,350
كتابي، كتاب الطيور الذي فقدتُه
في (سونا) يحتوي معلومات

181
00:15:25,500 --> 00:15:29,400
لكانت يسّرت الاقتحام ولكن
...لا يزال بالإمكان إنجاز ذلك

182
00:15:29,550 --> 00:15:32,740
بمساعدتك -
أين (سارة)؟ -

183
00:15:33,710 --> 00:15:35,950
الأمر الوحيد الذي أعرفه بشكل أكيد

184
00:15:36,400 --> 00:15:39,380
هو أنّه وصلت معلومات
عبر حوالة مصرفيّة قبل أسبوع

185
00:15:39,540 --> 00:15:43,560
(ربما ابتاعت (سارة) تذكرة في (سانتا فيه -
متّجهة إلى أين؟ -

186
00:15:43,720 --> 00:15:45,210
(شيكاغو)

187
00:15:45,370 --> 00:15:48,230
مايكل)، إن كانت (سارة) حيّة)
فهي ليست بأمان... ولا أيّ منّا

188
00:15:48,380 --> 00:15:52,970
تعلم "الشركة" أنّنا لا نزال نملك البطاقة
الأصليّة ولهذا كانت (غريتشن) أوّل القتلى

189
00:15:53,110 --> 00:15:54,190
أظنّ أنّ حديثنا انتهى هنا

190
00:15:54,460 --> 00:16:00,350
لدينا فرصة ولمرّة لنوصل (سيلا) لأناس
"يرغبون بالإيقاع بـ"الشركة

191
00:16:00,500 --> 00:16:04,930
...لا أريد الهرب مجدّداً
لن نضطرّ للهرب مجدّداً

192
00:16:05,080 --> 00:16:08,830
أمضيتُ الشهر الماضي ظانّاً
أنّ (سارة) ماتت وأنّي أحمل وزر مقتلها

193
00:16:08,970 --> 00:16:11,310
فإن كانت حيّة فسأجدها

194
00:16:11,460 --> 00:16:15,350
هذا كلّ ما يهمّني -
يمكن إنهاء هذا خلال أسبوع، بل أقلّ -

195
00:16:15,500 --> 00:16:16,480
...أقلّها دعني أريك

196
00:16:53,100 --> 00:16:55,920
"(مدينة (بنما)، (بنما"

197
00:16:56,280 --> 00:16:59,350
سأفتقد هاتين الساقين يا فتاة

198
00:16:59,660 --> 00:17:01,080
لا ترحل

199
00:17:01,800 --> 00:17:05,060
ليس هذا موطناً لرجل أبيض
(من (ألباما

200
00:17:06,040 --> 00:17:09,550
،"لقد وصلا، "سيّدي
الحقائب موضّبة

201
00:17:14,764 --> 00:17:16,650
"الطيور"

202
00:17:22,720 --> 00:17:25,230
وفيتِ بعهدكِ لي

203
00:17:25,900 --> 00:17:28,930
"أنتِ أوّل من فعل ذلك، "شكراً

204
00:17:30,750 --> 00:17:34,650
لمَ عليك ملاحقة هذا الرجل؟
بوسعك أن تختار عدم ملاحقته

205
00:17:34,810 --> 00:17:39,890
في موطني، لدينا ما يسمّى
"بالعداء المستحكم، "أفهمتِ؟

206
00:17:40,050 --> 00:17:40,530
نعم

207
00:17:40,680 --> 00:17:44,770
تركني (مايكل سكوفيلد) للموت
مرّات عديدة

208
00:17:45,820 --> 00:17:50,030
ما العبارة الإسبانيّة لـ"الملاك الصغير"؟ -
"أنخليتا" -

209
00:17:52,110 --> 00:17:55,680
"وداعاً يا ملاكي الصغير"

210
00:18:04,000 --> 00:18:06,100
أهذا مضمون؟ -
"أجل، سيّدي" -

211
00:18:06,260 --> 00:18:10,630
،مقابل ما تدفعه
درجة أولى طوال الطريق

212
00:18:11,070 --> 00:18:14,480
إذن فهذان مهرّبان يثق بهما المرء -
"أجل، سيّدي" -

213
00:18:15,150 --> 00:18:16,720
"هيّا بنا"

214
00:18:39,820 --> 00:18:44,620
كما رأيتَ، فإنّ ما ستدخل فيه
أمر خطير للغاية

215
00:18:44,760 --> 00:18:49,070
أدرك ذلك -
إنّك مسؤول عن هذه الآن -

216
00:18:49,220 --> 00:18:51,630
لا يوجد ما تقلق بشأنه

217
00:18:51,810 --> 00:18:53,760
سنتحدّث قريباً

218
00:18:57,640 --> 00:19:00,210
حان وقت التنظيف الآن

219
00:19:00,540 --> 00:19:01,710
بشكل دقيق

220
00:19:01,860 --> 00:19:06,720
...(كلّ من كان قريباً من (ويسلر
...(سكوفيلد)

221
00:19:07,260 --> 00:19:12,230
(ماهون)، (بوروز) -
(لا يزال (بوروز) في (بنما -

222
00:19:12,390 --> 00:19:14,590
نظّف

223
00:19:23,500 --> 00:19:25,740
"(دورانغو، كولورادو)"

224
00:19:25,890 --> 00:19:27,130
مرحباً؟

225
00:19:27,280 --> 00:19:28,800
(مرحباً، (بام

226
00:19:31,250 --> 00:19:33,950
أين... أين أنت؟

227
00:19:34,120 --> 00:19:36,180
...تعرفين

228
00:19:36,560 --> 00:19:38,720
في وسط المعمعة، كالعادة

229
00:19:38,870 --> 00:19:42,350
ألا تزال في (بنما)؟ -
كلاّ، كلاّ -

230
00:19:42,500 --> 00:19:46,220
أأنتَ بخير؟ -
بالتأكيد -

231
00:19:47,130 --> 00:19:50,630
أأنتِ بخير؟ -
نعم -

232
00:19:50,790 --> 00:19:52,380
و(كامرون)؟

233
00:19:53,480 --> 00:19:55,080
إنّه بخير

234
00:19:55,230 --> 00:20:02,390
عليّ أن أخبرك يا (بام)، أتعلمين؟
كان لديّ مخطّط لأن نكون جميعنا معاً

235
00:20:02,540 --> 00:20:04,290
...و

236
00:20:05,070 --> 00:20:07,900
لن أتوقّف عن العمل على تحقيقه

237
00:20:08,790 --> 00:20:11,590
وما حاجتك للمخطّط
إن كنتَ ترغب بصحبة أحدهم؟

238
00:20:11,730 --> 00:20:14,710
بل تكون بصحبتهم وحسب

239
00:20:16,630 --> 00:20:19,550
لا تقولي هذا ما لم تكوني جادّة

240
00:20:19,700 --> 00:20:23,050
لأنّي سأقلب العالم رأساً على عقب
لأعود إليك

241
00:20:23,200 --> 00:20:28,700
لذا لا تقولي ذلك ما لم تكوني جادّة -
أنا جادّة -

242
00:20:30,110 --> 00:20:32,000
حسناً

243
00:20:34,280 --> 00:20:36,910
،بربّك يا عزيزتي
تعلمين أنّي أكره موز الجنّة

244
00:20:37,060 --> 00:20:41,310
جرّبتُ شطيرتك الحارّة -
الشطيرة الحارّة؟ لقد أحببتِها -

245
00:20:41,450 --> 00:20:45,390
حسناً، سأعدّها بوصفة أمّي الخاصّة -
وصفة أمّكِ الخاصّة؟ -

246
00:20:45,550 --> 00:20:46,930
ستحبّها -
حقّاً؟ -

247
00:20:47,090 --> 00:20:50,040
أجل! ستحبّها، صدّقني

248
00:20:50,790 --> 00:20:52,710
فهي لذيذة

249
00:20:53,480 --> 00:20:55,690
هذا جيّد

250
00:20:55,830 --> 00:20:59,036
،فلنغادر هذا المكان، ضعيها
(فلنذهب، ناوليني يدك، (إل. جي

251
00:21:00,434 --> 00:21:03,720
لنذهب، رافقاني -
!(لينكولن) -

252
00:21:03,870 --> 00:21:05,910
لينكولن)، ما الذي يجري؟)

253
00:21:06,840 --> 00:21:08,010
أبي

254
00:21:08,160 --> 00:21:12,140
إنّنا بمأمن الآن فاهدأ -
لا، رأيتُ أحدهم -

255
00:21:12,300 --> 00:21:14,440
يبدو من "الشركة"، واثق بذلك

256
00:21:14,600 --> 00:21:18,110
فلنذهب، مفهوم؟ فلنذهب

257
00:21:20,020 --> 00:21:22,390
سنكون بخير -
حسناً، حسناً، أجل -

258
00:21:22,540 --> 00:21:24,680
حسناً، فلنذهب

259
00:21:28,780 --> 00:21:30,130
ارجعي، ارجعي

260
00:21:43,920 --> 00:21:45,230
!أبي

261
00:21:53,970 --> 00:21:55,710
أبي، علينا أن نفرّ

262
00:21:56,320 --> 00:21:58,070
اذهب، اذهبا من هنا

263
00:21:58,380 --> 00:22:01,050
!اهربا! انطلقا -
!(لينكولن) -

264
00:22:01,850 --> 00:22:03,230
!(لينكولن)

265
00:22:21,510 --> 00:22:23,350
(أبحث عن (أليكس

266
00:22:24,220 --> 00:22:26,340
لا أعرف مكانه

267
00:22:27,790 --> 00:22:29,800
لا تعرفين؟ -
لا -

268
00:22:29,950 --> 00:22:34,170
إنّنا مطلّقان منذ عامين تقريباً
ولم نحادث بعضنا منذ شهور

269
00:22:34,330 --> 00:22:38,650
أظنّ أنّ هذا تغيّر الآن
(بعد عودته إلى (الولايات المتحدة

270
00:22:40,130 --> 00:22:42,810
...سئمتكم يا قوم
ما تكون؟ محقّق اتحاديّ؟

271
00:22:42,970 --> 00:22:47,050
...أتظنّ أنّ بوسعك مواصلة إزعاجي -
(لستُ موظفاً حكوميّاً يا (بام -

272
00:22:47,600 --> 00:22:49,750
أمّي، هلاّ أتيتِ إلى هنا

273
00:22:51,560 --> 00:22:52,950
...انتهى حديثنا

274
00:23:35,010 --> 00:23:38,240
بروس بينيت) يتكلّم) -
أتعرف من المتكلّم؟ -

275
00:23:40,200 --> 00:23:41,670
نعم

276
00:23:41,810 --> 00:23:47,720
أبحث عن (سارة) وحالياً
أنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي

277
00:23:47,870 --> 00:23:49,200
انتظر

278
00:23:59,170 --> 00:24:02,060
أين أنت؟ -
(في (شيكاغو -

279
00:24:02,470 --> 00:24:06,000
هل اتصلَت بك؟ -
وافني قبالة فندق (دريك) بعد نصف ساعة -

280
00:24:06,160 --> 00:24:09,960
أرجوك، أخبرني فقط... أهي حيّة؟

281
00:24:11,820 --> 00:24:13,270
أأنت (مايكل سكوفيلد)؟

282
00:24:16,320 --> 00:24:18,730
أأنت (مايكل سكوفيلد)؟

283
00:24:22,350 --> 00:24:23,500
نعم

284
00:24:23,550 --> 00:24:26,346
ارفع يديك فوق رأسك -
"مايكل)؟ (مايكل)؟)" -

285
00:24:40,720 --> 00:24:46,480
(مايكل سكوفيلد)
العميل الخاص (دون سِلف)، الأمن القوميّ

