1
00:00:01,068 --> 00:00:06,627
..."(سابقاً في (الهروب من السجن" -
أمّك تعمل لحسابنا، أمّك حيّة -

2
00:00:06,647 --> 00:00:09,886
أتعلم؟ يزداد اعتقادي أنّ هذا عمل داخليّ -
لماذا؟ -

3
00:00:09,926 --> 00:00:13,615
،الجهاز الذي أحضره إلى اللقاء
كان بوسعه قراءة (سيلا) مباشرةً

4
00:00:16,844 --> 00:00:18,064
ضع يديك على رأسكَ

5
00:00:18,094 --> 00:00:20,483
!تحرّك، يجب أن نغادر هذا المكان -
!كلاّ، توقّف -

6
00:00:20,713 --> 00:00:22,763
!مايكل)، اركب)

7
00:00:25,682 --> 00:00:28,491
عذراً، ولكنّي حالياً أرغب باستعادة
حياتي أكثر ممّا أرغب بمالك

8
00:00:28,511 --> 00:00:30,871
أين (سيلا)؟ -
فلنناقش ذلك، اتفقنا؟ -

9
00:00:30,901 --> 00:00:32,960
فلنفعل، أين هي؟ -
يمكنني جلبها -

10
00:00:32,970 --> 00:00:36,629
،كلاّ، لا يستطيع
إنّه يماطل يا (لينك)، لقد اختفت

11
00:00:36,639 --> 00:00:38,459
صدقتَ

12
00:00:40,128 --> 00:00:43,856
لا تعرفين لحساب مَن كان يعمل هذا الرجل؟ -
كلاّ، لا أعرف -

13
00:00:45,787 --> 00:00:49,456
قد مات فتاك وسأطاردك الآن

14
00:00:51,705 --> 00:00:54,845
من كان ذلك؟ -
...كان ابني -

15
00:00:56,484 --> 00:00:58,244
(لينكولن)

16
00:01:04,606 --> 00:01:06,960
"(لينكولن بوروز)" -
"(دون سِلف)" -

17
00:01:08,811 --> 00:01:10,821
ما هذه؟

18
00:01:11,221 --> 00:01:14,670
...لا أدري
وجدتُها عند عتبة الباب

19
00:01:17,339 --> 00:01:19,768
!السافل

20
00:01:22,288 --> 00:01:25,537
...إن مسّوا والدتي فأقسم بحياتي

21
00:01:26,727 --> 00:01:28,286
إنّها في دار مسنّين

22
00:01:28,296 --> 00:01:30,926
حسبتُنا نعمل مع هؤلاء القوم -
وأنا كذلك -

23
00:01:33,195 --> 00:01:35,744
سأجري اتصالاً وأعرف ما يجري

24
00:01:42,333 --> 00:01:44,852
"(سيّد (بوروز" -
كان هنالك اتفاق بيننا -

25
00:01:44,872 --> 00:01:48,571
(اتفاقنا مشروط باسترداد (سيلا

26
00:01:48,781 --> 00:01:52,680
وبناءً على توسّط أدائكم
في تلك الجبهة حتّى الآن

27
00:01:53,000 --> 00:01:56,069
فكّرتُ في أنّه من الأفضل
التأكّد من تحفّزكم كما ينبغي

28
00:01:56,099 --> 00:02:01,588
"فقط أخبرني كيف يتقدّم فريقكَ" -
...تالله، عندما أمسكُ بكَ -

29
00:02:01,608 --> 00:02:06,807
لو كنتُ مكانكَ، لبذلتُ قصارى جهدي
لإظهار جدارتي الآن

30
00:02:08,266 --> 00:02:11,246
(قتلنا الرجل الذي جاء إلى (ميامي

31
00:02:11,266 --> 00:02:14,375
وجدنا بحوزته بعض المفاتيح
ونتحرّى أمرها

32
00:02:15,025 --> 00:02:16,854
هل انتهينا؟ -
"ليس بعد" -

33
00:02:16,864 --> 00:02:20,963
قد انضمّ منافس جديد إلى عمليّة البحث -
(نحن مَن سيحصل على (سيلا -

34
00:02:20,993 --> 00:02:26,610
يسرّني سماع ذلك، لأنّ الطرف المنافس
(هو شقيقكَ (مايكل

35
00:02:28,231 --> 00:02:33,640
،مايكل) بصحبتكَ)
إنّه يتلقى علاجاً عندكَ

36
00:02:33,650 --> 00:02:37,849
يبدو أنّ (مايكل) أشدّ عناداً
ممّا تصوّرنا أنا وأنتَ

37
00:02:37,869 --> 00:02:41,248
لكن لا تقلق، لدينا ما يدلّ على وجوده
(في مكان ما مِن (أريزونا الوسطى

38
00:02:41,258 --> 00:02:44,157
السيّد (أورن) ينتظر في سيّارته الليموزين

39
00:02:45,047 --> 00:02:49,006
،(إن كلّمتَ (مايكل
فانصحه بأن يبحث عن مخبأ جيّد

40
00:02:49,026 --> 00:02:54,567
،لأنّه إن شاهده أيّ مِن رجالي
فقد مُنحوا الضوء الأخضر

41
00:02:58,174 --> 00:03:01,543
"(غوديير)، (أريزونا)" -
بقي 2500 ميل -

42
00:03:01,573 --> 00:03:04,382
إن تناوبنا النوم فيمكننا بلوغها
غداً ليلاً

43
00:03:04,402 --> 00:03:06,990
(أعلينا الاتصال بـ(لينكولن
لنعلمه بأنّنا قادمون؟

44
00:03:09,091 --> 00:03:12,628
"مايكل)، قد قبل صفقة "الشركة)
لينقذ حياتكَ

45
00:03:13,460 --> 00:03:18,109
وإن كان لذلك قيمة، مكانه لفعلتُ الشيء نفسه -
ولكنتِ مخطئة حينها أيضاً -

46
00:03:31,246 --> 00:03:36,634
أتعلمين؟ تنبئ هذه الرحلة بأن
...تكون طويلة جدّاً، لذا ما رأيكِ أن

47
00:03:36,644 --> 00:03:39,324
نعقد هدنةً، اتفقنا؟

48
00:03:42,263 --> 00:03:44,053
نسيتُ المناديل

49
00:03:45,462 --> 00:03:47,120
!انخفضي

50
00:03:50,733 --> 00:03:53,526
ترجمة: عبالله ابوناصريه

51
00:03:53,878 --> 00:03:56,036
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

52
00:03:57,428 --> 00:03:59,753
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

53
00:04:01,227 --> 00:04:03,061
(مايكل رابابورت)
(بدور: (دون سِلف

54
00:04:03,990 --> 00:04:06,066
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

55
00:04:06,247 --> 00:04:08,370
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

56
00:04:08,595 --> 00:04:10,523
(مع (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

57
00:04:10,523 --> 00:04:11,951
(مع (سارا وَين كاليس
(بدور: (سارة تانكريدي

58
00:04:12,019 --> 00:04:13,640
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

59
00:04:14,294 --> 00:04:17,847
((الهروب من السجن))
الموسم الرابع - الحلقة 17
((المورد الأمّ))

