1
00:00:01,000 --> 00:00:40,000
    || ترجمة د.سمير عليوه ||
    ||الحلقه الاولى من الموسم الخامس||
  || بعنوان اختفاء السيدة فرانسيس كارفاكس ||

2
00:00:46,679 --> 00:00:48,340
"عزيزي هولمز"

3
00:00:48,448 --> 00:00:51,110
لقد مشيت اليوم 14 ميلا"
"عبر التضاريس الوعرة

4
00:00:51,217 --> 00:00:52,479
"و بالكاد لم اشعر بوخزة"

5
00:00:52,585 --> 00:00:54,780
"فى ساقى أو كتفي"

6
00:00:54,888 --> 00:00:58,380
"المشهد رائع كما وُصِف"

7
00:00:58,491 --> 00:01:00,254
"لا زلت امل"

8
00:01:00,360 --> 00:01:03,056
"أن أستطيع أن اقنعك أن تنضم الي"

9
00:01:03,163 --> 00:01:04,824
"وأنا ادرك، بطبيعة الحال"

10
00:01:04,931 --> 00:01:07,229
"أن جمال الطبيعة يعني القليل لك"

11
00:01:07,333 --> 00:01:08,823
"ولكننى أعتقد أنك سوف تجد"

12
00:01:08,935 --> 00:01:12,302
بعض من الضيوف في"
"فندقي..اكثر إثارة للاهتمام

13
00:01:14,441 --> 00:01:16,739
"روعة الأخلاق واضحة في الشخص"

14
00:01:16,843 --> 00:01:19,004
"المدهش...الرائد شليسينجر"

15
00:01:19,112 --> 00:01:21,080
"بطل من حرب البوير"

16
00:01:21,181 --> 00:01:23,274
"اصيب بالاعاقة لسوء الحظ في الدفاع عن لاديسميث"

17
00:01:23,383 --> 00:01:26,375
"وهو الآن يعمل في العمل الخيري"

18
00:01:26,486 --> 00:01:28,283
"ممرضته هي السيدة كالدر"

19
00:01:28,388 --> 00:01:30,982
"والتى يقظتها لا تدل فقط"

20
00:01:31,091 --> 00:01:33,252
"أنها تابعته ولكنها أيضا"

21
00:01:33,359 --> 00:01:36,760
"ذو مشاعر حساسه"

22
00:01:36,863 --> 00:01:38,728
"الأكثر روعة من كل ذلك"

23
00:01:38,832 --> 00:01:41,027
"هو امرأة استثنائية"

24
00:01:41,134 --> 00:01:44,433
"واحدة يمكنها التميز في أي مجتمع"

25
00:01:44,537 --> 00:01:47,995
"السيدة فرانسيس كارفاكس"

26
00:01:48,108 --> 00:01:50,770
"اعتقد ان الشخص يمكن ان يدعوها عصرية"

27
00:01:50,877 --> 00:01:52,708
"إلا أنه يبدو وكأنها تنحدر من"

28
00:01:52,812 --> 00:01:55,280
"سلالة قديمة من غريبى اطوار انجلترا"

29
00:01:55,381 --> 00:01:57,372
"في الامس، كما انه يؤكد"

30
00:01:57,484 --> 00:01:59,111
"الرأي العام من انها غريبة"

31
00:01:59,219 --> 00:02:00,880
"اعْلَنَتْ أنها سوف"

32
00:02:00,987 --> 00:02:03,285
"تبحر بنفسها الى الكنيسة عبر البحيرة"

33
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
كان هناك الكثير من التكهنات"
"في العربة الفندقية

34
00:02:42,262 --> 00:02:43,752
"عندما كنا مسافرين نحو"

35
00:02:43,863 --> 00:02:45,660
"الكنيسة الصغيرة الساحرة بجانب البحيرة"

36
00:02:45,765 --> 00:02:47,528
"حول ما إذا كانت السيدة فرانسيس"

37
00:02:47,634 --> 00:02:49,363
"ستكون على قدر كلمتها"

38
00:02:49,469 --> 00:02:51,300
وأولئك الحمقى منا"
"ما يكفي للشك بها

39
00:02:51,404 --> 00:02:53,364
سرعان ما احسوا بالخيبة عند"
"رؤية المركب الشراعى الصغير

40
00:02:53,439 --> 00:02:55,100
"راسى فى المياة الضحلة"

41
00:02:55,208 --> 00:02:56,971
"ومن قبل النظرة القاسية من قبطانها"

42
00:02:57,076 --> 00:02:59,408
"عندما كانت تحيينا حينها"

43
00:03:05,018 --> 00:03:07,145
كانت خطبة رائعه مرحة ايها القسيس

44
00:03:07,253 --> 00:03:09,551
جميلة مثل القطة

45
00:03:09,656 --> 00:03:11,590
"فى الحقيقة يبدو انها لا تهتم كثيرا"

46
00:03:11,691 --> 00:03:13,488
"بما يعتقده رفقائها الضيوف فيها"

47--
00:03:13,593 --> 00:03:15,823
ويبدو انها غير مهتمة تماما"
"بهذا الانطباع القوى عنها

47
00:03:15,929 --> 00:03:18,363
"انها تبدع أينما ذهبت"

48
00:03:23,603 --> 00:03:25,400
"كنا جميعا مستمتعين بالتأكيد"

49
00:03:25,505 --> 00:03:27,973
"برؤيتها تحاول ركوب المركب"

50
00:03:28,074 --> 00:03:29,769
"ولكن منذ انها قد سبقق و أنجزت"

51
00:03:29,876 --> 00:03:31,400
"الرحلة الى الخارج مع هذه المهارة"

52
00:03:31,511 --> 00:03:32,842
"لم يكن لدينا اى سبب لنعتقد"

53
00:03:32,946 --> 00:03:34,470
"أن رحلة عودتها"

54
00:03:34,581 --> 00:03:36,981
"سوف تقدم لها أي صعوبة أكبر"

55
00:03:37,083 --> 00:03:39,984
"أو أنها ستنتهي بالطريقة التي فعلتْ"

56
00:04:04,944 --> 00:04:07,139
كنت قد قررت المشي"
"مرة أخرى عبر الحقل

57
00:04:07,247 --> 00:04:08,771
لذلك لم أكن بين"
"أولئك الذين انتظروا

58
00:04:08,881 --> 00:04:11,111
"ليهتفوا للسيدة فرانسيس عند عودتها"

59
00:04:11,217 --> 00:04:13,617
وصلت في وقت متاخر قليلا"
"في اللحظة بالضبط

60
00:04:13,720 --> 00:04:16,917
عندما كانت المأساة"
"على وشك الحدوث

61
00:04:17,023 --> 00:04:20,424
!ساعدونا

62
00:04:20,526 --> 00:04:25,054
!ساعدونا، هنا

63
00:04:25,164 --> 00:04:27,155
!ساعدونا

64
00:04:29,569 --> 00:04:31,696
"كنت عاجزا، عزيزي هولمز"

65
00:04:31,804 --> 00:04:34,272
"عاجزا"

66
00:04:34,374 --> 00:04:37,343
لم أشعر أبدا بذلك"
"العجز في حياتي

67
00:04:37,443 --> 00:04:39,206
"عاجزا تماما كما اعتقدت"

68
00:04:39,312 --> 00:04:41,280
مثل ذلك الجندي القديم"
"في كرسيه المتحرك

69
00:04:41,381 --> 00:04:42,780
"الذي كان فقط قادرا على الصراخ"

70
00:04:42,882 --> 00:04:44,873
"كما يبدو، للحصول على المساعدة"

71
00:04:44,984 --> 00:04:46,344
"وكما هو الحال مع العديد من الرجال"

72
00:04:46,386 --> 00:04:47,944
لقد لاحظت ان الضعف"
"في جزء واحد من الجسم

73
00:04:48,054 --> 00:04:53,048
"يتم تعويضه بقوة كبيرة في مكان اخر"

74
00:04:53,159 --> 00:04:54,524
"غير قادر على المشي"

75
00:04:54,627 --> 00:04:56,652
كان شليسينجر بعد"
"قادرا على السباحة بقوة

76
00:04:56,763 --> 00:04:59,357
"مع ذراعيه فقط"

77
00:05:05,471 --> 00:05:09,134
وصلت المساعدة"
"فى الوقت المناسب من الفندق

78
00:05:09,242 --> 00:05:12,541
"والمأساة لحسن الحظ تم تجنبها"

