1
00:00:00,983 --> 00:00:02,670
..."(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:02,680 --> 00:00:06,240
لو كانت (سيلا) بيتزا
فكلّ ما لدينا هو شريحة فقط

3
00:00:06,420 --> 00:00:09,690
إذن فـ(سيلا) ليست بطاقة واحدة
بل ستّ بطاقات

4
00:00:10,280 --> 00:00:12,500
مذ متى وهو يحدث؟ -
ليس بالأمر الهامّ -

5
00:00:12,510 --> 00:00:13,950
كان أمراً هامّاً حين كنتَ بالـ13

6
00:00:13,960 --> 00:00:15,400
أأخبرك (مايكل) عن أمّي؟

7
00:00:15,450 --> 00:00:18,320
كلاّ -
بصغرها، أصابها الرّعاف -

8
00:00:18,330 --> 00:00:21,840
وعاودها مجدّداً بالثلاثينات -
كم كان عمر والدتك حين توفّيت؟ -

9
00:00:21,850 --> 00:00:25,409
بالـ31 وبلغ (مايكل) الـ31 مؤخّراً

10
00:00:26,190 --> 00:00:29,448
من يكون؟ -
إنّه قاتل ابني -

11
00:00:31,430 --> 00:00:32,734
نعم؟

12
00:00:40,340 --> 00:00:45,155
إنّه كثقب أسود رقميّ يبتلع أيّة بيانات
إليكترونيّة على بعد 10 أقدام منه

13
00:00:46,430 --> 00:00:49,048
سيّد (غلين)؟ -
لدينا مشكلة -

14
00:00:49,380 --> 00:00:52,756
ما عمل هذا الجهاز؟ -
إنّها علبة بطارية لجهاز لعبة فيديو -

15
00:00:53,740 --> 00:00:55,704
عليك شراء أخرى

16
00:00:57,190 --> 00:01:01,610
سيلا)، سلّمها لي غداً)
وستنال 50% من أجرك

17
00:01:01,620 --> 00:01:07,030
،%يومان، تنال 25
ثلاثة أيّام، سأنسف رأسك

18
00:01:11,490 --> 00:01:14,626
من المتكلّم؟ -
(مرحباً، (مايكل -

19
00:01:16,360 --> 00:01:19,399
"شيكاغو)، 2001)"

20
00:01:27,780 --> 00:01:32,040
أوَتعلم؟ إن ألقى (كراب) بمعتوه
علينا هكذا ثانيةً فسأقتله

21
00:01:32,050 --> 00:01:34,920
أجل، ولكن إن لم ننل من هذا
(المعتوه فسوف يقتلنا (كراب

22
00:01:34,930 --> 00:01:36,852
جهّز البندقيّة

23
00:01:37,280 --> 00:01:38,754
جهّزتُها

24
00:01:41,800 --> 00:01:45,571
،سأتوقّف بعد هذه المهمّة
لم يعد بوسعي فعل هذا

25
00:01:46,760 --> 00:01:50,828
ماذا سيكون رأي (كراب) باعتقادك؟ -
لا آبه برأي (كراب) في هذا الأمر -

26
00:01:51,120 --> 00:01:53,872
كيف لي أن أكون أباً صالحاً
إن كنتُ في السجن دائماً؟

27
00:01:54,200 --> 00:01:56,478
ضيّعتُ طفولة ابني

28
00:01:56,950 --> 00:01:59,897
ولن أضيّع رؤيته وهو يصبح رجلاً

29
00:02:00,680 --> 00:02:03,600
ما من سبب، ولكن هذه الخطّة
جنونيّة حتّى بالنسبة لك

30
00:02:03,870 --> 00:02:06,650
أواثق أنّها السبيل الوحيدة؟ -
نعم -

31
00:02:08,800 --> 00:02:11,624
،انظر، ها هو يخرج
الحقيبة معه

32
00:02:14,310 --> 00:02:15,954
فلنربط الأحزمة

33
00:02:43,270 --> 00:02:45,630
!ارفع يديك! ارفع يديك

34
00:02:58,550 --> 00:03:00,840
على الرحب والسعة -
!فلنذهب -

35
00:03:08,820 --> 00:03:11,623
مهلاً لحظة، أهذه خطّتك العبقريّة؟

36
00:03:12,200 --> 00:03:14,823
ستقوم بعمليّة انتحاريّة
على سيّارة اللواء؟

37
00:03:15,140 --> 00:03:18,390
،بما أنّ الجهاز قد ضاع
لم يعد لرأيك أهميّة

38
00:03:18,680 --> 00:03:20,683
لذا اصمت وضخّ الوقود

39
00:03:21,920 --> 00:03:24,910
،نعلم أنّ اللواء يتنقّل خفيفاً
سيّارة ليموزين واحدة وبضعة حرّاس

40
00:03:24,920 --> 00:03:30,446
لا يقلقني الحرّاس، بل الاصطدام -
اسمع، لم أقل أنّ الأمر سيكون سهلاً -

41
00:03:43,650 --> 00:03:45,278
اهدأ فحسب

42
00:03:49,360 --> 00:03:53,320
بدايةً، كانت (بنما) مجرّد عمل -
في وقت آخر -

43
00:03:53,430 --> 00:03:55,730
ماذا تريدين بـ(سيلا)؟ -
هذا من شأني -

44
00:03:55,740 --> 00:04:00,960
،لم نعد في (بنما) ولستُ سجيناً
لذا، مجدّداً، ماذا تريدين بـ(سيلا)؟

45
00:04:00,970 --> 00:04:03,510
"مثلما تريد أنت، أن أسقط "الشركة

46
00:04:03,520 --> 00:04:06,590
عظيم، فلم لا تعطيني تلك الصفحات
الناقصة وتختفين؟

47
00:04:06,600 --> 00:04:11,107
أودّ ذلك، أتذكر ذلك اليوم في فندق
روزفلت) عندما سرق (ويسلر) بطاقة (ليف)؟)

48
00:04:11,380 --> 00:04:15,620
من تحسبه تلقى الملامة على ذلك؟
اسمانا على رأس قائمة الاغتيال ذاتها

49
00:04:15,910 --> 00:04:19,120
،لا أعلم أيّ اتفاق بينكما
ولكنّي أحتاج لمال للسفر

50
00:04:19,130 --> 00:04:22,960
فلنناقش ذلك لاحقاً -
لم لا نناقش أمر الحثالة التي تعتزم تعيينها؟ -

51
00:04:22,970 --> 00:04:27,237
أخبرني بوسيلة للقيام بذلك
من دونها وسنقوم بها، نحتاج الصفحات

52
00:04:28,770 --> 00:04:32,377
،إنّها صفقة إجماليّة
فهل نحن شركاء؟

53
00:04:36,120 --> 00:04:37,660
شركاء

54
00:04:47,900 --> 00:04:50,980
،بالكاد وضعتُ 5 سنتات في الشقّ
...وكان هذا الرجل

