1
00:00:02,249 --> 00:00:04,129
..."(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:04,149 --> 00:00:09,449
من الآن فصاعداً، أريد من الجميع أن
يحملوا بطاقاتهم معهم طوال الوقت

3
00:00:09,459 --> 00:00:11,869
لم تجلب لنا (غريتشن) البطاقة السادسة -
فأين يخلّفنا هذا الوضع؟ -

4
00:00:11,889 --> 00:00:17,559
،أتعلم؟ مرّرت (غريتشن) هذه المعلومة لك
ستكون مفيدة

5
00:00:19,399 --> 00:00:23,429
(تلقيتُ اتصالاً من صديق قديم سمع أنّ (سيلا
بمتناولنا فأراد معرفة إن كان بوسعه المشاركة

6
00:00:23,439 --> 00:00:25,309
دبّرتُ مكاناً آمناً لنتمكّن من سماع عرضه

7
00:00:25,319 --> 00:00:27,139
هل لديك قلم؟ -
مهلاً، لحظة -

8
00:00:27,149 --> 00:00:29,859
"(تسعة عشر، سبعة عشر، (بيرمونت"

9
00:00:32,449 --> 00:00:34,049
...(أيّها العميل (سِلف

10
00:00:34,819 --> 00:00:36,489
كنّا بانتظارك

11
00:00:36,509 --> 00:00:40,479
،عند عبور (سكوفيلد) و(بوروز) من الباب
امنحهما فرصة للاستسلام

12
00:00:40,499 --> 00:00:46,327
هيهات أن يسلّموها دون مقاومة -
إن فعلوا ذلك فسنردّ بالمثل -

13
00:00:46,949 --> 00:00:53,493
إن قمنا بحركة واحدة خاطئة فستعمل آلة
التصوير، ويعلم اللواء (كرانتز) بوجودنا بالداخل

14
00:00:53,858 --> 00:00:56,344
"تم تفعيل جهاز إنذار الحماية"

15
00:01:00,719 --> 00:01:04,119
أريد فريقاً بالأسفل، الآن

16
00:01:26,199 --> 00:01:28,450
لا يجب أن يطول الوقت

17
00:01:30,339 --> 00:01:34,646
أمتأكّدة أنّه لا يجدر بنا الانتظار
في الأسفل لمغادرة (مايكل) ومعه (سيلا)؟

18
00:01:34,759 --> 00:01:38,119
،لو كنتَ تعرف شيئاً عن التحرّكات المخطّطة
لعلمتَ أنّ هذا هو أفضل موقع

19
00:01:38,139 --> 00:01:40,041
كما أنّ لدينا كواتم صوت

20
00:01:52,499 --> 00:01:57,062
،إذن فـ(سيلا) ليست بطاقة واحدة
بل ستّ بطاقات

21
00:02:02,789 --> 00:02:06,796
احرصا ألاّ يكون مسلّحاً بالمتفجّرات
ثمّ اقتلاه

22
00:02:20,779 --> 00:02:24,739
أنزلا سلاحيكما
وإلاّ نسفتُ رأسه عن بكرة أبيه

23
00:02:26,909 --> 00:02:29,076
أنصحك بإنزال المسدّس

24
00:02:31,069 --> 00:02:34,184
أنصحك بإنزال المسدّس

25
00:02:35,639 --> 00:02:37,937
أنزلا سلاحيكما

26
00:02:38,679 --> 00:02:41,441
هيّا، تحرّك إلى هناك

27
00:02:41,914 --> 00:02:44,076
هيّا أيّها العجوز

28
00:02:48,499 --> 00:02:54,439
صمّمت أفضل العقول نظام الحماية هذا
وأنت... كدتَ أن تخرقه

29
00:02:56,399 --> 00:03:00,179
،لا بدّ أنّ الإحباط يقتلك
قد أفسدتَ الأمر

30
00:03:00,199 --> 00:03:04,999
...في الواقع
ثمّة قطعة واحدة مفقودة من الأحجية

31
00:03:05,919 --> 00:03:08,209
وقد أحضرتَها لي توّاً

32
00:03:08,659 --> 00:03:15,299
لا أفهم عليك -
أعطني بطاقة (سيلا) خاصّتك، الآن -

33
00:03:31,121 --> 00:03:33,915
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

34
00:03:34,267 --> 00:03:36,425
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

35
00:03:37,818 --> 00:03:40,143
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

36
00:03:41,618 --> 00:03:43,452
(مايكل رابابورت)
(بدور: (دون سِلف

37
00:03:44,381 --> 00:03:46,458
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

38
00:03:46,639 --> 00:03:48,763
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

39
00:03:48,988 --> 00:03:50,916
(مع (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

40
00:03:50,916 --> 00:03:52,344
(مع (سارا وَين كاليس
(بدور: (سارة تانكريدي

41
00:03:52,412 --> 00:03:54,034
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

42
00:03:54,488 --> 00:03:58,242
((الهروب من السجن))
الموسم الرابع - الحلقة 12
((عديم الروح))

43
00:03:58,442 --> 00:04:00,698
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

44
00:04:06,399 --> 00:04:08,699
ليست ما توقّعتَها؟

45
00:04:08,719 --> 00:04:14,919
ما أتوقّعه من رجل مثلك هو نظام
تحوز فيه كلّ المميّزات

46
00:04:21,419 --> 00:04:25,199
يبدو أنّه تعوزك بضعة بطاقات

47
00:04:34,429 --> 00:04:37,389
مت كمداً أيّها اللواء

48
00:04:49,689 --> 00:04:52,279
أنتَ أسوأ شريك عملتُ معه -
ماذا؟ -

49
00:04:52,289 --> 00:04:56,859
تتركني مع المسخ ذي اليد الواحدة
...والساقطة المجنونة بينما تبقى متأهّباً للقتال

50
00:04:56,869 --> 00:05:00,949
اصمتي، اصمتي، اصمتي -
!لا تخبرني بما أفعل! إنّك جبان -