286
00:24:46,630 --> 00:24:50,727
أكنتَ حاضراً خلال مقتل (جيمس ويسلر)؟ -
لم أقتله -

287
00:24:50,878 --> 00:24:52,621
أعلم أنّك لم تقتله

288
00:24:53,322 --> 00:24:59,623
كان متعاقداً مستقلاً عمل لحساب
الشركة" لعشرة أعوام تقريباً"

289
00:24:59,774 --> 00:25:03,751
عيّن لاسترداد (سيلا) عندما فُقدَت

290
00:25:05,785 --> 00:25:09,501
أتعرف ما تكون (سيلا)؟ -
إنّها كتاب "الشركة" الأسود -

291
00:25:09,642 --> 00:25:14,570
كان سيصنع نسخة منها ويعطني إيّاها -
ماذا تريد منّي؟ -

292
00:25:14,721 --> 00:25:18,858
،تنتظرك محكوميّة طويلة
تعرف ذلك، صحيح؟

293
00:25:19,811 --> 00:25:24,479
...فما رأيك أن تفلت منها كلّها
ولا تقضي يوماً واحداً في السجن؟

294
00:25:24,629 --> 00:25:27,544
مقابل ماذا؟ -
(سيلا) -

295
00:25:28,787 --> 00:25:33,655
(حسن، (سارة تانكريدي
(شوهدت أخيراً في (بنما

296
00:25:33,806 --> 00:25:36,530
إن ساعدتني في إيجادها
فلربما يكون بيننا اتفاق

297
00:25:36,681 --> 00:25:38,694
آسف، ليست من اختصاصي
(بل (سيلا

298
00:25:38,845 --> 00:25:40,487
فجدها بنفسك إذاً

299
00:25:40,638 --> 00:25:45,767
يبدو لي أنّ على الحكومة الأميركيّة أن يكون
بمتناولها أكثر ممّن ينتظر محكوميّة طويلة

300
00:25:45,898 --> 00:25:51,568
تنفيذ العمليّة يا (مايكل) يتطلّب تواقيع
من حوالي 20 رئيس دائرة مختلفة

301
00:25:51,699 --> 00:25:54,363
أترغب بالمراهنة أنّ واحداً منهم
على الأقلّ من "الشركة"؟

302
00:25:54,684 --> 00:25:58,500
السبيل الوحيدة لنجاح هذه العملية
هي عبر موظّف مستقلّ وبشكل غير رسميّ

303
00:25:58,641 --> 00:26:01,526
،يبدو لي الأمر معقّداً
سأرفض العرض

304
00:26:01,677 --> 00:26:07,036
،أمنحك فرصة لتجنّب قضاء 15 عاماً بالسجن
ناهيك عن المحكوميّة التي يواجهها أخوك

305
00:26:07,187 --> 00:26:10,823
عمّ تتحدّث؟ -
(حاولت "الشركة" قتله في (بنما -

306
00:26:10,964 --> 00:26:16,614
يبدو أنّه قاوم

307
00:26:16,754 --> 00:26:20,771
ولكنّي عقدتُ صفقة مع السلطات البنميّة
(ليقضي محكوميّته في (الولايات المتحدة

308
00:26:20,912 --> 00:26:23,626
من المفترض أن يصل إلى هنا
في أيّة لحظة الآن

309
00:26:28,604 --> 00:26:31,551
"(سيلا)" -
أتعرف هذا الخطّ؟ -

310
00:26:32,272 --> 00:26:34,385
إنّه خطّ والدك

311
00:26:34,727 --> 00:26:39,215
أمضى العامين الأخيرين من عمره
ملاحقاً هذا الأمر بالتحديد

312
00:26:45,837 --> 00:26:48,291
أتؤمن بالقدر يا (مايكل)؟

313
00:26:48,792 --> 00:26:51,336
أرغب بالتحدّث إلى أخي

314
00:26:57,548 --> 00:26:58,740
لا

315
00:27:03,419 --> 00:27:05,082
لا

316
00:27:11,393 --> 00:27:12,895
ما الذي يجري...؟

317
00:27:14,619 --> 00:27:20,589
!توقّف! توقّف -
لا أنصحك بالدخول، لا أنصحك بالدخول -

318
00:27:24,588 --> 00:27:27,514
آسف، آسف

319
00:27:51,566 --> 00:27:53,399
...ربّاه، إنّها

320
00:27:53,931 --> 00:27:56,305
(ليلى ماريا سوكريه)

321
00:27:56,916 --> 00:27:59,190
أوَهبتها اسمي؟

322
00:28:02,166 --> 00:28:03,909
"أنا أبوك"

323
00:28:15,039 --> 00:28:16,211
هل أوقعتِ بي؟

324
00:28:16,361 --> 00:28:19,907
سوكريه)، لا يمكنك مواصلة)
(خذل (ماري كروز

325
00:28:20,048 --> 00:28:24,302
،لا يمكنك فعل هذا بها بعد الآن
...لا بأس

326
00:28:25,218 --> 00:28:26,871
...انتظر، لا

327
00:28:27,021 --> 00:28:28,754
...سوكريه)، لا)

328
00:28:29,776 --> 00:28:31,208
!انطلق! انطلق

329
00:28:31,369 --> 00:28:32,731
يا للهول

330
00:28:42,299 --> 00:28:44,122
لقد هلكنا

331
00:28:47,538 --> 00:28:51,384
(أتعرفون سبب تلوّي (سكوفيلد
حنقاً حين يكون حولي؟

332
00:28:51,585 --> 00:28:56,894
،لأنّنا متشابهان وهو لا يطيق ذلك
يثير ذلك جنونه

333
00:28:57,055 --> 00:29:00,741
لنا العبقريّة ذاتها
والنزعة القياديّة الفطريّة ذاتها

334
00:29:00,902 --> 00:29:04,889
والشخصيّة الجذّابة النادرة

335
00:29:05,040 --> 00:29:07,855
فلا ريب أنّه يزدريني

336
00:29:08,005 --> 00:29:09,968
كيف ستعثر عليه؟

337
00:29:11,191 --> 00:29:12,613
بهذا

338
00:29:12,774 --> 00:29:15,809
أكلاكما مولع بالطيور؟ -
كلاّ، كلاّ -

339
00:29:15,940 --> 00:29:18,845
إمّا أن يحملني إليه أو يحمله إليّ

340
00:29:19,596 --> 00:29:22,922
موقن من ذلك -
لو كنتُ مكانك، لنسيتُ أمر (سكوفيلد) هذا -

341
00:29:23,073 --> 00:29:27,270
...لديك مال وفير، أعني
كم من المال تحمل في تلك الحقيبة؟

342
00:29:27,411 --> 00:29:30,216
لم لا تهتمّ بشؤونك فحسب؟

343
00:29:30,887 --> 00:29:34,503
تابع توجيه هذه السيّارة القديمة
شمالاً فحسب، مفهوم؟

344
00:29:34,644 --> 00:29:38,561
"(أعدني إلى "أرض القطن: جنوب (أمريكا -
بالطبع -

345
00:29:38,711 --> 00:29:40,123
مستعدّون؟

346
00:30:00,972 --> 00:30:03,366
أشخاص قلائل فقط سيعلمون
بأمر العمليّة

347
00:30:03,506 --> 00:30:07,583
يجب أن يبقى الأمر هكذا وإلاّ تعرضت
أرواح الناس للخطر بما فيهم أنا

348
00:30:07,764 --> 00:30:10,919
إسقاط "الشركة" يبدو أكبر
من مهمّة لرجلين، صحيح؟

349
00:30:11,070 --> 00:30:13,845
سأحضر لكما من يساعدكما -
خلتك قلت أنّه لا يمكنك الوثوق بأحد -

350
00:30:14,015 --> 00:30:17,501
،نعم، ولكن ربما يمكنك ذلك
...حسناً، اثنان من فرقتك

351
00:30:17,652 --> 00:30:20,437
فرناندو سوكريه) و(براد بيليك) اعتقلا)

352
00:30:20,587 --> 00:30:24,984
ويواجهان محكوميّة بالسجن و(أليسكندر
(ماهون) في زنزانة في سجن في (كلورادو

353
00:30:25,125 --> 00:30:26,206
جيّد، دعه يقبع فيها

354
00:30:26,358 --> 00:30:28,491
ستحتاج لـ(ماهون) إن كنت
تريد تنفيذ هذه العملية

355
00:30:28,652 --> 00:30:31,577
(فلقد كان يعمل مع (ويسلر -
وسأكون معكم -

356
00:30:31,727 --> 00:30:33,540
اتفقنا؟ سأؤمّن كلّ ما تريدون

357
00:30:33,721 --> 00:30:37,918
ذكر (ويسلر) أيضاً أمراً عن خطوة
ثانية، أمر عن اقتحام ما

358
00:30:38,079 --> 00:30:41,966
أجل، البيانات كلّها موجودة
في البطاقة ولكنّها مشفّرة

359
00:30:42,116 --> 00:30:46,193
متى ما وضعت يدك عليها فعليك
"إيجاد وسيلة لاقتحام مقرّ "الشركة

360
00:30:46,344 --> 00:30:49,008
فهي الوسيلة الوحيدة لفكّ ما في البطاقة -
أين يقع المبنى؟ -

361
00:30:49,169 --> 00:30:50,811
(في (لوس أنجلوس -
أين بالضبط؟ -

362
00:30:50,972 --> 00:30:51,673
لا أدري

363
00:30:51,834 --> 00:30:55,620
إذن، لدينا بطاقة بيانات يمكن أن
تكون في أيّ مكان وعلينا اقتحام مبنى

364
00:30:55,771 --> 00:30:58,926
لم يُحدّد موقعه بعد، كم هذا بسيط

365
00:30:59,087 --> 00:31:05,799
هربتَ من سجنين، وأظنّ أنّ اقتحام
مبنى ليس عصيّاً على قدراتك

366
00:31:05,950 --> 00:31:11,139
من أين تعرف والدنا؟ -
سمع من معارفه أنّه يمكن الوثوق بي -

367
00:31:11,289 --> 00:31:14,274
كان والدكما صالحاً -
لماذا الآن؟ -

368
00:31:14,425 --> 00:31:16,819
اسمع، إنّي ألاحق "الشركة" منذ 5 سنين

369
00:31:16,960 --> 00:31:22,610
مفهوم؟ حين قُتل (ويسلر) بالأمس
كانت العمليّة برمّتها ستلغى

370
00:31:22,760 --> 00:31:26,727
ولكنّي أقنعتُ رؤسائي
بمنحي فرصة أخيرة

371
00:31:26,878 --> 00:31:30,043
إذن، فهذا بمثابة ضمان وظيفيّ لك؟ -
ماذا؟ -

372
00:31:30,214 --> 00:31:33,259
،في حين أنّنا نخرج ونغامر بأنفسنا
تقبض أنت أجرك

373
00:31:33,410 --> 00:31:34,752
(لا، لا، يا (لينكولن

374
00:31:34,902 --> 00:31:38,268
لا يزال بعضهم يهتمّ بعمله
ولا يزال يكافح في سبيل هذه البلاد

375
00:31:38,409 --> 00:31:43,949
لعلّ ذهنك كان مشتّتا بسرقة
مسجّلات السيّارات والشجارات لتذكر هذا

376
00:31:53,492 --> 00:32:01,159
إن قمنا بهذه الصفقة فلربما بعد إنجازها
يمكنك البحث عن (سارة) إن كانت حيّة

