1
00:00:01,070 --> 00:00:02,600
..."(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:02,610 --> 00:00:07,340
"(يسمونها "(سيلا
"إنّها أشبه بالكتاب الأسود لـ"الشركة

3
00:00:07,350 --> 00:00:08,250
ما ذاك؟

4
00:00:08,260 --> 00:00:11,920
قرص صلب لاسلكيّ يبتلع أيّة بيانات
إليكترونيّة على بعد 10 أقدام منه

5
00:00:11,930 --> 00:00:15,680
والمعلومات المخزّنة في (سيلا)؟ -
...إن اقتربنا منها بما يكفي -

6
00:00:16,050 --> 00:00:17,490
فسنحصل عليها

7
00:00:17,500 --> 00:00:20,320
لو كانت (سيلا) بيتزا
فكلّ ما لدينا هو شريحة فقط

8
00:00:20,330 --> 00:00:23,680
إذن فـ(سيلا) ليست بطاقة واحدة
بل ستّ بطاقات

9
00:00:23,690 --> 00:00:27,240
،قد قتلوا ابني
أريد معرفة الفاعل

10
00:00:28,370 --> 00:00:31,030
،استيقظي أيّتها الساقطة
الفطور

11
00:00:31,780 --> 00:00:34,380
مرحباً؟ -
(كول فايفر)، معك (غريغوري وايت) -

12
00:00:34,390 --> 00:00:39,660
أراك في (غيت) في الصباح الباكر"
"وسأسلّمك شيك علاوتك شخصيّاً

13
00:00:39,670 --> 00:00:42,630
،سارة تانكريدي) بمكان آمن)
أليس كذلك يا (بروس)؟

14
00:00:45,520 --> 00:00:47,850
فأخبرني إذاً، أين (سارة)؟

15
00:00:49,200 --> 00:00:50,760
لوس أنجلوس)؟)

16
00:00:50,950 --> 00:00:52,350
أحسنت

17
00:00:52,350 --> 00:00:55,980
(لم يكن اجتماعاً بين حاملَي بطاقة (سيلا
(أيّها العميل (سِلف

18
00:00:55,990 --> 00:00:58,660
بل كان اجتماعاً
بين حاملي البطاقة الستّة

19
00:00:58,670 --> 00:01:01,360
لذا، أمسينا نعرف من يملك
البطاقات الخمس الأخرى

20
00:01:12,740 --> 00:01:15,590
مرحباً، هل استخرجتم شيئاً
من المقطع المصوّر؟

21
00:01:16,520 --> 00:01:20,780
إنّه هاتف بآلة تصوير ومن بعد
خمسين قدماً، لذا فهو غير واضح

22
00:01:20,830 --> 00:01:22,350
لا يزال تحت الطبع

23
00:01:26,470 --> 00:01:28,586
أركبتِ أحد هذه اليخوت يوماً؟

24
00:01:28,780 --> 00:01:33,620
نعم... كنتُ لا أزال أعاقر الخمر
وقتئذٍ، لذا لا أذكر الكثير

25
00:01:35,200 --> 00:01:40,440
قيل لي أنّي كنتُ مرحة، وأنت؟ -
لا -

26
00:01:41,340 --> 00:01:43,928
لا توجد يخوت كثيرة حيث نشأتُ

27
00:01:44,570 --> 00:01:46,931
لطالما رغبتُ بالعيش على أحدها

28
00:01:46,940 --> 00:01:50,025
خلتُ أنّه من الجميل
أن يكون المحيط باحتي الأماميّة

29
00:01:50,190 --> 00:01:52,572
المحيط باحتك الأماميّة بالفعل

30
00:01:55,050 --> 00:02:01,780
ما عيب القارب الذي بالداخل؟ -
لا شيء، أوَلا ترغب بإنزاله البحر يوماً؟ -

31
00:02:01,860 --> 00:02:07,000
وتبحر نحو الغروب؟ -
أجل، ولم لا؟ شرط أن نكون معاً -

32
00:02:08,810 --> 00:02:10,460
يعجبني وقع كلامك

33
00:02:11,800 --> 00:02:13,525
"يا صاحبي"

34
00:02:14,200 --> 00:02:16,009
حصلنا على نتيجة

35
00:02:23,290 --> 00:02:24,840
يوماً ما

36
00:02:31,080 --> 00:02:35,300
ما الأمر؟ -
لدينا... لدينا لوحة سيّارة -

37
00:02:36,440 --> 00:02:38,400
إنّها مطبوعة من الهاتف
المزوّد بآلة التصوير

38
00:02:38,410 --> 00:02:41,200
إلاّ أنّ الأرقام مبهمة، الصورة كلّها مبهمة

39
00:02:41,210 --> 00:02:44,420
لا تبالِ للأرقام، ما الذي يوجد
بجوار اللوحة؟ يبدو كملصق

40
00:02:44,430 --> 00:02:45,520
لدائرة المركبات؟ -
إنّه علم -

41
00:02:45,530 --> 00:02:48,070
إنّها لوحة دبلوماسيّة -
ستّ كلمات يا جماعة -

42
00:02:48,080 --> 00:02:52,250
حين أشرفتُ على 32 ضابط
في (فوكس ريفر)، ستّ كلمات حقّقت ذلك

43
00:02:52,260 --> 00:02:54,910
أيمكنك توضيحها؟
عليّ رؤية بعض التفاصيل

44
00:02:54,920 --> 00:02:55,890
أعمل على ذلك

45
00:02:55,900 --> 00:03:01,310
"التخطيط المسبق يحول دون رداءة الأداء" -
لمَ لا تقول ما ترمي إليه مباشرةً؟ -

46
00:03:01,380 --> 00:03:05,490
،الخطوة الثانية، فكّ شفرة البطاقات
الاقتحام، علينا أنّ نخطّط له

47
00:03:05,500 --> 00:03:08,060
سيوفّر العميل (سِلف) تلك المعلومة

48
00:03:08,260 --> 00:03:11,860
عملتَ مع (ويسلر)، ألم يذكر شيئاً
عن الموقع؟

49
00:03:12,230 --> 00:03:15,130
ألم يرد ذلك بكتابه عن الطيور؟ -
(الذي بحوزة (تي باغ -

50
00:03:15,140 --> 00:03:16,810
(إن كان قد نجا من (سونا

51
00:03:16,820 --> 00:03:20,450
معرفة موقع الاقتحام
لا تجدي دون امتلاكنا للبطاقات