79
00:05:12,645 --> 00:05:14,545
"الآن، وقد عادت جميع الحفلات"

80
00:05:14,647 --> 00:05:16,308
"يقال أن السيدة فرانسيس"

81
00:05:16,416 --> 00:05:18,384
"كانت مستاءة من محاولة إنقاذها"

82
00:05:18,484 --> 00:05:20,281
"كما لو أنه مبادئها فى حقوق المراة"

83
00:05:20,386 --> 00:05:23,583
"قد سقطت بطريقة ما"

84
00:05:23,690 --> 00:05:25,180
"الجميع يتفقون على أي حال"

85
00:05:25,291 --> 00:05:28,852
أن الرائد شليسينجر"
"هو بطل الساعة

86
00:05:28,961 --> 00:05:31,521
"يقظة السيدة كالدر يتم فهمها الآن"

87
00:05:31,631 --> 00:05:34,498
"كاعجاب واضح"

88
00:05:34,600 --> 00:05:36,591
ولا شك ان مديح اخر"
"سوف يكون فى محله

89
00:05:36,703 --> 00:05:38,534
"عندما يحاضر عن أنشطته التبشيرية"

90
00:05:38,638 --> 00:05:41,436
"في الفندق غدا"

91
00:05:41,541 --> 00:05:43,736
"بالمناسبة هو الممثل البريطاني"

92
00:05:43,843 --> 00:05:46,641
"لبعثة كنيسة المسيح المعالج"

93
00:05:46,746 --> 00:05:50,477
والتي مسرحها ينطلق"
"فى هاى اندس فى بيرو

94
00:05:58,791 --> 00:06:00,418
"صباحا"

95
00:06:03,796 --> 00:06:06,731
الرائد شليسينجر يتجنبنى

96
00:06:06,833 --> 00:06:10,234
الرجل المسكين مُحْرَج من
قبل بطولته الخاصة

97
00:06:10,336 --> 00:06:11,894
ربما يعتقد الآن

98
00:06:12,004 --> 00:06:14,564
أننى مضطرة إلى المساهمة في عمله

99
00:06:14,674 --> 00:06:18,075
الرجال لديهم مثل هذه
نقاط الضعف الاسنثنائية

100
00:06:18,177 --> 00:06:20,168
الا تظن ذلك

101
00:06:20,279 --> 00:06:24,409
أوه، نعم، بالتأكيد، نحن كذلك
بالطبع، أنا أوافق

102
00:06:24,517 --> 00:06:29,181
هل تريد ان تذهب للتمشى
عند البحيرة ايها الدكتور؟

103
00:06:42,535 --> 00:06:45,470
يعمل الرائد شليسينجر
بلا كلل من أجل كنيسته

104
00:06:45,571 --> 00:06:48,165
أليس كذلك؟

105
00:06:48,274 --> 00:06:51,175
ادرك ان الحاجة ماسة إلى الأموال

106
00:06:51,277 --> 00:06:53,211
انه يلقي المحاضرات عن قضيته غدا

107
00:06:53,312 --> 00:06:55,337
هنا في الفندق على أمل
ان يجمع بعض المال

108
00:06:55,448 --> 00:06:57,177
و سوف يفعل حسنًا

109
00:06:57,283 --> 00:06:58,807
و المطرانية المحلية
سوف تشارك بسعادة

110
00:06:58,918 --> 00:07:00,476
بنصف جنيها لكل واحد

111
00:07:00,586 --> 00:07:02,247
من اجل شراكة  هذا الرجل

112
00:07:02,355 --> 00:07:03,982
كل ذلك امام اعين العامة

113
00:07:04,090 --> 00:07:05,717
هل صَدَمْتُك؟

114
00:07:05,825 --> 00:07:07,383
لا على الاطلاق

115
00:07:07,493 --> 00:07:09,051
لقد صدمت أخي

116
00:07:09,162 --> 00:07:10,754
بما انه إيرل لروفتون

117
00:07:10,863 --> 00:07:13,832
أعتقد أنه يشعر ان واجبه أن يُصْدَم

118
00:07:13,933 --> 00:07:17,835
أووه، ان المكان جميل جدا
هنا، أليس كذلك؟

119
00:07:17,937 --> 00:07:23,671
لقد قضيت كل صيف من طفولتي
هنا بجانب هذه البحيرة

120
00:07:23,776 --> 00:07:25,573
انه في غاية الجمال

121
00:07:25,678 --> 00:07:29,011
بالفعل

122
00:07:29,115 --> 00:07:31,174
انه قادم لزيارتى غدا

123
00:07:31,284 --> 00:07:32,284
من ؟

124
00:07:32,351 --> 00:07:33,875
اخي

125
00:07:33,986 --> 00:07:38,946
هذه مهمه رسمية أيضا، بالطبع

126
00:07:39,058 --> 00:07:41,652
اللعنة عليه

127
00:07:41,761 --> 00:07:44,195
اللعنة عليه

128
00:08:03,149 --> 00:08:06,209
آووه، السيدة فرانسيس

129
00:08:06,319 --> 00:08:09,186
يا لها من مفاجئة سارة

130
00:08:09,288 --> 00:08:11,153
"لا بد لي من الاعتراف أن سلوكها"

131
00:08:11,257 --> 00:08:14,021
"لا يزال يفتنني"

132
00:08:14,126 --> 00:08:15,923
"اعترف انه رد فعلها على هذا"

133
00:08:16,028 --> 00:08:18,394
"الفارس المجهول كان شديدا"

134
00:08:18,498 --> 00:08:21,365
"ولكن الكثير من ردود فعلها شديدة"

135
00:08:21,467 --> 00:08:23,765
"هل كانت تعرفه..أتساءل؟"

136
00:08:23,870 --> 00:08:28,273
ماذا يكمن في ماضيها"
"يدفعها الى الخوف منه؟

137
00:08:28,374 --> 00:08:29,932
"أبْحَثُ عن تفسير"

138
00:08:30,042 --> 00:08:31,509
"أننى اضع بعض الآمال"

139
00:08:31,611 --> 00:08:33,155
في الزيارة التى"
"نتوقعها بعد ظهر هذا اليوم

140
00:08:33,179 --> 00:08:35,670
"من شقيقها، إلايرل من روفتون"

141
00:08:35,781 --> 00:08:37,248
"غرائبه بكل الطرق"

142
00:08:37,350 --> 00:08:39,011
"هي مختلفة تماما"

143
00:08:39,118 --> 00:08:40,983
"عن غرائب أخته"

144
00:08:41,087 --> 00:08:42,850
"بينما هي تهين التقاليد"

145
00:08:42,955 --> 00:08:44,980
يرفع هو من قدر"
"تقاليد الزمن الماضى

146
00:08:45,091 --> 00:08:49,187
"إلى حد الإيمان"

147
00:08:49,295 --> 00:08:50,853
"اما بالنسبة لى"

148
00:08:50,963 --> 00:08:52,726
"لاحظت زيادة فى عدم الاهتمام"

149
00:08:52,832 --> 00:08:55,130
بالجمال الطبيعي"
"الذي اراه بنفسى

150
00:08:55,234 --> 00:08:56,997
"افكاري تعود باستمرار"

151
00:08:57,103 --> 00:08:59,435
"إلى السيدة فرانسيس"

152
00:08:59,539 --> 00:09:01,063
"يوجد شيء فى حياتها"

153
00:09:01,173 --> 00:09:03,107
"يدفعنى الى التعاطف"

154
00:09:03,209 --> 00:09:04,801
"بعض التعاسة أستطيع أن أشعر بذلك"

155
00:09:04,911 --> 00:09:08,210
"والتي أود بسعادة أن امحيها"

156
00:09:08,314 --> 00:09:09,906
"ومن المأمول فيه أن روحها المعنوية"

157
00:09:10,016 --> 00:09:12,314
"سوف ترتفع بزيارة أخيها"

158
00:09:12,418 --> 00:09:13,908
"لأنها لا تزال متاثرة"

159
00:09:14,020 --> 00:09:18,480
"من لقاء الغريب .بالأمس"

160
00:09:18,591 --> 00:09:20,684
"من هو، هولمز؟"

161
00:09:20,793 --> 00:09:24,752
لماذا لا يرغب"
"أن يجعل نفسه معروفا؟

162
00:09:27,733 --> 00:09:31,328
"لماذا بالفعل؟"