55
00:04:50,990 --> 00:04:53,750
علينا أن نبرحك ضرباً -
أين الجهاز؟ -

56
00:04:53,760 --> 00:04:56,593
أيمكن استرداده؟ -
أخبره -

57
00:05:00,230 --> 00:05:05,730
أخذها رئيس طاولات المراهنة ورحل -
حسناً، سنعتبر ذلك تقاعدك المبكّر -

58
00:05:05,840 --> 00:05:09,457
إمّا أن تصعد للأعلى وتجلس على
سريرك وتتحمّل بقيّة هذه المهمّة

59
00:05:09,457 --> 00:05:13,090
(أو أن أخابر العميل (سِلف
ويمكنك تحمّل بقيّة محكوميّتك بالسجن

60
00:05:13,100 --> 00:05:14,922
القرار قرارك

61
00:05:30,550 --> 00:05:32,496
أريد محادثتك

62
00:05:35,720 --> 00:05:38,478
أخبرني شقيقك عن الرّعاف

63
00:05:38,570 --> 00:05:41,150
وأخبرني عن أمّك -
لم يكن ذلك من شأنه -

64
00:05:41,160 --> 00:05:43,130
أن يقلق عليك؟ -
عندما مرضت والدتي -

65
00:05:43,140 --> 00:05:49,130
،قصد (لينك) المشفى يوميّاً، ممسكاً بيدها
مراقباً إيّاها وهي تحتضر، كان بالـ13

66
00:05:49,140 --> 00:05:51,710
غيّره ذلك، وجعله مفرطاً في الحماية

67
00:05:51,720 --> 00:05:54,690
وأمسى الآن يتسرّع
بالاستنتاجات الخاطئة للأسباب الخاطئة

68
00:05:54,700 --> 00:05:58,207
وكلّ ذلك دون سبب لأنّي بخير

69
00:05:59,840 --> 00:06:01,723
لا تبدو بخير

70
00:06:02,530 --> 00:06:07,282
ربما لأنّ ثمّة ما عليّ إخبارك به

71
00:06:10,490 --> 00:06:12,559
غريتشن) حيّة)

72
00:06:20,582 --> 00:06:23,376
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

73
00:06:23,728 --> 00:06:25,886
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

74
00:06:27,279 --> 00:06:29,604
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

75
00:06:31,079 --> 00:06:32,913
(مايكل رابابورت)
(بدور: (دون سِلف

76
00:06:32,913 --> 00:06:34,621
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

77
00:06:34,621 --> 00:06:36,400
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

78
00:06:36,400 --> 00:06:38,549
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

79
00:06:38,549 --> 00:06:40,377
(مع (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

80
00:06:40,377 --> 00:06:41,805
(مع (سارا وَين كاليس
(بدور: (سارة تانكريدي

81
00:06:41,973 --> 00:06:43,495
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

82
00:06:43,949 --> 00:06:47,703
((الهروب من السجن))
الموسم الرابع - الحلقة 8
((الثمن))

83
00:06:47,903 --> 00:06:50,159
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

84
00:06:55,170 --> 00:06:59,200
إنّها تعمل مع (تي باغ) ولديهما
صفحات عدّة من كتاب (ويسلر) للطيور

85
00:06:59,210 --> 00:07:01,763
ويريدان الانضمام إلينا
(في البحث عن (سيلا

86
00:07:02,840 --> 00:07:05,701
يبرم (سِلف) لهما صفقة
بينما نتحدّث الآن

87
00:07:07,890 --> 00:07:11,130
يعلم (سِلف) أنّ لديهما مخططهما
الخاص، ولكن نحن كذلك

88
00:07:11,140 --> 00:07:15,580
،وحالما نسترجع تلك الصفحات
ستدفع (غريتشن) و(تي باغ) ثمن كلّ شيء

89
00:07:15,690 --> 00:07:18,539
سينالان جزاءهما
الذي يستحقّانه بالضبط

90
00:07:24,220 --> 00:07:25,716
حسناً

91
00:07:26,530 --> 00:07:28,630
(لا يتعلّق الأمر بـ(غريتشن
ولا يتعلّق بشخص معيّن

92
00:07:28,640 --> 00:07:31,695
وعلينا إتمام المهمّة

93
00:07:36,620 --> 00:07:38,340
أحتاج دقيقة

94
00:07:40,070 --> 00:07:41,770
أرجوك

95
00:08:22,220 --> 00:08:25,260
!لا أصدّق هذا -
أيّ خيار آخر أمامنا؟ -

96
00:08:25,470 --> 00:08:27,340
،انضمّت (غريتشن) للفريق
شئتم أم أبيتم

97
00:08:27,350 --> 00:08:30,730
نحتاج تلك الصفحات -
ساقطة" أخرى نطارحها الغرام؟" -

98
00:08:30,740 --> 00:08:33,940
ليس ذلك بغريب علينا -
لا آبه مع من نتشارك -

99
00:08:33,950 --> 00:08:36,950
فلنحضر تلك الأوراق وننفّذ الاقتحام
وننجز هذه المهمّة

100
00:08:36,960 --> 00:08:39,020
قد لا تزال لديها صلات مع
الشركة"، لا أدري"

101
00:08:39,030 --> 00:08:41,110
سنهتمّ بأمر (غريتشن) في حينه

102
00:08:41,770 --> 00:08:43,780
أمّا الآن، فلنركّز على اللواء

103
00:08:47,020 --> 00:08:49,952
لا تغيّر مسألة شراكتنا مع
غريتشن) شيئاً)

104
00:08:50,220 --> 00:08:52,973
لا نزال قريبين

105
00:08:53,290 --> 00:08:56,304
(أقرب من (سيلا) وأبعد عن (وايت

106
00:08:57,390 --> 00:09:00,180
،لا يمكنك الجزم بذلك
ابقَ مركّزاً، اتفقنا؟

107
00:09:00,190 --> 00:09:02,373
هذا هو تركيزي، مفهوم؟

108
00:09:02,630 --> 00:09:08,243
وأقوم بالمهمّة، مفهوم؟ حسناً؟ حسناً؟
يخبو أثر قاتل ابني يوماً عن يوم

109
00:09:10,450 --> 00:09:12,388
وكلّ ما أفعله هو التركيز

110
00:09:14,791 --> 00:09:16,768
"تنزيل البرنامج"

111
00:09:25,810 --> 00:09:27,120
ماذا تفعل؟

112
00:09:27,570 --> 00:09:31,680
...إنّه مجرّد -
سنحتاج إليه بالأسفل -

113
00:09:32,790 --> 00:09:35,478
حسناً، سأكون هنا بالأعلى

114
00:09:54,140 --> 00:09:56,840
"تمّ إرسال الرسالة"

115
00:10:15,070 --> 00:10:18,090
"ما ثمن (سكوفيلد) و(بوروز)؟"

116
00:10:34,156 --> 00:10:36,251
"(شركة (غيت"