52
00:03:20,720 --> 00:03:22,120
ها هو العلم

53
00:03:24,220 --> 00:03:25,810
الجزائر)؟) -
(بل (تركيا -

54
00:03:26,950 --> 00:03:29,745
اعرف مكان
القنصليّة التركيّة في المدينة

55
00:03:29,830 --> 00:03:33,658
،أوَتعلم؟ ابدأ بالبرنامج
فقد حان دورك

56
00:03:33,660 --> 00:03:38,020
اسمه (إرول تاباك) والقنصليّة بوسط المدينة -
ولكن لا يمكننا دخول القنصليّة -

57
00:03:38,030 --> 00:03:40,080
يمكننا ملاحقته من هناك

58
00:03:40,370 --> 00:03:41,830
(مايكل)

59
00:03:42,960 --> 00:03:46,850
سأبقى هنا وأعمل على المقطع المصوّر -
حسناً -

60
00:03:48,610 --> 00:03:50,138
يوماً ما؟

61
00:03:51,040 --> 00:03:52,250
يوماً ما

62
00:04:00,110 --> 00:04:02,560
أنا (كول فايفر)، كيف حالك؟

63
00:04:02,770 --> 00:04:07,410
...(كول فايفر)، (ف.ا.ي)
!اللعنة

64
00:04:08,680 --> 00:04:10,870
أنا (كول فايفر)، كيف حالك؟

65
00:04:10,910 --> 00:04:12,090
...لا

66
00:04:13,250 --> 00:04:16,262
لا... نادني (كول)، رجاءً

67
00:04:16,840 --> 00:04:20,440
...(ف.ا.ي)
!اللعنة

68
00:04:20,450 --> 00:04:24,880
،نفكّ أسر السلبيّة
هذا ما نقوم به هنا

69
00:04:24,890 --> 00:04:28,845
(هنا ما نقوم به هنا في (غيت
...وأحضّكم جميعاً على

70
00:04:32,920 --> 00:04:36,680
(ف.ا.ي.ف.ر)
(ف.ر)

71
00:04:36,690 --> 00:04:39,971
(ف.ا.ي.ف)
(ف.ا.ي.ف.ر)

72
00:04:40,072 --> 00:04:42,305
،لوحة دبلوماسيّة، الأمم المتحدة"
"(إكس. إف. 94. إم. دي)

73
00:04:45,160 --> 00:04:50,388
ما الذي يفعله الدبلوماسيّون عادةً؟ -
القليل، إلاّ أنّهم يركنون حيث يشاؤون -

74
00:04:50,530 --> 00:04:52,573
ضع هذا على لوحة القيادة

75
00:04:55,230 --> 00:04:56,963
أيمكننا الاقتراب أكثر؟

76
00:05:04,940 --> 00:05:06,410
ذلك رجلنا المنشود

77
00:05:08,890 --> 00:05:11,300
نعم؟ -
بدأنا النسخ -

78
00:05:11,310 --> 00:05:14,000
إنّه يحمل البطاقة معه -
"نعم" -

79
00:05:17,090 --> 00:05:20,080
أتلك زوجته؟ ضمّني للمهمّة

80
00:05:24,550 --> 00:05:25,860
لقد فقدتَها

81
00:05:26,500 --> 00:05:29,240
كيف؟ -
لا أدري بما أخبرك سوى أنّك فقدتَها -

82
00:05:29,250 --> 00:05:31,180
لقد فقدتَها -
لقد فقدناها -

83
00:05:31,190 --> 00:05:34,338
!ماذا؟ -
كيف ضيّعناه ونحن بقربه؟ -

84
00:05:34,833 --> 00:05:39,115
ليس حامل البطاقة، بل هي

85
00:05:48,240 --> 00:05:52,735
علينا الانصراف من هنا الآن
!قبل أن يُكشف أمرنا، هيّا، انطلق

86
00:05:58,782 --> 00:06:01,576
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

87
00:06:01,928 --> 00:06:04,086
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

88
00:06:05,479 --> 00:06:07,804
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

89
00:06:09,279 --> 00:06:11,113
(مايكل رابابورت)
(بدور: (دون سِلف

90
00:06:11,113 --> 00:06:12,821
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

91
00:06:12,821 --> 00:06:14,600
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

92
00:06:14,600 --> 00:06:16,749
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

93
00:06:16,749 --> 00:06:18,577
(مع (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

94
00:06:18,577 --> 00:06:20,005
(مع (سارا وَين كاليس
(بدور: (سارة تانكريدي

95
00:06:20,173 --> 00:06:21,695
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

96
00:06:22,149 --> 00:06:25,903
((الهروب من السجن))
الموسم الرابع - الحلقة 4
((نسور وملائكة))

97
00:06:26,103 --> 00:06:28,359
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

98
00:06:40,320 --> 00:06:42,990
أتعرف القاسم المشترك بيننا؟ -
ماذا؟ -

99
00:06:43,000 --> 00:06:46,620
كلانا واقعيّان بخلاف هؤلاء الحمقى

100
00:06:46,710 --> 00:06:49,480
لذا فمسألة التخطيط المسبق
...التي كنت تتحدّث عنها

101
00:06:49,780 --> 00:06:53,360
إن خطرت ببالك فكرة ولم يهتمّ
بها أحد فأطلعني عليها، اتفقنا؟

102
00:06:53,370 --> 00:06:56,288
وسأكتفي بكلامي هذا، اتفقنا؟

103
00:07:08,330 --> 00:07:10,110
مرحباً؟ -
"سارة)؟)" -

104
00:07:10,120 --> 00:07:15,090
(مرحباً، أنا (دون سِلف
اسمعي... لديّ أنباء سيّئة

105
00:07:16,492 --> 00:07:20,040
وُجد (بروس بينيت) ميتاً
في شقّته صباح اليوم

106
00:07:22,380 --> 00:07:23,750
متأسّف

107
00:07:31,880 --> 00:07:35,170
،ليسا)، تفضّلي بالدخول)
سيكون لقاؤنا سريعاً

108
00:07:35,270 --> 00:07:37,402
أعلم أنّ وقتك محدود

109
00:07:40,270 --> 00:07:43,520
ثمن عملة الكيب الآن تساوي 10

110
00:07:43,540 --> 00:07:48,560
سأعلمك فور وصوله لـ15، سيتعيّن
عليك الرحيل فوراً عند تلك المرحلة

111
00:07:48,930 --> 00:07:53,160
أحمل حقائبي معي، يمكنني السفر الآن -
أليس عليك حضور الحفل الليلة؟ -