163
00:09:50,656 --> 00:09:54,114
واتسون، انت مثل الحجارة

164
00:09:54,226 --> 00:09:56,251
جئت إلى هنا، حلوتى
لارى كيف حالك،

165
00:09:56,362 --> 00:09:57,693
ليس لاخذ محاضرة

166
00:09:57,797 --> 00:09:59,321
انها ليست محاضرة، انها طلب

167
00:09:59,432 --> 00:10:00,899
يبدو وكأنها محاضرة

168
00:10:01,000 --> 00:10:02,365
انها بسيطة جدا، احتاج بعض المال

169
00:10:02,468 --> 00:10:03,935
فقط بهذه البساطة؟

170
00:10:04,036 --> 00:10:05,799
اظن انكِ قد اسرفتِ
مرة أخرى، أليس كذلك؟

171
00:10:05,905 --> 00:10:07,463
أنا لم أبالغ، جون

172
00:10:07,573 --> 00:10:09,097
إذا كنت قد اسرفت فى إنفاق

173
00:10:09,208 --> 00:10:10,675
الدخل البائس الذى اعطيته لى

174
00:10:10,776 --> 00:10:12,471
فانه لان شخص ما كان في حاجة

175
00:10:12,578 --> 00:10:14,944
أوه، نعم، قلبك الشهير بالعطاء

176
00:10:15,047 --> 00:10:17,481
إلا أنه من أموالي
وليس هناك أي اموال

177
00:10:17,583 --> 00:10:19,448
أنت تعرفين هذا تماما
حسنا ليس هناك

178
00:10:19,552 --> 00:10:21,076
كل شىء سوف يضيع

179
00:10:21,187 --> 00:10:23,314
هناك عائلة من
البوم،فى الجناح الشرقى

180
00:10:23,422 --> 00:10:25,253
وتعتقدين

181
00:10:25,358 --> 00:10:27,121
ما الامر هذه المرة؟

182
00:10:27,226 --> 00:10:30,559
مساعدة مفلس الشعراء في إسلنغتون؟

183
00:10:30,663 --> 00:10:32,824
أنت تعرف كيف
تكون وقحا، أليس كذلك؟

184
00:10:32,932 --> 00:10:35,093
متى كنت تهتم قط بما أريد؟

185
00:10:35,201 --> 00:10:38,364
آخر 15 عاما من حياتى كانت بائسة

186
00:10:38,471 --> 00:10:40,666
والآن، اخيرا، اصبح لدي فرصة

187
00:10:40,773 --> 00:10:42,172
لاجعل منها شيئا

188
00:10:42,274 --> 00:10:44,333
الا يعنى هذا شيئا لك؟

189
00:10:53,519 --> 00:10:56,488
أنا لا أرى ماالفرق الذى يمكن ان يحدثه

190
00:10:56,589 --> 00:10:57,817
الفرق الذى يصنعه

191
00:10:57,923 --> 00:10:59,515
هو أنني يُقال لى ماذا يجب ان افعل

192
00:10:59,625 --> 00:11:00,683
أنت تعرف أنني أكره ذلك

193
00:11:00,793 --> 00:11:02,233
المشكلة هي أنك
حتى لا تأخذين المشورة

194
00:11:02,261 --> 00:11:03,455
وهل تفعل انت؟

195
00:11:03,562 --> 00:11:04,722
لقد عُرض عليكِ كل شيء

196
00:11:04,830 --> 00:11:05,854
وقمت بقلب كل شىء تماما

197
00:11:05,965 --> 00:11:07,023
ما الذي عُرِضَ عليّ؟

198
00:11:07,133 --> 00:11:08,532
الزواج والعديد من الزواج الجيد

199
00:11:08,634 --> 00:11:09,931
هاهاها

200
00:11:10,036 --> 00:11:13,631
لكى اكون العبدة بلا ثمن
ل يوكيل الشريف

201
00:11:13,739 --> 00:11:15,229
والذي حتى لم يقرأ كتاب

202
00:11:15,341 --> 00:11:17,707
والذي يعتقد ان باخ هو
شيء خاص بكلاب الصيد

203
00:11:17,810 --> 00:11:19,573
حسنا حسنا

204
00:11:19,679 --> 00:11:20,976
ماذا لديكَ ضدى للقيام بذلك؟

205
00:11:21,080 --> 00:11:23,048
ماذا؟

206
00:11:23,149 --> 00:11:24,616
أريد الخروج من هذه

207
00:11:24,717 --> 00:11:26,844
الفوضى البائسة في حياتي

208
00:11:26,952 --> 00:11:30,012
أن اكون نفسى، بحق الرب

209
00:11:30,122 --> 00:11:33,421
لكى املا مجرد جزء من حياتي

210
00:11:33,526 --> 00:11:39,089
لماذا دائما تمنعنى؟

211
00:11:39,198 --> 00:11:40,688
فكر في ذلك، جون

212
00:11:40,800 --> 00:11:42,495
فكر بالأمر

213
00:11:42,601 --> 00:11:43,863
دفعة واحدة فقط

214
00:11:43,969 --> 00:11:45,266
واحدة

215
00:11:45,371 --> 00:11:47,771
ثم يمكنك أن لا ترانى بعد ذلك للابد

216
00:11:47,873 --> 00:11:50,774
البِغَال السريعة كما لقبناها

217
00:11:50,876 --> 00:11:52,810
تجلب البريد مرة واحدة في الشهر

218
00:11:52,912 --> 00:11:54,243
الرسائل، بطبيعة الحال

219
00:11:54,346 --> 00:11:57,315
والغذاء للعقول
فى مكتبة المسيح

220
00:11:57,416 --> 00:12:00,715
والأدوية لاجل صحة القطيع

221
00:12:00,820 --> 00:12:03,755
كما ترونه هنا

222
00:12:03,856 --> 00:12:05,721
يقف استعدادا للتصوير خارج البعثة

223
00:12:05,825 --> 00:12:08,157
تحت حراسة مؤقته

224
00:12:08,260 --> 00:12:10,455
عندما اظُهِرْ لكم الصورة التالية

225
00:12:10,563 --> 00:12:13,123
من عضو بارز من جماعتى

226
00:12:13,232 --> 00:12:15,427
سوف تفهمون كيف ان المثل الخاص ب

227
00:12:15,534 --> 00:12:17,331
الراعى والخراف الضائعة

228
00:12:17,436 --> 00:12:19,233
قد تحول في تعليمنا

229
00:12:19,338 --> 00:12:23,536
إلى قطيع اللاما و اللاما الضائعة

230
00:12:23,642 --> 00:12:26,702
وأخيرا، كنيستنا

231
00:12:26,812 --> 00:12:28,507
متواضعة كما هى

232
00:12:28,614 --> 00:12:31,014
رثة وفقيرة في الواقع

233
00:12:31,117 --> 00:12:32,607
أنا فخور لأقول لكم

234
00:12:32,718 --> 00:12:34,345
أن كلمة الرب

235
00:12:34,453 --> 00:12:36,614
قد بُشِّرت بحماس داخل جدرانها

236
00:12:36,722 --> 00:12:39,452
وكما انه لُقِىَ بسعادة هناك

237
00:12:39,558 --> 00:12:43,824
كما هو الحال في أي كاتدرائية عظيمة
هنا،فى الوطن