60
00:04:18,047 --> 00:04:20,303
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

61
00:04:26,442 --> 00:04:28,132
هيّا

62
00:04:47,577 --> 00:04:49,906
...إن اقترب مِن ابني

63
00:04:49,916 --> 00:04:54,255
أتعلم يا (دون)؟
يبدو أنّكَ تتقبّل هذا الأمر بشكل جيّد

64
00:04:54,285 --> 00:04:58,724
أجل، فأنا رجل رابط الجأش -
ما أقصده هو: أمّي، ابنه، زوجته -

65
00:04:58,734 --> 00:05:02,193
ولا نعرف حتّى بمَن يمسكون ضدّكَ -
هذا لأنّه ليس مِن شؤونكَ -

66
00:05:02,213 --> 00:05:03,953
كلّ ما عليك الاهتمام به
هو أنّني هنا لأؤدّي عملاً

67
00:05:03,963 --> 00:05:05,482
(هولد سكيور)

68
00:05:05,522 --> 00:05:08,552
الشركة التي تصنّع المفاتيح
(تسمّى (هولد سكيور

69
00:05:08,562 --> 00:05:11,531
أصغوا إلى هذا: توجد رقاقة حاسوبيّة
مثبّتة في كلّ مفتاح يصنعونه

70
00:05:11,541 --> 00:05:14,560
ترسل تلك الرقاقة إشارة إليكترونيّة
فريدة تفتح قفلها

71
00:05:14,580 --> 00:05:16,180
شيء بهذا التطوّر، صدّقوني

72
00:05:16,200 --> 00:05:21,648
أراهن بأنّ لديهم قاعدة بيانات ستدلّنا
بمكان تركيب القفل المناسب لكلّ مفتاح

73
00:05:21,658 --> 00:05:23,638
انظر إلى هذه

74
00:05:24,648 --> 00:05:26,977
!تكلّف هذه المفاتيح نحو 500 دولار؟

75
00:05:27,007 --> 00:05:30,266
لا ينفق المرء مبلغاً كهذا
إلاّ إن كان يحمي شيئاً ذا أهميّة حيويّة

76
00:05:30,286 --> 00:05:32,226
(كـ(سيلا

77
00:05:40,784 --> 00:05:43,723
(حاول أحدهم دخول حساب (كروث
في (هولد سكيور) قبل قليل

78
00:05:43,733 --> 00:05:47,262
وما المعلومات التي تمّ اختراقها؟ -
لا نعرف بعد -

79
00:05:47,282 --> 00:05:50,491
ومَن كان يحاول دخوله؟ -
لا نعلم -

80
00:05:50,521 --> 00:05:53,650
شكراً لإعلامي بهذا الأمر، أحسنتَ

81
00:05:56,220 --> 00:05:59,089
نعم؟ -
إنّه ابنكِ -

82
00:05:59,099 --> 00:06:02,488
(قد وضعنا سلفاً حراسة للتعاطي و(لينكولن

83
00:06:02,498 --> 00:06:06,947
،(أقصد (مايكل
"لقد فرّ مِن عهدة "الشركة

84
00:06:06,957 --> 00:06:09,806
إنّه قادم إلى (ميامي) الآن

85
00:06:12,246 --> 00:06:14,105
كرستينا)؟)

86
00:06:14,315 --> 00:06:18,772
لو أنّهما فهما ما أقوم به فحسب

87
00:06:23,593 --> 00:06:25,652
شكراً جزيلاً

88
00:06:26,692 --> 00:06:28,932
شكراً

89
00:06:32,231 --> 00:06:34,730
حسناً، ماذا الآن؟

90
00:06:34,740 --> 00:06:36,050
سنجد حلاً

91
00:06:36,080 --> 00:06:39,451
مايكل)، لا نملك مالاً كافياً لشراء سيّارة)
ولا يمكننا السفر جوّاً

92
00:06:43,588 --> 00:06:46,047
حان الوقت للاتصال بأخيكَ

93
00:06:49,416 --> 00:06:51,146
فهمتُ

94
00:06:51,156 --> 00:06:54,495
،عرفنا مكان ذينكَ القفلين
(أحدهما في (ليتل هافانا

95
00:06:54,505 --> 00:06:56,455
والآخر قرب البحر -
عظيم -

96
00:06:56,465 --> 00:06:59,564
...لينكولن)، لمَ لا أقوم وإيّاكَ) -
(خذ (سِلف) واذهبا إلى (ليتل هافانا -

97
00:06:59,974 --> 00:07:04,843
سنتّجه جنوباً -
هذه مفاجأة، سنحتاج مرطّباً للتسمير -

98
00:07:04,853 --> 00:07:07,052
سآتي حالاً

99
00:07:13,261 --> 00:07:15,210
"هذا أنا" -
ما مشكلتكَ؟ -

100
00:07:15,220 --> 00:07:19,119
(أريدكَ أن تسمع ما سأقول يا (لينك -
كان كلّ شيء مجهّزاً وأفسدتَه -

101
00:07:19,139 --> 00:07:21,069
"لم تستطع تركي أتولّى الأمر، صحيح؟"

102
00:07:21,099 --> 00:07:25,397
"إن كنتَ تقصد بـ"التولّي
إعادة (سيلا) إلى اللواء، فلا، لم أستطع

103
00:07:25,407 --> 00:07:28,797
الأمر أعقد من ذلك -
في الواقع، لا -

104
00:07:28,817 --> 00:07:32,886
أصغِ إليّ، أريد استعادة حياتي
وهذه هي الوسيلة الوحيدة لنحقّق ذلك

105
00:07:33,126 --> 00:07:36,915
لا أعتقد أنّ هذا صحيح -
أوَتعلم؟ عليكَ أن تنضج -

106
00:07:37,225 --> 00:07:39,954
(إن كان هذا هو شعورك حقّاً يا (لينك

107
00:07:39,964 --> 00:07:42,843
فعليّ تحذيركَ
بأنّي سأفعل ما بوسعي لردعكَ

108
00:07:42,863 --> 00:07:46,022
،أصغِ إليّ
كان هنالك اتفاق بيني وبين اللواء

109
00:07:46,032 --> 00:07:50,411
،وقد أفسدتَه
إن وجدكَ فسيقتلكَ

110
00:07:50,421 --> 00:07:52,861
يا للمفاجأة

111
00:07:52,871 --> 00:07:54,410
"(فعلتُ هذا مِن أجلنا يا (مايكل"

112
00:07:54,430 --> 00:07:58,089
،(أنا وأنتَ و(سارة) و(إل. جاي
(لتكون برفقة (سارة

113
00:07:58,109 --> 00:08:00,549
"فكّر في عائلتكَ لثانيتين"

114
00:08:00,579 --> 00:08:03,748
يبدو أنّ العائلة هي ما أفكّر
فيه فقط هذه الأيّام

115
00:08:04,588 --> 00:08:06,957
ما الذي يعنيه قولكَ؟ -
مايكل)؟) -

116
00:08:08,517 --> 00:08:11,140
لينك)، والدتنا على قيد الحياة)