112
00:07:53,530 --> 00:07:55,550
...نعم، ولكنّي

113
00:07:55,560 --> 00:08:00,330
من المهمّ الحفاظ على المظاهر
وعدم إثارة الشكوك

114
00:08:00,880 --> 00:08:02,090
حسناً

115
00:08:02,950 --> 00:08:09,350
...(لا أشكّ في قدراتك القياديّة، (ليسا -
جيّد، وأنا كذلك -

116
00:08:09,370 --> 00:08:11,770
لذا لن أعطّلك

117
00:08:14,032 --> 00:08:17,234
...أرجوك
كوني سالمة

118
00:08:20,823 --> 00:08:23,543
"(تأليف: (كارين آشر"

119
00:08:27,890 --> 00:08:29,130
ها هي ذي

120
00:08:29,462 --> 00:08:31,064
"(إخراج: (مايكل سويتزر"

121
00:08:32,610 --> 00:08:37,160
حسناً، افعل ما عليك فعله -
أبقى قربها لدقيقتين لينسخ الجهاز البطاقة -

122
00:08:37,170 --> 00:08:38,310
فهمتُ

123
00:08:40,320 --> 00:08:42,294
اجلس، اجلس

124
00:08:43,510 --> 00:08:46,130
أترى الحرّاس الثلاثة
الذين يشكّلون مثلثاً حولها؟

125
00:08:46,140 --> 00:08:47,710
إنّهم حراس شخصيّون

126
00:08:47,940 --> 00:08:51,770
لن تفعل "الشركة" ذلك إلاّ للزمرة
المتنفّذة، لن نستطيع الاقتراب منها

127
00:08:51,780 --> 00:08:53,340
ليس اليوم -
عظيم -

128
00:09:05,670 --> 00:09:06,940
ما الخطب؟

129
00:09:52,300 --> 00:09:53,603
(مرحباً، (تيدي

130
00:09:55,338 --> 00:09:58,867
(يا للعجب، إنّهما الأخوان (غريم -
على رسلك، (لينك)، تذكّر أنّا بحاجته -

131
00:09:58,998 --> 00:10:02,668
ما الذي تفعله في (لوس أنجلوس)؟ -
فكّرتُ بالتمثيل في الأفلام -

132
00:10:03,870 --> 00:10:06,197
إن كان يحقّ لأحدٍ الغضب فهو أنا

133
00:10:06,208 --> 00:10:09,677
(خلّفتموني لأتقاعد في (بنما
وتركتموني لأموت

134
00:10:09,687 --> 00:10:12,023
ممّا يجعلها المرّة الثالثة، فتهانينا

135
00:10:12,034 --> 00:10:14,636
وفّقتم ثلاث مرّات متتالية -
أين كتاب الطيور؟ -

136
00:10:14,731 --> 00:10:16,947
كتاب الطيور؟ -
!أين الكتاب؟ -

137
00:10:16,957 --> 00:10:20,416
،انظر من يراقبنا أيّها الوسيم
انظر من يراقبنا

138
00:10:20,427 --> 00:10:23,966
لا أظنّ أنّه يفترض بكما التجوال
في (لوس أنجلوس) أكثر منّي

139
00:10:24,621 --> 00:10:27,630
(لا تعرف فيما أقحمتَ نفسك يا (تيدي
ولكن إن كنتَ لا تريد أن تعرف

140
00:10:27,630 --> 00:10:33,135
فستخبرنا بمكان كتاب الطيور -
ستفلتني الآن وإلاّ اعتقلنا ثلاثتنا -

141
00:10:33,904 --> 00:10:35,277
القرار قرارك

142
00:10:36,100 --> 00:10:38,095
لينك)، هيّا)

143
00:10:38,537 --> 00:10:39,910
!(لينك)

144
00:10:54,782 --> 00:11:00,628
(تانكريدي)، (ت.ا.ن.ك.ر.ي.د.ي)

145
00:11:00,999 --> 00:11:05,030
أمعني التدقيق خلال مجال البحث
بنطاق 35 ميلاً

146
00:11:05,331 --> 00:11:08,279
وإن ظهرت هي أو أيّ
من الأسماء الأخرى، هاتفيني

147
00:11:08,289 --> 00:11:09,592
"عُلم"

148
00:11:15,519 --> 00:11:18,477
أين أنت؟ -
(لوس أنجلوس) -

149
00:11:19,420 --> 00:11:24,995
(أتعقّب الطبيبة (سارة تانكريدي -
أطلب الفرسان فتطارد بيدقاً -

150
00:11:24,995 --> 00:11:28,524
لا أهميّة لها -
(ليس بالنسبة لـ(سكوفيلد -

151
00:11:29,748 --> 00:11:33,023
إن كان ثمّة من يعرف"
"مكان اختبائه فهي من تعرف

152
00:11:33,559 --> 00:11:34,882
ماذا عن (غريتشن)؟

153
00:11:35,063 --> 00:11:40,367
أعذّبها لتعترف ولكنّي أتساءل
عن ميزة إبقائها حيّة

154
00:11:40,809 --> 00:11:43,819
...لا أعتقد أنّ عليك السماح -
لا بدّ وأنّها تعرف شيئاً -

155
00:11:44,449 --> 00:11:46,604
ستبقى حيّة إلى أن تتكلّم

156
00:11:47,046 --> 00:11:50,405
والآن، لديّ أمر آخر أريدك
أن تقوم به لأجلي

157
00:11:52,060 --> 00:11:56,151
يبدو أنّ موظّفاً سابقاً
(يتحرّى عن (سيلا

158
00:11:57,941 --> 00:11:59,269
"(سيلا)"

159
00:12:02,077 --> 00:12:04,423
تي باغ) في المدينة؟) -
نعم، ولكنّنا ضيّعناه -

160
00:12:04,434 --> 00:12:07,652
يمكن أن يكون بأيّ مكان الآن -
لا يهمّ مكانه بل ما يفعله -

161
00:12:07,663 --> 00:12:09,317
أفسد علينا هذا الأمر كلّه

162
00:12:09,327 --> 00:12:11,322
أين (سارة)؟ -
على القارب -

163
00:12:16,507 --> 00:12:18,199
بالطبع أحمل وِزر موته

164
00:12:18,200 --> 00:12:20,785
ليس صحيحاً -
كلانا يعلم أنّه كذلك -

165
00:12:21,892 --> 00:12:24,980
،ما كان عليّ مهاتفته، أيقنتُ بذلك
ما كان عليّ طلب مساعدته مطلقاً