117
00:10:41,500 --> 00:10:47,683
أرى أنّكما توصّلتما لاتفاق -
إنّها مسرّحة للعمل، شأنها شأنك تماماً -

118
00:10:47,918 --> 00:10:49,231
أيّ نوع من العمل؟

119
00:10:49,282 --> 00:10:53,650
تبقي أنت وأمينة السرّ الأمور هادئة
(في المكتب خلال حفر (مايكل) النفق لـ(سيلا

120
00:10:55,340 --> 00:10:57,947
(أتعتقدين حقّاً أنّ (سكوفيلد
سيفي بوعده؟

121
00:10:59,522 --> 00:11:01,868
لقد جلدتِ المرأة التي يحبّ

122
00:11:01,990 --> 00:11:05,881
يريد (مايكل) (سيلا) بقدر ما نريد -
نعم، وأراد الخروج من السجن أيضاً -

123
00:11:05,891 --> 00:11:11,417
،دامت شراكتنا ما يكفي لحدوث ذلك
وبعدها... افترقنا

124
00:11:11,567 --> 00:11:14,967
صدّقيني -
نعم، تفضّل بالدخول، سيّدي -

125
00:11:15,439 --> 00:11:18,959
سيستغلّك (سكوفيلد) وبعدها
سيغرز السكّين في ظهرك

126
00:11:18,969 --> 00:11:22,058
جزاء ما فعلتِ بصديقته -
(سيّد (فايفر)، (كول -

127
00:11:25,418 --> 00:11:27,036
أين (سيلا)؟

128
00:11:27,785 --> 00:11:31,215
،وطاب صباحك أنت أيضاً، سيّدي
مرحباً أيّها السادة

129
00:11:31,225 --> 00:11:35,029
،أمهلتك ثلاثة أيّام
فأين (سيلا)؟

130
00:11:41,646 --> 00:11:44,845
سيّد (فينغ)، لا تقم بعمل طائش

131
00:11:45,738 --> 00:11:47,549
(إذن فأنت (فينغ

132
00:11:48,255 --> 00:11:49,859
لم نلتقِ شخصيّاً في الواقع

133
00:11:49,870 --> 00:11:54,571
كنتُ الصلة بين "الشركة" وأرباب
"(عملك الصينيّين في "عمليّة (كوبرهيد

134
00:11:56,068 --> 00:11:58,910
سوزان)؟) -
صحيح -

135
00:11:59,067 --> 00:12:03,078
"انتقلتِ من العمل لحساب "الشركة
إلى سرقة الشيء الوحيد الذي قد يدمّرهم

136
00:12:03,169 --> 00:12:04,412
هذا انقلاب محكم

137
00:12:04,423 --> 00:12:07,775
بالسعر الذي تفرضه (سيلا) على
السوق المفتوحة، سينقلب أيّ أحد

138
00:12:07,943 --> 00:12:10,644
والذي هو، بالمناسبة، 200

139
00:12:14,402 --> 00:12:19,456
(لم يتقاطع طريقانا في (كوبرهيد
ولكنّي تعاملتُ مع أحد زملائك

140
00:12:19,617 --> 00:12:21,946
زميل أقلّ جدارة

141
00:12:22,867 --> 00:12:24,949
ما الذي حدث له؟

142
00:12:25,013 --> 00:12:29,425
سُلخ ودُلّي من على جسر -
أجل، أذكر -

143
00:12:29,757 --> 00:12:32,479
لم يستطع الإيفاء بوعوده

144
00:12:32,615 --> 00:12:34,901
ولعلّك تذكر أيضاً أنّه كان سَلَفي

145
00:12:34,912 --> 00:12:37,178
(عندما انضممتُ لـ(كوبرهيد
نلتَ مبتغاك

146
00:12:37,209 --> 00:12:39,560
وستحصل على (سيلا) أيضاً

147
00:12:39,917 --> 00:12:45,142
إن لم أحصل عليها
فسأقشّرك كعنبة رطبة

148
00:12:45,523 --> 00:12:49,099
والسعر هو 100 -
بل 150 -

149
00:12:49,135 --> 00:12:53,424
بل 125، ولا تخيّبي ظنّي

150
00:13:00,016 --> 00:13:04,158
...حسن، 125

151
00:13:04,168 --> 00:13:05,728
مليون

152
00:13:06,916 --> 00:13:09,754
(حسناً إذاً، (سوزان)، (غريتشن
أو أيّاً يكن اسمك

153
00:13:09,764 --> 00:13:14,858
أنصحك بإزالة الخلاف بينك
(وبين خليلة (مايكل سكوفيلد

154
00:13:15,501 --> 00:13:17,387
فأمامنا عمل للقيام به

155
00:13:27,406 --> 00:13:31,447
لمَ ينتابني شعور أنّ أحد الأوغاد
المساكين أفاق في زقاقٍ خالٍ صباح اليوم؟

156
00:13:31,458 --> 00:13:33,483
اهدأ، جلبناها من ساحة الخردة

157
00:13:33,494 --> 00:13:36,954
وتعلّقون آمال المهمّة بأسرها
على تلك الخردة؟

158
00:13:36,964 --> 00:13:38,739
لو كانت البطاقة الأولى لرفضتُ

159
00:13:38,749 --> 00:13:41,848
،ولو كانت البطاقة الخامسة لرفضتُ
ولكنّها البطاقة الأخيرة

160
00:13:41,858 --> 00:13:45,147
أعتقد فعلاً أنّ بوسعنا تدبير
عملية اصطدام وهرب والإفلات بذلك

161
00:13:46,703 --> 00:13:49,992
حسناً، نعرف موقع عمل هذا الرجل

162
00:13:50,744 --> 00:13:52,362
ونعرف طريقه

163
00:13:52,720 --> 00:13:54,987
سأنتظره عند هذا التقاطع

164
00:13:55,023 --> 00:13:58,487
،يمرّ بسيّارته
فأصدمه بسيّارتي وآخذ البطاقة

165
00:13:58,497 --> 00:14:03,030
،وإن نجوتَ من الحادث بمعجزة
فسيعلم اللواء أنّك سرقتَه

166
00:14:03,040 --> 00:14:05,186
ليس إن حقنتُه بالمورفين أوّلاً

167
00:14:05,197 --> 00:14:09,419
،سيفيق اللواء صباح الغد في المستشفى
شاعراً بالسعادة، جاهلاً بما حدث له

168
00:14:09,429 --> 00:14:13,470
عندما يكون فاقداً للوعي، نقوم بتنزيل البطاقة
على الحاسوب المحمول ونعيد له الأصليّة

169
00:14:13,481 --> 00:14:16,770
ولا تظنّون أنّ ذلك سيبدو مريباً
للمسعفين الذين سيحضرون للموقع؟

170
00:14:16,781 --> 00:14:18,676
هذا وقف على هويّة المسعفين

171
00:14:18,686 --> 00:14:20,661
في ساحة المصادرات الاتحاديّة
في وسط المدينة

172
00:14:20,672 --> 00:14:24,753
توجد أربع سيّارات إسعاف مصادرة
من عصابة تهريب للمخدّرات

173
00:14:24,764 --> 00:14:26,117
لا نحتاج إلاّ لواحدة

174
00:14:26,660 --> 00:14:28,739
اذهب واجعل نفسك نافعاً

175
00:14:31,825 --> 00:14:39,377
بالماضي، كان القوّاد يحشدون أفواجهم
قبل المعركة ويتدرّبون على خطط المناورات

176
00:14:39,457 --> 00:14:44,150
على ساحة ترابيّة باستخدام الصخور
لتمثيل مواقع العدوّ

177
00:14:44,221 --> 00:14:47,820
"أسموا تلك التدريبات بـ"تدريبات الصخور

178
00:14:48,474 --> 00:14:52,806
...كانت (لاوس) تدريبنا الصخريّ، والآن

179
00:14:53,067 --> 00:14:56,106
حان وقت بدء المعركة ...