238
00:12:45,731 --> 00:12:47,596
شكرا.لكم

239
00:12:51,670 --> 00:12:53,604
شكرا لكم  شكرا.لكم

240
00:12:53,706 --> 00:12:56,470
كان مُلْهِمَا كما توقعت

241
00:12:56,575 --> 00:12:59,567
يؤسفني أن أقول ان متاعب الرحلة

242
00:12:59,678 --> 00:13:02,044
تضغط بشدة على الرائد شليسينجر

243
00:13:02,148 --> 00:13:04,946
والذي سيكون لوقت قليل
مغادرا إلى ويتهافن

244
00:13:05,050 --> 00:13:06,881
و سوف نجمع اموال خيرية

245
00:13:06,986 --> 00:13:10,422
على شرف رحلته القديرة
بطبيعة الحال

246
00:13:10,523 --> 00:13:12,013
ماذا تعني؟

247
00:13:12,124 --> 00:13:13,591
أعني أن الحل يكمن في يديك

248
00:13:13,692 --> 00:13:14,920
ماذا؟

249
00:13:15,027 --> 00:13:16,324
أنت تعرفين كيف

250
00:13:16,428 --> 00:13:18,191
إذا كنتِ جادة حقا،
سوف تعرفين ما يجب القيام به

251
00:13:18,297 --> 00:13:19,389
عليك اللعنة

252
00:13:19,498 --> 00:13:20,829
اننى يصينى المرض عندما اراك تاتى الىَّ

253
00:13:20,933 --> 00:13:22,366
مع هذه المفاهيم المعتوهة

254
00:13:22,468 --> 00:13:23,992
أنت تعرفين مسؤولياتى

255
00:13:24,103 --> 00:13:25,661
لولا انكِ ضيعتى كل فرصكِ

256
00:13:25,771 --> 00:13:27,295
ما كنت في هذا الوضع الان

257
00:13:27,406 --> 00:13:30,307
فى الواقع، لقد اكتفيت

258
00:13:30,409 --> 00:13:32,070
انت تعلمين ما عليكِ فعله
عليكِ أن تفعلى

259
00:13:32,178 --> 00:13:33,839
انضجى وافعلى ذلك

260
00:13:33,946 --> 00:13:36,278
ملجأى الأخير، ملاذتي الأخيرة

261
00:13:36,382 --> 00:13:38,646
كيف يمكنك ان تقول ذلك

262
00:13:38,751 --> 00:13:40,616
جروم

263
00:13:40,719 --> 00:13:42,584
جروم

264
00:13:42,688 --> 00:13:44,815
أين أنت بحق الشيطان ؟

265
00:14:28,267 --> 00:14:29,632
في أي غرفة

266
00:14:29,735 --> 00:14:31,430
تجرى مقابلة السيد شليسينجر؟

267
00:14:31,537 --> 00:14:32,970
أخشى ان الاجتماع قد انتهى

268
00:14:33,072 --> 00:14:34,471
منذ نصف ساعة، سيدتي

269
00:14:34,573 --> 00:14:36,541
السيد شليسينجر لابد انه قد
غادر الى وايتهافن الآن

270
00:14:36,642 --> 00:14:37,768
اووه نعم

271
00:14:37,877 --> 00:14:39,777
نعم، لقد نسيت

272
00:14:39,879 --> 00:14:41,847
شكرا لك

273
00:14:44,884 --> 00:14:47,284
سيدة فرانسيس

274
00:14:55,628 --> 00:14:59,120
اتركني لحالى

275
00:15:01,967 --> 00:15:04,060
عفوا

276
00:15:04,169 --> 00:15:07,263
أنت يا سيدي

277
00:15:07,373 --> 00:15:08,635
"ليس لدي أي شك"

278
00:15:08,741 --> 00:15:10,902
انك سوف تخبرني ان مخاوفي"
"لا أساس لها، هولمز

279
00:15:11,010 --> 00:15:12,875
"ولكن الظهور المتكرر لهذا الرجل"

280
00:15:12,978 --> 00:15:14,502
"قد ألقى بظلاله،على حياتها"

281
00:15:14,613 --> 00:15:15,944
"..والتي تحاول ان"

282
00:15:16,048 --> 00:15:17,948
"ربما لا تستطيع ازاحته"

283
00:15:30,029 --> 00:15:32,896
الصحف المسائية، سيد هولمز؟

284
00:15:41,006 --> 00:15:43,668
سيدة هدسون، اجلبى لي سيارة أجرة

285
00:16:38,764 --> 00:16:40,129
سيدة هدسون

286
00:16:40,232 --> 00:16:42,393
بمجرد ان يفتح مكتب التلغراف

287
00:16:44,503 --> 00:16:46,403
إلى الدكتور جون واطسون

288
00:16:46,505 --> 00:16:49,668
فندق البحيرة، فلمير، كمبرلاند

289
00:16:49,775 --> 00:16:51,572
وماذا عنك سيد هولمز؟

290
00:16:51,677 --> 00:16:53,770
لن أكون هنا، سيدة هدسون

291
00:16:53,879 --> 00:16:55,346
دكتور واتسون

292
00:16:55,447 --> 00:16:57,881
سأكون خارج أوستون. فى تمام 8:17

293
00:16:57,983 --> 00:16:59,507
دكتور واتسون

294
00:16:59,618 --> 00:17:02,849
سيارة الاجرة خاصتى تنتظركِ فى الاسفل

295
00:17:02,955 --> 00:17:04,217
اقرأى

296
00:17:04,323 --> 00:17:05,347
سيد هولمز

297
00:17:05,457 --> 00:17:08,893
اقرأى

298
00:17:08,994 --> 00:17:12,191
خطر مميت..السيدة فرانسيس..نقطة

299
00:17:12,297 --> 00:17:14,822
لا تجعلها تغيب عن نظرك..نقطة

300
00:17:14,933 --> 00:17:18,130
في طريقي اليك..هولمز

301
00:17:18,237 --> 00:17:19,727
منذ متى كان هذا هنا؟

302
00:17:19,838 --> 00:17:21,100
أنا

303
00:17:55,641 --> 00:17:58,269
هولمز

304
00:17:58,377 --> 00:18:03,178
اختفت، واتسون

305
00:18:03,282 --> 00:18:05,216
لقد اختفت

306
00:18:05,317 --> 00:18:06,978
هل دفعت السيدة فرانسيس فواتيرها؟

307
00:18:07,086 --> 00:18:08,314
لا سيدي

308
00:18:08,420 --> 00:18:10,615
هل طلبت اى وسيلة مواصلات؟

309
00:18:10,722 --> 00:18:12,349
لا سيدي

310
00:18:12,458 --> 00:18:13,982
ولم تأخذ أي من امتعتها؟

311
00:18:14,093 --> 00:18:17,028
نعتقد ذلك يا سيدي

312
00:18:17,129 --> 00:18:18,687
أين هو السيد هولمز؟

313
00:18:22,401 --> 00:18:26,394
لا شيء حتى الآن، هولمز

314
00:18:26,505 --> 00:18:28,336
لقد بَدَأْتُ اخشى الأسوأ

315
00:18:28,440 --> 00:18:29,737
إننى ألوم نفسي

316
00:18:29,842 --> 00:18:31,322
عرفت أنني يجب علىّ أن اراقب ذلك الرجل

317
00:18:31,410 --> 00:18:33,810
انه احتمال

318
00:18:33,912 --> 00:18:35,072
ما هو؟

319
00:18:35,180 --> 00:18:36,738
الم تراه؟

320
00:18:36,849 --> 00:18:37,849
انه الأكثر وضوحا

321
00:18:37,950 --> 00:18:39,247
ماذا؟

322
00:18:39,351 --> 00:18:41,111
المركب الشراعى، واتسون
المركب الشراعى المبحر

323
00:18:41,153 --> 00:18:42,381
انه ليس هنا

324
00:18:42,488 --> 00:18:43,648
بالضبط

325
00:18:43,755 --> 00:18:45,723
من الممكن ان السيدة فرانسيس كارفاكس
توجد هناك

326
00:18:45,824 --> 00:18:47,291
الطريق الصامت إلى أفونزيد

327
00:18:47,392 --> 00:18:48,950
انه الاقرب الى سكة حديدية
كما تعرف

328
00:18:49,061 --> 00:18:51,894
أنت لا تعني ان ذلك الرجل
قد اختطفها بهذا القارب؟

329
00:18:51,997 --> 00:18:54,488
حرير

330
00:18:54,600 --> 00:18:57,933
انه واحد من ثلاثة احتمالات ممكنة

331
00:18:58,036 --> 00:19:02,336
افضل خياطة فرنسية...حمامة رمادية

332
00:19:02,441 --> 00:19:03,965
كان لديها شال حريرى رمادي

333
00:19:04,076 --> 00:19:05,873
الان ، هذا لن
يخبرنا شيئا اخر فى الواقع

334
00:19:05,978 --> 00:19:07,536
ما هي الثلاثة احتمالات، هولمز؟

335
00:19:07,646 --> 00:19:08,908
كيف عادة ترتدى الشال؟

336
00:19:09,014 --> 00:19:10,174
أووه، ملابسها الخارجية

337
00:19:10,282 --> 00:19:11,579
الاحتمالات الثلاثة؟

338
00:19:11,683 --> 00:19:13,548
ربماد تكون قد هربت مع
خاطفها المقصود

339
00:19:13,652 --> 00:19:15,347
ربما يكون قد اختطفها
بالقارب كما تقترح

340
00:19:15,454 --> 00:19:17,081
أو باى وسيلة أخرى

341
00:19:17,189 --> 00:19:19,350
ربما تكون ...بالنظر
حالتها العاطفية

342
00:19:19,458 --> 00:19:21,050
قد خُدِعَت بالذهاب معه

343
00:19:21,160 --> 00:19:22,593
لا أستطيع أن أصدق ذلك

344
00:19:22,694 --> 00:19:24,093
لقد كانت مرعوبة منه، صدقني

345
00:19:24,196 --> 00:19:26,892
اصدقك

346
00:19:26,999 --> 00:19:28,591
نعم فعلا

347
00:19:28,700 --> 00:19:31,567
الدجاجة الضالة في عالم الثعالب

348
00:19:31,670 --> 00:19:34,798
وبمجرد أن تُلْتَهم
انها بالكاد سيشعر احد انها مفقودة