117
00:08:12,686 --> 00:08:16,275
ماذا؟ -
"(أظنّ أنّي سأقابلكَ في (ميامي" -

118
00:08:16,855 --> 00:08:18,904
يجب أن نغادر هذا المكان

119
00:08:20,414 --> 00:08:22,963
سيّدي، أتمانع سؤالي عن وجهتكَ؟

120
00:08:22,983 --> 00:08:25,263
(دالاس) -
أتمانع لو رافقناكَ؟ -

121
00:08:25,473 --> 00:08:28,052
لديّ مئة دولار، ثمن الوقود

122
00:08:29,062 --> 00:08:31,721
أرجوكَ؟ سيّدي؟

123
00:08:38,279 --> 00:08:40,499
لا تتسع المقصورة لكما معاً

124
00:08:40,519 --> 00:08:43,802
إن أردتما الركوب معاً
فسيتعيّن عليكما الركوب بالمؤخّرة

125
00:08:44,518 --> 00:08:46,487
اتفقنا

126
00:08:57,844 --> 00:09:01,394
ارتاحا، ستمضي 8 ساعات
قبل أن نتوقّف ثانيةً

127
00:09:33,256 --> 00:09:34,575
...(لينك)

128
00:09:34,605 --> 00:09:38,124
إن كانت (سيلا) موجودة هناك حقّاً
فستكون هنالك حماية، أحتاجكَ مركّزاً

129
00:09:52,711 --> 00:09:54,600
أجل

130
00:10:13,756 --> 00:10:16,325
لينك)، سأصعد للأعلى)

131
00:10:38,030 --> 00:10:40,199
المكان خالٍ في الأعلى

132
00:10:40,639 --> 00:10:43,688
هل وجدتَ شيئاً؟ -
صورة أمّي -

133
00:10:44,498 --> 00:10:47,117
لا بدّ أنّ أحدهم علم بمقدمي

134
00:10:49,687 --> 00:10:52,086
شخص ذو صلة بما يكفي ليعمل
(مع (كروث

135
00:10:52,096 --> 00:10:55,965
ويعرفكَ بما يكفي ليضع يديه على هذه

136
00:10:56,075 --> 00:10:59,254
هنالك شخص واحد فقط يمكنني
التفكير فيه وينطبق عليه هذا الوصف

137
00:10:59,264 --> 00:11:01,624
أتقول أنّ أمّي في (ميامي)؟

138
00:11:01,964 --> 00:11:04,643
إن كانت تعمل خارج هذا المنزل
فحتماً تمكّنت من الحصول على المال

139
00:11:04,663 --> 00:11:09,655
(فهي عميلة لـ"الشركة"، قالت (غريتشن
أنّها تعتقد أنّها عمليّة داخليّة

140
00:11:10,102 --> 00:11:14,311
...(لينك)
قد تكون (سيلا) لدى والدتكَ

141
00:11:22,169 --> 00:11:25,648
كانت تخبز البسكويت الهشّ
عندما نعود من المدرسة

142
00:11:26,448 --> 00:11:29,417
وتلعب معنا كرة الركل
في الباحة الخلفيّة

143
00:11:29,727 --> 00:11:32,826
من المستحيل أن تلك المرأة
"كانت عميلة لـ"الشركة

144
00:11:34,586 --> 00:11:37,425
قد قرأتَ ملفّها، أليس كذلك؟

145
00:11:37,335 --> 00:11:42,344
رأيتُ تقارير طبّية تنصّ على حصولها
على تشخيص مماثل لتشخيصي

146
00:11:43,433 --> 00:11:46,712
"وأجرى لها أطباء "الشركة
عمليّة أيضاً

147
00:11:48,092 --> 00:11:52,151
وأتساءل الآن إن كانوا قد أخذوها
إلى كوخ وسط الغابة بعد انتهائهم

148
00:11:53,381 --> 00:11:56,390
وعرّفوها إلى طبيب نفسيّ ودود

149
00:11:59,349 --> 00:12:04,678
وإلاّ فكيف لشخص أن يقف ساكناً
وهو يرى أولاده يُقتنصون كالكلاب؟

150
00:12:06,668 --> 00:12:09,037
لعلّها لم تعلم

151
00:12:10,307 --> 00:12:12,756
قد علمَت

152
00:12:13,916 --> 00:12:18,335
لربّما فاق ذلك مقدرتها -
أو لعلّها لم تهتمّ -

153
00:12:20,144 --> 00:12:24,913
على كلّ، إنّما أنا مندهش أنّ اللواء
انتظر كلّ هذه المدّة ليصعقنا بهذا النبأ

154
00:12:25,223 --> 00:12:30,002
،في الواقع، أعتقد أنّ هذا الأمر منطقيّ
...أعني، لأيّ سبب كان

155
00:12:30,032 --> 00:12:33,591
لم تشأ والدتكَ أن تعلم أنّها كانت
حيّة وإلاّ لكنتَ علمتَ منذ سنوات خلت

156
00:12:33,601 --> 00:12:40,139
إنّما كان اللواء يكتم ذلك السرّ، صحيح؟
يُبقيها سعيدة ويُبقيها تعمل

157
00:12:40,509 --> 00:12:45,818
لكنّ اللعبة تغيّرت الآن -
أجل، يعتقد الآن أنّكَ قد تكون مفيداً -

158
00:12:46,828 --> 00:12:49,337
كأمّي

159
00:12:51,916 --> 00:12:57,655
لا ريب أنّ له عقلاً موهوباً
يفوق أيّ رجل قابلتُه قطّ

160
00:12:57,665 --> 00:13:00,339
سأحاول ألاّ أحمل ذلك
محملاً شخصيّاً

161
00:13:02,074 --> 00:13:08,702
قد حفر إلى خزينة مكتبكَ
ونسخ بطاقتكَ دون أن تلاحظ حتّى

162
00:13:08,712 --> 00:13:11,881
حسبما أذكر، كنتَ تجلس بجواري

163
00:13:11,901 --> 00:13:15,031
(لو أنّنا تمكّنا مِن قلب (مايكل سكوفيلد

164
00:13:15,141 --> 00:13:18,350
لكان الأمر أشبه بالحصول
(على 30 سنة أخرى مِن (كرستينا

165
00:13:19,759 --> 00:13:22,339
توقّف جانباً

166
00:13:26,658 --> 00:13:30,057
تلك سيّارتي -
ما الذي يجري؟ -

167
00:13:30,067 --> 00:13:32,346
(وداعاً، (جونثان

168
00:14:09,154 --> 00:14:12,379
"(كنيسة (كورنرستون"

169
00:14:14,256 --> 00:14:15,505
ليس هذا هو المكان

170
00:14:15,535 --> 00:14:21,694
بوسعي أخذ ذلك القفل بيدي المجدوعة -
لا، تذكّر ما يقولونه عن الكتب وأغلفتها -

171
00:14:21,714 --> 00:14:24,663
(عندما تبرّع (هاري وينستون
(بألماسة الأمل إلى متحف (سمثسونيان