180
00:14:57,019 --> 00:14:58,252
(غريفن)

181
00:14:59,085 --> 00:15:03,407
إغراق السوق اللاويّة بالكيب المزيّف
كان فعّالاً للغاية

182
00:15:03,698 --> 00:15:06,205
،وفي المرحلة الثانية
سيستغرق التأثير وقتاً أطول

183
00:15:06,216 --> 00:15:10,723
ولكنّ النتيجة ستكون مماثلة لا محالة

184
00:15:11,250 --> 00:15:16,155
سأوقّع على أمر فتح
مسرح العمليّات التالي

185
00:15:20,648 --> 00:15:22,373
اعذروني

186
00:15:28,290 --> 00:15:30,356
لا يمكن تعقّب الرسالة

187
00:15:30,477 --> 00:15:34,490
تجشّم أحدهم عناءً كبيراً ليخفي آثاره

188
00:15:35,622 --> 00:15:38,319
كيف لنا أن نتيقّن من مقدرة
هذا الشخص على تسليم الشقيقين؟

189
00:15:38,420 --> 00:15:40,222
لا يمكننا التيقّن

190
00:15:41,599 --> 00:15:45,160
استدرجه وانظر إن كان يُستدرج

191
00:15:54,457 --> 00:15:57,276
!مرحباً، صديقي

192
00:15:57,426 --> 00:16:01,347
من تكون؟ -
دون سِلف)، الأمن القومي) -

193
00:16:02,280 --> 00:16:03,383
(فيل ستروغر)

194
00:16:03,393 --> 00:16:04,636
كيف حالك؟ -
بخير -

195
00:16:04,647 --> 00:16:07,314
(هذه قهوة (غراندي
كلّفتني تسعة دولارات

196
00:16:07,325 --> 00:16:11,717
أنتم يا أهل (كاليفورنيا) وقهوة الخبير خاصّتكم -
أيمكنني مساعدتك في شيء؟ -

197
00:16:11,748 --> 00:16:15,779
هذه ساحة مصادرات اتحاديّة، صحيح؟ -
نعم -

198
00:16:15,790 --> 00:16:19,581
(حسناً، أظنّه من الجليّ يا (فيل
أني أحتاج سيّارة

199
00:16:45,868 --> 00:16:49,087
إذن فقد أخبرتَ (سارة) بأمر الرّعاف؟ -
إنّي قلق عليك -

200
00:16:49,097 --> 00:16:53,529
لمَ لا تكفّ عن إضرام نيران عليّ إخمادها؟ -
...لم تستطع أمّي تجنّب هذا فلماذا تحسب -

201
00:16:53,540 --> 00:16:57,000
ليست أمّي، مفهوم؟ كان ذلك
قبل 20 عاماً، وهذا الأمر مختلف

202
00:16:57,383 --> 00:16:59,225
مختلف تماماً

203
00:17:06,859 --> 00:17:08,359
اركب

204
00:17:10,350 --> 00:17:15,996
فأتى رئيس قسمي لمحفّة المبتدئ وقال
"لديك دعوى تعويض عامل مذهلة يا فتى"

205
00:17:18,213 --> 00:17:20,610
فلنشرع بتذكرة الرحلة تلك

206
00:17:20,660 --> 00:17:24,054
يبدو أنّ بمقدوري تدبير سيّارة
مغطّاة لعملية مراقبتك

207
00:17:24,521 --> 00:17:28,713
أوَتعلم يا (فيل)؟ عليّ الانصراف -
عمّ تتحدّث؟ -

208
00:17:28,723 --> 00:17:31,591
تذكّرتُ للتوّ، عليّ تقديم الملخصات
لمجموعة من المسؤولين

209
00:17:31,602 --> 00:17:35,438
أيمكنني العودة للسيّارة؟ -
(كما تشاء يا (سِلف -

210
00:17:37,800 --> 00:17:39,123
سأعود

211
00:17:42,253 --> 00:17:45,714
دون سِلف) يتكلّم) -
أريدك أن تبلغ رسالة -

212
00:17:46,084 --> 00:17:47,520
حسناً

213
00:17:55,500 --> 00:18:00,893
أرى أنّ صديقك لم يعد مهتمّاً
بأحدث تقنيات تحديد المواقع

214
00:18:01,449 --> 00:18:04,970
،إن كنتما لا ترتديان طوقي المراقبة
فما سبب بقائكما هنا؟

215
00:18:04,982 --> 00:18:09,677
يفترض أن تمارسا جنس الفارّين المثير
(في كلّ نزل لا يقبل إلاّ نقداً من هنا لـ(المكسيك

216
00:18:09,687 --> 00:18:12,736
بعض الأمور أهمّ ممّا يريده شخصان
(يا (رولاند

217
00:18:13,700 --> 00:18:16,681
آمل أن تفهم ذلك في يوم ما

218
00:18:18,758 --> 00:18:20,220
...(اسمعي، (سارة

219
00:18:23,313 --> 00:18:24,516
إنّي متأسف

220
00:18:29,383 --> 00:18:31,091
(لما حدث في (فيغاس

221
00:18:34,862 --> 00:18:37,231
(متأسف لما حدث في (فيغاس

222
00:18:46,892 --> 00:18:47,744
مرحباً؟

223
00:18:47,755 --> 00:18:51,577
(لديّ رسالة لك من (غريتشن
تريد مقابلتك الليلة عند السابعة مساءً

224
00:18:51,588 --> 00:18:55,339
في نزل (سفاري) بغرفة 109 -
لماذا؟ -

225
00:18:55,351 --> 00:18:58,571
،تقول أنّها تريد تصفية الأجواء
أيّاً كان ما يعنيه قولها

226
00:19:06,579 --> 00:19:08,189
"سارة)؟)"