349
00:19:34,907 --> 00:19:36,704
تعالى، واتسون

350
00:19:36,808 --> 00:19:38,435
خيولنا يجب أن تكون قد تم وضع السرج عليها الآن

351
00:19:38,544 --> 00:19:39,738
خيول؟

352
00:19:39,845 --> 00:19:41,142
لقد كنت مفرطا إلى حد ما

353
00:19:41,246 --> 00:19:42,577
في اختيار المطية

354
00:19:42,681 --> 00:19:44,321
ولكن الان اى تأخير
هو خطير في هذه المسألة

355
00:19:44,383 --> 00:19:46,681
يجب أن نكون في
روفتون،بحلول الغروب

356
00:19:55,327 --> 00:19:57,124
أنا لا أرى ما اهمية هذا الامر

357
00:19:57,229 --> 00:19:58,753
بالنسبة لك  يا سيدي

358
00:19:58,864 --> 00:20:00,229
اهمية كبيرة أؤكد لك

359
00:20:00,332 --> 00:20:01,959
واحدة من أخطر الفئات في العالم

360
00:20:02,067 --> 00:20:04,001
هو امراة منجرفة و بلا صديق

361
00:20:04,102 --> 00:20:06,093
مع عدم وجود أحد
لحمايتها وتوجيهها

362
00:20:06,205 --> 00:20:10,073
هي المُحَرض الحتمى
للجريمة من قبل الاخرين

363
00:20:10,175 --> 00:20:12,075
اننى اتعامل مع اختفاء أختك

364
00:20:12,177 --> 00:20:14,668
بأقصى درجة من الجدِّية

365
00:20:14,780 --> 00:20:16,611
هل تعتقد أنني لا افعل ذلك؟

366
00:20:16,715 --> 00:20:18,706
أننى فقط اقترح أنه امر تافه

367
00:20:18,817 --> 00:20:22,048
أن تحجب عنى سبب مشاجرتك

368
00:20:22,154 --> 00:20:23,781
لقد كان الامر بعد كل هذا الخلاف

369
00:20:23,889 --> 00:20:27,950
والذى سبق اختفاءها على الفور

370
00:20:28,060 --> 00:20:29,618
ربما يكون لها علاقة

371
00:20:29,728 --> 00:20:32,458
مع شاعر سكران
كانت تعرفه مرة من قبل؟

372
00:20:32,564 --> 00:20:33,792
ماذا؟

373
00:20:33,899 --> 00:20:35,298
لقد فهمت من زميلي

374
00:20:35,400 --> 00:20:36,890
انها ربما قد تكون راته مؤخرا

375
00:20:37,002 --> 00:20:39,971
جرين؟

376
00:20:40,072 --> 00:20:44,168
ظننت أنني رأيته اخر مرة

377
00:20:44,276 --> 00:20:47,712
لقد أرسلته مليئا  قبل 15 عاما

378
00:20:47,813 --> 00:20:49,508
ما هي علاقته بأختك؟

379
00:20:49,615 --> 00:20:51,242
كان يغازلها

380
00:20:51,350 --> 00:20:53,011
يا له من وقح كبير

381
00:20:53,118 --> 00:20:55,450
لم يكن لديها أي علاقة معه

382
00:20:55,554 --> 00:20:58,352
الشريف فيليب جرين

383
00:20:58,457 --> 00:21:00,982
لم يكن هناك أبدا لقبْ مُسَاء استخدامه مثل هذا اللقب

384
00:21:01,093 --> 00:21:02,890
لقد اصبح سيئا جدا

385
00:21:02,995 --> 00:21:04,792
يشرب، يقامر

386
00:21:04,896 --> 00:21:06,693
انتهى به الامر مُعْدَما في إسلنغتون

387
00:21:06,798 --> 00:21:09,665
متظاهرا بكتابة الشعر

388
00:21:09,768 --> 00:21:11,861
بطبيعة الحال، فرانسيس
أصبحت مهتمة به

389
00:21:11,970 --> 00:21:13,835
عندما خسر كل شيء

390
00:21:13,939 --> 00:21:17,102
كيف ارسلته مليئا ؟

391
00:21:17,209 --> 00:21:18,870
لقد كان رجلا عنيفا

392
00:21:18,977 --> 00:21:20,604
وكان يشرب

393
00:21:20,712 --> 00:21:22,373
كنت أسمع الحديث
عن ملاحقة قضائية

394
00:21:22,481 --> 00:21:24,176
ديون، اعتداء

395
00:21:24,283 --> 00:21:25,910
أعطيته 100 جنيه

396
00:21:26,018 --> 00:21:28,543
واشتريت له تذكرة إلى أستراليا

397
00:21:28,654 --> 00:21:30,144
وقلت له اذا رايتك هنا

398
00:21:30,255 --> 00:21:32,485
سأطلق الكلاب عليه

399
00:21:32,591 --> 00:21:37,324
الآن، مشاجرتك مع أختك

400
00:21:37,429 --> 00:21:39,294
المال

401
00:21:39,398 --> 00:21:41,366
أرادت المال

402
00:21:41,466 --> 00:21:42,990
اليس لديها أي مال؟

403
00:21:43,101 --> 00:21:47,021
اننى اجعل لها دخلا من املاكها
انه قليل، ولكنك قد رأيت المكان