172
00:14:24,683 --> 00:14:27,652
أتعرف كيف نقلها
مِن (نيويورك) إلى العاصمة؟

173
00:14:27,692 --> 00:14:31,072
،عبر البريد المسجّل
إنّها الوسيلة الأسلم

174
00:14:31,102 --> 00:14:36,270
ففي النهاية، مَن سيبحث عن ألماسة
الأمل في مكتب البريد، صحيح؟

175
00:14:36,290 --> 00:14:41,729
(ومَن عساه يبحث عن (سيلا
في كنيسة رديئة في (ليتل هافانا)؟

176
00:14:41,749 --> 00:14:44,238
:حسناً، هَب أنّكَ مصيب
يضعون (سيلا) في مكان ما بالخلف

177
00:14:44,258 --> 00:14:48,997
إن دخلتَ إلى هناك ورائحة الشرطيّ
النتنة تفوح منكَ، فلن تصمد للحظة

178
00:14:49,027 --> 00:14:50,757
تلك وجهة نظر سديدة

179
00:14:51,237 --> 00:14:53,376
لهذا السبب ستدخل أنتَ

180
00:15:08,662 --> 00:15:10,432
أيمكنني مساعدتكَ؟

181
00:15:10,502 --> 00:15:13,931
،في الواقع، نعم
(أنا (تشارلز باتوشيك

182
00:15:13,961 --> 00:15:18,470
وأنا أستاذ في علم الإنسان
(في جامعة (فلوريدا الجنوبيّة

183
00:15:18,500 --> 00:15:24,358
أقوم بأبحاث متعدّدة عن أنواع مختلفة
من الأديان الكاريبيّة

184
00:15:24,398 --> 00:15:29,947
ولربما يمكنك البدء مِن هناك
حيث تؤدّون صلواتكم

185
00:15:30,237 --> 00:15:36,005
،ذلك مزارنا المقدّس
لا يُسمح إلا بدخول نقيّ الروح

186
00:15:36,045 --> 00:15:41,714
أعلم، فقد دخلتُ غرفاً مماثلة عديدة -
دعني أرى يدك -

187
00:15:55,701 --> 00:16:01,179
روحكَ سوداء وملطّخة بدماء الأبرياء

188
00:16:01,199 --> 00:16:08,367
لا أستطيع السماح لك بالمرور -
لم أهَن هكذا في حياتي قطّ -

189
00:16:11,997 --> 00:16:17,855
أقترح أن تكمل بحثكَ في مكان آخر

190
00:16:28,202 --> 00:16:34,611
إن أوقعتَ شيئاً عرضاً
فستترك عليه بصمة

191
00:16:35,091 --> 00:16:38,280
أرادتكَ أن تجدها -
لماذا؟ -

192
00:16:38,400 --> 00:16:41,219
هل رأيتَها مِن قبل؟ -
كلاّ -

193
00:16:41,259 --> 00:16:44,748
أتذكر شيئاً عن ذلك اليوم؟ -
كنتُ في الرابعة -

194
00:16:45,838 --> 00:16:49,047
أتعرف أين التقطَت؟ -
كلاّ -

195
00:16:52,696 --> 00:16:54,536
أأنتَ بخير؟

196
00:16:55,216 --> 00:16:59,435
...أعني، لو اكتشفتُ أنّ والدتي كانت -
اسمع، حسبما أرى، ليست والدتي -

197
00:16:59,475 --> 00:17:02,574
إنّها مجرّد شخص
يحول بيني وبين حرّيتي، مفهوم؟

198
00:17:11,862 --> 00:17:16,670
،في عيد مولدي السادس
كان والدي قد رحل منذ مدّة وقتها

199
00:17:16,700 --> 00:17:23,299
...فكنّا أنا وأمّي و(لينك) وحدنا، و
...سلّمتني والدتي هديّتي، هديّتي الوحيدة

200
00:17:23,319 --> 00:17:27,758
(وأنا موقن أنّها سفينة (صقر الألفيّة

201
00:17:27,788 --> 00:17:29,707
مع صوت إنذار المعركة؟ -
بالضبط -

202
00:17:29,747 --> 00:17:31,817
أملك واحدة مماثلة -
بالطبع -

203
00:17:31,847 --> 00:17:37,145
،على كلّ، كنتُ ألحّ في طلبها لأسابيع
...والطرد بالحجم المناسب و

204
00:17:37,175 --> 00:17:40,445
...نزعتُ الغلاف و

205
00:17:40,764 --> 00:17:42,964
وكان بيت عصافير -
كلاّ -

206
00:17:42,994 --> 00:17:48,513
،بلى، غير أنّه ليس بيت عصافير
بل علبة تركيب بيت عصافير

207
00:17:48,562 --> 00:17:53,581
متأسّفة جدّاً -
لم أكلّمها ليومين بعد ذلك -

208
00:17:53,611 --> 00:17:56,451
ولكن عندما حملتني
أخيراً على فتح العلبة

209
00:17:56,680 --> 00:18:00,470
جلسنا معاً، وركّبناه قطعة فقطعة

210
00:18:00,709 --> 00:18:03,579
وكان أوّل شيء أبنيه قطّ

211
00:18:04,509 --> 00:18:06,578
...وأحببتُ ذلك

212
00:18:07,328 --> 00:18:09,697
وأيقنَت بأنّي سأحبّه

213
00:18:09,717 --> 00:18:13,876
عرفتني أكثر ممّا عرفتُ نفسي -
هذا هو شأن الأمّهات -

214
00:18:13,906 --> 00:18:18,705
...أجل، الأمر الغريب هو
رغم أنّي لم أرها منذ 23 عاماً

215
00:18:18,725 --> 00:18:24,783
هنالك جزء بداخلي يشعر
بأنّها ربّما لا تزال كذلك

216
00:18:59,445 --> 00:19:01,414
تبدو شاحنتكَ منخفضة قليلاً

217
00:19:01,454 --> 00:19:04,554
هلاّ خرجتَ -
قد وزنتُها قبل 20 ميلاً -

218
00:19:04,584 --> 00:19:06,503
أأنتَ مِن دورية الطرق السريعة؟

219
00:19:11,022 --> 00:19:12,642
إلى أين أنتَ ذاهب؟

220
00:19:23,809 --> 00:19:25,608
لا شأن لكَ هناك

221
00:19:25,638 --> 00:19:29,817
اغرب عن هذا المكان
ما لم ترني مذكّرة تفتيش

222
00:19:40,065 --> 00:19:41,844
شكراً

223
00:19:45,203 --> 00:19:46,793
يا للهول

224
00:19:46,803 --> 00:19:50,372
أضع تذكرة محطّة الوزن
هنا على لوح العدّاد

225
00:19:50,402 --> 00:19:52,562
...حالما تراها

226
00:19:53,221 --> 00:19:55,301
سترى، إنّها معي هنا

227
00:19:58,020 --> 00:19:59,580
هاكَ

228
00:20:02,809 --> 00:20:06,578
(أريدكَ أن تتبعني عائداً إلى (فينيكس -
هل جننتَ؟ -

229
00:20:06,608 --> 00:20:10,517
(عليّ إيصال هذه الشحنة إلى (دالاس -
هذا خياركَ -