377
00:32:01,310 --> 00:32:05,707
إن قبلنا بهذه الصفقة فسنموت قبل
(أن يتسنّى لي ذلك يا (لينك

378
00:32:12,781 --> 00:32:16,487
لا بدّ أنّ لديكما أصدقاء هامّين -
عمّ تتحدّث؟ -

379
00:32:16,798 --> 00:32:19,623
دفع أحدهم للتوّ كفالة كبيرة لكليكما

380
00:32:19,674 --> 00:32:23,000
مَن؟ -
لا أدري، ولكنّه في الخارج -

381
00:32:23,360 --> 00:32:28,499
يمكنكما الانصراف، هاك، خذ ملفّ
والدك، رقمي موجود في داخله

382
00:32:28,650 --> 00:32:30,413
لن نقوم بهذه المهمّة -
خذه على أيّة حال -

383
00:32:30,563 --> 00:32:33,538
لم يعد يعني لي هذا الملفّ شيئاً

384
00:32:50,379 --> 00:32:52,042
(بروس بينيت)

385
00:32:55,599 --> 00:32:57,472
فلنذهب في جولة

386
00:34:08,361 --> 00:34:12,268
شكراً -
خلتُ أنّي لن أراك ثانيةً -

387
00:34:36,973 --> 00:34:39,717
لديّ شيء لك

388
00:34:43,004 --> 00:34:44,636
حسناً

389
00:34:49,576 --> 00:34:51,729
خلّفتِ هذه وراءكِ

390
00:34:56,328 --> 00:35:00,144
أهذا ما في الأمر؟
تعيد إليّ زهرتي؟

391
00:35:00,296 --> 00:35:03,061
أجل، أظنّ أنّي انتهيتُ الآن
ويمكنني التقاعد

392
00:35:07,068 --> 00:35:09,712
بكم سيحكمون عليك؟

393
00:35:11,947 --> 00:35:14,541
يقولون 15 عاماً

394
00:35:15,153 --> 00:35:17,948
عليّ أن أتأكّد

395
00:35:18,809 --> 00:35:23,627
سمعتُ (لينكولن) يذكر أمر صفقة ما -
ألاّ أقضي محكوميّة في السجن -

396
00:35:23,778 --> 00:35:27,134
"مقابل إسقاط "الشركة

397
00:35:27,595 --> 00:35:29,648
كيف؟

398
00:35:30,430 --> 00:35:33,084
هذا ما أتساءل عنه

399
00:35:36,692 --> 00:35:41,851
،أحبّك
هذا كلّ ما أعرفه الآن

400
00:36:00,034 --> 00:36:02,748
"أوَلن تخضع للآلهة الخالدين؟"

401
00:36:04,382 --> 00:36:08,078
لا يمكن لذلك الكابوس أن يموت"
"فهي الشرّ السرمديّ بعينه

402
00:36:08,389 --> 00:36:10,663
"لا سبيل لمحاربتها، لا"

403
00:36:10,814 --> 00:36:12,557
"لا وجود لقوّة تغلبها"

404
00:36:12,697 --> 00:36:16,333
...أصغيا إليّ
الأمر وقف عليكما الآن

405
00:36:17,416 --> 00:36:19,805
"فلا مناص إلاّ بالفرار"

406
00:36:36,601 --> 00:36:39,726
آسف، لم أتعمّد إخافتك

407
00:36:40,488 --> 00:36:42,541
آسفة

408
00:36:47,981 --> 00:36:50,355
أترغبين بالحديث عن الموضوع؟

409
00:37:19,118 --> 00:37:21,201
ليس الذنب ذنبك

410
00:37:22,003 --> 00:37:23,435
ليس ذنبك

411
00:37:25,249 --> 00:37:27,823
أخبريني بما حدث

412
00:37:33,264 --> 00:37:38,122
،إنّها "الشركة" فحسب
هذا ما يفعلوه

413
00:37:38,543 --> 00:37:43,171
لم أكن الوحيدة
(بل أنت و(إل. جي) و(لينكولن

414
00:37:45,486 --> 00:37:51,216
،لن يرتدعوا
ولا أعرف كيف أتعامل وذلك

415
00:37:52,358 --> 00:37:53,750
اقتربي

416
00:37:54,101 --> 00:37:57,627
اقتربي، اقتربي

417
00:38:05,322 --> 00:38:06,754
!فلنذهب

418
00:38:24,346 --> 00:38:25,918
أأنت بخير؟

419
00:38:26,831 --> 00:38:28,794
لا أصدّق أنّهم وجدونا بهذه السرعة

420
00:38:28,955 --> 00:38:32,200
(أعليّ الاتصال بـ(بروس
ليوفّر مكاناً آمناً؟

421
00:38:32,341 --> 00:38:33,813
لا يوجد مكان آمن

422
00:38:33,954 --> 00:38:36,238
لن يتوقّفوا ما لم نردعهم، (لينك)؟

423
00:38:36,388 --> 00:38:38,782
أتفكّر فيما أفكّر فيه؟ -
فلننهِ هذه المسألة -

424
00:38:38,933 --> 00:38:41,637
ولكنّي لن أخلّفك ورائي ثانيةً

425
00:38:48,631 --> 00:38:51,145
نعم؟ -
إنّنا موافقون -

426
00:38:59,180 --> 00:39:02,255
مرحباً -
"مرحباً، "صديقي -

427
00:39:03,548 --> 00:39:05,221
(لينك)

428
00:39:06,904 --> 00:39:09,288
أعجز عن التعبير عن شكري
لضمّك إيّاي

429
00:39:09,438 --> 00:39:14,617
(قد ضمنك (سوكريه) يا (بيليك
(قال أنّك كنت خير معين له في (بنما

430
00:39:15,049 --> 00:39:18,635
أليكس)؟) -
(مايكل) -

431
00:39:18,795 --> 00:39:22,932
أأنت مستعدّ لهذا؟ -
نعم -

432
00:39:23,213 --> 00:39:26,749
سمعتُ أنّ كتاب (ويسلر) عن الطيور
يحوي تفاصيل حول ما علينا سرقتُه

433
00:39:26,900 --> 00:39:29,715
نعم -
أتعرف بحوزة من هو؟ -

434
00:39:32,550 --> 00:39:38,060
أرجوكما، سنموت هنا -
"شكراً على المال أيّها "الأجنبيّ -

435
00:39:38,221 --> 00:39:40,194
درجة أولى طوال الطريق

436
00:39:45,694 --> 00:39:48,969
أنعرف أين يكون (تي باغ)؟ -
قد يكون ذلك الثعبان في أيّ مكان -

437
00:39:49,110 --> 00:39:50,923
(حين نكون في (لوس أنجلوس
يمكننا التفكير كمجرمين

438
00:39:51,074 --> 00:39:54,019
،ولكن لا يمكننا التصرّف مثلهم
إن فعلنا هلكنا

439
00:39:54,170 --> 00:39:56,323
من البديهيّ القول أنّ هذه
آخر فرصة لكم للتراجع

440
00:39:56,464 --> 00:40:02,264
لأنّ سلامتكم في رأس قائمة الأشياء
التي لا أستطيع ضمانها لكم

441
00:40:03,336 --> 00:40:06,772
جميعنا بعيدون جدّاً
عن بداية هذا الأمر

442
00:40:06,923 --> 00:40:10,689
ولكن ما أستطيع ضمانه
هو أنّنا إن أتقنّا فعل هذا

443
00:40:10,830 --> 00:40:13,394
فسنكون قريبين من نهايته

444
00:40:13,635 --> 00:40:15,147
الحريّة

445
00:40:15,949 --> 00:40:17,732
أخيراً

446
00:40:19,616 --> 00:40:22,791
أنتما الاثنين... فلنذهب

447
00:40:25,076 --> 00:40:26,578
مايك)؟)

448
00:40:27,410 --> 00:40:29,193
ماذا عن (سارة)؟

449
00:40:31,898 --> 00:40:34,152
ستشاركنا

450
00:40:39,522 --> 00:40:41,104
حسناً، سنتوجّه غداً

451
00:40:41,255 --> 00:40:43,909
عليّ إنهاء بعض الأمور
قبل رحيلنا

452
00:40:44,421 --> 00:40:46,865
دون أيّة ألاعيب أو أعمال جسارة

453
00:40:47,016 --> 00:40:50,452
وإلاّ فإنّي أعدكما أنّكما ستريان
جانباً مختلفاً منّي

454
00:40:50,602 --> 00:40:52,074
وأنصحك بالمثل

455
00:40:52,215 --> 00:40:53,948
هويّات مزيّفة

456
00:40:54,870 --> 00:40:56,523
إنّها بداية جيّدة

457
00:40:57,114 --> 00:41:01,481
ولكن ثمّة أمور لا يمكنك تزييفها
...وثمّة أشياء

458
00:41:01,963 --> 00:41:04,257
لا يمكنك إخفاؤها

459
00:41:05,179 --> 00:41:07,262
أتفهم قصدي؟

460
00:41:08,745 --> 00:41:11,950
ما قدرة تحمّلك الألم؟

461
00:41:15,818 --> 00:41:17,951
متأكّد من عدم رغبتك بمسكّن؟

462
00:41:20,897 --> 00:41:23,451
سيشتدّ الألم

463
00:41:45,272 --> 00:41:47,085
بمَ تشعر؟

464
00:41:47,235 --> 00:41:49,228
بأنّي أخفّ بطريقة ما

465
00:41:49,369 --> 00:41:51,923
اسمعي، لا أعلم كيف سنوقع بهم
بل إنّي لا أعرف من يكونون حتّى

466
00:41:52,064 --> 00:41:54,358
...ولكنّي موقن من أمر واحد

467
00:41:55,580 --> 00:41:58,896
ستدفع "الشركة" ثمن فعلتها بك

468
00:41:59,367 --> 00:42:00,969
هلمّوا

469
00:42:01,110 --> 00:42:03,153
أواثقة من استعدادك لهذا؟

470
00:42:03,294 --> 00:42:07,611
إن كنّا سنقوم بذلك معاً فنعم

471
00:42:07,854 --> 00:42:10,527
حسناً -
قطعاً -

472
00:42:16,078 --> 00:42:20,185
...طائرة (سي 130)؟ ما يريدون
أيريدونا أن نهبط منها بالمظلاّت؟

473
00:42:20,355 --> 00:42:23,089
طلب هذا الرجل معروفاً
من القوّات الجوّية

474
00:42:23,251 --> 00:42:26,336
فنحن لا نستطيع السفر بطائرة تجاريّة

475
00:42:26,311 --> 00:42:27,919
"سلاح الجوّ الأميركيّ"

476
00:42:29,081 --> 00:42:34,550
إن نجحتم في جلب (سيلا) فلن
تتجنّبوا السجن فقط بل يمكنكم الفخر

477
00:42:34,701 --> 00:42:39,229
لمعرفتكم أنّكم ساهمتم في تفكيك
أعظم خطر يهدد ديمقراطيّة هذه البلاد

478
00:42:39,390 --> 00:42:44,008
وإن قُتلتم أثناء ذلك
فستقام لكم جنازة لائقة

479
00:42:44,159 --> 00:42:47,495
لكن إن حاولتم الفرار
فلن تنالوا جنازة

480
00:42:47,655 --> 00:42:52,824
بل لن تنالوا شيئاً
وسيتمّ اعتقالكم ودفنكم حيث نجدكم

481
00:42:52,975 --> 00:42:56,110
آمل بصدق أن نفهم بعضنا

482
00:42:58,455 --> 00:43:01,009
يجدر بك الإيفاء بعهدك

483
00:43:01,150 --> 00:43:02,672
!هلمّوا

484
00:43:07,342 --> 00:43:15,450
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