51
00:05:00,959 --> 00:05:02,209
أصغوا إليّ

52
00:05:02,219 --> 00:05:07,389
تظنّون أنّ (غريتشن) و(باغويل) سيحضران لكم
سيلا)، لكن لدى مَن سيسرقوها منهم مخطّط)

53
00:05:07,399 --> 00:05:08,099
...لخداعهم -
!اصمتي -

54
00:05:08,109 --> 00:05:09,309
!اصمت أنت -
الزمي الصمت -

55
00:05:09,319 --> 00:05:13,179
!لا تأمرني بالسكوت! سأقول ما يحلو لي

56
00:05:13,189 --> 00:05:15,799
!اصمتي -
!لا تأمرني بالسكوت -

57
00:05:29,159 --> 00:05:30,868
!إيّاك

58
00:05:46,849 --> 00:05:48,949
كنّا بحاجته -
كان سيقتلك -

59
00:05:48,959 --> 00:05:52,749
(حسناً، اذهبي لإحضار (غريتشن) و(باغويل
وسأهتمّ أنا بهذا الأمر

60
00:05:56,979 --> 00:06:00,650
كول)، يجب أن تخجل من نفسك)

61
00:06:01,919 --> 00:06:07,329
،لا أعرف كيف جرت العادة في ديارك
ولكنّنا هنا نحبّذ تقديم ضيوفنا بصورة لائقة

62
00:06:07,339 --> 00:06:09,899
أنا (غريغوري وايت)، يسرّني لقاؤك -
(وأنا (سوزان أنثوني -

63
00:06:09,919 --> 00:06:13,509
،رأيتك هنا خلال الأيام القليلة المنصرمة
فهل أنتِ زبونة محتملة؟

64
00:06:13,519 --> 00:06:18,669
(في الواقع، لا، أنا زميلة سابقة لـ(كول -
إنّها بائعة مقنعة جدّاً -

65
00:06:18,689 --> 00:06:21,482
حقّاً؟ أين عملتما سويّة؟

66
00:06:24,009 --> 00:06:27,849
(في (فلوريدا -
فلوريدا)؟) -

67
00:06:27,869 --> 00:06:30,069
ألم تكن في القسم الشمال شرقيّ؟

68
00:06:30,079 --> 00:06:34,949
بالفعل، ولكن كان أوّل عمل لي
(مع (غيت) في (كليرواتر

69
00:06:35,809 --> 00:06:39,069
أخال أنّك لا تحبّ
الاستقرار في مكان، صحيح؟

70
00:06:39,089 --> 00:06:42,008
يا الله، ولدتُ رجلاً هائماً

71
00:06:42,849 --> 00:06:48,785
...كان من الرائع مقابلتك
عليّ الذهاب لاجتماع هاتفيّ

72
00:06:55,349 --> 00:06:57,352
إنّه يعلم

73
00:07:01,949 --> 00:07:04,974
لا، لا، لا

74
00:07:17,129 --> 00:07:18,933
أغلق السمّاعة

75
00:07:19,159 --> 00:07:22,659
فضلاً، من هذه الطريق، ادخلوا مكتب السيّد
!(وايت)، الزموا الهدوء، مكتب السيّد (وايت)

76
00:07:22,669 --> 00:07:25,259
!اجلس -
!والآن أصغوا جيّداً -

77
00:07:25,269 --> 00:07:27,408
لن يتأذّ أحد

78
00:07:27,949 --> 00:07:30,166
وماذا الآن؟

79
00:07:39,589 --> 00:07:43,669
كيف... حصلتَ على البطاقات الخمس؟

80
00:07:43,879 --> 00:07:46,813
لا بدّ أنّ الإحباط يقتلك

81
00:08:07,969 --> 00:08:09,399
أذلك....؟

82
00:08:09,819 --> 00:08:13,815
ما ذلك؟ -
...كانت البطاقات مفاتيح -

83
00:08:14,619 --> 00:08:16,411
...وهذه

84
00:08:18,719 --> 00:08:21,010
(هذه هي (سيلا

85
00:08:21,599 --> 00:08:24,769
أخالك تتمنّى الآن لو أنّك لفّقتَ
التهمة لشخص آخر، حضرة اللواء؟

86
00:08:24,799 --> 00:08:28,937
لا توشكون على الخروج من هنا حتّى

87
00:08:29,479 --> 00:08:30,947
فلنذهب

88
00:08:38,659 --> 00:08:39,899
أواثق يا صديقي؟

89
00:08:39,919 --> 00:08:43,769
نجهل ما ينتظرنا هناك بالخلف -
نعم، ونجهل ما ينتظرنا بالأعلى أيضاً -

90
00:08:43,779 --> 00:08:49,085
،ثق بي، حضرة اللواء
نريدك أن تفعّل هذا المصعد

91
00:08:59,869 --> 00:09:01,891
حظّاً طيّباً

92
00:09:03,569 --> 00:09:05,774
ستأتي معنا

93
00:09:18,939 --> 00:09:23,024
،لا بأس، (داماني)، أنزل مسدّسك
كلّ شيء تحت السيطرة

94
00:09:35,099 --> 00:09:37,527
لدينا مشكلة كبرى

95
00:09:45,529 --> 00:09:47,259
مايكل)، الحمد لله)

96
00:09:47,589 --> 00:09:49,322
حصلنا عليها

97
00:09:50,919 --> 00:09:54,479
كيف الحال عندك؟ -
جيّد تماماً -

98
00:09:54,499 --> 00:09:56,801
"ولكن أمهلني 5 دقائق أخرى"

99
00:10:29,689 --> 00:10:33,869
أهذا هو المكتب الذي جلستَ إليه
حين أمرتَ (وايت) بقتل ابني؟

100
00:10:33,979 --> 00:10:38,639
(لا تقلق يا (أليكس
لن يصدر أيّة أوامر أخرى بعد اليوم