227
00:19:09,509 --> 00:19:11,187
لستُ مهتمّة

228
00:19:13,292 --> 00:19:14,425
حسناً

229
00:19:14,987 --> 00:19:17,366
يخالجني شعور سيئ حيال هذا

230
00:19:18,278 --> 00:19:20,605
،حياتي أنا على المحكّ
أمّا أنت ففي سيّارة الإسعاف

231
00:19:20,616 --> 00:19:22,533
ففيمَ قلقك الشديد؟

232
00:19:22,570 --> 00:19:24,324
يخالجني شعور ليس إلاّ

233
00:19:24,470 --> 00:19:27,807
إن وقع مكروه، فاتصل بأمّي
(في (شيكاغو

234
00:19:27,991 --> 00:19:32,515
وأخبرها أنّي لم أمت كمدانٍ لعين
محبوس في سجن ما

235
00:19:32,526 --> 00:19:34,090
لن يقع مكروه

236
00:19:47,978 --> 00:19:51,709
أمستعدّ لهذا؟ -
نعم، سأتولّى و(سوكريه) المهمّة -

237
00:19:51,952 --> 00:19:53,542
أعلم ذلك

238
00:19:54,681 --> 00:19:56,255
حظّاً طيّباً

239
00:20:00,310 --> 00:20:01,543
حسناً

240
00:20:17,528 --> 00:20:20,798
"مليون لقاء الأخوين، اليوم"

241
00:20:23,086 --> 00:20:25,804
"اتفقنا" -
"إرسال" -

242
00:20:47,288 --> 00:20:48,940
أنا في الموقع

243
00:20:49,375 --> 00:20:52,855
جيّد، أمّا بقيّتنا
فمستعدّون عند التقاطع

244
00:21:00,393 --> 00:21:03,975
لا أحد يتوقّع منك معالجة
هذا الوغد، صحيح؟

245
00:21:04,054 --> 00:21:06,410
أجل، لا أزال طبيبة

246
00:21:08,725 --> 00:21:10,847
سوكريه)، ما هي أوضاعكما؟)

247
00:21:16,296 --> 00:21:17,780
"سوكريه)؟)"

248
00:21:19,045 --> 00:21:22,305
لا بدّ وأنّك تمازحني؟ -
"سوكريه)، أتسمعني؟)" -

249
00:21:23,129 --> 00:21:24,743
إنّنا على ما يرام

250
00:21:30,865 --> 00:21:36,491
كوني المستلم الأصلي للعمل الفنيّ
...(للراحل السيّد (ويسلر

251
00:21:37,417 --> 00:21:39,228
فما هي حصّتي؟

252
00:21:42,675 --> 00:21:44,635
خمسة وعشرون مليوناً

253
00:21:47,621 --> 00:21:51,839
لعلمك، لديّ حاسّة حادّة للتملّك

254
00:21:52,338 --> 00:21:58,016
(ستّة شواهد قبور في مقبرة مقاطعة (كوسا
بوسعها الشهادة على صحّة ذلك

255
00:21:58,027 --> 00:22:04,708
أخذ أصحاب تلك الشواهد ستّة
علب جعّة برّدتها في النهر

256
00:22:04,719 --> 00:22:10,717
،كلّفني ذلك التعدّي تحديداً 5 دولارات
فتخيّلي ما قد أفعل لأجل 25 مليوناً

257
00:22:10,840 --> 00:22:13,820
،ستنال حصّتك
ولكنّك ستعمل لاستحقاقها

258
00:22:14,913 --> 00:22:18,223
وكم سيجني (سكوفيلد) وفريقه
من يوم الدفع ذاك؟

259
00:22:18,315 --> 00:22:21,011
أشكّ في وجودهم لينالوا حصّتهم

260
00:22:21,505 --> 00:22:27,905
ثمّة دم كثير يراق ومال وفير يقدّم
لمجرّد كتاب أسود صغير

261
00:22:28,981 --> 00:22:30,681
ما المضحك بالأمر؟

262
00:22:30,787 --> 00:22:34,994
(أنّ الجميع يحسب أنّ (سيلا
كتاب "الشركة" الأسود ليس إلاّ

263
00:22:40,430 --> 00:22:43,891
كيف أوقن أن بوسعي"
"الوثوق بك؟

264
00:23:04,089 --> 00:23:07,098
"كينغ ويلو)، الآن)"

265
00:23:15,707 --> 00:23:17,997
(شارع (كينغ"
"(جادّة (ويلو

266
00:23:35,706 --> 00:23:37,699
مرحباً، صاحبي

267
00:23:40,392 --> 00:23:44,829
علمتُ من (لينكولن) أنّ والدتك أصيبت
بورم عابيّ في فصّها الجبهويّ الأيمن

268
00:23:49,161 --> 00:23:50,314
هذا صحيح

269
00:23:51,579 --> 00:23:55,571
،عندما يتضخّم ورم كهذا ليصبح معضلاً
فإنّه سيأتي مصحوباً بأعراض عديدة

270
00:23:55,633 --> 00:23:58,622
،فقدان الذاكرة القصيرة
مشاكل في الإدراك الحسّي العميق

271
00:23:58,633 --> 00:24:00,571
مشاكل في المهارات الحركيّة

272
00:24:00,620 --> 00:24:03,800
إن أصبتَ بأيّ منها، فأعلمني -
نعم، ولكنّي لم أصب بها -

273
00:24:03,931 --> 00:24:07,434
ولن أصاب بها، وأنا بخير

274
00:24:16,346 --> 00:24:19,198
"كاليفورنيا)، 2 (آي.بي.أيه)، 333)"

275
00:24:20,537 --> 00:24:22,104
"(مايكل)"

276
00:24:23,070 --> 00:24:29,256
"نعم؟" -
اللواء يهمّ بالمغادرة -

277
00:24:29,688 --> 00:24:31,495
حسناً، تأهّبوا جميعاً

278
00:24:42,150 --> 00:24:46,162
أأنت بخير؟ -
بخير، إلاّ أنّي أجزع لرؤية الدم -

279
00:24:46,193 --> 00:24:49,012
،سأتكفّل بالجزء الفوضويّ
ساعدني في وضعه على السرير النقّال فحسب

280
00:24:52,431 --> 00:24:54,319
"(حقنة (مورفين"

281
00:25:00,451 --> 00:25:03,068
لا يتطلّب صدم السيّارة شخصين

282
00:25:05,277 --> 00:25:08,491
تمازحني، صحيح؟
بعد كلّ ما كابدتُه معك؟

283
00:25:08,528 --> 00:25:10,632
أصبحتَ قلقاً على حياتي الآن؟

284
00:25:12,733 --> 00:25:15,703
اصمت وسق، مفهوم؟ -
اربط حزامك -

285
00:25:25,877 --> 00:25:26,980
ما الأمر؟

286
00:25:26,991 --> 00:25:29,268
لينك)، رأيناه، إنّه على بعد)
مجمعين سكنيين منك

287
00:25:29,279 --> 00:25:30,432
"سنتولّى الأمر"