230
00:20:25,124 --> 00:20:26,823
أمسكتُ بهما

231
00:20:36,741 --> 00:20:38,780
أعتقد أنّ علينا الاتصال بأخيكَ

232
00:20:39,840 --> 00:20:41,390
لا توجد إشارة

233
00:20:41,689 --> 00:20:43,129
لا بدّ أنّنا وسط المجهول

234
00:20:43,169 --> 00:20:45,778
قال (لينكولن) بأنّه
..."إن أمسكت بكَ "الشركة

235
00:20:49,018 --> 00:20:51,657
أظنّني رأيتُ باباً جانبيّاً بالخلف

236
00:20:52,137 --> 00:20:54,676
ماذا عن الباب الرئيس؟ -
لن تتمكّني مِن فتحه أبداً -

237
00:20:54,706 --> 00:20:58,455
متأكّد من أنّه مقفل مِن الخارج -
أيمكنكَ فتح الباب الجانبيّ؟ -

238
00:20:59,295 --> 00:21:00,875
ربّما

239
00:21:07,553 --> 00:21:08,923
(سارة)

240
00:21:09,233 --> 00:21:10,732
ساعديني

241
00:21:15,801 --> 00:21:18,400
لا أعتقد أنّنا سنتمكّن مِن تحريكها

242
00:21:22,209 --> 00:21:24,429
لعلّنا لن نضطرّ لذلك

243
00:21:24,959 --> 00:21:28,168
(لديّ أنباء مزعجة عن اللواء (كرانتز

244
00:21:28,178 --> 00:21:31,047
إنّه على قيد الحياة -
لا أرى كيف يكون ذلك ممكناً -

245
00:21:31,077 --> 00:21:34,606
أجل، ما سمعتُه هو أنّ مروحيّة
...فيها طبيب أقلعت

246
00:21:34,646 --> 00:21:38,055
"مِن مقرّ قيادة "الشركة
في (لوس أنجلس) قبل ساعة

247
00:21:38,095 --> 00:21:42,644
(حطّت لدقيقتين في (كانيون كانتري
(وعادت الآن إلى (لوس أنجلس

248
00:21:42,674 --> 00:21:47,183
لديكِ الجثّة إذاً؟ -
""حطّت المروحيّة مجدّداً في مقرّ "الشركة" -

249
00:21:47,223 --> 00:21:51,272
تعلم كم هو مهمّ التخلّص منه
بالنسبة إلى ما نحاول تحقيقة

250
00:21:51,302 --> 00:21:53,961
حسناً، لا يزال بوسعي إنجاز هذا

251
00:21:54,231 --> 00:21:56,481
ليس في ظلّ جدولنا الزمنيّ

252
00:22:00,390 --> 00:22:01,840
حسناً، سأنهي المهمّة

253
00:22:01,879 --> 00:22:05,928
علينا البدء بمواجهة العواقب -
مهلاً، مهلاً، الأهمّ أوّلاً -

254
00:22:05,958 --> 00:22:10,897
إنّه يعلم أنّني خنتُه، يجب أن أختفي -
أعتقد أنّ هذا حدس صائب -

255
00:22:10,937 --> 00:22:14,936
(لديّ منزل في (سن فالي -
لديّ فكرة أخرى -

256
00:22:15,456 --> 00:22:18,281
أتمانع تشغيل مكبّر الصوت؟

257
00:22:20,055 --> 00:22:23,024
أتعلم يا (غريف)؟ إنّكَ رجل شجاع

258
00:22:23,044 --> 00:22:28,143
،وأشكركَ على كلّ ما قمتَ به"
"قد كان شرفاً لي

259
00:22:29,233 --> 00:22:32,192
الآن -
الآن ماذا؟ -

260
00:22:35,741 --> 00:22:38,050
تحمل السيّارة في هذه الصورة
(لوحة تابعة لـ(فلوريدا

261
00:22:38,080 --> 00:22:40,410
هل قضيتم الإجازة هناك يوماً؟ -
كلاّ -

262
00:22:40,450 --> 00:22:43,879
أتعرف أحداً مِن (فلوريدا) جاء لزيارتكم؟ -
كلاّ -

263
00:22:44,229 --> 00:22:47,528
لمَ التقطوا هذه الصورة أمام تلك السيّارة؟

264
00:22:49,928 --> 00:22:51,517
لم نلتقطها

265
00:22:51,957 --> 00:22:54,246
قد تمّت معالجتها حاسوبيّاً -
لستُ متأكّداً مِن ذلك -

266
00:22:54,266 --> 00:23:01,003
فالإضاءة والظلال متناسقة تماماً -
هذه سيّارة (زيفر) طراز 1978م -

267
00:23:01,038 --> 00:23:03,764
ولد (مايكل) في عام 1976م

268
00:23:05,464 --> 00:23:09,523
أنتَ الوحيد الذي كان يمكنه الانتباه لهذا
الأمر، قامت بمعالجة الصورة من أجلكَ

269
00:23:09,583 --> 00:23:11,732
لنرَ ما قد تكون غيرّته غير ذلك

270
00:23:11,762 --> 00:23:15,691
ما رقم اللوحة على تلك الـ(زيفر)؟ -
(إم إل كيه 441) -

271
00:23:16,921 --> 00:23:21,490
جادّة (مارتن لوثر كينغ) تتقاطع
وطريق 441 بعد نحو 5 أميال شمالاً من هنا

272
00:23:21,540 --> 00:23:25,399
،جيّد، أنتما هنا
(اسمعا، لقد فاقونا عدداً في (ليتل هافانا

273
00:23:25,419 --> 00:23:28,458
نحتاج للمساندة -
لدينا دليل على المشتري -

274
00:23:28,668 --> 00:23:31,907
عظيم، فماذا ننتظر؟ -
أظنّني سأقوم بهذا وحدي -

275
00:23:31,927 --> 00:23:34,366
،كلاّ، بربّك، فلنبقَ معاً
إنّنا فريق، أليس كذلك؟

276
00:23:34,396 --> 00:23:35,406
قلتُ بأنّي سأتولّى الأمر

277
00:23:35,446 --> 00:23:39,115
،بعد رسائلنا الخاصّة هذا الصباح
لكلّ منّا مخاطر متساوية

278
00:23:39,145 --> 00:23:42,794
،أيّاً كان مَن بدأ هذا الأمر
فسنقضي عليهم جميعاً

279
00:23:45,424 --> 00:23:48,533
(المشتري، نعتقد أنّه والدة (لينكولن

280
00:23:48,853 --> 00:23:52,332
ماذا؟ -
كما قلتُ، سأقوم بهذا وحدي -

281
00:23:52,672 --> 00:23:53,722
!(لينك)

282
00:23:53,762 --> 00:23:59,150
إن كانت (سيلا) بحوزتها، فلن تسلّمكَ
إيّاها ببساطة أكثر ممّا كان اللواء ليفعل

283
00:23:59,190 --> 00:24:00,250
لستَ متأكّداً مِن ذلك

284
00:24:00,280 --> 00:24:03,479
(لطالما اعتقدنا أنّ مَن يملك (سيلا
سيفعل مثلما كان اللواء ليفعل