101
00:10:40,619 --> 00:10:44,558
،يعتريني الفضول
كيف تعتقد أنّك ستخرج من هنا؟

102
00:10:45,529 --> 00:10:51,419
،حال خروجنا من المصعد
أجرى حارسي اتصالاً لإقفال المبنى بأسره

103
00:10:51,749 --> 00:10:55,045
لا شيء يدخل ولا شيء يخرج

104
00:10:55,999 --> 00:11:00,719
فأيّاً كان ما تنتظره... فلن يأتي

105
00:12:10,239 --> 00:12:12,469
إلامَ تنظرين؟ -
لا شيء، لا شيء -

106
00:12:12,479 --> 00:12:14,779
!إلامَ تنظرين؟ -
لا شيء -

107
00:12:17,639 --> 00:12:21,297
لا تحدّقي بي أيّتها الجندية، عودي إلى العمل

108
00:12:24,319 --> 00:12:28,649
،هيهات أن ينقضي هذا الأمر على خير
يجب أن نخرج من هنا

109
00:12:28,669 --> 00:12:32,879
ألا تظنّ أنّ الأمر يستحقّ الانتظار
عشرين دقيقة لـ125 مليون دولار؟

110
00:12:32,899 --> 00:12:34,440
!استحمل

111
00:12:38,009 --> 00:12:41,549
،أريد فريقاً خارج مكتب اللواء
يجب أن ندرك هذا الوضع

112
00:12:41,559 --> 00:12:44,019
تفقّدا المصعد

113
00:12:45,059 --> 00:12:46,994
غطّ السلالم

114
00:12:51,529 --> 00:12:54,929
كلّ هذا التصميم
لحفظ بضعة أسماء وتقارير

115
00:12:54,949 --> 00:12:56,939
أسماء وتقارير؟

116
00:12:57,249 --> 00:13:02,389
أعرفتَ بهذه المعلومة من الحكومة
أو من والدك؟

117
00:13:04,239 --> 00:13:07,923
حذارِ -
الدرج العلويّ الأيمن -

118
00:13:08,799 --> 00:13:11,381
يوجد أمر يجب أن يثير اهتمامك

119
00:13:11,585 --> 00:13:15,099
استخرجتُها حين ظهر اسماكما

120
00:13:16,519 --> 00:13:17,919
لمَ غادرتَ؟

121
00:13:17,959 --> 00:13:22,519
اتخذتُ منصباً مع مجموعة من
"متعدّدي الجنسيّات ندعوها "الشركة

122
00:13:22,529 --> 00:13:25,709
يصدرون كلّ قرار تتّخذه هذه البلاد

123
00:13:25,729 --> 00:13:31,469
،عرفتُ والدك قبل ولادتك
تعلم أنّه عمل لحساب "الشركة"؟

124
00:13:31,479 --> 00:13:34,813
نعم، كان محلّل بيانات

125
00:13:35,099 --> 00:13:37,219
أهذا ما أخبرك به؟

126
00:13:38,209 --> 00:13:42,139
،يبدو ذلك معقولاً
فقد أراد حمايتك من الحقيقة

127
00:13:42,159 --> 00:13:43,149
أحذّرك

128
00:13:43,169 --> 00:13:48,509
،كان والدك ذكيّاً
"ولكنّه ما كان ليدحر "الشركة

129
00:13:48,719 --> 00:13:54,429
لستَ مضطرّاً لاقتراف الخطأ القاتل
والمضلّل الذي اقترفه هو

130
00:13:54,439 --> 00:13:57,422
..."ثمّة الكثير ممّا لا تعرفه عن "الشركة

131
00:13:57,779 --> 00:13:59,378
...(وعن (سيلا

132
00:13:59,689 --> 00:14:03,148
وعن أبيك... وعن أمّك

133
00:14:03,383 --> 00:14:05,569
تالله لأقتلنّك

134
00:14:05,879 --> 00:14:08,306
فلننتهي من هذا الأمر

135
00:14:11,999 --> 00:14:13,612
ما هي الخطّة؟

136
00:14:25,509 --> 00:14:27,118
أيّها العميل (سِلف)؟

137
00:14:27,269 --> 00:14:30,099
ما وضعنا؟ -
دخل الرجال قبل ساعتين -

138
00:14:30,109 --> 00:14:32,249
أليس هنالك تأكيد على حصولهم
على (سيلا) من عدمه؟

139
00:14:32,279 --> 00:14:35,599
(ليس بعد، ولكنّي أعدك يا (هيرب
ستكون أوّل العارفين، اتفقنا؟

140
00:14:35,609 --> 00:14:38,699
وحال معرفتي، سآخذ سيّارة غير معلّمة
إلى موقع التسليم

141
00:14:38,729 --> 00:14:40,379
...وسأعود بعدها إلى -
لا -

142
00:14:40,389 --> 00:14:44,929
،اقصد مكتب السيناتور (دالو) مباشرةً
سأجعل النائب العام متأهّباً

143
00:14:44,959 --> 00:14:47,279
لا يمكننا أن نحيد عن الخطّة
فذلك خطير للغاية

144
00:14:47,289 --> 00:14:50,819
،سمعاً وطاعة، سيّدي
شارفنا على النهاية

145
00:14:50,829 --> 00:14:52,510
أعلم

146
00:14:54,939 --> 00:14:57,629
لم أعتقد يوماً أنّك ستبلغ هذا الحدّ

147
00:14:57,839 --> 00:15:00,360
كنتُ مخطئاً

148
00:15:03,619 --> 00:15:07,086
يجب أن نكون مستعدّين للاقتحام
حال إصدار اللواء للأمر

149
00:15:31,749 --> 00:15:34,447
ماذا تريدون؟

150
00:15:36,299 --> 00:15:41,289
فرناندو)، مُر، وستُدفع التكاليف)
الجامعيّة لتعليم ابنتك الصغيرة

151
00:15:41,299 --> 00:15:42,729
سنشري لها منزلاً لتربو فيه

152
00:15:42,739 --> 00:15:45,539
أتحسب أنّ بمقدورك أن ترمي
علينا حفنة مال ببساطة