288
00:25:31,085 --> 00:25:32,318
ها نحن أولاء

289
00:25:46,245 --> 00:25:49,487
ما الذي يفعله؟ إنّه يستدير -
ثمّة خطب ما -

290
00:25:49,567 --> 00:25:51,482
لينك)، تراجع! إنّه كمين)

291
00:25:51,494 --> 00:25:52,657
فلنغادر المكان

292
00:25:59,761 --> 00:26:01,556
!سوكريه)، انخفض)

293
00:26:02,259 --> 00:26:04,051
!(أخرج من هنا يا (لينك -
ابقَ منخفضاً -

294
00:26:04,989 --> 00:26:07,836
!أسرع -
تشبّث، تشبّث -

295
00:26:08,842 --> 00:26:11,821
أأنت بخير؟ ابقَ واعياً

296
00:26:34,619 --> 00:26:36,534
(ابقَ واعياً، (فرناندو
ستكون بخير

297
00:26:36,807 --> 00:26:40,488
هاجمنا مباشرةً، لقد تمّ الإيقاع بنا -
أتقول أنّهم علموا أنّا سنكون هناك؟ -

298
00:26:40,498 --> 00:26:42,795
فهم يعلمون بهذا المكان -
هذا ما أقوله بالضبط -

299
00:26:42,806 --> 00:26:45,585
براد)، أحتاج لبعض الشاش) -
قد يكون أحدهم متوجّهاً إلى هنا الآن -

300
00:26:45,595 --> 00:26:47,420
،لو أنّهم علموا بأمر هذا المكان
لكنّا ميّتين الآن

301
00:26:47,432 --> 00:26:51,063
ماذا عن (غريتشن)؟ -
(لديها بضعة صفحات من كتاب (ويسلر -

302
00:26:51,074 --> 00:26:52,905
لا يجعلها ذلك وسيطة روحيّة

303
00:26:53,091 --> 00:26:54,951
براد)، أحتاج لبعض الشاش)

304
00:27:20,764 --> 00:27:23,984
"هل تثق بي الآن؟"

305
00:27:25,260 --> 00:27:27,205
يبدو أنّ أحدهم أوقع بنا

306
00:27:27,246 --> 00:27:28,730
حقّاً؟ -
نعم -

307
00:27:29,324 --> 00:27:31,553
وأتساءل إن كنتَ الفاعل

308
00:27:34,009 --> 00:27:36,883
حسن، أوّلاً تعاملوني وكأنّي مجذوم
وبتّ الآن خائناً، أهذا صحيح؟

309
00:27:36,919 --> 00:27:39,634
بربّك، من سواك يعلم
بتوجّهنا لذلك التقاطع؟

310
00:27:39,670 --> 00:27:42,667
أوَتعلم؟ مجرّد كوني لم أمضِ
محكوميّة معكم، لا يعني أنّي واشٍ

311
00:27:42,678 --> 00:27:45,677
مفهوم؟ قدّمتُ لهذه المهمّة
قدرما قدّم الآخرون

312
00:27:45,688 --> 00:27:49,159
ارتكبتُ خطأ واحداً وصرتُ خائناً
على حين غرّة؟ لا، أتعلم، لا

313
00:27:49,170 --> 00:27:56,431
كلّم (سِلف) لأنّي سأعود للسجن فقد سئمتُ -
حسناً، اهدأ، اهدأ -

314
00:27:56,796 --> 00:28:00,317
أريدك أن تبحث بكلّ المتاجر
(المحليّة بتقاطع (كينغ) و(ويلو

315
00:28:00,327 --> 00:28:05,835
أريد معرفة المتاجر ذات آلات المراقبة
الخارجيّة لأنّي أبحث عن لوحة سيّارة، اتفقنا؟

316
00:28:09,679 --> 00:28:11,685
ما رأيك بالاعتذار؟

317
00:28:19,412 --> 00:28:22,795
أين (سكوفيلد) بحقّ الجحيم؟
إنّنا ننتظر بدءه الحفر طوال اليوم

318
00:28:22,944 --> 00:28:25,432
إنّه يهتمّ بأمر أخير
وسيأتي إلى هنا في الصباح

319
00:28:25,442 --> 00:28:28,702
و(سارة)، ماذا قالت عن لقائنا؟ -
رفضت -

320
00:28:29,215 --> 00:28:31,291
حسناً، إن غيّرت رأيها، فسأكون هناك

321
00:28:31,583 --> 00:28:34,913
ليعلم الجميع أنّ هذه هي فرصة
سارة) الأخيرة لتسوية الأمور)

322
00:28:34,924 --> 00:28:38,044
أريد إبداء كلّ المظالم
لنتمكّن من تجاوزها

323
00:28:39,148 --> 00:28:44,746
،أصغي إليّ أيّتها القذرة
لقد مزّق رئيسك القديم خيوطك عن أكمامك

324
00:28:44,758 --> 00:28:48,078
فأيّ سطوة كانت لديك مع
الشركة"، قد زالت"

325
00:28:48,289 --> 00:28:49,552
إنّك تعملين لحسابي الآن

326
00:28:49,564 --> 00:28:52,734
لذا يمكنك التسلّط على هذا الريفيّ
قدرما تشائين

327
00:28:52,744 --> 00:28:59,097
،ولكن لا تحسبي صبري ضعفاً
إنّك حيّة الآن لسبب واحد وهو سماحي بذلك

328
00:28:59,467 --> 00:29:02,125
(لذا، عندما أحصل على (سيلا
تحصلين على مال سفرك

329
00:29:02,136 --> 00:29:03,469
وبعدما ينقضي هذا الأمر

330
00:29:03,701 --> 00:29:07,954
إن خطوتِ خطوة واحدةً على الأراضي
...الأميركيّة، فسآخذ هذا المسدّس

331
00:29:10,173 --> 00:29:13,985
وسأطلق عليك رصاصة هنا

332
00:29:16,846 --> 00:29:19,450
والأمر ينطبق عليك أيضاً أيّها الغريب

333
00:29:19,504 --> 00:29:22,232
هل كلامي واضح؟ -
نعم -

334
00:29:30,622 --> 00:29:32,537
هاك، أعددتُ هذه

335
00:29:33,471 --> 00:29:38,567
إنّه جدول لكلّ الوافدين والخارجين من هذا
المكتب، مبيّناً أيّ الأوقات أكثر ازدحاماً