485
00:42:13,600 --> 00:42:16,600
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

486
00:43:21,100 --> 00:43:23,937
"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

487
00:43:25,100 --> 00:43:27,937
،لقد أجروا التقدير الذي طلبتَه
حضرة اللواء

488
00:43:40,049 --> 00:43:41,663
يمكنك الحديث، تفضّل

489
00:43:41,673 --> 00:43:43,457
"(شيكاغو)، (إيلينوي)" -
تأزّم الوضع -

490
00:43:43,468 --> 00:43:47,568
...فقد تمّ نقل (بوروز) و(سكوفيلد) إلى -
"قرأتُ الصحف" -

491
00:43:47,579 --> 00:43:50,727
ليس عليك إخباري بالعناوين الرئيسة

492
00:43:50,747 --> 00:43:57,083
السجن الذي نقلا إليه طيّ الكتمان
ولكن من المؤكّد أنّه سجن اتحاديّ

493
00:43:57,104 --> 00:44:02,588
مشدّد الحراسة -
لا مزيد من التطوّات، هاتفني بعد موتهما -

494
00:44:03,371 --> 00:44:05,316
(مرحباً بكم في (لوس أنجلوس

495
00:44:05,336 --> 00:44:11,662
تبيّن أنّ من يفرّون ليس من سجن
واحدٍ بل اثنين، يُخشى من فرارهم ثالثة

496
00:44:11,683 --> 00:44:15,031
لذا علينا معرفة أماكنكم وما تفعلونه
على الدوام

497
00:44:15,042 --> 00:44:19,644
هذه أطواق مراقبة للكواحل
فتقدّموا وخذوا واحداً وارتدوه

498
00:44:19,674 --> 00:44:21,278
لن أرتدي ذاك

499
00:44:21,288 --> 00:44:26,251
فلنوضّح هذا الأمر: أنا حليفكم
ولكن الأهمّ من ذلك هو أنّي رئيسكم

500
00:44:26,271 --> 00:44:30,742
ممّا يعني أنّه إن فشل هذا فإنّ مصيري
على المحكّ بقدر مصائركم إن لم يكن أكثر

501
00:44:30,773 --> 00:44:34,542
،لذا، فمن الآن وصاعداً
إن أمرتكم بأمر، تنفّذوه

502
00:44:34,563 --> 00:44:40,990
،وإن أمرتكم بقول شيء، تقولوه
وإن أمرتكم بوضع طوق مراقبة، تضعوه

503
00:45:00,532 --> 00:45:02,777
حسب علم العامّة

504
00:45:02,798 --> 00:45:06,638
أنتم محتجزون في سجن مشدّد الحراسة
(بمكان ما من (الولايات المتحدة

505
00:45:06,658 --> 00:45:10,778
لذا، ولتفادي أيّة تفسيرات غير
"منطقيّة وللتواري عن أنظار "الشركة

506
00:45:10,809 --> 00:45:14,919
عليكم أن تتواروا وتتيقّظوا

507
00:45:14,930 --> 00:45:17,556
وفّرنا هواتف خلويّة وملابس
...وأدوات نظافة شخصيّة

508
00:45:17,567 --> 00:45:20,163
وكل المستلزمات الأساسيّة
لجعلكم تشرعون في العمل

509
00:45:20,194 --> 00:45:24,375
هل فتّشتم هؤلاء القوم قبل إدخالهم؟
لأنّي لا أريد أن أُطعن أو أُجرح

510
00:45:24,405 --> 00:45:28,606
من هذا؟ -
هذا (رولاند غلين)، سيساعدكم -

511
00:45:28,617 --> 00:45:29,850
قد شكّلنا فريقنا سلفاً

512
00:45:29,870 --> 00:45:35,023
(كلاّ، (سكوفيلد)، هذا فريقي و(رولاند
يحاول التنصّل من محكوميّة مثلكم

513
00:45:35,044 --> 00:45:39,736
في الواقع، بسبب مقدار الحماية المحيطة
بـ(سيلا)، ستكون خبرة (رولاند) ضروريّة

514
00:45:39,746 --> 00:45:43,044
لذا إن لم تكن هنالك أسئلة أخرى
(فلنطفق بالعمل على إيجاد (سيلا

515
00:45:43,065 --> 00:45:45,351
ماذا عن الخطوة الثانية؟
ماذا بشأن الاقتحام؟

516
00:45:45,361 --> 00:45:48,800
دعني أهتمّ بأمر الخطوة الثانية، اتفقنا؟
اهتمّ بأمر إيجاد (سيلا) فحسب

517
00:45:48,820 --> 00:45:55,096
أعرف من أين نبدأ -
عظيم، (أليسكندر)، أترون؟ ذاك رجل يفكّر -

518
00:45:55,117 --> 00:45:58,415
حسناً، فلندع هؤلاء الرجال
يباشرون العمل

519
00:45:58,436 --> 00:46:01,704
حظّاً موفّقاً لنا جميعاً

520
00:46:03,018 --> 00:46:08,312
بما أنّي أوّل الواصلين هنا فسأذهب
لأخذ مقصورة النوم، إن لم تمانعوا

521
00:46:09,014 --> 00:46:10,558
...(سارة) -
نعم؟ -

522
00:46:10,568 --> 00:46:12,573
خذي غرفة النوم

523
00:46:15,451 --> 00:46:19,892
أتعلم؟ حين ينقضي هذا الأمر
فسنسوّي خلافاتنا أنا وإيّاك

524
00:46:26,219 --> 00:46:29,718
حسناً، من الواضح أنّ هنالك
الكثير من الخلافات بهذه الغرفة

525
00:46:29,728 --> 00:46:33,989
وهذا مسلّم به، ولكن إن كنّا سننجز
هذا الأمر فسنحتاج لكلّ فرد منّا

526
00:46:34,000 --> 00:46:35,443
علينا العمل سويّةً

527
00:46:35,464 --> 00:46:38,141
لذا إن كانت لدى أحدكم
مشكلة فليكشف عنها الآن

528
00:46:38,151 --> 00:46:43,675
إن أردتم تصفية حساباتكم
مع أحدهم، فالوقت ملائم الآن

529
00:46:51,486 --> 00:46:54,273
حسناً، فلنباشر العمل

530
00:46:54,283 --> 00:46:58,123
كانت مهمّة (ويسلر) هي تسليم
...بطاقة البيانات هذه

531
00:46:58,134 --> 00:47:02,415
،"المسمّاة (سيلا)، لمسؤول بـ"الشركة
"شخص سمّاه بـ"حامل البطاقة

532
00:47:02,445 --> 00:47:07,428
وكانت مهمّته حمايتها
ليبقيها بمأمن

533
00:47:07,438 --> 00:47:13,333
لم أرَ من يكون ولكنّي رأيتُ سائقه -
سائقه؟ -

534
00:47:13,344 --> 00:47:17,033
أتريد رسم وجه هذا الشخص ومطابقته
مع 10 ملايين في (لوس أنجلوس)؟

535
00:47:17,044 --> 00:47:20,753
يا للروعة -
رأيتُ أكثر من وجه الرجل -

536
00:47:20,774 --> 00:47:24,413
،كان جميع السائقين متحلّقين
يناقشون اهتماماتهم، ولكنّه وقف وحيداً

537
00:47:24,423 --> 00:47:28,283
،وساقاه متباعدتان ويداه وراء ظهره
إنّه عسكريّ سابق دون عناء تفكير

538
00:47:28,293 --> 00:47:33,867
سيّارته منخفضة عن بقيّتهم
وتشير على الأرجح للحراسة الخاصّة

539
00:47:33,878 --> 00:47:37,337
،مثقلة بإطارات جانبيّة مضادّة للرصاص
...حلّتُه، حلّتُه

540
00:47:37,347 --> 00:47:42,069
لا يبتاع المرء حلّة كهذه بأجر شرطيّ
أو بالعمل سائقاً خلال عطلات الأسبوع

541
00:47:42,090 --> 00:47:45,047
ما يعني أنّه يعمل بدوام كامل
ويتلقى أجراً كبيراً

542
00:47:45,058 --> 00:47:48,306
(فلتطلب من صاحبنا سيّد (سِلف
أن يحقّق في سجلاّت الضرائب

543
00:47:48,316 --> 00:47:53,158
عن الذكور البيض بعمر 45 - 55
في (لوس أنجلوس) ويتلقون معاشاً عسكريّاً

544
00:47:53,179 --> 00:47:56,768
ويتلقون أجراً من 6 أرقام
من شركة حراسات خاصّة

545
00:47:56,779 --> 00:48:00,027
وتقلّص مجال البحث
من 10 ملايين إلى 50

546
00:48:00,048 --> 00:48:03,246
وبعدها يمكنني التعرّف
على الرجل

547
00:48:05,071 --> 00:48:08,510
جِد السائق، تجد حامل البطاقة

548
00:48:09,633 --> 00:48:14,435
الصحراء المكسيكيّة، 60 ميلاً"
"جنوب الحدود الأميركيّة

549
00:48:27,219 --> 00:48:30,387
لم نأكل أو نشرب شيئاً منذ أيّام

550
00:48:30,879 --> 00:48:34,689
لا أريد الموت هنا -
(لن نموت يا (سانشو -

551
00:48:36,414 --> 00:48:38,008
لن نموت -
حسناً -

552
00:48:38,018 --> 00:48:40,865
علينا إيجاد ما يسمّى
"بـ"الصبّار البوصلة

553
00:48:40,876 --> 00:48:43,272
نسبة لواقع أنّه يميل
دائماً صوب الجنوب

554
00:48:43,282 --> 00:48:45,758
ويوجد داخله فاكهة لذيذة
ستملأ معدتينا

555
00:48:45,779 --> 00:48:51,012
،كما أنّنا إن عرفنا جهة الجنوب
عرفنا جهة الشمال، "أفهمت"؟

556
00:48:54,772 --> 00:49:01,750
اسمع، لمَ لا نرتاح هنا لفترة؟
ونرتحل ليلاً حين يبرد الجوّ

557
00:49:01,971 --> 00:49:04,196
يبدو لي هذا جيّداً

558
00:49:06,453 --> 00:49:09,150
ماذا سنفعل حين نصل إلى هناك؟

559
00:49:09,161 --> 00:49:11,035
(إلى (سان دييغو

560
00:49:11,056 --> 00:49:15,267
(تعني بعد أن يدفع (مايكل
ثمن الخسّة التي بالغ بمعاملتي بها؟

561
00:49:19,177 --> 00:49:22,375
لا أزال أحاول معرفة ذلك

562
00:50:27,227 --> 00:50:29,342
من الجميل العمل مع أمن الدولة

563
00:50:29,353 --> 00:50:32,040
لاستغرقت المباحث أيّاماً لجمع
هذه المعلومات

564
00:50:32,060 --> 00:50:36,541
وجب على المباحث توظيفي لأنّ بوسعي
توفير ما يريدوه من معلومات في 25 دقيقة

565
00:50:36,562 --> 00:50:37,534
أأنت مخترق؟

566
00:50:37,545 --> 00:50:40,001
أصمّم طباعة السليكون الحجريّة
للمنفعة الشخصيّة

567
00:50:40,011 --> 00:50:42,788
إنّه سارق هويّات -
إنّه أحمق -

568
00:50:42,798 --> 00:50:46,287
اجلس بالزاوية
وسنناديك حين نحتاجك

569
00:50:47,250 --> 00:50:50,137
هذا هو، هذا هو السائق

570
00:50:51,742 --> 00:50:52,574
فما العمل الآن؟

571
00:50:52,614 --> 00:50:57,817
يقودنا لحامل البطاقة
(وحامل البطاقة يقودنا إلى (سيلا