153
00:15:45,569 --> 00:15:48,225
وسننسى كلّ شيء، وننهي الأمر؟

154
00:15:48,389 --> 00:15:51,029
(بام) بحاجتك يا (أليكس)

155
00:15:51,299 --> 00:15:53,299
الآن أكثر ممّا مضى

156
00:15:53,309 --> 00:15:57,449
،ما زلتما جريحين
ولكن الألم سيزول مع الوقت

157
00:15:57,479 --> 00:16:01,479
وقد تكونان مستعدّين في يوم ما لتكونا
...والدين ثانيةً، وإن لم يكن المال مشكلة

158
00:16:01,499 --> 00:16:04,183
ليتك تصغي إلى نفسك الآن

159
00:16:04,769 --> 00:16:09,799
اليأس الممتزج في صوتك، أتسمعه؟ -
ولكن أصغِ لما أقوله -

160
00:16:09,819 --> 00:16:11,029
إليك عنّي

161
00:16:11,049 --> 00:16:13,799
...أيّاً كان ما تريده -
إليك عنّي -

162
00:16:14,789 --> 00:16:19,659
أيّاً كان ما تريده، يمكنني توفيره

163
00:16:22,189 --> 00:16:25,604
(تذاكر سفر لك ولـ(سارة
لأيّ مكان في العالم

164
00:16:25,609 --> 00:16:33,639
ما أريده هو أن أرى "الشركة" تحترق
عن بكرة أبيها، وأراكَ في السجن

165
00:16:34,119 --> 00:16:37,249
هذا كلّ ما نريده جميعنا

166
00:16:38,199 --> 00:16:40,429
لن يحدث ذلك أبداً

167
00:16:44,347 --> 00:16:48,735
مرحباً، كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

168
00:16:48,736 --> 00:16:50,374
جيّد

169
00:16:53,899 --> 00:16:56,999
متأسّف للغاية -
ابتعد -

170
00:16:57,009 --> 00:16:58,979
معذرةً، دعيني أساعدك
في إزالة بعض من هذا

171
00:16:58,989 --> 00:17:01,319
...أتعلم؟ توقّف

172
00:17:03,529 --> 00:17:05,587
لا عليك

173
00:17:06,749 --> 00:17:08,825
أأنت بخير؟ -
اعذروني يا سادة -

174
00:17:09,069 --> 00:17:10,918
شكراً

175
00:17:17,779 --> 00:17:18,933
!اللعنة

176
00:17:30,829 --> 00:17:32,705
فليتخذ الجميع موقعه

177
00:17:36,200 --> 00:17:41,653
،سينتهي هذا الأمر قريباً
ولن تكون نهاية جميلة

178
00:17:42,004 --> 00:17:44,069
فرصة أخيرة

179
00:17:44,099 --> 00:17:49,151
اتركوا (سيلا)، ويمكنكم جميعاً
الخروج أحراراً

180
00:17:51,427 --> 00:17:54,470
تخرجوا من الباب ببساطة

181
00:17:58,886 --> 00:18:03,001
إلى أين ستذهب؟ -
تقتلني، وماذا بعدها؟ -

182
00:18:03,077 --> 00:18:06,906
هل ستقفز من نافذة مكتبي
في الطابق الـ19؟

183
00:18:07,016 --> 00:18:10,700
مايكل)، إن قتلتني فستخسر سطوتك؟)

184
00:18:15,147 --> 00:18:16,831
مرحباً؟

185
00:18:21,974 --> 00:18:25,328
الاتصال لك -
ما هذا؟ -

186
00:18:25,924 --> 00:18:27,497
سطوة

187
00:18:28,540 --> 00:18:32,075
"هذه أنا" -
ليسا)؟) -

188
00:18:34,184 --> 00:18:36,170
أنا في مرمى السلاح

189
00:18:36,390 --> 00:18:39,307
"ما الذي يجري؟" -
(إنّها (تانكريدي -

190
00:18:39,317 --> 00:18:43,704
(تقول بأنّك إن لم تسمح لـ(مايكل
والآخرين بالمغادرة ومعهم (سيلا)، فستقتلني

191
00:18:47,969 --> 00:18:49,746
أبي؟

192
00:18:51,618 --> 00:18:53,863
"أرجوك"

193
00:18:56,630 --> 00:18:59,149
افعل ما يريدون

194
00:19:02,525 --> 00:19:07,290
أنصحك بقبول مشورة ابنتك، حضرة اللواء -
أيّها السافل -

195
00:19:13,272 --> 00:19:16,329
ليسا)، أين أنت؟)
!عاود الاتصال بها

196
00:19:16,349 --> 00:19:20,669
يمكنك محادثة ابنتك بعد مغادرتنا
ومعنا (سيلا) بالطبع

197
00:19:22,134 --> 00:19:26,855
قرأتُ معلوماتٍ كافية عن خليلتك
لأوقن من أنّها لن تؤذي ذبابةً

198
00:19:26,866 --> 00:19:32,690
...ربّما
قبل 3 أشهر، لكنّها تغيّرت

199
00:19:33,021 --> 00:19:39,045
،جميعنا تغيّرنا
هذه لائحة بكلّ مَن قتلتَه

200
00:19:39,080 --> 00:19:43,035
آباء، أبناء، أصدقاء

201
00:19:45,703 --> 00:19:49,662
أتعتقد حقّاً أنّ روح ابنتك
أغلى من أرواحهم؟

202
00:19:50,244 --> 00:19:52,349
سيحدث أحد الأمرين الآن

203
00:19:52,379 --> 00:19:55,085
،إمّا أن تتركنا نغادر
(أو أن تموت (ليسا

204
00:19:55,096 --> 00:19:57,732
ولا بأس عندي بأيّهما

205
00:19:58,535 --> 00:20:05,281
لا تؤذوها وحسب -
لن نؤذها شرط أن تنفّذ وعدك -

206
00:20:08,499 --> 00:20:10,674
(أمرتَ بنقل (سيلا

207
00:20:11,597 --> 00:20:13,227
فأرنا كيف

208
00:20:23,036 --> 00:20:25,401
!سأوصلهم إلى الخارج

209
00:20:31,707 --> 00:20:34,353
تراجعوا، تراجعوا

210
00:20:34,665 --> 00:20:36,699
سمعاً وطاعة، سيّدي

211
00:20:46,745 --> 00:20:49,070
وجدوا وسيلة أخرى للخروج ولا ريب -
هذا محال -

212
00:20:49,091 --> 00:20:52,238
،إمّا أنّه قُبض عليهم أو قُتلوا إذاً
فكم سننتظر بعد؟