166
00:12:24,990 --> 00:12:28,589
...ما كان عليّ توريطه بأيّ -
اختار (بينيت) أن يساعدك -

167
00:12:29,874 --> 00:12:33,269
الشركة" مَن قتلته لا أنتِ"

168
00:12:36,853 --> 00:12:40,051
...(أصغي إليّ يا (سارة
ليس هذا ذنبك

169
00:12:45,016 --> 00:12:46,637
إنّي متأسّف

170
00:12:49,658 --> 00:12:51,534
متأسّف للغاية

171
00:13:16,322 --> 00:13:19,711
بمَ أخدمك؟ -
بهذه الابتسامة، خدمتني فعلاً -

172
00:13:20,387 --> 00:13:25,246
(أنا (كول فايفر -
(سيّد (فايفر)، مرحباً بك في (لوس أنجلوس -

173
00:13:25,257 --> 00:13:29,568
(لا، أرجوك، نادني (كول -
يتطلّع السيّد (وايت) للقائك -

174
00:13:29,578 --> 00:13:32,806
يا (كول)، ولكنّه سيتأخّر بضعة دقائق

175
00:13:34,031 --> 00:13:40,859
كم دقيقة بالضبط سيتأخّر؟ -
لن يطول الأمر كثيراً، بوسعك الجلوس هناك -

176
00:13:43,186 --> 00:13:46,886
كدتُ أنسى، وردتكَ رسالة

177
00:13:46,896 --> 00:13:50,134
حقّاً؟ -
اتصل السيّد (زينغ) مرّتين -

178
00:13:50,446 --> 00:13:54,366
أظنّ أنّ سمعتك تسبقك -
أظنّ ذلك -

179
00:14:16,528 --> 00:14:19,165
دون سِلف) يتحدّث) -
متى وجدوا الجثّة؟ -

180
00:14:19,598 --> 00:14:23,486
،صباح اليوم، يزعمون أنّه انتحار
لكنّي وإيّاك أدرى

181
00:14:23,497 --> 00:14:27,738
،لذا عليّ أن أسألك سؤالاً مهمّاً
أكان (بروس بينيت) يعرف مكانكم الآن؟

182
00:14:28,075 --> 00:14:29,092
لا أدري

183
00:14:29,103 --> 00:14:32,351
لأنّه إن كان يعلم فهنالك احتمال
كبير أنّ "الشركة" باتت تعلم الآن أيضاً

184
00:14:32,362 --> 00:14:35,951
لذا عليكم مضاعفة جهدكم
وتوخّي الحذر، أتفهم؟

185
00:14:36,077 --> 00:14:40,370
أقدّر خطابك التحفيزيّ ولكن
لمَ لا تكتشف المكان الذي علينا اقتحامه

186
00:14:40,371 --> 00:14:44,705
"لنفكّ شيفرة هذه البطاقات؟" -
"لديّ رجل يبحث في الأمر، مفهوم؟" -

187
00:14:44,716 --> 00:14:49,579
في الواقع، قد يكون هنالك اثنان -
عمّ تتحدّث؟ -

188
00:14:49,589 --> 00:14:54,743
يدعى (ثيودور باغويل)، كان معنا في
(بنما) وهو الآن هنا في (لوس أنجلوس)

189
00:14:54,753 --> 00:14:59,355
(وبحوزته الكتاب الذي يعود لـ(ويسلر
...(ويعتقد (ماهون

190
00:14:59,692 --> 00:15:04,490
يعتقد (ماهون) أنّ بالكتاب خطّة للاقتحام -
لا بدّ وأنّك تمازحني -

191
00:15:04,500 --> 00:15:06,455
ليتني كنتُ كذلك

192
00:15:13,575 --> 00:15:15,610
(لقد اتصلتَ بـ(جاسبر بوتس"
"اترك رسالة

193
00:15:15,621 --> 00:15:19,672
هذا أنا، اسمع، أريد تلك المعلومة
التي تحدّثنا عنها بأقرب فرصة، أتفهم؟

194
00:15:19,682 --> 00:15:23,291
عاود الاتصال بي، عاود الاتصال بي
في أقرب فرصة

195
00:15:26,210 --> 00:15:30,612
،ليسا تاباك)، زوجة القنصل التركيّ)
متزوجة منذ 4 أعوام ولا أبناء لها

196
00:15:30,622 --> 00:15:34,382
مدرجة كخبيرة لوجستيّة في الملف
(التخطيطيّ للمسؤولين في (سينسا

197
00:15:34,393 --> 00:15:36,990
وهو معهد سياسات خاصّ التمويل
وله مكاتب في العاصمة

198
00:15:37,000 --> 00:15:41,131
(و(نيويورك) و(شيكاغو) و(لوس أنجلوس -
كلّ ما أريد معرفته هو جدول هذه المرأة -

199
00:15:41,141 --> 00:15:44,680
ما الذي تفعله وأين تذهب -
قد لا يكون لدينا وقت لذلك -

200
00:15:44,952 --> 00:15:48,531
،فصباح اليوم، حين ترجّلت من السيّارة
كانت معها حقيبة ملابس

201
00:15:48,762 --> 00:15:52,452
فلنتفقّد خطوط الطيران ونطابق
اسمها مع أيّة رحلات مغادرة

202
00:15:52,462 --> 00:15:55,119
لعلّها سافرت بالفعل -
لا أظنّ ذلك -

203
00:15:55,809 --> 00:15:58,118
إن كانت ستسافر اليوم
فستكون رحلتها بآخر الليل

204
00:15:58,128 --> 00:16:02,700
فوفقاً لهذا الإعلان الصحافيّ، فإنّ (ليسا
تاباك) ستكرّم في حفل خيريّ وسط المدينة

205
00:16:02,711 --> 00:16:05,749
هذا رائع، سنجدها هناك
فيمَ الحفل الخيريّ؟

206
00:16:05,960 --> 00:16:10,689
إنّها المتبرّعة الرئيسة لمنظمة
(تسمّى (نسور وملائكة

207
00:16:10,724 --> 00:16:13,500
نسور وملائكة)؟) -
أسمعتَ بها؟ -

208
00:16:15,546 --> 00:16:19,165
حين يتوفّى ضابط شرطة أثناء
تأدية الواجب يعتبر نسراً

209
00:16:19,176 --> 00:16:24,651
،أمّا من يخلّفهم وراءه فيعتبرون ملائكة
إنّه حفل خيريّ لجمعيّة تطبيق القانون