404
00:21:48,140 --> 00:21:51,507
ليس لديها املاك لنفسها؟

405
00:21:51,610 --> 00:21:57,071
نعم هي كذلك

406
00:21:57,182 --> 00:21:58,774
قلت لها إذا ارادت المال

407
00:21:58,884 --> 00:22:01,148
يمكنها أن تبيع هذا

408
00:22:01,253 --> 00:22:03,949
انها مجموعة غالية

409
00:22:08,827 --> 00:22:10,658
والتى صممت من اجل
العائلة الملكية الفرنسية

410
00:22:10,762 --> 00:22:12,252
بواسطة فراجنالت

411
00:22:12,364 --> 00:22:14,093
لقد حصلنا عليها اثناء الثورة

412
00:22:14,199 --> 00:22:16,292
والآن، هى ملكها

413
00:22:16,401 --> 00:22:18,528
ما لدي هو البوم

414
00:22:18,637 --> 00:22:21,757
البوم،فى الجناح الشرقى
اتريد أن ترى البوم؟

415
00:22:23,608 --> 00:22:25,576
أين تحتفظ بها؟

416
00:22:25,677 --> 00:22:27,941
هل تسافر بهم؟

417
00:22:28,046 --> 00:22:29,445
لا

418
00:22:29,548 --> 00:22:33,609
حسنا، الآن، اين
يتم الاحتفاظ بهم؟

419
00:22:33,719 --> 00:22:37,177
سيدى لقد اختفت شقيقتك

420
00:22:37,289 --> 00:22:40,156
كيف ولماذا..نحن لا نعلم

421
00:22:40,258 --> 00:22:41,691
ولكن لديّ سبب للاعتقاد

422
00:22:41,793 --> 00:22:44,261
انها في خطر مميت

423
00:22:44,363 --> 00:22:47,127
لو اننا نعلم مكان وجود المجوهرات

424
00:22:47,232 --> 00:22:51,259
ربما يكون لدينا فرصة لإنقاذها

425
00:22:51,370 --> 00:22:54,464
بنك أكسفورد و لومبارد
البحري في بول مول

426
00:22:54,573 --> 00:22:57,098
شكرا لك

427
00:23:00,979 --> 00:23:03,311
بنك أكسفورد و لومبارد

428
00:23:03,415 --> 00:23:06,179
يفتح أبوابه فى لمدة 12 ساعة

429
00:23:30,776 --> 00:23:33,040
ربما تكون بالفعل قد جاءت وذهبت

430
00:23:33,145 --> 00:23:35,705
لقد كان البنك مفتوحا لمدة 20 دقيقة

431
00:24:08,380 --> 00:24:10,814
لقد كنت أعمى تماما، هولمز

432
00:24:10,916 --> 00:24:13,612
لقد كان لدي الأدلة في راحة يدي

433
00:24:13,718 --> 00:24:15,447
...إذا حدث أي شيء لها

434
00:24:20,959 --> 00:24:23,587
هولمز، انظر

435
00:24:26,164 --> 00:24:29,031
هل لي ان اساعدك سيدي؟

436
00:24:29,134 --> 00:24:31,500
نعم من فضلك، أود أن أرى المدير

437
00:24:31,603 --> 00:24:33,127
انه جزء من صفقة

438
00:24:33,238 --> 00:24:34,705
انها امر خاص بشأن مسألة

439
00:24:34,806 --> 00:24:36,103
وديعة اسرة فى البنك

440
00:24:36,208 --> 00:24:37,470
زميلي

441
00:24:42,814 --> 00:24:43,906
واتسون

442
00:24:44,015 --> 00:24:45,107
أنت يا سيدي؟

443
00:24:45,217 --> 00:24:46,411
أنا يا سيدي؟

444
00:24:46,518 --> 00:24:47,644
أنت يا سيدي

445
00:24:47,752 --> 00:24:49,481
ماذا فعلت مع
السيدة فرانسيس كارفاكس؟

446
00:24:49,588 --> 00:24:51,988
أصرُّ على الإجابة

447
00:25:04,202 --> 00:25:07,035
من فضلكم...واتسون..من فضلكم

448
00:25:14,713 --> 00:25:16,613
!فرانسيس

449
00:25:22,487 --> 00:25:24,421
!فرانسيس

450
00:25:51,883 --> 00:25:54,010
أنا ألوم نفسي

451
00:25:54,119 --> 00:25:57,213
لا، أنت لا تحتاج.الى ذلك

452
00:25:57,322 --> 00:26:01,224
ومع ذلك، احتاج

453
00:26:01,326 --> 00:26:03,726
ونحن جميعا نتحمل اللوم على قدم المساواة

454
00:26:03,828 --> 00:26:05,159
لقد اختفت مرة أخرى

455
00:26:05,263 --> 00:26:07,026
وهذا هو الامر

456
00:26:07,132 --> 00:26:10,761
انه من غير المجدي أن نقف عند ذلك

457
00:26:10,869 --> 00:26:14,236
مهمتنا الآن هو العثور عليها

458
00:26:14,339 --> 00:26:15,931
سيد غرين

459
00:26:16,041 --> 00:26:17,599
دعنا نعود إلى تلك اللحظة

460
00:26:17,709 --> 00:26:19,700
عند البحيرة البارحة صباحا

461
00:26:19,811 --> 00:26:22,336
كنت بالخارج اركب فى الفجر

462
00:26:22,447 --> 00:26:25,887
ورأيت المركب الشراعى
يبحر عبر البحيرة نحو إيرونزيد

463
00:26:27,052 --> 00:26:29,179
وأدركت ان ذلك
كان السيدة فرانسيس؟

464
00:26:29,287 --> 00:26:30,549
نعم

465
00:26:30,655 --> 00:26:31,815
هل كانت وحدها؟

466
00:26:31,923 --> 00:26:33,390
نعم

467
00:26:33,491 --> 00:26:35,220
من فضلك اكمل

468
00:26:35,327 --> 00:26:38,228
استطعت أن اركب نفس القطار

469
00:26:38,330 --> 00:26:40,195
توسلت لها أن تتحدث معي

470
00:26:40,298 --> 00:26:43,495
قلت لها كيف أننى سافرت العالم

471
00:26:43,602 --> 00:26:46,765
وأصبحت رجل غني جدا

472
00:26:46,871 --> 00:26:51,103
قلت لها أنني
لن اتوقف ابدا عن حبها

473
00:26:51,209 --> 00:26:55,669
وأنه يمكنها أن تمتلك ما تريد

474
00:26:55,780 --> 00:26:58,214
أستطيع أن أراها الان

475
00:26:58,316 --> 00:27:00,580
جلست صامتة

476
00:27:00,685 --> 00:27:04,314
تبتسم مثل ابو الهول

477
00:27:04,422 --> 00:27:08,188
لا، لقد قالت

478
00:27:08,293 --> 00:27:11,694
انها أرادت أن
تذهب طريقتها الخاصة

479
00:27:11,796 --> 00:27:13,525
عندما وصلنا إلى لندن

480
00:27:13,632 --> 00:27:15,463
تابعتها أفضل ما أستطيع

481
00:27:15,567 --> 00:27:19,867
ولكن يبدو انها كانت مصممة أن تتخلص مني

482
00:27:19,971 --> 00:27:22,439
لقد غابت عن نظرى في مكان ما
بالقرب من جسر سيليك

483
00:27:22,540 --> 00:27:24,007
سيليك؟

484
00:27:24,109 --> 00:27:26,339
أوه، هذا مشوق جدا

485
00:27:26,444 --> 00:27:28,071
لماذا ؟

486
00:27:28,179 --> 00:27:29,840
لقد تم اعلامى من مصدر موثوق
أن المترددين عليه عادة

487
00:27:29,948 --> 00:27:32,644
من غرب  وستمنستر

488
00:27:32,751 --> 00:27:34,412
من الذى يتردد؟

489
00:27:34,519 --> 00:27:36,885
كيف اصبحت في البنك؟

490
00:27:36,988 --> 00:27:38,683
لقد إفترضت أنها
سوف تحتاج إلى المال

491
00:27:38,790 --> 00:27:40,189
بينما كانت في لندن

492
00:27:40,291 --> 00:27:41,690
وأنا أعرف عنوان

493
00:27:41,793 --> 00:27:43,420
بنك العائلة جيدا كفاية

494
00:27:43,528 --> 00:27:44,927
كانت لي الفكرة الجريئة

495
00:27:45,030 --> 00:27:49,694
ان اطلب مساعدة المدير

496
00:27:49,801 --> 00:27:53,464
هل تعرف أين هي، سيد هولمز؟

497
00:27:56,908 --> 00:27:59,536
لا...انا لا اعرف

498
00:27:59,644 --> 00:28:01,805
أين تعتقد أنها موجودة ؟

499
00:28:01,913 --> 00:28:05,144
أعتقد أنه من خلال
جهودنا لإنقاذها

500
00:28:05,250 --> 00:28:06,740
قد دفعناها الى ايدى

501
00:28:06,851 --> 00:28:08,478
أسوأ اعدائها

502
00:28:08,586 --> 00:28:10,247
ولكننا رأيناها حرة

503
00:28:10,355 --> 00:28:11,879
عزيزي واتسون

504
00:28:11,990 --> 00:28:13,423
يمكن للشخص أن يمشي
على حافة الهاوية

505
00:28:13,525 --> 00:28:15,550
لأنه تمت دعوته إلى نظرة الى القمر

506
00:28:15,660 --> 00:28:17,184
ربما تكون على قيد الحياة

507
00:28:17,295 --> 00:28:19,991
ولكنها في هذه اللحظة أعتقد

508
00:28:20,098 --> 00:28:22,498
تمشي الى خطر مميت

509
00:28:29,307 --> 00:28:32,071
..شليسينجر

510
00:28:32,177 --> 00:28:34,509
السيد شليسينجر

511
00:28:34,612 --> 00:28:36,739
ذلك الأسبوع الماضي سعيت
لتعريف نفسي

512
00:28:36,848 --> 00:28:39,976
مع هذا العالم
من البعثات الرسولية

513
00:28:40,085 --> 00:28:42,144
لقد بحثت أيضا فى سجلات

514
00:28:42,253 --> 00:28:44,585
ساحة أسكتلندا

515
00:28:47,092 --> 00:28:49,754
شليسينجر.