213
00:20:52,248 --> 00:20:56,187
أنتَ مَن قال أنّ لدى (سكوفيلد) خطّة -
!(وأنتِ مَن صوّبت مسدّساً إلى وجه (وايت -

214
00:20:56,208 --> 00:20:58,482
كان يهمّ بالاتصال بالشرطة

215
00:21:01,973 --> 00:21:04,491
لا بأس، لا بأس، أنا عميلة اتحاديّة

216
00:21:04,930 --> 00:21:10,057
،بسرعة، سأساعدكم، بسرعة
ساعديني في فكّ وثاق الآخرين

217
00:21:14,825 --> 00:21:16,809
حسناً، سأراقب (كول) والمرأة

218
00:21:16,830 --> 00:21:19,326
،أريدكم أن تنسلّوا مثنى، مثنى
حسناً، أنتما الاثنين أوّلاً

219
00:21:19,336 --> 00:21:21,872
لمَ لا نخرج دفعة واحدة؟
أنتِ هنا، اذهبي لاعتقالهما

220
00:21:21,882 --> 00:21:25,346
أريد إخراج قدرما أستطيع منكم
قبل أن يدركا ما يجري

221
00:21:25,722 --> 00:21:30,133
،ثيودور باغويل) مطلوب لجريمة قتل)
وبات (كول فايفر) محتجز رهائن الآن

222
00:21:30,354 --> 00:21:35,808
ماذا سأفعل؟ -
ستنجو بحياتك أيّها الأحمق -

223
00:21:38,875 --> 00:21:43,346
سأغادر -
!كلاّ، سيّد (وايت)، كلاّ، سيّد (وايت) انتظر -

224
00:21:43,356 --> 00:21:45,322
!كلاّ! انتظر

225
00:22:00,148 --> 00:22:03,306
!ابقوا منخفضين! ألقيا سلاحيكما

226
00:22:22,133 --> 00:22:24,087
!اتصلوا بالطوارئ

227
00:22:31,235 --> 00:22:35,525
ما شعورك؟
أن تُجبَر على فعل ما لا تبغي؟

228
00:22:35,797 --> 00:22:39,847
عالماً أنّك إن لم تنفّذ ذلك
فسيتأذّى أحد أعزّائك وسيدفعون الثمن؟

229
00:22:39,987 --> 00:22:43,976
كما تَدين تُدان، صح، حضرة اللواء؟

230
00:22:48,238 --> 00:22:51,034
لا أستطيع تصوّر ما عانيتِه

231
00:22:51,606 --> 00:22:53,911
لا أتصوّر أنّك قد ترغبين في ذلك

232
00:22:55,305 --> 00:22:59,134
...أيّاً كان ما فعلوه بك -
أنتِ منهم يا صديقتي -

233
00:23:01,070 --> 00:23:04,679
،أيّاً كان ما أخبروك به
...عليك أن تدركي أنّ

234
00:23:04,799 --> 00:23:07,986
سكوفيلد) و(بوروز) شرّيران)

235
00:23:11,977 --> 00:23:13,851
كنتِ طبيبة

236
00:23:14,253 --> 00:23:18,684
،وكرّستِ حياتك بأسرها لمساعدة الآخرين
فانظري إلى حالك الآن

237
00:23:19,636 --> 00:23:22,864
حملوك على تصويب سلاح
إلى امرأة بريئة

238
00:23:23,426 --> 00:23:24,939
فأنتِ بريئة إذاً؟

239
00:23:25,010 --> 00:23:29,811
تقومين بالحسابات وإدخال البيانات
فقط لجعل العالم مكاناً أفضل؟

240
00:23:31,696 --> 00:23:33,680
سيّدة (تاباك)؟

241
00:23:34,563 --> 00:23:37,690
أنتِ بخير وتحتاجين بضعة دقائق

242
00:23:39,335 --> 00:23:43,283
مرحباً، سيّدة (تاباك)؟
أأنتِ بخير؟

243
00:23:44,197 --> 00:23:46,359
قوليها

244
00:23:47,034 --> 00:23:49,742
أنقع تنّورتي

245
00:23:49,942 --> 00:23:55,018
إن لم أزل الدهن
قبل أخذها إلى المغسلة، فستفسد

246
00:23:55,526 --> 00:23:57,330
حسناً، سيّدتي

247
00:23:58,914 --> 00:24:01,640
لا أعرف كيف تبدو الأمور
من فوق برجك العاجيّ

248
00:24:01,791 --> 00:24:05,951
أمّا في الأسفل، على الأرض، فالنساء
والرجال يموتون والحيوات تتحطّم

249
00:24:06,112 --> 00:24:11,856
لذا فأنا مستعدّة لفعل أيّ شيء لردعكم

250
00:24:14,072 --> 00:24:15,956
استديري

251
00:24:19,365 --> 00:24:22,442
(استديري يا (ليسا

252
00:24:38,884 --> 00:24:42,232
(كان عليك أن تدعيني أقنع السيّد (وايت
أنّ كلّ شيء سيكون على ما يرام

253
00:24:42,342 --> 00:24:43,615
...وبذلك، كان يمكنني -
ماذا؟ -

254
00:24:43,716 --> 00:24:47,786
،أن ترتدي حلّة كلّ يوم وتجلس إلى مكتب
كم تحسب أنّ ذلك سيدوم؟