210
00:16:24,661 --> 00:16:30,561
إن كنتَ ستقترب منها فسيكون
(ذلك بحضور نصف شرطة (ل. أ

211
00:16:43,473 --> 00:16:44,866
جاسبر)، أين كنتَ؟)

212
00:16:44,877 --> 00:16:46,942
أفكّر -
"تفكّر؟" -

213
00:16:46,953 --> 00:16:49,800
بربّك، الأمر الوحيد الذي عليك
التفكير به هو ما طلبتُه منك

214
00:16:49,810 --> 00:16:53,149
هل عرفتَ الموقع؟ -
نعم، ولا تتفوّه بأمر آخر، مفهوم؟ -

215
00:16:53,160 --> 00:16:57,120
فقد سمعت البارحة طقطقات بهاتفي -
حسناً، ابقَ مكانك، مفهوم؟ سآتي إليك -

216
00:16:57,131 --> 00:17:01,071
لا يهمّ، لأنّك لن تتمكّن مطلقاً من
الدخول، ليس للمكان الذي يحفوظنها فيه

217
00:17:01,082 --> 00:17:04,972
...ما كان عليّ مساعدتك أبداً -
اهدأ فحسب، مفهوم؟ سآتيك حالاً -

218
00:17:09,190 --> 00:17:11,797
"جادّة (سيمكن)، 1204، شقّة 404"

219
00:17:32,548 --> 00:17:34,282
أتظنّهما قويّان بما يكفي؟

220
00:17:35,931 --> 00:17:37,907
يجب أن يكونا كذلك معاً

221
00:17:38,465 --> 00:17:41,734
هذا كلّ ما يوجد بالقائمة -
أمتأكّد أنّ علينا سرقتها؟ -

222
00:17:41,744 --> 00:17:45,805
إنّها الشيء الوحيد الذي نحتاجه ولا يمكننا
شراؤه من المتجر، لذا، نعم علينا سرقتها

223
00:17:46,503 --> 00:17:49,154
سنجلب الباقي ونلقاك هناك -
حسناً -

224
00:17:53,195 --> 00:17:57,446
اسمعي، هل ستكونين بخير؟ -
أجل، أحتاج بعض الوقت ليس إلاّ -

225
00:17:58,416 --> 00:17:59,743
حسناً

226
00:18:00,084 --> 00:18:03,381
سأعود حالما أستطيع -
حسناً -

227
00:18:07,906 --> 00:18:10,944
إنّي متأسّف للغاية لأنّي لن
أكون متواجداً الأسبوع المقبل

228
00:18:10,954 --> 00:18:14,878
(لأراك وأنت تعمل يا (كول
(ولكنّك ستكون بأيدٍ أمينة مع (آندي

229
00:18:15,236 --> 00:18:17,030
(عليّ اللحاق برحلة لـ(سان فرانسيسكو

230
00:18:17,041 --> 00:18:20,552
إنّما أردتُ التعبير عن مدى سعادتنا
...بوجودك معنا هنا ونأمل

231
00:18:20,553 --> 00:18:24,000
أن يتعلّم بعض موظفي مبيعاتنا
أمراً أو اثنين

232
00:18:24,130 --> 00:18:26,837
سنسوّي أمر ذلك الشيك
عندما أعود، اتفقنا؟

233
00:18:27,418 --> 00:18:30,525
"(تذكّر، لا تسمها "(فريسكو
فهم يكرهون ذلك هناك

234
00:18:30,929 --> 00:18:32,302
صحيح

235
00:18:32,415 --> 00:18:35,762
(دعني أرشدك إلى مكتبك يا (كول -
حسناً -

236
00:18:35,779 --> 00:18:43,584
معذرةً، لم أرَ بملفّك أنّك... معاق
وإلاّ لكنتُ أجريتُ التعديلات اللازمة بمكتبك

237
00:18:43,594 --> 00:18:47,605
"آندي)، أحبّ اعتبار نفسي... "قادراً)

238
00:18:48,448 --> 00:18:49,791
أجل، صحيح

239
00:18:50,734 --> 00:18:52,107
ها أنت ذا

240
00:18:52,900 --> 00:18:57,582
،أجل، أجل
...إذن، هذا هو المكان الذي سأقوم فيه

241
00:18:57,944 --> 00:19:03,439
بعملي، هنا في هذا... المكتب -
هذا صحيح -

242
00:19:03,449 --> 00:19:06,457
عليّ أن أشمّر عن ساعديّ إذاً

243
00:19:06,467 --> 00:19:10,427
أتعرف يا (كول)؟ عليّ إخبارك
...أنّي لا أزال مندهشاً

244
00:19:10,438 --> 00:19:17,898
،من أنّ رجلاً لم أره في مؤتمر أو ندوة حتّى
يهبط من السماء ويحطّم سجلاّت مبيعاتنا

245
00:19:18,019 --> 00:19:22,936
حين تؤمن بـ(غيت) مثلي
فلن يكون البيع صعباً لتلك الدرجة

246
00:19:23,905 --> 00:19:25,459
أصبت

247
00:19:26,097 --> 00:19:27,193
...حسن

248
00:19:29,120 --> 00:19:32,508
وها هو مكتبكَ الزاوي كما طلبتَ

249
00:19:33,391 --> 00:19:36,740
مرحباً بك في فريقنا -
حسناً إذاً، شكراً -

250
00:19:50,388 --> 00:19:54,209
...واحد
...اثنان وعشرون

251
00:19:55,893 --> 00:19:57,587
(ب)

252
00:20:09,160 --> 00:20:10,513
"(مرحباً، (سارة"

253
00:20:26,331 --> 00:20:28,372
سارة)، إلى أين تذهبين؟)

254
00:20:50,474 --> 00:20:53,348
ماذا أحضر لك؟ -
ماء فوّار، من فضلك -

255
00:21:02,327 --> 00:21:04,442
كم عاماً؟ -
عفواً؟ -

256
00:21:04,452 --> 00:21:08,328
بالبرنامج، كم عاماً لم تعاقري فيه الخمر؟ -
حوالي 3 أعوام و3 أشهر -