285
00:24:03,509 --> 00:24:08,308
لعلّها لن تفعل -
هل أنتَ جادّ؟ أمّكَ عميلة لـ"الشركة"؟ -

286
00:24:08,338 --> 00:24:10,747
كانت، قد تكون مِن الأخيار الآن

287
00:24:10,767 --> 00:24:14,467
مع فائق الاحترام، لا أخالك في موضع
يخوّلكَ الجزم بوضوح حيال هذا

288
00:24:14,507 --> 00:24:18,096
(اسمع، قد لا يكون (إم إل كيه 441
شيئاً يذكر

289
00:24:18,126 --> 00:24:21,516
ولكن يمكن أن تكون (سيلا) في الكنيسة

290
00:24:22,405 --> 00:24:24,604
إن احتجتكم فسأتصل بكم

291
00:24:26,244 --> 00:24:27,963
يجب أن يفلح هذا

292
00:24:52,637 --> 00:24:53,967
كرستينا)؟)

293
00:24:54,187 --> 00:24:58,785
يجب أن تدركي أنّ فرصتنا في النجاح
تدنّت بصورة كبيرة خلال الـ24 ساعة الأخيرة

294
00:24:58,805 --> 00:25:00,235
هنالك أشخاص يبحثون عنّا

295
00:25:00,255 --> 00:25:02,535
علينا الشروع في التفكير
في الحالات الطارئة

296
00:25:02,565 --> 00:25:05,394
انتظر فترة أطول قليلاً، بضعة أيام أخرى

297
00:25:05,424 --> 00:25:08,753
رفض اللواء (كرانتز) التعديل
حينما كانت هنالك تهديدات موثوقة ضدّه

298
00:25:08,783 --> 00:25:11,402
هذا هو سبب امتلاكنا (سيلا) الآن

299
00:25:12,792 --> 00:25:16,741
أتقارنني به فعلاً؟

300
00:25:18,091 --> 00:25:23,349
،أفهم ما تعتقد أنّه دوركَ في كلّ هذا
وأقدّر جهودكَ

301
00:25:23,369 --> 00:25:25,599
ولكن إن كنتَ لا تميّز بيني وبينه

302
00:25:25,629 --> 00:25:30,208
فلربما عليك
طلب استعادة وظيفتك القديمة من اللواء

303
00:25:32,547 --> 00:25:37,676
،انظر، ها هو ذا
أتودّ الردّ على المكالمة؟

304
00:25:42,755 --> 00:25:45,544
(جونثان) -
(مساء الخير، (كرستينا -

305
00:25:45,574 --> 00:25:49,343
،يسرّني سماع صوتكَ
(أفترض أنّ هذا يعني أنّكَ استعدت (سيلا

306
00:25:49,373 --> 00:25:52,332
ليس بعد -
ذلك نبأ مزعج -

307
00:25:52,382 --> 00:25:56,541
ألديكَ فكرة حول مكانها؟ -
أين أنتِ يا (كرستينا)؟ -

308
00:25:56,561 --> 00:25:58,641
جوهانسبرغ)، وأين عساي أكون عداها؟)

309
00:25:58,671 --> 00:26:03,689
أمرتُ بعض معارفي في منطقتكِ
بتفقّد منزلكِ، ولا يوجد أحد فيه

310
00:26:03,729 --> 00:26:08,148
بالطبع لا، ما دامت (سيلا) في موضع
استيلاء، فإنّ ذلك العنوان مكشوف

311
00:26:10,608 --> 00:26:14,597
أين أنتِ يا (كرستينا)؟ -
(لا تروقني نبرتكَ يا (جونثان -

312
00:26:14,627 --> 00:26:17,976
اعذريني إن بدوتُ وقحاً قليلاً

313
00:26:18,316 --> 00:26:21,615
ولكن مضت مدّة مذ حاول أحدهم قتلي

314
00:26:21,645 --> 00:26:25,364
!يا إلهي
أأنتَ بخير؟ ما الذي حدث؟

315
00:26:25,394 --> 00:26:26,994
"(أورن)"

316
00:26:27,473 --> 00:26:31,432
أورن)؟) -
وجدنا جثّته... مقتولاً -

317
00:26:31,472 --> 00:26:34,302
ليس لي إلاّ الافتراض"
"بأنّه كان يعمل مع شخص ما

318
00:26:34,332 --> 00:26:39,031
،شخص لا يتغاضى عن الفشل
فأين أنتِ يا (كرستينا)؟

319
00:26:39,061 --> 00:26:43,579
أصغِ إليّ، إن كنتَ تلمّح إلى أنّه
...كانت لي علاقة بهذا الأمر

320
00:26:43,609 --> 00:26:45,139
أين أنتِ؟

321
00:26:45,189 --> 00:26:49,718
:"بعد كلّ ما قدّمتُه لـ"الشركة
...زوجي، ولديّ

322
00:26:49,738 --> 00:26:54,717
أظنّ أنّ الوقت حان للاجتماع والنقاش -
سأقول لك شيئاً -

323
00:26:54,757 --> 00:27:00,455
:لمَ لا تجمع مستشارتيك الخبيرتين
ابنتكَ البلهاء وعشيقتكَ الذهانيّة؟

324
00:27:00,485 --> 00:27:05,864
لمَ لا تجتمعون وتكتشفون مكان (سيلا)؟
ثمّ اتصل بي

325
00:27:18,063 --> 00:27:22,382
"(جادّة (مارتن لوثر كينغ)، (441"

326
00:27:37,696 --> 00:27:39,705
(سيّد (بوروز

327
00:27:46,384 --> 00:27:48,883
أيمكنني مرافقتكَ إلى طاولتكَ؟

328
00:28:14,637 --> 00:28:17,196
لم تتغيّر البتّة

329
00:28:24,564 --> 00:28:26,394
يسرّني أنّكَ فهمتَ رسالتي

330
00:28:26,414 --> 00:28:31,443
أعلم أنّها لم تكن أكثر وسيلة اتصال مباشرة
ولكن توجّب عليّ التأكّد من أنّه أنت

331
00:28:31,703 --> 00:28:34,372
(أقلّها أعرف الآن ممّن ورثها (مايكل

332
00:28:38,581 --> 00:28:42,820
متأكّدة من أنّ لديكَ أسئلة كثيرة -
أين (سيلا)؟ -

333
00:28:43,210 --> 00:28:46,369
،إنّها مصونة
هذا كلّ ما يمكنني إخباركَ به الآن

334
00:28:46,379 --> 00:28:52,217
فلا شيء لدينا لنناقشه إذاً -
حقّاً؟ أهذا هو سبب مجيئك الوحيد؟ -

335
00:28:53,297 --> 00:28:54,687
أجل

336
00:28:55,077 --> 00:28:57,216
لظننتُ أنّكَ أردتَ معرفة الحقيقة

337
00:28:57,226 --> 00:29:00,235
،أعرف الحقيقة فعلاً
"إنّكِ تعملين لحساب "الشركة

338
00:29:00,645 --> 00:29:03,555
الأشخاص عينهم الذين لفّقوا لي جريمة قتل -
...(لينكولن) -

339
00:29:03,575 --> 00:29:08,874
وهم عينهم مَن يحاولون قتلي وقتل
(مايكل) مذ فررنا من (فوكس ريفر)