516
00:28:49,861 --> 00:28:53,092
هو معروف أيضا ب...القس
جوزيف كوبنغتون

517
00:28:53,198 --> 00:28:56,065
آموس كالو، عميد ماسارو

518
00:28:56,167 --> 00:29:00,604
و إدموند، أسقف ليما

519
00:29:00,705 --> 00:29:02,969
اسمه الحقيقي،
في الواقع، هو بيترز

520
00:29:03,074 --> 00:29:04,564
انه مخادع واثق

521
00:29:04,676 --> 00:29:06,701
معروف عند شرطة ساحة اسكوتلاندا
بمنطقه غير الملهم

522
00:29:06,811 --> 00:29:09,678
فى ذلك المكان ... بالاسم ..بيتر المقدس

523
00:29:09,781 --> 00:29:11,715
ما لم يُشْتبه به بعد

524
00:29:11,816 --> 00:29:13,408
ولكن لا جدال فيه مع ذلك

525
00:29:13,518 --> 00:29:14,985
هو أنه قاتل

526
00:29:18,223 --> 00:29:20,248
تخَصّْصْ بيترز

527
00:29:20,358 --> 00:29:22,622
هو التسلى ب
المرأة الوحيدة بوسائل خاصة

528
00:29:22,727 --> 00:29:24,388
من خلال اللعب على

529
00:29:24,496 --> 00:29:26,794
المشاعر الدينية و الخيرية

530
00:29:26,898 --> 00:29:29,958
هيلينا روزنبلوم قد انخرطت

531
00:29:30,068 --> 00:29:31,592
في العمل الخيري لمدة عشر سنوات

532
00:29:31,703 --> 00:29:33,762
عندما التقت شليسينجر

533
00:29:33,872 --> 00:29:36,500
ألهمها ان تكرس طاقاتها

534
00:29:36,608 --> 00:29:39,475
إلى بعثة جديد في جبال الأنديز

535
00:29:39,577 --> 00:29:42,171
السيدة روزنبلوم غيرت رغبتها

536
00:29:42,280 --> 00:29:45,477
قالت وداعا إلى حياتها السابقة

537
00:29:45,583 --> 00:29:48,780
واستقلت
سفينة البحر إلميريا في غلاسكو

538
00:29:48,887 --> 00:29:51,617
منجهة الى لأمريكا الجنوبية

539
00:29:51,723 --> 00:29:53,554
لقد فُقِدَت على متنها

540
00:29:53,658 --> 00:29:56,252
فى أول ليلة في البحر

541
00:29:58,997 --> 00:30:01,625
سفينة البحر إلميريا
رست فى ليفربول

542
00:30:01,733 --> 00:30:05,169
من اجل ان تسترد الاسرة متعلقاتها

543
00:30:05,270 --> 00:30:07,329
شليسينجر. ايضا نزل من السفينة

544
00:30:07,438 --> 00:30:09,872
نزل إلى الأرض في منطقة البحيرة

545
00:30:09,974 --> 00:30:14,070
حيث التقى
بضحيتة المقصودة التالية

546
00:30:14,179 --> 00:30:17,615
السيدة فرانسيس كارفاكس

547
00:30:36,134 --> 00:30:38,432
أخيرا، أيها السادة

548
00:30:38,536 --> 00:30:40,527
أخيرا

549
00:30:42,340 --> 00:30:43,830
أين تم الرهان؟

550
00:30:43,942 --> 00:30:45,432
رايلي من ستوكوال

551
00:30:45,543 --> 00:30:48,478
كان من حساباتى
المحل 27 فى المحاولة

552
00:30:48,580 --> 00:30:50,741
وقد تلقى رايلي عقوبتين
على حد علمي

553
00:30:50,849 --> 00:30:52,282
لاستلام بضائع مسروقة

554
00:30:52,383 --> 00:30:53,611
انه سوف يتعاون معنا

555
00:30:53,718 --> 00:30:55,879
ماذا يعني هذا؟

556
00:30:55,987 --> 00:30:57,352
ماذا يعني؟

557
00:30:57,455 --> 00:30:58,895
رجاءا، سيد غرين،
هذا أمر لا جدوى منه

558
00:30:58,990 --> 00:31:00,287
لا تعذب نفسك

559
00:31:00,391 --> 00:31:02,291
هل تعتقد أننى اعذب نفسى؟

560
00:31:02,393 --> 00:31:05,920
التفكير فى انَّ فرانسيس
في أيدي مجرمين

561
00:31:06,030 --> 00:31:08,658
مثل هذه الأفكار تأتي
بلا طلب،سيد هولمز

562
00:31:08,766 --> 00:31:10,427
لقد اخْتَرَقَت أقوى الدفاعات

563
00:31:10,535 --> 00:31:12,298
والتى يمكن للعقل ان يضعها امامها

564
00:31:12,403 --> 00:31:14,701
هدئ نفسك، سيد غرين

565
00:31:14,806 --> 00:31:16,899
هدئ نفسك

566
00:31:17,008 --> 00:31:18,669
إذا كانت لا تزال جاهلة

567
00:31:18,776 --> 00:31:20,175
عن شخصية شليسينجرالحقيقية

568
00:31:20,278 --> 00:31:22,508
قد تكون آمنة لبعض الوقت

569
00:31:22,614 --> 00:31:24,639
وإذا لم يكن كذلك؟

570
00:31:24,749 --> 00:31:26,944
اذن من الواضح أنه
لا يمكنه ان يدعها طليقه

571
00:31:27,051 --> 00:31:31,317
بدون تدميره

572
00:31:31,422 --> 00:31:33,481
الآن، يجب علينا
ان نواصل الأمل على

573
00:31:33,591 --> 00:31:38,028
أنها لا تزال جاهلة بمن هو

574
00:31:38,129 --> 00:31:41,530
خمسة عشر عاما

575
00:31:41,633 --> 00:31:43,464
كنت أعرف أنني يمكننى
 الا ارجع أبدا

576
00:31:43,568 --> 00:31:46,867
حتى اكون قد صنعت شيئا من نفسي

577
00:31:46,971 --> 00:31:48,632
ربما كان ذلك حماقة منى للتفكير

578
00:31:48,740 --> 00:31:50,207
أنها سوف تنظر بعطف الى حالى

579
00:31:50,308 --> 00:31:52,173
بعد كل هذه السنوات

580
00:31:52,277 --> 00:31:54,404
ولكننى كنت سخيفا وتشجعت بحقيقة

581
00:31:54,512 --> 00:31:56,946
أنها لم تكن متزوجة

582
00:31:57,048 --> 00:31:59,141
والآن، غبائى قد دفعها

583
00:31:59,250 --> 00:32:03,346
الى ايدى قاتل

584
00:32:03,454 --> 00:32:06,514
ماذا يمكننى ان افعل؟

585
00:32:06,624 --> 00:32:10,617
هل هناك شيء يمكنني القيام به؟

586
00:32:10,728 --> 00:32:12,923
هل شليسينجر يعرف وجهك؟

587
00:32:13,031 --> 00:32:14,828
لا

588
00:32:14,933 --> 00:32:17,731
آه، حسنا، اذن هناك
شيء يمكنك القيام به

589
00:32:17,835 --> 00:32:19,803
لكنه سوف يتطلب صبر كبير

590
00:32:19,904 --> 00:32:23,931
لقد انتظرت 15 عاما، سيد هولمز

591
00:32:24,042 --> 00:32:25,873
كان شليسينجر يمتلك
سعر جيد للمجوهرات

592
00:32:25,977 --> 00:32:27,672
ولم تُسْأل أي أسئلة

593
00:32:27,779 --> 00:32:29,508
انه سوف يعود بالتاكيد
إلى متجر رايلي

594
00:32:29,614 --> 00:32:31,582
و روزنبلومز المحامي من اجل الوصية

595
00:32:31,683 --> 00:32:33,947
الآن، قم بإعطاء هذه
الملاحظة إلى رايلي

596
00:32:34,052 --> 00:32:35,519
انه سوف يجعلك تنتظر في المحل

597
00:32:35,620 --> 00:32:37,053
قد يكون الانتظار طويلا

598
00:32:37,155 --> 00:32:39,248
ولكن عليك ان تملك نفسك بالصبر

599
00:32:39,357 --> 00:32:42,349
وفوق كل شيء، لا عنف

600
00:33:49,627 --> 00:33:50,958
إنه متأخر

601
00:33:51,062 --> 00:33:53,292
فى الواقع، ينبغي له أن يكون
هنا قبل الآن

602
00:33:53,398 --> 00:33:54,956
حسنا، يقولون
ان الامر استغرق وقتا أطول

603
00:33:55,066 --> 00:33:57,034
بما انه خرج عن المألوف

604
00:33:57,135 --> 00:34:01,629
العنوان، عزيزتي، ذكريني

605
00:34:01,739 --> 00:34:03,468
نعم يا سيدي، هل يمكنني المساعدة؟

606
00:34:03,574 --> 00:34:05,166
شارع أرجيل

607
00:34:05,276 --> 00:34:07,141
أنا ابحث عن شارع أرجايل

608
00:34:07,245 --> 00:34:08,610
هناك مكتب بريد حول الزاوية

609
00:34:08,713 --> 00:34:10,271
حاول هناك

610
00:35:09,640 --> 00:35:12,666
سيد غرين، لا يمكننا أن نفعل
اى شيء بدون أمر قضائي