257
00:21:08,330 --> 00:21:09,779
هنيئاً لكِ

258
00:21:10,868 --> 00:21:12,975
لا يبدو اليوم هانئاً

259
00:21:14,009 --> 00:21:16,836
ولكنّي سأحيّيك على حلّ السؤال الأكبر

260
00:21:17,599 --> 00:21:18,872
ألا وهو؟

261
00:21:20,080 --> 00:21:26,152
هل الحياة مأساة أم أنّ هنالك أمل؟

262
00:21:27,516 --> 00:21:29,305
أخبريني أنتِ

263
00:21:35,087 --> 00:21:36,972
كأس بوربون كبير بلا ثلج

264
00:21:37,594 --> 00:21:39,217
صبّيه فحسب

265
00:21:50,991 --> 00:21:52,745
نخبك، عزيزتي

266
00:23:52,044 --> 00:23:53,376
هنا

267
00:23:57,070 --> 00:23:59,425
"(ضابط شرطة، شرطة (لوس أنجلوس"

268
00:24:41,130 --> 00:24:44,368
"نسور وملائكة" بمساهمة "الشركة"

269
00:24:52,401 --> 00:24:54,532
كان يجب أن يبدأ
الحفل قبل 5 دقائق

270
00:25:03,816 --> 00:25:05,027
"(ليسا تاباك)"

271
00:25:14,181 --> 00:25:17,685
معذرة، آسف -
لا مشكلة، ما الذي يشغلك؟ -

272
00:25:19,716 --> 00:25:21,631
ذلك أحد رفاقي

273
00:25:22,494 --> 00:25:26,835
...آسف، إنّما أنا -
بالطبع، بالتأكيد -

274
00:25:35,500 --> 00:25:37,540
عرفتُه طوال حياتي

275
00:25:37,886 --> 00:25:42,092
كان مقرّباً من عائلتي -
الأخيار هم من يرحلون دائماً -

276
00:25:43,000 --> 00:25:44,849
ألن تشربي ذلك؟

277
00:25:45,918 --> 00:25:49,303
عزيزتي، (شيبرد) الطيّب
موجود هنا ليهوّن أساكِ

278
00:25:49,960 --> 00:25:52,496
(رولاند وينستون شيبرد)
(يمكنك مناداتي بـ(شيب

279
00:25:52,507 --> 00:25:54,863
شيب)، لا أرغب بالحديث الآن)

280
00:25:56,889 --> 00:25:59,907
كنتِ تحادثيها -
دعها وشأنها، مفهوم؟ -

281
00:26:03,637 --> 00:26:05,524
معذرةً

282
00:26:19,912 --> 00:26:21,205
تابعي كلامكِ

283
00:26:22,319 --> 00:26:26,833
لمّا كنتُ بالـ13، تعيّن عليّ
حضور (آني)، المسرحيّة الموسيقيّة

284
00:26:27,984 --> 00:26:31,987
ولكن والدتي توفيت بوقت سابق من
...ذلك العام ووافق والدي على اصطحابي و

285
00:26:32,779 --> 00:26:35,541
كنتُ متأهّبة بفستاني الجديد

286
00:26:36,006 --> 00:26:39,610
وكنتُ أحفظ كلّ كلمة بهذه المسرحيّة

287
00:26:41,336 --> 00:26:44,118
واتصل والدي من عمله
وقال أنّه لن يتمكّن من الحضور

288
00:26:44,129 --> 00:26:46,057
لم تكن تلك المرّة الأولى

289
00:26:47,835 --> 00:26:50,593
...وأذكر شعوري وكأنّي هائمة

290
00:26:52,510 --> 00:26:55,261
وكأنّي الشخص الوحيد بالعالم كلّه

291
00:26:58,880 --> 00:27:00,624
(وأتى (بروس

292
00:27:01,045 --> 00:27:02,950
...أتى لاصطحابي و

293
00:27:05,237 --> 00:27:12,538
وبعدها أرجعني للبيت وقال لي
أنّي إن احتجته يوماً فسيكون موجوداً

294
00:27:19,577 --> 00:27:22,500
وقبل شهر، احتجتُه وهاتفتُه

295
00:27:25,854 --> 00:27:27,739
ومات بسبب ذلك

296
00:27:32,723 --> 00:27:34,156
مهلاً لحظة

297
00:27:36,734 --> 00:27:39,383
ما كان عساه يريدكِ أن تفعلي؟

298
00:27:48,266 --> 00:27:50,277
دعيني أسديك صنيعاً

299
00:27:51,364 --> 00:27:53,577
أريد أن أدفع الحساب

300
00:28:04,591 --> 00:28:07,238
قبل أن نجلس لتناول الطعام

301
00:28:08,010 --> 00:28:12,402
أودّ الترحيب بالجميع في الحفل
(الخيريّ السنويّ الـ15 لـ(النسور والملائكة

302
00:28:14,518 --> 00:28:16,393
كلّنا نعرف سبب وجودنا الليلة هنا

303
00:28:16,764 --> 00:28:21,577
لذا أرغب بالبدء بلحظة صمت
لتجديد إخلاصنا للقانون

304
00:28:22,049 --> 00:28:27,664
ولتكريم أولئك الذين فقدوا حيواتهم
في سعيهم الجسور لتحقيق العدالة

305
00:28:29,379 --> 00:28:31,517
سنفتقدهم حقّاً

306
00:29:06,782 --> 00:29:10,572
،أشكركم
استمتعوا بتناول عشائكم

307
00:29:16,940 --> 00:29:19,549
قد كُشف أمري -
سأعود حالاً -

308
00:29:21,001 --> 00:29:22,950
انسخا البطاقة فحسب

309
00:29:27,840 --> 00:29:29,243
ها نحن أولاء

310
00:29:37,005 --> 00:29:38,738
بدأنا بالنسخ

311
00:29:40,305 --> 00:29:42,120
مرحباً، تعازيّ

312
00:29:45,499 --> 00:29:46,802
نعم؟

313
00:29:47,514 --> 00:29:49,832
وصل سعر الكيب للـ15

314
00:29:51,556 --> 00:29:53,060
فهمتُ

315
00:29:59,277 --> 00:30:02,445
آسفة جدّاً، ولكن عليّ المغادرة

316
00:30:15,662 --> 00:30:17,727
أجل، متأسفة للغاية

317
00:30:18,420 --> 00:30:22,354
ماذا تفعل؟ -
تهمّ بالمغادرة -

318
00:30:23,624 --> 00:30:26,171
إنّي متأسفة جدّاً -
لا، لا، ليس ثانيةً -

319
00:30:29,560 --> 00:30:33,290
نعم؟ -
كُشف أمري، وافياني بالخلف -

320
00:30:34,323 --> 00:30:35,456
انطلق

321
00:30:48,325 --> 00:30:49,866
(لينكولن بوروز)

322
00:30:55,522 --> 00:31:00,395
...لا أعرف مَن تخالني، ولكن -
أعرف من تكون، فكّ جراب المسدّس ببطء -