255
00:24:50,072 --> 00:24:52,528
هل ستمشي في الشارع حاملاً (إم بي 5)؟

256
00:25:02,483 --> 00:25:06,262
لا يمكن أن تكوني جادّة -
(يمكنهم التعرّف عليك يا (كول -

257
00:25:06,473 --> 00:25:07,946
أنت الوحيد الذي يربطني
بمسرح الجريمة ذاك

258
00:25:08,137 --> 00:25:11,174
ولكن كان من الجميل العمل معك

259
00:25:41,560 --> 00:25:43,304
!لا تتحرّك

260
00:25:44,959 --> 00:25:49,420
!استدر، استدر -
برفق يا حلوتي -

261
00:25:49,530 --> 00:25:53,644
(أنا العميلة الخاصّة (ميريام هولتز
بالنسبة لك يا حلو، فلنمضِ

262
00:25:54,202 --> 00:25:58,111
أرغب بمحادثة ابنتي للتأكّد
من إطلاق سراحها

263
00:25:58,141 --> 00:26:04,757
ستبقيها (سارة) في عهدتها حتّى تتيقّن من
ابتعادنا عن هذا المكان وعدم تعقّب أحد لنا

264
00:26:04,908 --> 00:26:09,589
ليس عملاء "الشركة" مزروعين
في المباحث الاتحاديّة والاستخبارات فقط

265
00:26:09,710 --> 00:26:13,579
ولكنّهم في قوّات الشرطة المحلّية
والمستشفيات ودائرة المركبات

266
00:26:13,670 --> 00:26:15,023
لن تتنبّأوا بنا

267
00:26:15,124 --> 00:26:19,585
في الواقع، حال إيصالنا (سيلا) للأيدي
المناسبة، فكلّ عملائك وكلّ عملياتك

268
00:26:19,665 --> 00:26:24,697
سيتمّ كشفها جميعهاً
وحينها سيراكم الجميع

269
00:26:29,379 --> 00:26:33,689
،نحن من فعل هذا بك
نحن من فعل هذا بك

270
00:26:33,788 --> 00:26:35,955
فلا تنسَ ذلك أيّها العجوز

271
00:26:37,830 --> 00:26:40,997
أتريد أن تعرف عمل والدك
الحقيقيّ في "الشركة"؟

272
00:26:41,630 --> 00:26:46,760
،كان قاتلاً
"قتل المارقين عن "الشركة

273
00:26:47,705 --> 00:26:50,933
والآن سيطاردكم الرجال الذين درّبهم

274
00:27:21,459 --> 00:27:23,644
هيّا، ثمّة خطب ما

275
00:27:27,655 --> 00:27:29,208
سيّدة (تاباك)؟

276
00:27:31,394 --> 00:27:32,967
سيّدة (تاباك)؟

277
00:27:51,304 --> 00:27:55,113
...لقد غادرت لتوّها
تانكريدي)... لا بدّ أنّها في الخارج)

278
00:28:33,790 --> 00:28:35,724
أأنتِ بخير؟

279
00:28:35,896 --> 00:28:38,671
،نعم، أنا بخير، أنا بخير
سأعود الآن

280
00:28:38,752 --> 00:28:42,090
لا، أريدك أن تكوني بموقع آمن
وتحت المراقبة

281
00:28:42,201 --> 00:28:44,436
"عودي إلى المنزل" -
ولكن يجب أن أكون هناك -

282
00:28:44,567 --> 00:28:47,744
(سأهاتفك حال استردادنا (سيلا

283
00:28:50,050 --> 00:28:52,596
أعطينا رقم لوحة الشاحنة ورقم
تعريف المركبة للشرطة المحلّية

284
00:28:52,687 --> 00:28:58,050
فقدنا مبادرتنا التكتيكيّة حال
معرفة (سكوفيلد) إجراءات عملنا القياسيّة

285
00:28:58,150 --> 00:29:05,297
إن أردنا هزيمته، فعلينا تغيير طريقة عملنا
ونصبح غير متوقّعين

286
00:29:20,907 --> 00:29:23,192
،إنّهم المتصلون
مايكل)، أين أنت؟)

287
00:29:23,333 --> 00:29:27,532
،في شاحنة "الشركة" المصفّحة
إنّها في حوزتنا

288
00:29:27,875 --> 00:29:31,704
،لقد حصلوا عليها، حسناً، اسمع
مايكل)، ابقَ متيقظاً، مفهوم؟)

289
00:29:31,824 --> 00:29:35,322
سأفعل، أراك في مكان اللقاء

290
00:30:25,077 --> 00:30:28,645
اذهبا لمكان آمن، وانتظرا اتصالنا

291
00:30:28,736 --> 00:30:30,600
لك ذلك -
حظّاً موفّقاً يا صديقي -

292
00:30:34,631 --> 00:30:38,534
"أين هم؟" -
في المطار، لقد شاهدناهم -

293
00:30:38,635 --> 00:30:42,510
احرص على ألاّ تغادر طائرة واحدة
الأرض قبل أن نمسك بهم

294
00:30:42,531 --> 00:30:44,042
"مفهوم، سيّدي"

295
00:30:44,235 --> 00:30:47,864
(لازم (سكوفيلد) و(بوروز
سيلا) هي أولويّتنا القصوى)

296
00:30:55,130 --> 00:31:00,912
انتباه، سيّداتي، سادتي، نظراً لمشاكل"
"تقنيّة، تمّ تأجيل كافّة الرحلات مؤقّتاً

297
00:31:01,538 --> 00:31:02,841
انظر

298
00:31:07,262 --> 00:31:08,839
إنّهم وراءنا مباشرةً

299
00:31:12,385 --> 00:31:14,089
فلنمضِ

300
00:31:21,378 --> 00:31:23,224
"الآن"

301
00:31:37,437 --> 00:31:39,437
"الآن"

302
00:31:46,791 --> 00:31:50,039
(أدعى (جون بورتون
وأنا شرطي من (شيكاغو) في إجازة