336
00:29:38,578 --> 00:29:40,685
وأيّها أفضل للحفر

337
00:29:42,843 --> 00:29:44,857
ردّي على المكالمات فحسب

338
00:29:49,566 --> 00:29:51,150
سأهتمّ بهذا الأمر

339
00:29:56,378 --> 00:29:58,042
هل حصلتِ عليها؟ -
انتظر -

340
00:29:58,054 --> 00:29:59,277
أسرعي

341
00:30:02,098 --> 00:30:05,789
ذكّرني بسبب قيامنا بهذا -
إنّها ضمانة -

342
00:30:06,031 --> 00:30:09,141
إن حاولت التملّص من دفع
(أجري الكبير من (سيلا

343
00:30:09,493 --> 00:30:11,361
كم هو هذا الأجر؟

344
00:30:11,921 --> 00:30:14,467
مليون دولار

345
00:30:18,423 --> 00:30:19,706
إن صوّبتَ مسدّساً نحوي ثانيةً

346
00:30:19,717 --> 00:30:21,883
فلن تكون هذه هي البصمات
الوحيدة التي سأنسخها

347
00:30:22,066 --> 00:30:26,158
،من الآن فصاعداً، نحن حليفان
هل تراقبنا؟

348
00:30:26,460 --> 00:30:27,523
نعم

349
00:30:28,055 --> 00:30:30,111
حضّري نفسك -
لأيّ شيء؟ -

350
00:30:30,493 --> 00:30:35,101
إيّاك ودخول مكتبي ثانيةً
!ما لم يتمّ استدعاؤك

351
00:30:42,635 --> 00:30:44,099
كان (بوروز) في السيّارة

352
00:30:44,853 --> 00:30:46,979
يبدو أنّ مصدرنا موثوق

353
00:30:46,989 --> 00:30:49,968
،عندما أمرتك بالاستدراج
لم أقصد استخدامي طعماً

354
00:30:49,980 --> 00:30:53,863
لقد أوشكوا على قتلي -
ما كنتُ لأسمح بذلك -

355
00:30:54,986 --> 00:31:00,704
،لكن إن لم تعجبك سُبلي
فلربما عليك توزيع العمل على شخص آخر

356
00:31:00,715 --> 00:31:02,650
لا أقبل الاستقالات

357
00:31:02,802 --> 00:31:06,303
أتمم الصفقة مع الرجل الغامض
وأحضر الأخوين إليّ اليوم

358
00:31:06,314 --> 00:31:12,637
وإلاّ كان تعويض إنهاء خدمتك كيس جثة -
نهاراً وفي شارع المدينة وعرفوا طريقك -

359
00:31:12,674 --> 00:31:15,391
إن كانت مهمّة (سكوفيلد) هي قتلك

360
00:31:15,957 --> 00:31:18,195
لكانت لديه وسيلة أفضل لفعل ذلك

361
00:31:24,857 --> 00:31:28,759
أتحتاجين شيئاً آخر؟ -
كلاّ -

362
00:31:29,512 --> 00:31:30,875
ستكون على ما يرام

363
00:31:31,840 --> 00:31:33,003
حسناً

364
00:31:33,446 --> 00:31:35,241
أوشكتُ على الانتهاء

365
00:31:38,322 --> 00:31:39,555
ها أنت ذا

366
00:31:40,851 --> 00:31:43,499
لكنتُ متّ على هذه الطاولة لولاك
أيّتها الطبيبة

367
00:31:43,509 --> 00:31:46,930
انتظر حتّى تصلك فاتورة أتعابي -
(اصمد يا (سوكريه -

368
00:31:46,962 --> 00:31:49,088
حتّى وإن لم يكن المستودع
"تحت أنظار "الشركة

369
00:31:49,099 --> 00:31:50,422
إلاّ أنّنا بالتأكيد كذلك

370
00:31:50,663 --> 00:31:52,769
قد انتهت هذه المهمّة -
لستَ متأكّداً من ذلك -

371
00:31:52,781 --> 00:31:55,007
لن أعود لـ(فوكس ريفر)، أعلم ذلك

372
00:31:55,018 --> 00:31:58,807
ماذا سيفعل (سِلف) برأيكم
حين يعلم أنّ "الشركة" كشفتنا؟

373
00:31:59,926 --> 00:32:01,775
سنعرف عمّا قريب

374
00:32:01,910 --> 00:32:04,268
نعم؟ -
أين (رولاند) بحقّ الجحيم؟ -

375
00:32:04,279 --> 00:32:06,374
لقد انقطع اتصال طوق مراقبته

376
00:32:19,381 --> 00:32:22,300
"لقد جئتُ"

377
00:32:44,148 --> 00:32:45,154
ماذا؟

378
00:32:45,428 --> 00:32:47,076
(أخذ سيّارة الـ(كورولا

379
00:32:49,161 --> 00:32:51,529
هل أخذ حاسوبه أيضاً؟ -
نعم -

380
00:32:51,850 --> 00:32:53,013
(أليكس)

381
00:33:02,566 --> 00:33:03,759
أأنت بخير؟

382
00:33:03,771 --> 00:33:06,311
كم بقي أيّتها الطبيبة؟ -
شارفتُ على الانتهاء -

383
00:33:08,421 --> 00:33:11,265
هل تتولّين هذا الأمر؟ -
ما الذي يبقيك هنا؟ -

384
00:33:11,486 --> 00:33:13,473
اذهب لإحضار ذلك السافل

385
00:33:17,497 --> 00:33:18,908
انتهيتُ

386
00:34:20,569 --> 00:34:21,953
أتحمل معك مالي؟

387
00:34:25,325 --> 00:34:28,214
ظننتُ أنّ هذه ستكون
صفقة عمل شرعيّة، مفهوم؟

388
00:34:28,225 --> 00:34:30,917
،إن لم يكن المال معك
فلن أخبرك بموقع الأخوين

389
00:34:31,108 --> 00:34:32,605
أين هما؟

390
00:34:33,051 --> 00:34:37,904
!ربّاه
!ماذا تفعل؟! ماذا تفعل؟

391
00:34:40,547 --> 00:34:42,968
"(نزل (سفاري"

392
00:35:20,762 --> 00:35:22,306
...(سارة)

393
00:35:31,177 --> 00:35:32,971
(مرحباً، (سارة

394
00:35:39,806 --> 00:35:45,625
أخبرني معلّم سابق لي ذات مرّة
قصّة أراها تنطبق على هذا الوضع

395
00:35:45,746 --> 00:35:50,883
(في نهاية الحرب الأهليّة، طوّق جيش (غرانت
(الاتحاديّ جنود (لي) الحلفاء في (أبوماتوكس

396
00:35:51,505 --> 00:35:55,908
،أدرك (لي) عبثيّة إهراق مزيد من الدماء
لذا طلب وقفاً لإطلاق النار

397
00:35:56,171 --> 00:35:58,036
أراد إنهاء الاقتتال

398
00:35:58,459 --> 00:36:00,535
الجنود الذين كانوا يقتلون بعضهم
في ذلك الصباح

399
00:36:00,546 --> 00:36:03,896
عبروا الخطوط ذلك المساء
للمرّة الأولى كحلفاء

400
00:36:03,908 --> 00:36:06,814
لمقايضة القهوة الشماليّة
بالتبغ الجنوبيّ

401
00:36:06,849 --> 00:36:12,013
لا أتوقّع أن نتبادل الهدايا، ولكن ذلك
لا يعني أنّه لا يمكن أن نكون حليفتين