572
00:51:04,777 --> 00:51:09,068
كان بوسعك تركي في السجن -
كان بوسعي أم كان حريّاً بي؟ -

573
00:51:09,098 --> 00:51:10,311
كلاهما ربّما

574
00:51:10,321 --> 00:51:12,376
أتشكرني يا (أليكس)؟ -
لا أدري -

575
00:51:12,387 --> 00:51:16,618
،لا تهتمّ، فأنت هنا لأنّنا نحتاجك
لا لأنّنا نريدك

576
00:51:16,628 --> 00:51:19,926
هذا هو، ها هو الرجل المنشود

577
00:51:30,264 --> 00:51:33,442
ما ذلك، تبدو كحراسة خاصّة؟

578
00:51:36,370 --> 00:51:38,866
وكأنّه حصن

579
00:51:40,441 --> 00:51:45,805
تمهّل، تمهّل -
هل يوجد ما علينا جلبه بالداخل؟ -

580
00:51:47,329 --> 00:51:52,001
،مجسّات حركة، أنظمة إنذار
حرس مسلّحون

581
00:51:53,486 --> 00:51:57,446
ندخل ونخرج من ذلك المنزل
دون أن يدري أحد

582
00:51:57,667 --> 00:52:01,035
يحسُن أن تكون لديك
(خطّة جهنّميّة يا (مايكل

583
00:52:01,848 --> 00:52:06,450
إذن، من المحال اقتحام ذلك المنزل -
ليس بسرعة ودون أن نُرى -

584
00:52:06,460 --> 00:52:11,282
ماذا عن الجيران، مكان يمكننا
الظهور منه، نمضي من الأسفل للأعلى؟

585
00:52:11,293 --> 00:52:14,511
أقرب جار هو هنا، قبالة الشارع

586
00:52:14,932 --> 00:52:16,877
وحتّى هذا سيستغرق أسابيع

587
00:52:16,888 --> 00:52:20,958
لن تستمرّ رواية الحكومة عن
وجودنا بسجن مشدّد الحراسة طويلاً

588
00:52:20,968 --> 00:52:22,040
ما الذي يعنيه قولك؟

589
00:52:22,061 --> 00:52:24,487
أعني، ماذا لو علم أحدهم
أنّنا لسنا بالسجن

590
00:52:24,498 --> 00:52:26,142
ماذا إن لم نضطر لدخول المنزل؟

591
00:52:26,172 --> 00:52:29,921
إن كانت البطاقة (سيلا) مهمّة
لهذه الدرجة فقد يحملها الرجل معه

592
00:52:29,942 --> 00:52:33,220
حسب السجلاّت العامّة فإنّ اسم
(مالك العقار هو (ستيوارت تاكسهورن

593
00:52:33,241 --> 00:52:36,549
وهو المدير التنفيذيّ لشركة
(تدعى (سبيكتروليوم

594
00:52:36,560 --> 00:52:39,217
شخص مهمّ كهذا ستحيط
به حراسة طوال اليوم

595
00:52:39,227 --> 00:52:41,462
وعلينا جلب البطاقة دون
أن يعلم أحد باختفائها، صحيح؟

596
00:52:41,473 --> 00:52:43,939
،فحتّى إن كان يحملها
كيف سننتزعها منه؟

597
00:52:43,949 --> 00:52:46,736
لا تسرق البطاقة، بل انسخها

598
00:52:52,311 --> 00:52:56,050
بتّم الآن مهتمّين برأيي، صحيح؟

599
00:52:56,673 --> 00:52:58,507
سيصعّب نسخها الأمر

600
00:52:58,518 --> 00:53:01,586
فليس علينا سرقتها فحسب
بل إعادتها أيّها العبقريّ

601
00:53:01,596 --> 00:53:05,376
"بحال لم أكن معكم فقط أيّها "الصديق

602
00:53:06,288 --> 00:53:07,701
ما ذاك؟

603
00:53:07,712 --> 00:53:10,770
هذا سبب اعتقالي -
سرقتَ الهاتف الخلويّ؟ -

604
00:53:10,780 --> 00:53:14,439
أجل، أجل، لا، تنتظرني عقوبة
اتحاديّة لأنّي سرقت جوّالاً... بالله عليك؟

605
00:53:16,034 --> 00:53:23,543
،اخترعتُ هذا كيلا أضطرّ للسرقة
يبدو كجوّال ولكنّه كثقب أسود رقميّ فعليّاً

606
00:53:23,554 --> 00:53:27,253
قرص صلب لاسلكيّ يبتلع أيّة بيانات
إليكترونيّة على بعد 10 أقدام منه

607
00:53:27,284 --> 00:53:28,136
مثل ماذا؟

608
00:53:28,146 --> 00:53:32,427
كمعلومات حساب أيّ شخص
في (ستاربكس) ومعه قهوة وحاسوب محمول

609
00:53:32,438 --> 00:53:35,385
كالرقم السريّ لأيّ بطاقة ائتمانيّة
تستخدم بمحطّة الوقود

610
00:53:35,395 --> 00:53:39,044
يمكنني الخروج من هنا ومعي الهويّات
والكشوفات الماليّة لـ10 أشخاص خلال 10 دقائق

611
00:53:39,055 --> 00:53:43,085
في يوم قليل الربح
ويد واحدة في جيبي

612
00:53:43,096 --> 00:53:48,229
والمعلومات المخزّنة في (سيلا)؟ -
...إن اقتربنا منها بما يكفي -

613
00:53:48,931 --> 00:53:51,477
فسنحصل عليها

614
00:53:52,762 --> 00:53:57,792
(( الهروب من السجن ))
الموسم الرابع - الحلقة الثانية
(( اقتحام ))

615
00:54:05,104 --> 00:54:09,595
أهذا الرقم... مقبول بالنسبة لك؟

616
00:54:12,835 --> 00:54:15,181
عشرة آلاف شخص؟

617
00:54:24,927 --> 00:54:26,601
نعم -
جيّد -

618
00:54:26,611 --> 00:54:31,173
بما أنّك بتّ موافقاً الآن
فسنصدر أمر العمليّة اليوم

619
00:54:40,207 --> 00:54:42,753
إنّه قادم

620
00:54:42,764 --> 00:54:45,150
حسناً، انتظر

621
00:54:46,734 --> 00:54:50,243
"سارة)، هذا أنا)" -
الجميع متأهّبون -

622
00:54:51,216 --> 00:54:54,925
لن أتمكّن أثناء مراقبتي للجهاز
من رؤية البيانات التي يتمّ نسخها بالضبط

623
00:54:54,936 --> 00:54:57,613
ولكن كتنزيل الأفلام الإباحيّة عالية
الجودة من الإنترنت

624
00:54:57,623 --> 00:55:00,290
سينبئني شريط التقدّم
بموعد المرح

625
00:55:00,300 --> 00:55:02,405
كم عليهم البقاء ضمن المدى؟

626
00:55:02,416 --> 00:55:05,413
البيانات المشفّرة كهذه ستستغرق
دقيقتين على الأقلّ

627
00:55:05,444 --> 00:55:08,843
ها قد أتى -
سوكريه)، دورك) -

628
00:55:20,664 --> 00:55:22,368
حظّاً موفّقاً

629
00:55:27,286 --> 00:55:28,320
على رسلك

630
00:55:29,066 --> 00:55:31,953
سيّدي، هلاّ ابتعدتَ عن السيّارة

631
00:55:32,285 --> 00:55:33,849
(كلّمني يا (رولاند

632
00:55:33,859 --> 00:55:35,242
لم أحصل على شيء

633
00:55:35,253 --> 00:55:38,130
،بآخر مرّة حدث معي هذا
كنتُ أشقّ طريقي زحفاً بالصفّ الخامس

634
00:55:38,141 --> 00:55:39,785
اهدأ

635
00:55:40,577 --> 00:55:43,133
سيّدي... سيّدي

636
00:55:43,384 --> 00:55:45,369
!ابتعد عن المركبة

637
00:55:45,380 --> 00:55:47,866
...حسناً يا أخي، اهدأ
لا داعي للانفعال

638
00:55:47,876 --> 00:55:52,057
بتّ تتكلّم الإنجليزيّة الآن -
...نزراً يسيراً، ولكن -

639
00:55:52,067 --> 00:55:54,012
والآن؟ -
لا شيء -

640
00:55:54,023 --> 00:55:58,875
حاول الاقتراب منهم -
إن اقترب أكثر فسيدخل السيّارة -

641
00:55:59,407 --> 00:56:05,713
أفهم حيلتك، تدوس مكابحك وتدع الثريّ
يدفع ثمن أضرار لا تعتزم إصلاحها

642
00:56:07,378 --> 00:56:12,301
أعطِ الرجل بعض المال
كي ننصرف

643
00:56:16,452 --> 00:56:19,159
تهانينا

644
00:56:25,616 --> 00:56:29,035
(كان موجوداً، أعتقد أنّ (تاكسهورن
كان بالسيّارة، فهل حصلنا عليها أم لا؟

645
00:56:29,045 --> 00:56:31,942
كلاّ، لا شيء

646
00:56:43,654 --> 00:56:45,839
هل من خدمة؟

647
00:56:47,584 --> 00:56:50,872
كيف وجدتني إذاً؟ -
لم أضيّعك يوماً -

648
00:56:50,883 --> 00:56:56,558
...حيّرني أنفك الجديد قليلاً ولكن -
ماذا تريد يا (دون)؟ لديّ زبائن -

649
00:56:56,578 --> 00:57:00,879
..."اسمع، سابقاً عندما عملتَ مع "الشركة -
بل لحسابها -

650
00:57:00,910 --> 00:57:03,015
قمتُ بتكهّنات اقتصاديّة لعمليّاتهم

651
00:57:03,025 --> 00:57:05,210
...ولم أكن أحد -
ولكنّك كنتَ مخوّلاً -

652
00:57:05,221 --> 00:57:06,995
بربّك... بآخر مرّة ساعدتك فيها

653
00:57:07,016 --> 00:57:10,705
لم أجني منها سوى عمليّة تجميليّة
واقتطاع أجر بمئة ألف دولار

654
00:57:10,726 --> 00:57:13,202
لذا، إمّا أن تشتري إحدى هذه
السيّارات العائليّة الاستثنائيّة

655
00:57:13,212 --> 00:57:16,600
بمعدّل استهلاك وقود عالٍ
أو اتركني وشأني

656
00:57:16,611 --> 00:57:19,408
(أعلم بأمر (سيلا

657
00:57:19,970 --> 00:57:22,747
وسأسعى في أثرها

658
00:57:23,369 --> 00:57:26,026
،أتعلم؟ علمتُ أنّك مجنون
إلاّ أنّي لم أدرِ أنّك غبيّ أيضاً

659
00:57:26,036 --> 00:57:28,763
هَب أنّي تمكّنتُ من الحصول عليها

660
00:57:28,783 --> 00:57:32,552
حسب علمي أنّه لا يمكن استخدام
سيلا) إلاّ بتوصيلها بجهاز فكّ تشفير)

661
00:57:32,563 --> 00:57:35,179
مخبّأ بأحد مباني "الشركة"، صحيح؟

662
00:57:35,581 --> 00:57:37,696
ليتني أستطيع مساعدتك
ولكنّي لا أستطيع

663
00:57:37,707 --> 00:57:39,561
(ستساعدني يا (جاسبر

664
00:57:39,572 --> 00:57:44,926
إنّما هي مسألة قبل أو بعد
أن أهينك أمام زملائك هنا