340
00:29:10,233 --> 00:29:13,967
،يمكنكَ التفكير في ذلك قدرما تشاء
ولكنّني لستُ وحشاً

341
00:29:17,391 --> 00:29:20,130
مضى 23 عاماً ولن تعتذري حتّى؟

342
00:29:20,140 --> 00:29:25,669
،لو ظننتُ أنّ الاعتذار سيجدي نفعاً
لكنتُ اعتذرتُ

343
00:29:29,968 --> 00:29:34,287
أرجوكَ، أرجوكَ اجلس

344
00:29:44,814 --> 00:29:49,713
...تركُكما
كان أصعب ما قمتُ به قطّ

345
00:29:49,723 --> 00:29:51,623
ولكنّكِ قمتِ به

346
00:29:51,893 --> 00:29:54,452
"ومن ثمّ عملتِ لحساب "الشركة

347
00:29:55,072 --> 00:29:58,981
أتعلم؟ تعتقد أنّكَ تعرف ماهيّة
الشركة" ولكنّكَ لا تعرف"

348
00:29:58,991 --> 00:30:06,159
إنّه جسد ينحني لرغبة رأسه
وهو متعطّش للدماء والحروب الآن

349
00:30:06,169 --> 00:30:09,872
(لأنّ هذه هي طبيعة اللواء (كرانتز

350
00:30:10,478 --> 00:30:15,557
ولكن ماذا لو أدارتها امرأة، أمّ؟

351
00:30:16,167 --> 00:30:18,636
أيمكنّكَ تصوّر الفرق
الذي قد يحدثه ذلك؟

352
00:30:18,646 --> 00:30:24,075
أتحسبين نفسكِ أمّاً؟
العائلة هي أولويّة الأمّ

353
00:30:24,085 --> 00:30:26,604
إن أعدتُ (سيلا) إلى اللواء
فسيدعني و(مايكل) وشأننا

354
00:30:26,624 --> 00:30:30,205
وسيتسنّى لي
قضاء وقت مع ابني بسلام

355
00:30:30,973 --> 00:30:35,952
اسمع، بوسعي الجلوس هنا لأيام
وأحاول تفسير سبب فعلي ما فعلتُه لكَ

356
00:30:36,112 --> 00:30:41,887
حسبُنا القول بأنّي لم أستطع
حمايتكما حينها ولكن دعني أحمِك الآن

357
00:30:42,970 --> 00:30:46,539
(ماذا لو لم يعد اللواء (كرانتز
في الصورة؟

358
00:30:46,829 --> 00:30:51,258
لن يطاردكما أحد
حالما يتمّ الاهتمام بأمره

359
00:30:52,198 --> 00:30:56,676
،(ولكنّي بحاجةٍ للوقت يا (لينكولن
أحتاج يومين لأضع كلّ شيء في نصابه

360
00:30:56,686 --> 00:30:59,356
...إن أمهلتني يومين

361
00:31:00,196 --> 00:31:05,032
فيمكنني منحكَ و(مايكل) حرّيتكما
التامّة والمطلقة

362
00:31:14,492 --> 00:31:15,972
حسناً

363
00:31:17,731 --> 00:31:20,790
حسناً، سأبدأ فوراً

364
00:31:20,800 --> 00:31:25,143
،ولكن إن شكّ (كرانتز) في أيّ من هذا
فسيقتنصنا معاً

365
00:31:26,329 --> 00:31:33,464
ولذلك السبب، لا أستطيع المخاطرة
بأن أشاهَد بصحبتكَ حتّى ينقضي هذا الأمر

366
00:31:34,127 --> 00:31:37,906
كيف سأتصل بكِ؟ -
لا يمكنكَ ذلك -

367
00:31:38,826 --> 00:31:40,426
آسفة

368
00:32:06,049 --> 00:32:10,698
حالما نسحب هذا الصندوق إلى الأسفل
فسيدفع برّاد الماء عبر الباب الجانبيّ

369
00:32:10,728 --> 00:32:14,777
إنّنا نبطئ، أخالنا نخرج عن الطريق السريعة -
أكاد أكون مستعدّاً -

370
00:32:16,797 --> 00:32:19,420
اسحبي ذلك الحزام هناك

371
00:32:26,164 --> 00:32:27,694
حسناً، أمسكيه

372
00:32:37,991 --> 00:32:39,681
!هيّا

373
00:32:57,326 --> 00:32:59,006
أأنتِ بخير؟

374
00:33:20,491 --> 00:33:23,350
لا أتوقّع أيّة مشاكل
بعد أن تخلي المنطقة

375
00:33:23,360 --> 00:33:24,730
حسناً؟

376
00:33:24,740 --> 00:33:29,004
ها نحن قادمون بوجود (سيلا) أو بعدمها -
حسناً، انتظرا -

377
00:33:32,148 --> 00:33:34,327
ما الذي يفعله هؤلاء الرجال؟

378
00:33:36,377 --> 00:33:41,024
،لن نجابه أيّ أشخاص إضافيين هناك
ننتظر حتّى يخرجون

379
00:33:45,105 --> 00:33:47,624
إذن فوالدة (لينكولن) هي الشارية حقّاً؟

380
00:33:49,663 --> 00:33:50,823
هكذا يبدو

381
00:33:50,833 --> 00:33:54,594
آمل أن يفهم أنّي لو اضطررتُ لقتلها
(للوصول إلى (سيلا

382
00:33:55,132 --> 00:33:58,201
فلن أتردّد في قتلها -
لا جدال في ذلك -

383
00:33:58,211 --> 00:34:00,932
فلنأمل ألاّ يبلغ الأمر ذلك الحدّ

384
00:34:01,381 --> 00:34:02,700
هل أنتَ جادّ؟ -
نعم -

385
00:34:02,710 --> 00:34:05,619
أأنا جادّ إن كان بوسعنا الوصول
إلى (سيلا) دون قتل والدة (لينك)؟

386
00:34:05,639 --> 00:34:07,669
تلك هي النتيجة المفضّلة

387
00:34:07,719 --> 00:34:12,508
مهلاً لحظة، إن كنتُ سأخاطر بحياتي
معكَ، فيجب أن أعلم بأنّكَ تساندني

388
00:34:17,387 --> 00:34:20,946
(الغرض عند السيّدة (بوروز
والوسيلة الوحيدة للحصول عليه هو بقتلها

389
00:34:20,956 --> 00:34:23,295
فما يكون تصرّفكَ؟

390
00:34:26,094 --> 00:34:28,414
أضغط الزناد

391
00:34:34,152 --> 00:34:36,295
ها هم أولاء، هيّا

392
00:34:47,759 --> 00:34:51,248
أنا (دون سِلف) مِن الأمن القوميّ

393
00:34:51,678 --> 00:34:54,826
نحقّق في تهمة وحشيّة تجاه الحيوانات

394
00:34:56,017 --> 00:35:00,506
لا أعرف إلامَ تشيرون -
نشير إلى عمليات ذبح طقسيّة للدجاج -