402
00:36:21,185 --> 00:36:25,261
بالطبع لا يمكن إيقاف إطلاق النار
دون أن ينال الطرفان مبتغاهما

403
00:36:39,627 --> 00:36:41,428
لديك 5 دقائق

404
00:36:41,855 --> 00:36:44,463
تسبّبي بندوب على ظهري قدر الإمكان

405
00:37:08,906 --> 00:37:11,980
لا أريد استعجالك، ولكن بقي لك 4 دقائق

406
00:37:12,769 --> 00:37:14,143
ما كان اسمها؟

407
00:37:14,154 --> 00:37:17,905
(هذه صفقة لمرّة واحدة، (سارة
إن أردتِ الثأر فافعلي الآن

408
00:37:17,916 --> 00:37:20,082
ما كان اسمها؟ -
مَن؟ -

409
00:37:20,094 --> 00:37:22,602
،الحارسة التي أرديتِها
وتركتِها لتموت بين ذراعيّ

410
00:37:22,612 --> 00:37:26,674
أهذا ما في الأمر؟
حارسة لم تستطع تنفيذ عملها؟

411
00:37:29,606 --> 00:37:31,351
ما كان اسمها؟

412
00:37:36,649 --> 00:37:38,747
ما كان اسمها؟

413
00:37:39,781 --> 00:37:42,279
(تايلور) -
اسمها الأوّل؟ -

414
00:37:43,071 --> 00:37:45,157
ميشيل)... على ما أظنّ)

415
00:37:45,932 --> 00:37:47,998
عليك أن تعرفي أنّ الأمر لا يتعلّق بي

416
00:37:48,169 --> 00:37:51,569
بوسعي تحمّل الندوب التي تسبّبت بها
...(على ظهري، ولكن ما فعلتِه بـ(ميشيل

417
00:37:51,580 --> 00:37:55,787
تلقيتُ أوامر، لقد حاولَت مساعدتك على الفرار -
ساعدتني على الهرب فعلاً، لم تحاول -

418
00:38:01,784 --> 00:38:03,631
...(سارة)

419
00:38:11,698 --> 00:38:14,898
،التهيتِ بجعلها أمثولة
بدل إيجاد المفتاح الذي تركته معي

420
00:38:14,908 --> 00:38:16,972
نالت ما تستحقّ إذاً

421
00:38:22,655 --> 00:38:24,385
أنقذت حياتي

422
00:38:27,341 --> 00:38:29,068
وسلبتِها حياتَها

423
00:38:30,060 --> 00:38:31,667
أثبتّ وجهة نظرك

424
00:38:32,839 --> 00:38:34,441
أمسينا متعادلتين

425
00:38:36,010 --> 00:38:38,561
إنّا أبعد ما نكون عن التعادل

426
00:38:38,759 --> 00:38:41,347
،وعندما ينتهي هذا الأمر
(ستدفعين ثمن فعلتك بـ(ميشيل

427
00:38:47,489 --> 00:38:48,893
أين هما؟

428
00:38:53,539 --> 00:38:56,488
...طلقة الرصاصة الموجّهة لرضفة الركبة

429
00:38:57,422 --> 00:39:00,008
يستغرق المرء أيّاماً ليموت بسببها

430
00:39:00,663 --> 00:39:04,354
...وإن أطلقتُ عليك هنا مثلاً

431
00:39:04,365 --> 00:39:06,350
ستشّق الرصاصة المجوّفة طريقها خلالك

432
00:39:06,362 --> 00:39:09,810
مخلّفة شظايا بيضاء في أحشائك
...ومسبّبة

433
00:39:10,329 --> 00:39:15,706
ألماً لا يطاق لا يتوقّف إلاّ بعدما
تنزف حتّى الموت على قارعة الطريق هذه

434
00:39:16,015 --> 00:39:18,198
ولا تريد ذلك، صحيح؟

435
00:39:22,246 --> 00:39:24,553
فأخبرني إذاً بمكان الأخوين

436
00:39:25,577 --> 00:39:30,548
،إنّهما في مستودع، رصيف 31
سان بيدرو)... جميعهم هناك)

437
00:39:30,584 --> 00:39:34,165
...أرجوك -
شكراً -

438
00:39:34,938 --> 00:39:36,552
!لا

439
00:39:36,564 --> 00:39:40,121
!ماذا تفعل؟
!...أخبرتك بما تريده

440
00:39:53,862 --> 00:39:56,023
!لا، لا، لا

441
00:40:03,886 --> 00:40:05,119
!حسناً، حسناً

442
00:40:09,947 --> 00:40:11,070
كفى

443
00:40:11,431 --> 00:40:13,146
ستنال فرصتك، فتراجع الآن

444
00:40:13,157 --> 00:40:14,581
أليكس)، أصغ إليه)

445
00:40:14,582 --> 00:40:18,544
،ستنال فرصتك يا رجل
ستنال فرصتك

446
00:40:19,699 --> 00:40:22,337
،مايكل)، هيّا، قد خاننا)
ماذا تفعل؟

447
00:40:22,579 --> 00:40:23,702
علينا الرحيل

448
00:40:50,303 --> 00:40:52,118
...انتظر... انتظر

449
00:40:53,383 --> 00:40:54,746
...انتظر

450
00:40:54,828 --> 00:40:56,322
مايكل)، هلمّ)

451
00:41:09,066 --> 00:41:12,277
لا تسلّموني مزيداً من المستجدّات

452
00:41:15,769 --> 00:41:17,716
إنّهم يراقبوني

453
00:41:18,377 --> 00:41:20,588
إنّهم يطاردوني

454
00:41:20,845 --> 00:41:22,349
حضرة اللواء، سنقبض عليهم

455
00:41:22,501 --> 00:41:25,330
ليست هذه أوّل مرّة يحاول
فيها أحدهم قتلك

456
00:41:25,341 --> 00:41:30,905
ليست هذه محاولة لقتلي
بل محاولة لنيل بطاقتي

457
00:41:34,441 --> 00:41:35,604
(أحضروا (وايت

458
00:41:35,977 --> 00:41:37,040
نحاول الاتصال به

459
00:41:37,050 --> 00:41:39,173
...لا تحاولوا شيئاً
أحضروا (وايت) فحسب

460
00:41:39,318 --> 00:41:42,147
كيف تريدنا أن نتابع؟ -
أريد نقلها -

461
00:41:42,187 --> 00:41:49,381
ستستغرق الإجراءات الأمنية اللازمة أيّاماً -
لا آبه للوجستيّات، أريد نقلها -

462
00:41:49,452 --> 00:41:51,660
(انقلوا (سيلا

463
00:41:51,910 --> 00:41:53,556
!الآن

464
00:42:12,660 --> 00:42:16,582
آسف... آسف -
أدري -

465
00:42:19,072 --> 00:42:20,295
أدري

466
00:42:21,280 --> 00:42:23,898
لستُ مستعدّاً للموت

467
00:42:37,752 --> 00:42:46,792
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