665
00:57:49,649 --> 00:57:52,937
أخبرني أين تحتفظ "الشركة" بالجهاز -
قد يكون بأيّ مكان، لا أدري -

666
00:57:52,947 --> 00:57:57,348
هنالك من يدري، صحيح؟
شخص يمكنك الوصول إليه

667
00:57:57,359 --> 00:58:00,848
تعلم أنّك إن سلكتَ هذه الدرب
فإنّ وظيفتك الحكوميّة لن تحميك

668
00:58:00,868 --> 00:58:03,605
إذن يجدر ألاّ يُقبض عليّ، صحيح؟

669
00:58:03,977 --> 00:58:08,168
إن لم أجد ما آكله قريباً
فلا أعلم ما العمل

670
00:58:08,188 --> 00:58:10,193
لن أنجُ

671
00:58:10,203 --> 00:58:13,501
لا، علينا ذلك، علينا أن
(نستمرّ في الكلام يا (سانشو

672
00:58:13,522 --> 00:58:18,374
ونبقي ذهنينا مركّزين على أمر ما
غير بطنينا الفارغين وحلقينا الجافّين، مفهوم؟

673
00:58:18,385 --> 00:58:23,488
هيّا، فلنبدأ بلونك المفضّل

674
00:58:29,384 --> 00:58:31,008
ماذا تفعل؟

675
00:58:31,349 --> 00:58:32,732
(إنّي جائع يا (تيدي

676
00:58:32,743 --> 00:58:36,673
لم على كلينا الموت في حين
أنّه يمكن لأحدنا مساعدة الآخر في النجاة؟

677
00:58:36,693 --> 00:58:42,468
أنصحك بألاّ تفعل هذا، أرجوك -
!سأنهي الأمر بسرعة، أعدك -

678
00:58:45,286 --> 00:58:47,742
(سانشو)

679
00:58:53,117 --> 00:58:58,471
!(سانشو)
...لمَ كان عليك أن تقدم على أمر

680
00:59:35,760 --> 00:59:40,121
إن كان (تاكسهورن) لا يحمل البطاقة
معه فحتماً أنّها بالداخل، صحيح؟

681
00:59:41,976 --> 00:59:46,959
محال أن ندخل ذلك المنزل دون أن نُرى -
أعلم -

682
00:59:46,969 --> 00:59:49,014
إن كانت البطاقة بالداخل
فكيف سننسخها؟

683
00:59:49,035 --> 00:59:53,978
،لن ننسخها نحن
هي من ستقوم بذلك لنا

684
01:00:03,961 --> 01:00:06,601
مرحباً -
مرحباً -

685
01:00:08,316 --> 01:00:10,612
ما تقرأين؟

686
01:00:10,622 --> 01:00:12,687
"لا سبيل لمحاربتها"

687
01:00:12,697 --> 01:00:16,707
،لا وجود لقوّة تغلبها"
"فلا مناص إلاّ بالفرار

688
01:00:17,240 --> 01:00:20,458
(هذه لـ(هوميروس
إنّها من الأوديسة

689
01:00:20,468 --> 01:00:21,921
أهذه من ملفّ والدي؟

690
01:00:21,932 --> 01:00:25,481
أجل، وتفسّر لم بدا
اسم (سيلا) مألوفاً

691
01:00:25,491 --> 01:00:27,837
إن لم أكن مخطئةً فإنّه مقطع
من ذلك الفصل في الكتاب

692
01:00:27,858 --> 01:00:33,472
حيث يقال لـ(أوديسوس) أنّ
(عليه مواجهة وحش يدعى (سيلا

693
01:00:33,483 --> 01:00:35,548
أتساءل عن سبب كتابته لهذا

694
01:00:35,558 --> 01:00:41,463
قد أكون مخطئةً، ولكنّي أظنّ أنّه
يقال لـ(أوديسوس) أنّه لكي يمضي بدربه

695
01:00:41,474 --> 01:00:46,066
ليتخطّى (سيلا)، فإنّ ذلك
يتطلّب التضحية بستّة من رجاله

696
01:00:46,076 --> 01:00:48,632
وخياره الوحيد الآخر
هو التخلّي عن دربه

697
01:00:48,653 --> 01:00:56,644
واختار أن يقوم بالتضحية -
يا له من خيار -

698
01:00:58,078 --> 01:01:01,958
خيار لستُ واثقاً
من مقدرتي على اتخاذه

699
01:01:04,805 --> 01:01:10,209
...سارة)، بشأن الغد)
...الخطّة، مدبّرة المنزل

700
01:01:11,784 --> 01:01:15,012
...إن لم تكوني مستعدّة لذلك -
كلاّ، أنا مستعدّة -

701
01:01:20,457 --> 01:01:23,936
"(شيكاغو)، (إيلينوي)"

702
01:01:26,082 --> 01:01:31,255
(أخبريني، هل (كلوديا ماريسيو
زميلة سكن جيّدة؟

703
01:01:39,387 --> 01:01:42,074
إمرأة طيّبة؟

704
01:01:44,621 --> 01:01:47,659
آمل أن تبادلك الشعور نفسه

705
01:01:52,371 --> 01:01:55,990
...شيلبي)، لن تصدّقي زحمة السير في)

706
01:01:57,535 --> 01:02:00,853
(عليك أن تصمتي الآن يا (كلوديا

707
01:02:00,864 --> 01:02:06,027
ثمّة مستويات من الصلاحيات بدائرة
السجون ليست متوفرة ببساطة

708
01:02:06,038 --> 01:02:09,567
حتّى بالنسبة لأصدقاء
لديهم معارف كأصدقائي

709
01:02:09,577 --> 01:02:16,194
لذا، أصغي جيّداً، إن كنت
تقدّرين حياة صديقتك ولو ذرّة

710
01:02:17,879 --> 01:02:22,691
فسوف تستخدمين شفرتك الأمنيّة
لولوج سجلاّت نقل السجناء

711
01:02:22,702 --> 01:02:27,835
وإخباري أين أرسلوا
(مايكل سكوفيلد) و(لينكولن بوروز)

712
01:02:57,514 --> 01:02:58,636
أيمكنني حمل هذا عنك؟

713
01:02:58,647 --> 01:03:00,702
شكراً -
على الرحب -

714
01:03:04,101 --> 01:03:06,577
،إنّها حقيبة جميلة
أيمكنني السؤال من أين اشتريتها؟

715
01:03:06,588 --> 01:03:09,806
،إنّها هديّة من رئيسي
لذا لا أعرف حقّاً، معذرةً

716
01:03:09,837 --> 01:03:10,980
لا عليك

717
01:03:10,990 --> 01:03:12,844
شكراً -
هاك -

718
01:03:12,855 --> 01:03:14,780
لا أستطيع إيجاد حقيبة جيّدة أبداً

719
01:03:14,790 --> 01:03:18,971
أنا معلمة ولديّ كتب ومواد
...تصحيح و

720
01:03:18,981 --> 01:03:23,382
لربما عليّ شراء عربة قريباً

721
01:03:23,392 --> 01:03:26,740
،أجل، لهذا تعجبني هذه الحقيبة
بها جيوب عديدة

722
01:03:27,503 --> 01:03:29,147
أتمانعين إلقائي نظرة؟

723
01:03:29,158 --> 01:03:31,784
كلاّ -
شكراً -

724
01:03:51,727 --> 01:03:54,123
الحمد لله، الحمد لله

725
01:03:56,590 --> 01:03:57,963
أأنت بخير، سيّدي؟

726
01:03:57,974 --> 01:04:01,312
أجل، انفجرت حشيّة بشاحنتي
اللعينة على بعد بضعة أميال

727
01:04:01,323 --> 01:04:03,458
وأنا أمشي مذئذٍ

728
01:04:03,479 --> 01:04:07,770
إلى أين تتّجه؟ -
(سان دييغو) -

729
01:04:07,790 --> 01:04:10,707
يمكننا إيصالك إن أردتَ

730
01:04:10,718 --> 01:04:14,297
ما خطبك يا رجل؟
أأكلت طعاماً مكسيكيّاً سيئاً؟

731
01:04:15,089 --> 01:04:17,685
شيء من هذا القبيل

732
01:04:22,960 --> 01:04:25,947
كالأمس بالضبط، بالموعد المحدّد

733
01:04:31,733 --> 01:04:34,440
آمل أن لا يزال ذلك الجهاز بحقيبتها

734
01:04:40,597 --> 01:04:41,760
(منزل (تاكسهورن

735
01:04:41,780 --> 01:04:47,505
،مرحباً، أنا من شركة أجهزة الإنذار
إنّنا نتلقّى إشارات غريبة من منزلكم

736
01:04:47,515 --> 01:04:51,806
،ونريدك أن تتفقّدي النوافذ، من فضلك
والتأكّد من أنّ جميع الموصلات تعمل

737
01:04:51,817 --> 01:04:56,850
جميع النوافذ؟ -
نعم، سيّدتي، بكلّ غرفة بالمنزل -

738
01:04:57,712 --> 01:05:00,188
حسناً، انتظر

739
01:05:04,841 --> 01:05:08,109
ألا تزال تحمل الحقيبة؟ -
نعم -

740
01:05:13,043 --> 01:05:16,482
الجهاز معها، أتلقى مختلف
الإشارات من المنزل

741
01:05:16,522 --> 01:05:19,379
أشياء صغيرة، آلة تصوير
رقميّة ربما، مشغّل موسيقى

742
01:05:19,410 --> 01:05:21,565
ولكن لا شيء بحجم الذي نبحث عنه

743
01:05:21,575 --> 01:05:23,670
أبقها تتحرّك -
كلّ شيء جيّد حتّى الآن، سيّدتي -

744
01:05:23,701 --> 01:05:26,789
انتقلي رجاءً للغرفة التالية

745
01:05:29,476 --> 01:05:31,561
ما الأوضاع؟

746
01:05:31,622 --> 01:05:34,279
لا شيء حتّى الآن

747
01:05:36,475 --> 01:05:40,505
إن كانت البطاقة موجودة هناك
فستكون في خزنة ما أو مكتب

748
01:05:40,566 --> 01:05:46,782
سيّدتي، يظهر نظامنا أنّ الخلل صادر
من غرفة مخصصة كمكتب أو غرفة شخصيّة

749
01:05:46,852 --> 01:05:49,809
أتقصد المكتبة؟
لا يرغب السيّد بدخولي إيّاها

750
01:05:49,850 --> 01:05:55,625
أظنّه لن يكون مسروراً إن عدتِ لدارك
دون ضبط أجهزة الإنذار، ألا توافقيني؟

751
01:05:55,666 --> 01:05:58,353
حسناً، سأتفقّدها

752
01:06:02,774 --> 01:06:05,270
نلتقط شيئاً -
البطاقة؟ -

753
01:06:05,321 --> 01:06:07,336
أجل، الملف كبير جدّاً بحيث
لا يمكن أن يكون شيئاً آخر

754
01:06:07,357 --> 01:06:10,184
عليك الآن إبقاءها هناك
لدقيقتين حتّى ينتهي النسخ

755
01:06:10,224 --> 01:06:11,627
ماطلها، نحتاج دقيقتين

756
01:06:11,668 --> 01:06:15,137
...سيّدتي، أظنّنا وجدنا مصدر المشكلة
لو تفضلتِ وبقيتِ عند هذه النافذة

757
01:06:15,147 --> 01:06:20,009
وأحكمتِ إغلاقها حتى نعيد ضبط النظام
فسيكون ذلك كافياً

758
01:06:29,265 --> 01:06:32,242
(كلّمني يا (رولاند -
...شارف على الانتهاء، شارف -