395
00:35:00,516 --> 00:35:04,435
،قد تكون مباحة في بلدك
أمّا هنا في (أمريكا) فمنهيّ عنها

396
00:35:04,445 --> 00:35:09,424
،دجاج؟ هذا غير معقول
هذا لأنّي كاريبيّ

397
00:35:09,434 --> 00:35:13,103
تالله قد شممتُ رائحة دم الدجاج، أسوأ
مِن المكان الذي أغلقناه في نهاية الشارع

398
00:35:13,113 --> 00:35:17,586
أتريد أن تحوّل هذا الأمر لمشكلة؟
اجلس

399
00:35:18,431 --> 00:35:20,751
إن لم يكن هنالك دجاج
فسينتهي الأمر

400
00:35:20,761 --> 00:35:23,300
ولكنّنا لن نتأكّد من ذلك
حتّى نلقي نظرة حول المكان

401
00:35:23,310 --> 00:35:25,530
كانت الرائحة صادرة مِن الخلف

402
00:35:26,209 --> 00:35:30,138
،ذلك مزارنا المقدّس
لا أستطيع السماح لكم بإيقاع الفوضى فيه

403
00:35:30,148 --> 00:35:32,998
أتفهّم مخاوفكَ ولكن يجب أن أدخل هناك

404
00:35:33,008 --> 00:35:34,767
أصرّ، لا يمكنكم فعل ذلك

405
00:35:34,777 --> 00:35:38,326
أفضل ما يمكنني فعله هو السماح لك
بمرافقتنا، من فضلك، من فضلك

406
00:35:40,566 --> 00:35:44,965
،أنتَ، تعال، فلنخرج حتّى يفرغوا
فلنذهب

407
00:35:56,032 --> 00:35:59,469
ليس هذا تصرّفاً مقدّساً لتفعله

408
00:36:25,765 --> 00:36:29,474
هل وجدتَ شيئاً؟ -
أجل -

409
00:36:36,362 --> 00:36:39,251
ماذا يخطّطون؟ -
لا أدري -

410
00:36:39,291 --> 00:36:43,290
طلب استئجار تلك الخزانة فحسب -
هل جاءت امرأة برفقته إلى هنا يوماً؟ -

411
00:36:43,300 --> 00:36:45,130
نعم، مرّة واحدة

412
00:36:45,780 --> 00:36:48,519
صدّقني، هذا كلّ ما أعرفه

413
00:36:50,488 --> 00:36:52,598
ارمه

414
00:36:55,617 --> 00:36:58,137
إيّاك

415
00:36:58,546 --> 00:37:00,276
تعال

416
00:37:00,796 --> 00:37:02,925
كلاكما

417
00:37:03,515 --> 00:37:05,405
اجثيا

418
00:37:07,044 --> 00:37:09,634
قلتُ اجثيا

419
00:37:12,133 --> 00:37:15,735
نهيتُكَ عن المجيئ إلى هنا

420
00:37:23,090 --> 00:37:25,380
أين الرجل الآخر؟ -
قد فرّ -

421
00:37:25,400 --> 00:37:28,089
فلنذهب -
هيّا، فلنذهب -

422
00:37:34,847 --> 00:37:37,687
أأنتَ بخير؟ -
نعم -

423
00:37:38,826 --> 00:37:40,896
فلنمضِ

424
00:38:12,098 --> 00:38:13,688
هيّا

425
00:38:52,038 --> 00:38:55,057
لن نتمكّن من العودة إلى الشاحنة -
أعلم -

426
00:38:56,177 --> 00:38:58,337
هاكِ، خذيها

427
00:38:58,347 --> 00:39:02,426
سأعود حالاً -
!(مايكل)، (مايكل) -

428
00:39:51,573 --> 00:39:54,563
أأنتِ بخير؟ -
نعم، شكراً -

429
00:40:22,566 --> 00:40:25,945
على اللواء أن يدرك الآن
بأنّ عليه ألاّ يعبث معنا

430
00:40:26,295 --> 00:40:30,024
اللواء... لم يرسلني

431
00:40:33,213 --> 00:40:36,532
مَن فعل؟ مَن أرسلكَ؟

432
00:41:01,916 --> 00:41:03,676
!(لينكولن)

433
00:41:04,225 --> 00:41:06,735
لدينا أخبار -
وأنا كذلك -

434
00:41:06,745 --> 00:41:10,854
،سنتوارى عن الأنظار ليومين
(وعدت (كرستينا) بالتخلّص من (كرانتز

435
00:41:10,864 --> 00:41:14,103
أخالها تكذب -
أعلم أنّ ذلك يبدو جنونيّاً -

436
00:41:14,553 --> 00:41:19,452
"قالت بأنّها ستغيّر طريقة عمل "الشركة -
هل ستغدو "الشركة" مسالمة الآن؟ -

437
00:41:19,462 --> 00:41:21,851
أصغوا لما سأقوله فحسب -
صدّقني، أخالها تكذب -

438
00:41:21,861 --> 00:41:25,500
إنّها من الكنيسة، اعتماد من نوع ما -
كانت هنالك أسلحة آليّة أيضاً -

439
00:41:25,510 --> 00:41:29,569
وصدّقني، إن كانت هنالك هويّات مزوّرة
وأسلحة فإنّ أمراً جلجلاً على وشك الحدوث

440
00:41:29,579 --> 00:41:33,958
،قالت أمّكَ بعد يومين
حينها ستحدث التغيير

441
00:41:33,968 --> 00:41:36,737
أجل -
ألقِ نظرة على هذه البطاقة -

442
00:41:36,747 --> 00:41:39,067
مؤّرخة بعد يومين، أتخالها صدفة فحسب؟

443
00:41:39,077 --> 00:41:45,285
بربّك، (لينكولن)، لا يعقل أن تندهش من أنّ
امرأة هجرت طفليها تكذب بشأن نواياها الآن

444
00:41:45,295 --> 00:41:46,535
إلى أين ستذهب؟

445
00:41:46,545 --> 00:41:49,234
يجب أن أكلّمها -
تروّ، ولنفكّر في الأمر -

446
00:41:49,244 --> 00:41:50,654
"إن كانت تتطلّع لرئاسة "الشركة

447
00:41:50,664 --> 00:41:54,973
فهنالك خطة أكثر واقعيّة
من مجرّد مجابهة رجل واحد

448
00:41:54,983 --> 00:41:59,632
ستصغي إليّ -
طلبت إليكَ ألا تعود، ذلك تحذير -

449
00:42:36,202 --> 00:42:38,122
(قد عاد (لينكولن) إلى الـ(بلازا

450
00:42:40,281 --> 00:42:43,411
أعتقد أنّ علينا إدراك أنّه يشكّل
تهديداً أكثر ممّا تصوّرناه

451
00:42:43,421 --> 00:42:48,249
قد وجد القصر ووجد رفاقه الخبيئة
في الكنيسة، لن يتوقّف

452
00:42:48,459 --> 00:42:51,149
أمرتُه بالابتعاد

453
00:43:03,756 --> 00:43:06,915
كرستينا)، يمكننا إصابته بدقّة)

454
00:43:18,402 --> 00:43:21,601
أطلقوا -
"أطلق" -