303
00:31:50,139 --> 00:31:52,815
أسير عبر مطار (أونتاريو)، المحطّة الثانية

304
00:31:52,896 --> 00:31:57,286
بجوار منضدة التذاكر ورأيتُ أمراً
يجب عليهم التحقّق منه

305
00:31:59,322 --> 00:32:03,843
جاءتنا رفقة -
(مايكل سكوفيلد) و(لينكولن بوروز) -

306
00:32:03,954 --> 00:32:05,778
فلنخرج من هنا -
...لا، لا، لا -

307
00:32:05,889 --> 00:32:09,227
آخر ما تودّان فعله الآن هو الهرب -
ولماذا؟ هل ستردينا؟ -

308
00:32:09,237 --> 00:32:10,127
نعم

309
00:32:10,397 --> 00:32:13,918
آمر وسيقتلكما رجالي فوراً -
أمام كلّ هؤلاء الناس؟ -

310
00:32:14,019 --> 00:32:16,575
ما كنتَ لتخاطر بفضيحة كهذه

311
00:32:16,956 --> 00:32:21,958
أظنّ أنّه من الجليّ الآن أنّك أخطأت تقدير
المدى الذي نحن مستعدّون لبلوغه

312
00:32:22,901 --> 00:32:24,529
ناولني الحقيبة

313
00:32:31,540 --> 00:32:34,798
ناولني الحقيبة... الآن

314
00:32:51,122 --> 00:32:55,152
أخبر (كرانتز) بأنّ هذا لم ينتهِ بعد -
يمكنك إخباره بذلك شخصيّاً -

315
00:32:55,182 --> 00:32:57,638
سيّدي؟ رافقنا من فضلك

316
00:32:57,798 --> 00:33:01,399
عفواً؟ -
مجرّد احتراز أمنيّ -

317
00:33:08,134 --> 00:33:10,563
أجل، بالتأكيد -
فلنمضِ -

318
00:33:15,583 --> 00:33:18,881
أهذا ضروريّ حقّاً؟ -
أفرغ محتويات حقيبتك رجاءً -

319
00:33:18,901 --> 00:33:22,990
اسمع، كلّ ما لديّ فيها هو حاسوب
محمول وقرص صلب خارجيّ

320
00:33:23,923 --> 00:33:26,098
صدّقني، لقد أمسكتم بالرجل الخطأ

321
00:33:32,926 --> 00:33:35,792
أفلت الحقيبة، سيّدي

322
00:33:40,355 --> 00:33:43,058
"الأمور بخواتمها، ونوادر أخرى"

323
00:33:54,730 --> 00:33:56,805
نعم؟ -
حسناً؟ -

324
00:33:56,906 --> 00:33:59,034
نعم، إنّها بحوزتنا

325
00:34:08,184 --> 00:34:11,071
إذن، عرفتِ من أكون منذ البداية؟

326
00:34:11,452 --> 00:34:16,414
...اسمي الحقيقيّ، سجلّي -
قرأتُ ملفّك، نعم -

327
00:34:18,279 --> 00:34:22,008
ماذا لو لم تقرأيه؟ -
إلامَ ترمي؟ -

328
00:34:22,108 --> 00:34:25,977
ماذا لو لم تعرفي أنّي كنتُ
ثيودور باغويل) المجرم؟)

329
00:34:28,043 --> 00:34:30,709
أكنتِ لتصدّقي أنّي (كول فايفر)؟

330
00:34:30,991 --> 00:34:32,905
...البائع العالميّ

331
00:34:33,206 --> 00:34:37,837
والخطيب المفوّه؟ -
لا أدري -

332
00:34:38,209 --> 00:34:41,560
ولكنّك خدعتَ الكثيرين ولا ريب

333
00:34:41,848 --> 00:34:44,534
إلى أن شهرت رشّاشاً في وجوههم

334
00:34:46,219 --> 00:34:49,570
:(أظنّ أنّه كما يقولون في (غيت

335
00:34:50,329 --> 00:34:55,381
"إنّنا أسرى هويّاتنا الخاصّة"

336
00:34:55,883 --> 00:35:00,294
"نعيش في سجون من صنعنا"

337
00:35:05,036 --> 00:35:09,968
من كان ليحسب
أنّهم سيصدقون في أمر ما؟

338
00:35:12,053 --> 00:35:16,583
إذن، إن أوقعتها، أيعني ذلك عودتنا
إلى السجن جميعاً؟

339
00:35:16,955 --> 00:35:18,609
لا تقلق

340
00:35:18,990 --> 00:35:23,701
،إن لم تصل هذه إلى الأيادي المناسبة سالمةً
فسأكون في مأزق شأني شأنكم

341
00:35:26,599 --> 00:35:28,914
تهانينا

342
00:35:32,715 --> 00:35:37,214
ماذا الآن؟ -
الآن، أفي بوعدي -

343
00:35:37,214 --> 00:35:39,301
ستصل الشاحنات إلى هنا بعد نصف ساعة

344
00:35:39,441 --> 00:35:42,992
وسترسلون إلى مكتب ميدانيّ
حيث يتمّ إنهاء إجراءاتكم

345
00:35:43,592 --> 00:35:47,180
،هذه هي كلّ معاملات نقلكم
(سلّمها للعميل (شميدت

346
00:35:47,211 --> 00:35:48,981
سيترأس الموكب

347
00:35:49,081 --> 00:35:53,034
،ليتني أستطيع إيصالكم بنفسي
ولكن عليّ أن أقصد (دالو) بأسرع ما يمكن

348
00:35:54,549 --> 00:35:55,992
أأنت بخير؟

349
00:35:56,745 --> 00:35:58,742
نعم، أنا بخير

350
00:35:59,141 --> 00:36:01,639
كلاّ، يجب نقله إلى المستشفى

351
00:36:01,948 --> 00:36:06,549
،حسناً، سأرسل سيّارة إسعاف مع الشاحنات
ستحظى بأفضل رعاية طبّية ممكنة