759
01:06:32,283 --> 01:06:35,030
هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

760
01:06:38,409 --> 01:06:42,209
هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

761
01:06:45,016 --> 01:06:47,111
هيّا

762
01:06:47,643 --> 01:06:49,417
حصلنا عليها -
حصلنا عليها -

763
01:06:49,428 --> 01:06:52,837
حسناً، سيّدتي، شكراً جزيلاً
على مساعدتك

764
01:06:57,590 --> 01:07:01,149
...كلّ ما علينا الآن هو

765
01:07:01,199 --> 01:07:04,237
مهلاً، مهلاً، إنّها تعود للداخل

766
01:07:04,287 --> 01:07:07,335
لماذا؟ -
لا أدري -

767
01:07:09,702 --> 01:07:13,231
لا، لا، وضعنا جيّد

768
01:07:13,562 --> 01:07:15,106
لقد خرجَت

769
01:07:31,820 --> 01:07:33,103
!توقّف

770
01:07:33,675 --> 01:07:35,539
انتظري هنا

771
01:07:42,639 --> 01:07:46,659
اضطررتُ للتباطؤ كيلا ألحق بك -
أظنّ أنّي أصبتُ بشدّ عضليّ -

772
01:07:48,775 --> 01:07:51,041
ليس موجوداً بالحقيبة

773
01:07:53,087 --> 01:07:54,530
ليس هنا -
كيف يمكن ذلك؟ -

774
01:07:54,540 --> 01:07:57,808
...الجهاز، ليس هنا -
أعطني إيّاها -

775
01:07:59,293 --> 01:08:01,960
اللعنة

776
01:08:03,147 --> 01:08:05,770
سجن اتحاديّ أميركيّ"
"(ليفنغستون)، (تكساس)

777
01:08:05,820 --> 01:08:07,825
...ستّة وعشرون

778
01:08:07,896 --> 01:08:10,044
...سبعة وعشرون
ثمانية وعشرون

779
01:08:34,707 --> 01:08:36,140
"تكلّم"

780
01:08:36,201 --> 01:08:39,569
(قبل أن يتمّ نقل (بوروز
و(سكوفيلد) إلى (أرلنغتون) كما زُعم

781
01:08:39,580 --> 01:08:43,370
تقدّم أحدهم بكفالتهم
وأريد أن أعرف من يكون

782
01:08:43,420 --> 01:08:47,651
(يظهر لي اسم (بروس بينيت"
"(مساعد سابق للحاكم (فرانك تانكريدي

783
01:09:03,212 --> 01:09:06,119
أتظنّون أنّه وقع؟ -
بحثنا بكلّ مكان -

784
01:09:06,120 --> 01:09:07,543
أتظنّ أنّا نسخنا البطاقة؟

785
01:09:07,594 --> 01:09:12,186
كما قلتُ، لا يمكنني قراءة المحتوى
...دون تنزيل الجهاز، ولكن

786
01:09:12,226 --> 01:09:15,474
ما لم يكن لدى (تاكسهورن) 50 ألف
ساعة مسجّلة، فنعم، أظنّنا نسخناها

787
01:09:15,535 --> 01:09:17,149
لا يهمّ إن كنّا نسخناها
ما لم نتمكّن من إيجاد الجهاز

788
01:09:17,229 --> 01:09:22,843
أين هو بحقّ الجحيم؟ -
لا يزال داخل المنزل -

789
01:09:22,924 --> 01:09:24,277
لهذا السبب عادت الخادمة للداخل

790
01:09:24,338 --> 01:09:27,787
لا بدّ أنّها وجدته وحسبته
لرئيسها فتركته هناك

791
01:09:27,837 --> 01:09:29,631
،خمّنوا ماذا أيّها الرفاق
قد انتهت اللعبة

792
01:09:29,702 --> 01:09:32,068
أتعرف كم شهراً استغرقتُ
في صناعة ذلك الجهاز يا (مايكل)؟

793
01:09:32,119 --> 01:09:34,294
أتحسب أنّ بمقدوري
صناعة واحد آخر ببضعة ثوانٍ؟

794
01:09:34,345 --> 01:09:38,726
،فقدانه ليس المشكلة
إن وجدوه فتلك هي المشكلة

795
01:09:38,746 --> 01:09:42,245
إن اكتشفوا أنّ أحدهم يسعى
وراء البطاقة فسينتهي أمرنا

796
01:09:42,276 --> 01:09:44,662
ماذا تعني؟ ما الذي يعنيه كلامك؟
أيعني ذلك أنّنا سنعود للسجن؟

797
01:09:44,732 --> 01:09:45,754
هل سيقتلونا؟

798
01:09:45,845 --> 01:09:47,669
ما الذي يعنيه ذلك؟ -
!اصمت -

799
01:09:49,796 --> 01:09:53,184
يعني أنّنا سندخل لجلبه

800
01:09:59,140 --> 01:10:01,566
ربما إن كان أمامنا بضعة أيّام
فيمكننا إيجاد وسيلة لتحقيق ذلك

801
01:10:01,597 --> 01:10:03,592
ولكنّي أستنتج أنّنا
لا نملك وقتاً كذلك

802
01:10:03,642 --> 01:10:04,785
نعم، استنتاجك صحيح

803
01:10:04,855 --> 01:10:07,732
إن كنت تريدنا أن نخرج ذلك الجهاز
من هناك فعليك مساعدتنا

804
01:10:07,763 --> 01:10:11,763
قدّم لنا عوناً إضافيّاً -
ما تطلبه يستلزم إشراك آخرين -

805
01:10:11,774 --> 01:10:14,611
،والذي، نظراً لطبيعة العمليّة السرّية
أمر لا يمكنني فعله

806
01:10:14,692 --> 01:10:18,070
إذن فأنت تطلب المستحيل -
لا، ما أطلبه هو الكفاءة -

807
01:10:18,151 --> 01:10:22,241
لستُ من وضع المهمّة برمّتها
بين يدي خادمة لعينة

808
01:10:24,487 --> 01:10:29,650
إن وجدت "الشركة" نسخة
سيلا) تلك قبلنا، فسيبدأ الأخذ والردّ)

809
01:10:29,701 --> 01:10:32,779
سيكتشفون من كان وراء ذلك
وسيقومون بمطاردتنا

810
01:10:32,860 --> 01:10:36,128
،جميعنا
أأنت بخير؟

811
01:10:37,452 --> 01:10:39,968
نعم

812
01:10:40,440 --> 01:10:42,836
أنا بخير

813
01:10:42,886 --> 01:10:46,084
لم أخترك للقيام بهذه المهمّة
لأنّك كنتَ بعهدتي

814
01:10:46,115 --> 01:10:49,253
اخترتك للقيام بهذه المهمّة
لإيماني بمقدرتك على تنفيذها

815
01:10:49,273 --> 01:10:53,464
آمن كثيرون بي في الأشهر
(الأخيرة أيّها العميل (سِلف

816
01:10:53,504 --> 01:10:57,314
وليس جميعهم أحياء اليوم

817
01:10:58,447 --> 01:11:02,417
أيمكنك استرداد الجهاز لأجلي أم لا؟

818
01:11:05,737 --> 01:11:07,000
حسناً، هذا ما لدينا

819
01:11:07,020 --> 01:11:09,757
رأت مدبّرة المنزل الجهاز
وهي تهمّ بمغادرة المنزل

820
01:11:09,787 --> 01:11:12,564
ثم عادت للداخل لـ15 ثانية

821
01:11:12,595 --> 01:11:14,770
لذا نعرف أنّه أينما كان
فهو قريب من الباب

822
01:11:14,811 --> 01:11:18,189
إذن فـ15 ثانية هي كلّ
ما نملك من وقت

823
01:11:18,240 --> 01:11:23,624
لستُ متأكّداً كم سنقترب من هذا المنزل
ونُترك وحدنا داخله، ولكن هَبُوا أنّا فعلنا

824
01:11:23,734 --> 01:11:27,052
ينطلق جهاز الإنذار المركّب
بهذا المنزل بعد 1,2 ثانية

825
01:11:27,073 --> 01:11:29,318
من كسر الموصلات بأيّ باب أو نافذة

826
01:11:29,359 --> 01:11:33,730
ممّا سيرسل حرّاس الحماية الخاصّة
مندفعين للداخل ومعهم مسدّساتهم الـ47

827
01:11:33,761 --> 01:11:36,919
وبعد 30 ثانية، سترسل شركة
أجهزة الإنذار سيّارات للمنزل

828
01:11:36,979 --> 01:11:39,094
ثلاثة سيّارات أو أربع حسب توفّرها

829
01:11:39,115 --> 01:11:44,489
وبعد تأكيد الاقتحام سيرسلون سيّارات
إضافيّة لإحكام إغلاق جميع مخارج المنزل

830
01:11:44,519 --> 01:11:45,682
(لا أدري يا (مايكل

831
01:11:45,692 --> 01:11:48,810
بات من الجليّ سبب تعيينهم
مجموعة من المدانين للقيام بهذه المهمّة

832
01:11:48,821 --> 01:11:52,220
ليس لرغبتهم بأن تتمّ بشكل غير رسميّ
بل لأنّه يمكن الاستغناء عنّا

833
01:11:52,240 --> 01:11:56,681
من سيحفل بموت مجموعة مجرمين؟
هذا انتحار

834
01:11:56,712 --> 01:11:58,897
سأواصل البحث
وأرى ما يمكنني إيجاده

835
01:12:03,851 --> 01:12:07,480
ذلك المقطع المقتبس من الأوديسة -
ماذا بشأنه؟ -

836
01:12:07,510 --> 01:12:13,766
لا يمكنني نسيان تلك العبارة
"فلا مناص إلاّ بالفرار"

837
01:12:13,817 --> 01:12:17,536
ماذا لو كان الهرب
هو خيارنا الوحيد يا (لينك)؟

838
01:12:18,339 --> 01:12:23,051
ماذا لو كان والدنا، بعد كلّ ما كشفه
عن "الشركة"، ماذا...؟

839
01:12:23,493 --> 01:12:25,919
ماذا لو كان هذا ما أدركه أخيراً؟

840
01:12:25,949 --> 01:12:29,979
أتعرف؟ الأمر الوحيد الذي أذكره
عن والدي أكثر هو قفا رأسه

841
01:12:30,010 --> 01:12:34,471
،يخرج من الباب الأمامي دائماً
يهرب من أمر ما دائماً

842
01:12:34,512 --> 01:12:37,389
أمّي، نحن، نفسه

843
01:12:37,730 --> 01:12:42,723
ولكن الأمر الوحيد الذي لم يفرّ منه
"كان إيمانه بوجوب إسقاط "الشركة

844
01:12:42,764 --> 01:12:47,366
وأمامنا فرصة للقيام بذلك -
فهذه حربنا إذاً لا حربهم -

845
01:12:47,386 --> 01:12:50,544
(هذه... هذه ليست (فوكس ريفر

846
01:12:50,564 --> 01:12:52,940
اختار هؤلاء القوم أن يكونوا هنا

847
01:12:52,971 --> 01:12:54,906
تذكّر هذا

848
01:12:55,217 --> 01:12:57,673
أمامهم الخيار

849
01:14:37,798 --> 01:14:41,026
أوشكنا على البدء -
أمستعدّ؟ -

850
01:14:43,764 --> 01:14:45,328
انطلق

851
01:15:05,201 --> 01:15:06,674
انطلق، هيّا

852
01:15:10,850 --> 01:15:14,228
في طريقنا الآن، هذا الفريق الثاني
سنكون في الموقع هناك