323
00:31:08,678 --> 00:31:10,292
ثلاثة، أتسمعني؟

324
00:31:10,954 --> 00:31:12,586
"ثلاثة، أتسمعني؟"

325
00:31:14,093 --> 00:31:15,095
تحرّك

326
00:31:15,858 --> 00:31:16,940
تحرّك

327
00:31:19,518 --> 00:31:21,463
فلنحضر الجهاز

328
00:31:24,752 --> 00:31:26,296
هذا بعيد بما يكفي

329
00:31:26,947 --> 00:31:28,543
لمَ لا تتصل بأحد الشرطة؟

330
00:31:28,553 --> 00:31:32,544
(أعمل لحساب "الشركة" يا (بوروز
لا نحتاج للشرطة، هل من كلماتٍ أخيرة؟

331
00:31:49,631 --> 00:31:53,702
نعم؟ -
لدينا مشكلة، قتلتُ أحد الحرّاس للتوّ -

332
00:31:53,712 --> 00:31:56,670
!فلنغادر الآن -
لا، لم ننسخها بعد -

333
00:31:56,680 --> 00:31:59,307
،افعل ما يتوجّب عليك فعله
علينا التخلّص من الجثّة

334
00:32:05,244 --> 00:32:07,379
دعهم يجدوه -
ماذا؟ -

335
00:32:07,390 --> 00:32:08,763
(انتظر (ماهون

336
00:32:30,614 --> 00:32:32,108
(غريتشن)

337
00:32:36,370 --> 00:32:38,206
ما حال فتاتي؟

338
00:32:44,562 --> 00:32:49,074
يبدو أنّ صديقك (ويسلر) ليس
(الوحيد الذي يتحرّى عن (سيلا

339
00:32:50,469 --> 00:32:52,534
أتعلمين شيئاً عن هذا الأمر؟

340
00:32:53,440 --> 00:32:54,840
كلاّ

341
00:32:55,934 --> 00:32:57,177
كلاّ

342
00:33:01,208 --> 00:33:03,494
لا تعرفين شيئاً أبداً، صحيح؟

343
00:33:04,307 --> 00:33:07,525
لا علاقة لك بأيّ من هذا

344
00:33:08,388 --> 00:33:11,099
...(سكوفيلد)، (بوروز)

345
00:33:11,351 --> 00:33:14,124
لا تعرفين مَن؟ -
لا -

346
00:33:15,220 --> 00:33:17,899
لا يمكنك مواصلة الكذب عليّ

347
00:33:18,977 --> 00:33:20,290
!لا

348
00:33:20,853 --> 00:33:23,530
!لا أدري! لا أدري

349
00:33:31,101 --> 00:33:32,544
...تبدين

350
00:33:33,818 --> 00:33:35,719
سهلة للغاية

351
00:33:39,745 --> 00:33:42,546
بوسعي جعل هذا أصعب بكثير

352
00:33:50,750 --> 00:33:51,858
نعم؟

353
00:33:51,868 --> 00:33:56,189
استُخدمَت بطاقة ائتمانيّة عائدة"
"(لـ(بروس بينيت) في حانة بـ(سان بيدرو

354
00:34:18,983 --> 00:34:21,138
معذرةً، معذرةً

355
00:34:22,994 --> 00:34:25,490
،وجدنا جثّة بالخارج
أعتقد أنّه أحد رجالكم

356
00:34:25,501 --> 00:34:28,218
عليك أن ترافقني -
عفواً؟ -

357
00:34:29,863 --> 00:34:32,971
،لن يغادر أحد المكان حتّى نتعرّف عليه
من فضلك

358
00:34:33,764 --> 00:34:36,641
(ماذرز)
(لازم السيّدة (تاباك

359
00:34:37,053 --> 00:34:40,372
ما الذي جرى؟ لديّ طائرة لألحق بها -
أتفهّم ذلك، سنعجّل بالأمر -

360
00:34:40,382 --> 00:34:43,560
سينتظر الضابط (ماذرز) معك -
لازمها، رجاءً -

361
00:34:44,784 --> 00:34:47,150
لو سمحتِ بالانتظار معي، سيّدتي

362
00:34:47,933 --> 00:34:49,136
شكراً

363
00:34:51,011 --> 00:34:54,584
ما الذي يجري؟ -
لن يستغرق الأمر سوى بضعة دقائق -

364
00:35:00,026 --> 00:35:04,197
ها نحن أولاء، هيّا، هيّا

365
00:35:08,459 --> 00:35:10,324
إنّه مأتم جميل

366
00:35:12,350 --> 00:35:15,868
أقدّر كثيراً التضحيات التي تقدّموها

367
00:35:16,983 --> 00:35:19,199
ثمّة أشرار كثر طلقاء

368
00:35:20,161 --> 00:35:22,255
...أيّها الضابط (ماذرز)، إنّك

369
00:35:22,488 --> 00:35:26,305
...ثمّة شيء
إنّ أنفك ينزف

370
00:35:51,247 --> 00:35:52,875
"يوماً ما"

371
00:36:03,792 --> 00:36:07,352
معذرةً، أبحث عن هذه المرأة

372
00:36:10,099 --> 00:36:12,057
(سارة تانكريدي)

373
00:36:27,200 --> 00:36:29,759
هاك، خذ هذا المنديل -
شكراً -

374
00:36:35,520 --> 00:36:36,988
أأنت بخير؟

375
00:36:37,428 --> 00:36:42,242
،ها نحن أولاء، ها نحن أولاء
!أجل

376
00:36:44,838 --> 00:36:46,647
"!حصلنا عليها"

377
00:36:46,683 --> 00:36:49,007
لا شيء يذكر، رحلة سالمة

378
00:36:50,060 --> 00:36:51,921
سيّدة (تاباك)، علينا الرحيل

379
00:36:52,611 --> 00:36:54,233
سيّدتي، الآن

380
00:36:56,596 --> 00:36:58,732
صدّقني، لم أرها

381
00:36:59,763 --> 00:37:01,080
هل أنتِ متأكّدة؟

382
00:37:24,255 --> 00:37:27,012
!انتبهوا يا جماعة
!إنّها الشرطة! اهربوا

383
00:37:27,023 --> 00:37:28,831
اخرس أيّها المتحذلق

384
00:37:30,178 --> 00:37:33,104
أواثق من نسخك لكامل البطاقة؟ -
كلّ الثقة -

385
00:37:33,325 --> 00:37:36,151
أين (سارة)؟ -
ليس دوري في مراقبتها -

386
00:37:36,162 --> 00:37:39,957
ماذا سنفعل؟ لا بدّ وأنّ أحداً رآنا -
لا تقلقوا، تكفّلتُ بالأمر -