352
00:36:07,381 --> 00:36:11,230
أشكرك -
كلاّ، أنا من عليه شكرك -

353
00:36:11,311 --> 00:36:15,711
بسبب ما فعلتَه، ستتغيّر
مصائر أناس إلى الأبد

354
00:36:40,123 --> 00:36:43,752
أحتاج سيّارة إسعاف لتأتي مع الموكب

355
00:36:52,173 --> 00:36:54,398
سيّدي، ما هي أوامرك؟

356
00:36:56,774 --> 00:36:58,651
سيّدي؟

357
00:37:01,105 --> 00:37:02,839
لا أدري

358
00:37:14,849 --> 00:37:18,137
لن يضطرّ أيّنا للالتفات وراءه ثانيةً

359
00:37:19,020 --> 00:37:21,175
وهذا أهمّ شيء

360
00:37:22,659 --> 00:37:24,984
أيّاً يكن ما سيحدث لاحقاً

361
00:37:25,396 --> 00:37:30,879
(ستنجو يا (مايكل
ستخضع للعمليّة وستتجاوز هذه المحنة

362
00:37:31,100 --> 00:37:33,786
كما تجاوزنا كلّ محنة أخرى

363
00:37:37,686 --> 00:37:40,021
إنّها قلقة عليك

364
00:38:00,563 --> 00:38:04,920
من الجميل أن أعرف أنّني في
المرّة المقبلة التي أشرب فيها هذه

365
00:38:05,021 --> 00:38:08,272
فلن أضطرّ لشربها
في هذا المستودع الرديء

366
00:38:08,814 --> 00:38:10,508
أجل

367
00:38:16,563 --> 00:38:22,096
لا يمكنني أن أذكر حتّى تمكّني من
الجلوس في مطعم أو حضور مباراة كرة

368
00:38:22,759 --> 00:38:30,317
ربّاه... وكأنّي كنتُ أهرب أبد الدهر -
ولكن حان الوقت للاستقرار والتشمّس -

369
00:38:31,661 --> 00:38:33,686
"في صحّتك" -
"في صحّتك" -

370
00:38:43,089 --> 00:38:45,725
أعلم أنّه يفترض بي أن أسعد الآن

371
00:38:46,358 --> 00:38:48,733
إلاّ أنّي خائفة للغاية

372
00:38:50,648 --> 00:38:54,668
أخشى أنّنا قطعنا كلّ هذا الشوط
ومع ذلك سأفقدك بأيّة حال

373
00:38:55,761 --> 00:38:57,776
اقتربي

374
00:38:58,297 --> 00:39:01,555
...(هيّا، (سارة

375
00:39:02,061 --> 00:39:06,367
لا تخبرني بأنّ كلّ شيء سيكون
على ما يرام، رجاءً

376
00:39:07,360 --> 00:39:09,285
حسناً

377
00:39:10,588 --> 00:39:12,837
لن أفعل

378
00:39:32,934 --> 00:39:35,078
أرى أنّكِ أحضرتِ صديقكِ معكِ

379
00:39:35,078 --> 00:39:38,201
ماذا حدث لـ(غريتشن)؟ -
هربت -

380
00:39:40,763 --> 00:39:42,826
ها هي ذي

381
00:39:46,748 --> 00:39:48,321
يا إلهي

382
00:39:49,545 --> 00:39:54,547
لا أصدقّ ذلك، فما التالي؟
السيناتور (دالو)؟

383
00:39:54,698 --> 00:39:56,713
لا، عليّ إنهاء بعض المسائل العالقة

384
00:39:56,813 --> 00:40:00,752
هل قالت (غريتشن) أو (باغويل) أيّ شيء
عن (سيلا) بخصوص مشترين آخرين؟

385
00:40:00,843 --> 00:40:02,708
(فينغ) -
لقد توفّي -

386
00:40:03,029 --> 00:40:05,287
ألم يحادثا شخصاً آخر؟

387
00:40:05,585 --> 00:40:08,171
علينا توفير تهم قدرما نستطيع
في هذه القضيّة

388
00:40:08,222 --> 00:40:10,086
قد يعلم (باغويل) أمراً ما

389
00:40:10,167 --> 00:40:13,846
حالما ندخله غرفة الاستجواب
ونعرض عليه صفقة ما، فسيتكلّم

390
00:40:32,372 --> 00:40:35,098
أتذكر ما قلتُه أوّل ما وصلنا هنا؟

391
00:40:37,324 --> 00:40:40,922
نعم، قلتَ بأنّه عند انتهاء هذا الأمر
فسوف نسوّي خلافاتنا

392
00:40:42,116 --> 00:40:44,546
قد سوّيت خلافاتنا

393
00:40:46,798 --> 00:40:48,307
(مايكل)

394
00:40:48,408 --> 00:40:52,476
(مضت ساعة، هلاّ اتصلتَ بـ(سِلف
وتفقّدتَ أمر سيّارة الإسعاف

395
00:41:04,432 --> 00:41:06,446
ألا يردّ؟

396
00:41:07,861 --> 00:41:10,758
قد تكون هنالك علّة ما في الإشارة

397
00:41:11,159 --> 00:41:16,582
إنّ الرقم الذي طلبتَه خارج الخدمة"
"حاليّاً ولا يوجد رقم جديد

398
00:41:19,219 --> 00:41:20,881
ما الأمر؟

399
00:41:31,800 --> 00:41:34,917
(أحسنتِ البلاء في هذه القضيّة يا (ميريام

400
00:41:35,068 --> 00:41:37,413
لقد أثبتّ نفسكِ

401
00:41:38,226 --> 00:41:39,756
أشكرك

402
00:41:41,665 --> 00:41:44,741
أيمكنني إلقاء نظرة فاحصة عليها؟

403
00:41:51,028 --> 00:41:54,368
آسف -
عمّ تتحدّث؟ -

404
00:42:53,063 --> 00:42:54,790
(سِلف)

405
00:42:56,101 --> 00:42:58,026
(سِلف)

406
00:42:56,737 --> 00:43:02,014
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