853
01:15:14,987 --> 01:15:16,460
فلنذهب

854
01:15:21,233 --> 01:15:24,150
من أين يصدر؟ -
قبالة الشارع -

855
01:15:29,124 --> 01:15:30,728
هيّا

856
01:15:43,342 --> 01:15:44,535
هيّا

857
01:15:55,775 --> 01:15:57,990
أمر قبالة الشارع فحسب

858
01:15:58,101 --> 01:16:02,061
،أرسلنا فريقاً لتحرّي الأمر الآن
يمكنك العودة للداخل، سيّدي

859
01:16:13,411 --> 01:16:15,687
لا بدّ أنّهم مسافرون

860
01:16:23,087 --> 01:16:26,676
أبتِ، أكلّ شيء على ما يرام؟

861
01:16:35,761 --> 01:16:39,490
...(أليكس) -
(شكراً، (جيم -

862
01:16:40,232 --> 01:16:43,691
!(أليكس)
هلمّ

863
01:17:15,014 --> 01:17:16,177
!انطلق

864
01:17:26,535 --> 01:17:28,139
لا تستدر

865
01:17:28,239 --> 01:17:33,753
ما لم ترغب بالشعور بألم شديد
لمدّة أطول منه حتّى

866
01:17:34,857 --> 01:17:37,062
أتعلم؟ خذ ما يحلو لك من هنا

867
01:17:37,163 --> 01:17:42,777
الشيء الوحيد الذي أريده منك
:يا (بروس) هو إجابة سؤال بسيط

868
01:17:42,878 --> 01:17:45,384
أين (مايكل سكوفيلد) و(لينكولن بوروز)؟

869
01:17:45,485 --> 01:17:50,521
...لا أعرف إلاّ ما قرأتُه بالصحف و -
قبل 3 أيّام، كان هنالك 105 مساجين -

870
01:17:50,625 --> 01:17:55,384
في العنبر مشدّد الحراسة في
(السجن الأميركيّ بـ(ليفنغستون، تكساس

871
01:17:55,812 --> 01:17:58,318
حيث أُرسل الأخوان كما يُزعم

872
01:17:58,419 --> 01:18:04,635
ولا يزال هنالك 105 مساجين
ولم يسرّح أحدهم خلال تلك المدّة

873
01:18:04,736 --> 01:18:11,353
(هنالك من يلعب لعبة احتيال يا (بروس
ولا أحاول إلاّ معرفة من يكون

874
01:18:11,855 --> 01:18:16,667
...لا صلاحية جنائية لي على -
أعلم أنّك كفلتهم -

875
01:18:16,969 --> 01:18:23,887
(وأعلم أنّك كنت على صلة بـ(سارة تانكريدي -
أقسم لك، لا أعرف مكانهما -

876
01:18:26,093 --> 01:18:28,399
أظنّ أنّنا سنكتشف ذلك

877
01:18:34,415 --> 01:18:35,918
(حظّاً موفّقاً يا (تيدي

878
01:18:36,621 --> 01:18:39,628
من يحتاج للحظّ حين يكون
له أصدقاء مثلكما؟

879
01:18:41,333 --> 01:18:44,742
أتمانع لو أخذتُ هذه الصحيفة
القديمة معي؟

880
01:18:44,842 --> 01:18:47,448
لا مشكلة، آسف لمصاب صديقك

881
01:18:48,352 --> 01:18:51,010
لا بأس -
"بائع محليّ وجد قتيلاً في زقاق" -

882
01:18:51,159 --> 01:18:53,364
قد عاش عمره منعّماً

883
01:18:54,267 --> 01:18:55,871
(نراك لاحقاً، (تيدي

884
01:19:04,695 --> 01:19:07,803
(.سان دييغو)، (خطوط ب. س)"
"(ب. 12. 36 - 24 - 36)

885
01:19:09,207 --> 01:19:12,515
""(خطوط "حافلات (باسفيك" -
ها أنت ذا -

886
01:19:30,162 --> 01:19:36,177
،ستّة وثلاثون، أربعة وعشرون
ستّة وثلاثون

887
01:19:53,223 --> 01:19:56,632
"(شركة (غيت"

888
01:20:05,857 --> 01:20:09,767
"(لوس أنجلوس)"

889
01:20:18,900 --> 01:20:20,208
هل جلبتموه؟

890
01:20:20,713 --> 01:20:23,029
فلنتأكّد من حصولنا على ما نريد

891
01:20:25,346 --> 01:20:27,158
(لينك) -
نعم -

892
01:20:27,663 --> 01:20:30,382
لا تدع ذلك الشيء يغيب عن ناظرك -
حسناً -

893
01:20:32,397 --> 01:20:33,605
قطعنا نصف المسافة

894
01:20:33,706 --> 01:20:36,828
"كل ما علينا فعله هو "الاقتحام
ونخرج من هنا

895
01:20:36,930 --> 01:20:40,052
ممّا يذكّرني، عليّ الاتصال
بـ(سِلف) لأسأله متى يمكننا البدء

896
01:20:40,153 --> 01:20:42,770
إذن، ماذا ستفعل
بعد انتهاء هذا الأمر؟

897
01:20:44,988 --> 01:20:47,002
هذا سؤال وجيه

898
01:20:49,923 --> 01:20:53,548
يا أخي، أيّا تكن (سيلا) هذه
فهي وحش من الشفرات

899
01:20:55,944 --> 01:20:59,943
...مهلاً، لا

900
01:21:01,574 --> 01:21:03,063
!لا

901
01:21:12,587 --> 01:21:19,737
سارة)، اعتزمتُ القدوم إلى هنا وسؤالك)
(إن كنت ترغبين بالحديث عمّا جرى بـ(بنما

902
01:21:19,839 --> 01:21:23,867
ولكنّي أعتقد أنّي أعرف ردّك سلفاً

903
01:21:24,372 --> 01:21:27,997
وكيف ذلك؟ -
لأنّك تشبيهني قليلاً -

904
01:21:28,703 --> 01:21:32,933
لأنّك ستقولين أنّك بخير
وأنّ بوسعك تحمّل الأمر

905
01:21:33,941 --> 01:21:37,667
لذا سأترك الأمر عند هذا الحدّ

906
01:21:38,171 --> 01:21:39,680
أنا موجود لأجلك

907
01:21:40,690 --> 01:21:44,818
متى ما رغبتِ بالحديث فأنا موجود

908
01:21:45,726 --> 01:21:47,135
أشكرك

909
01:21:52,675 --> 01:21:58,756
أتعرف أنّ السبب الوحيد الذي أبقاني حيّة
حين كنت مخطوفة هو فكرة وجودي معك

910
01:22:01,238 --> 01:22:04,057
إلاّ أنّني أيقنتُ أيضاً أنّه إن وقع
لي مكروه فستلوم نفسك

911
01:22:04,159 --> 01:22:07,885
وستمضي بقية عمرك
...معاقباً نفسك على ذلك، و

912
01:22:08,087 --> 01:22:11,511
لم أحتمل هذه الفكرة

913
01:22:15,239 --> 01:22:20,475
لذا، أيمكننا عقد اتفاق الآن
أنّنا متعادلان ونفتح صفحة جديدة

914
01:22:20,577 --> 01:22:24,605
دون إحساس بالذنب ودون مسؤولية؟

915
01:22:24,807 --> 01:22:28,634
إن كنّا سنكون معاً فلا أريد
لعلاقتنا أن تكون خالية من الالتزام

916
01:22:28,937 --> 01:22:34,678
أو حتى أنّه يجب أن نكون معاً
...بسبب ما مررنا به

917
01:22:35,484 --> 01:22:37,699
إنّما أريد بداية جديدة

918
01:22:38,708 --> 01:22:40,319
بداية جديدة

919
01:22:41,427 --> 01:22:47,066
حسناً، ولكن أيعني هذا أنّ
عليّ تطليق زوجتي؟

920
01:22:49,385 --> 01:22:52,002
لأنّك لا تزال متزوّجاً
من راقصة تعرّ روسيّة

921
01:22:52,104 --> 01:22:57,039
،أوّلاً: كنتُ مشغولاً
ثانياً: متأكّد من كونها تشيكيّة

922
01:22:57,140 --> 01:22:58,448
(مايكل)

923
01:22:59,961 --> 01:23:01,370
ما الخطب؟

924
01:23:01,472 --> 01:23:04,392
كائناً ما يكون، فهو ليس المطلوب -
لم أفهم  -

925
01:23:04,494 --> 01:23:06,709
خلتك قلت أنّنا نسخنا البطاقة -
لا، نسخناها -

926
01:23:06,811 --> 01:23:10,537
...ولكن طبقاً لرمز التشفير
حسن، كيف أوضّح هذا الأمر؟

927
01:23:10,638 --> 01:23:15,069
لو كانت (سيلا) بيتزا
فكلّ ما لدينا هو شريحة فقط

928
01:23:15,271 --> 01:23:19,601
فأين بقيّة البيانات إذاً؟ -
...لا أدري، لا أدري، أعني -

929
01:23:19,804 --> 01:23:23,026
لا أدري كيف لم نتوقّع هذا
فهذا منطقيّ جدّاً

930
01:23:23,128 --> 01:23:24,537
الأمر أشبه بشفرات إطلاق
الصواريخ النوويّة

931
01:23:24,639 --> 01:23:27,156
لا يمنح المرء كلّ تلك
المعلومات لشخص واحد

932
01:23:27,258 --> 01:23:28,365
كم شخصاً تمنحها إيّاه؟

933
01:23:28,467 --> 01:23:30,481
حسناً، ذلك المقطع المقتبس
...الذي احتفظ به والدك

934
01:23:30,581 --> 01:23:32,490
(في الأوديسة، تعتبر (سيلا
وحشاً بستّة رؤوس

935
01:23:32,592 --> 01:23:36,535
يسلتزم تجاوزها التضحية
بستّة جنود

936
01:23:36,725 --> 01:23:39,041
إذن فـ(سيلا) ليست بطاقة واحدة

937
01:23:39,949 --> 01:23:41,660
بل ستّة بطاقات

938
01:23:48,813 --> 01:23:51,532
ما الذي يعنيه ذلك؟
كيف سنجد خمسة بطاقات أخرى؟

939
01:23:51,634 --> 01:23:53,950
!(مايكل)! (مايكل)

940
01:24:01,706 --> 01:24:05,029
،إنّي مشغول
لا آبه بمظهرها

941
01:24:05,130 --> 01:24:10,266
ثلاثة ملاعق ماء، وملعقة عسل
ولا شيء آخر

942
01:24:11,980 --> 01:24:17,519
إن كانت تعرف شيئاً
عن أيّ شيء ممّا يجري، فسأعرفه

943
01:24:22,053 --> 01:24:24,570
استيقظي أيّتها الساقطة

944
01:24:24,873 --> 01:24:26,887
الفطور

945
01:25:03,351 --> 01:25:04,962
مايكل)؟)

946
01:25:07,782 --> 01:25:08,889
أأنت بخير؟

947
01:25:09,293 --> 01:25:11,508
نعم، أنا بخير

948
01:25:12,013 --> 01:25:15,135
كلّ هذه الحماية تجعلك
"تتساءل عمّا تخفيه "الشركة

949
01:25:15,639 --> 01:25:19,767
السبيل الوحيدة لمعرفة ذلك هي بإيجاد
البطاقات الخمس الأخرى لنرى بأنفسنا

950
01:25:19,869 --> 01:25:23,595
أتظنّ أنّه سيكون لدينا وقت كافٍ؟ -
نعم -

951
01:25:24,101 --> 01:25:28,734
سنكون على ما يرام