387
00:37:43,644 --> 00:37:45,881
محرّض سياسيّاً؟

388
00:37:46,331 --> 00:37:48,316
قد يكون أرمنيّاً

389
00:37:51,125 --> 00:37:55,239
(ورد خبر لشرطة (لوس أنجلوس
ظنّ الفاعل أنّ القنصل موجود بالحفل

390
00:37:55,251 --> 00:37:57,302
فاعترضه حارس (ليسا) الشخصيّ

391
00:37:58,806 --> 00:38:01,891
هل سافرت (ليسا)؟ -
نعم، حضرة اللواء -

392
00:38:19,134 --> 00:38:21,967
ماذا لدينا؟ -
كان لديّ رجل -

393
00:38:23,139 --> 00:38:24,397
...حقّاً، كان لديّ رجل

394
00:38:24,795 --> 00:38:28,890
كان مخبراً، في الواقع، عمل
لحساب "الشركة" لـ11 عاماً تقريباً

395
00:38:28,891 --> 00:38:33,564
،إلى أن انقلب ضدّهم وقرّر مساعدتي
قال أنّه يعرف المكان الذي نحتاجه

396
00:38:34,157 --> 00:38:38,800
ولكنّي وجدتُه ميتاً في شقّته اليوم

397
00:38:39,321 --> 00:38:40,549
آسف

398
00:38:42,667 --> 00:38:45,852
أوّلاً (بينيت)، والآن صاحبك -
أجل -

399
00:38:45,894 --> 00:38:50,598
،إنّهم يوشكون على النيل منّا
...ما من شكّ في ذلك، وأنا الآن

400
00:38:51,817 --> 00:38:56,641
صفر اليدين، ولا فكرة لديّ الآن
عن المكان الذي علينا اقتحامه

401
00:38:58,124 --> 00:39:01,404
(نواصل المضيّ قدماً أيّها العميل (سِلف
لا شيء يتغيّر

402
00:39:01,504 --> 00:39:04,092
مهما كان -
أجل -

403
00:39:06,330 --> 00:39:07,778
حسناً

404
00:39:09,717 --> 00:39:11,734
...بغضّ النظر عمّا يجري

405
00:39:12,905 --> 00:39:15,398
(فإنّ أسلوبك يعجبني يا (سكوفيلد

406
00:39:26,588 --> 00:39:31,137
أتريد شيئاً آخر، سيّد (كول)؟ -
لا أريد شيئاً، سيّدتي الصغيرة -

407
00:39:41,811 --> 00:39:43,654
"(زينغ)"

408
00:39:44,798 --> 00:39:50,490
ما كانت خطّتك، سيّد (ويسلر)؟
ما كانت خطّتك؟

409
00:39:53,428 --> 00:39:55,986
"(مدينة (نيويورك"

410
00:39:56,125 --> 00:39:58,002
شان زينغ)، لم تنجح إذاً)

411
00:40:01,209 --> 00:40:03,855
لم يصل (كول فايفر) لاجتماعنا

412
00:40:09,549 --> 00:40:13,309
إذن، فـ(سيلا) ليست بحوزتك؟

413
00:40:17,910 --> 00:40:20,339
(بالمرّة المقبلة، (شان زينغ

414
00:40:33,903 --> 00:40:37,342
(سأكون في (لوس أنجلوس
إن أرادني أحد

415
00:40:39,196 --> 00:40:42,572
حصلنا على الثانية فلننتقل للثالثة

416
00:40:43,821 --> 00:40:47,201
أتمكّنا من الحصول على
أيّ شيء من هاتف (ليسا تاباك)؟

417
00:40:48,436 --> 00:40:51,289
لا أدري، لم ألتقط شيئاً سوى البطاقة

418
00:41:03,029 --> 00:41:06,254
أريد أن أشكرك على ما فعلتَه هناك

419
00:41:18,432 --> 00:41:20,886
أريدك أن تقوم بشيء لأجلي

420
00:41:21,838 --> 00:41:23,852
أجل، أوَليس هذا شأن الجميع؟

421
00:41:26,403 --> 00:41:28,912
أبحث عن قاتل ابني

422
00:41:33,206 --> 00:41:36,751
ماذا تريد؟ -
هذا هو تقرير الشرطة -

423
00:41:37,461 --> 00:41:40,642
أريدك أن تخترق
قاعدة بيانات المباحث

424
00:41:41,986 --> 00:41:46,570
،وتجد ملفاً
هذا الرجل قاتل محترف

425
00:41:46,581 --> 00:41:51,509
إنّه أميركيّ من أصل أفريقيّ، طوله 6 أقدام
و4 بوصات ويزن 220 رطلاً تقريباً

426
00:41:53,293 --> 00:41:55,341
هذا أمر سريّ للغاية

427
00:42:13,731 --> 00:42:16,376
مرحباً -
مرحباً، أأنت بخير؟ -

428
00:42:17,197 --> 00:42:21,111
نعم، نعم، أعتقد ذلك -
قلقتُ عليك، أين أنتِ؟ -

429
00:42:21,122 --> 00:42:24,553
دعيني آتي لاصطحابك -
لا، لا بأس، شارفت على الوصول -

430
00:42:27,475 --> 00:42:28,643
...اسمع

431
00:42:29,712 --> 00:42:32,296
أنتَ من يبقيني متماسكة حاليّاً

432
00:42:33,757 --> 00:42:36,977
وأنتَ كلّ ما تبقى لديّ، وهذا يخيفني

433
00:42:39,092 --> 00:42:41,175
أريد أن نكون معاً فحسب

434
00:42:41,369 --> 00:42:47,689
أعلم أنّ الظروف ليست مثاليّة
ولكنّنا معاً

435
00:42:48,002 --> 00:42:49,906
"أنتِ موجودة وأنا موجود"

436
00:42:50,879 --> 00:42:54,964
لم يعد الأمر منوطاً بيوم ما
بل باليوم

437
00:42:59,718 --> 00:43:03,333
لمَ لا تعودين وسنعدّ عشاءً

438
00:43:04,294 --> 00:43:07,000
وربما نجد وقتاً لنفسينا

439
00:43:07,401 --> 00:43:09,249
حسناً، سآتي حالاً

440
00:43:14,355 --> 00:43:18,387
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