611
00:35:12,777 --> 00:35:14,404
وهذا أمر لا يطاق

612
00:35:14,512 --> 00:35:16,104
حتى يكون لدينا هذا
التوقيع البائس

613
00:35:16,214 --> 00:35:17,977
على قطعة من الورق،
لا يمكننا أن نفعل شيئا

614
00:35:18,082 --> 00:35:19,344
وفى الوقت نفسه

615
00:35:19,450 --> 00:35:21,050
هذه الشياطين يمكنها القيام بما يحلو لها معها

616
00:35:21,085 --> 00:35:22,382
هل أنت متأكد

617
00:35:22,487 --> 00:35:23,749
انك قلت لى كل التفاصيل؟

618
00:35:23,855 --> 00:35:25,254
كل التفاصيل، أعدك.

619
00:35:25,356 --> 00:35:27,483
اذن خذ هذه المذكرة
إلى سكوتلاند يارد.

620
00:35:27,592 --> 00:35:29,958
وسوف يتفهمون الحاحيتها

621
00:35:30,061 --> 00:35:32,120
وسوف اكون فى انتظارك
هناك من اجل الامر القضائى

622
00:35:32,230 --> 00:35:35,165
لن تحصل عليها اليوم

623
00:35:35,266 --> 00:35:36,494
ماذا؟

624
00:35:36,601 --> 00:35:38,000
بعض التأخير أمر لا مفر منه

625
00:35:38,102 --> 00:35:40,434
يجب العثور علي قاض

626
00:35:40,538 --> 00:35:42,301
سير القانون يمكن تشجيعه

627
00:35:42,406 --> 00:35:44,169
ولكن لا يمكن دفعه

628
00:35:44,275 --> 00:35:47,142
قد يكون الغد متأخر جدا بحق الرب

629
00:35:47,245 --> 00:35:48,576
سيد غرين

630
00:35:48,679 --> 00:35:50,943
كل ما يمكن سيتم القيام به

631
00:35:51,048 --> 00:35:55,348
اذهب

632
00:35:55,453 --> 00:35:57,011
غدا في الواقع ربما يكون متأخرا جدا

633
00:35:57,121 --> 00:36:00,921
أنا مدرك جيدا لذلك

634
00:36:01,025 --> 00:36:03,789
سلح نفسك، واتسون

635
00:36:03,895 --> 00:36:06,489
نحن كالمعتاد خارجين على النظام

636
00:36:06,597 --> 00:36:08,656
و يجب أن نأخذ حظنا معا

637
00:36:08,766 --> 00:36:11,098
كما فعلنا احيانا في الماضي

638
00:36:15,673 --> 00:36:17,436
8:00 صباح الغد

639
00:36:17,542 --> 00:36:19,601
مقبرة بريكستون

640
00:36:43,034 --> 00:36:45,696
أظن انك قد ضللت طريقك، سيدي

641
00:36:45,803 --> 00:36:48,738
ربما إذا حاولت اكثر
فى اخر الشارع

642
00:36:48,839 --> 00:36:50,033
من شأنه ان يفى الامر

643
00:36:50,141 --> 00:36:51,301
ليس لدينا وقت لنضيعه

644
00:36:51,409 --> 00:36:52,706
أنت هاري بيترز

645
00:36:52,810 --> 00:36:54,710
الرائد السابق ألبرت شليسينجر

646
00:36:54,812 --> 00:36:56,143
المخضرم من حرب البوير

647
00:36:56,247 --> 00:36:57,544
اسماءك المستعارة الأخرى

648
00:36:57,648 --> 00:36:59,309
لا اريد ان اسبب لك الملل بالتكرار

649
00:36:59,417 --> 00:37:01,510
وما هو اسمك؟

650
00:37:01,619 --> 00:37:03,018
شارلوك هولمز

651
00:37:03,120 --> 00:37:05,520
صديقي ورفيقي أعتقد أنك تعرفه

652
00:37:05,623 --> 00:37:08,387
وسوف يكون المنزل لوقت قصير
تحت مراقبة الشرطة

653
00:37:08,492 --> 00:37:09,720
حتى يتم إعداد مذكرة

654
00:37:09,827 --> 00:37:11,727
اذن لى فى البحث في المباني

655
00:37:11,829 --> 00:37:13,558
اسمك لا يخيفني،سيد هولمز

656
00:37:13,664 --> 00:37:15,291
ليس لديَّ شيئ اخفيه

657
00:37:15,399 --> 00:37:16,923
ماذا تريد؟

658
00:37:17,034 --> 00:37:19,195
أبحث عن السيدة فرانسيس كارفاكس

659
00:37:19,303 --> 00:37:21,168
أنا مسرور لسماع ذلك

660
00:37:21,272 --> 00:37:24,241
إذا كان أي شخص يمكنه العثور عليها
، أتصور انه انت

661
00:37:24,342 --> 00:37:26,902
ربما ستكون كريما
وتخبرنى عندما تفعل

662
00:37:27,011 --> 00:37:30,071
لدي ورقة ضدها
بما يقرب من المائة جنيه

663
00:37:30,181 --> 00:37:31,648
ولا شيء لتظهره لذلك

664
00:37:31,749 --> 00:37:33,376
الا اثنين من المعلقات عديمة النفع

665
00:37:33,484 --> 00:37:35,111
لدرجة أن التاجر
بالكاد سوف ينظر إليها

666
00:37:35,219 --> 00:37:36,618
المرأة هى سلعة

667
00:37:36,721 --> 00:37:38,689
كيف تجرؤ ايها السيد

668
00:37:38,789 --> 00:37:40,484
لقد ظَهَرْتَ علينا كالرجل المشلول

669
00:37:40,591 --> 00:37:41,819
في حركة عسكرية

670
00:37:41,926 --> 00:37:44,121
انت محتال

671
00:37:44,228 --> 00:37:46,025
أوه، ربما لم تكن حركة عسكرية

672
00:37:46,130 --> 00:37:49,258
لتلبية معاييرك الخاصة
للقتل، دكتور

673
00:37:49,367 --> 00:37:52,097
ولكنه كان كافيا بالنسبة لي

674
00:37:53,571 --> 00:37:56,335
أننى أحيي براعتك فى الارتجال، يا سيدي

675
00:37:56,440 --> 00:37:59,068
ووقاحتك لكنها لن تخفى الامر

676
00:37:59,176 --> 00:38:01,007
أوه، أنا جاد تماما

677
00:38:01,112 --> 00:38:03,205
عندما تجدها... فأنا دائنها

678
00:38:03,314 --> 00:38:05,748
انا أنوى أن افتش فى هذا البيت

679
00:38:05,850 --> 00:38:07,340
الديك مذكرة؟

680
00:38:07,451 --> 00:38:09,248
هذا سوف يكفى حتى يأتي شىء أفضل

681
00:38:09,353 --> 00:38:10,945
لماذا..هل أنت لص مشهور

682
00:38:11,055 --> 00:38:12,613
وصديقي هو همجى خطير

683
00:38:12,723 --> 00:38:14,554
معا ننوى البحث فى منزلك

684
00:38:14,659 --> 00:38:16,388
لست فى وضع ان اوقفكم

685
00:38:16,494 --> 00:38:18,086
ابحث حيث ترغب

686
00:38:18,195 --> 00:38:20,288
ليس لديَّ شيئ اخفيه

687
00:38:20,398 --> 00:38:21,660
أين هو التابوت

688
00:38:21,766 --> 00:38:23,393
الذى احضرته في هذا البيت؟

689
00:38:23,501 --> 00:38:25,162
هذا ليس من شانك

690
00:38:25,269 --> 00:38:27,999
أكرر..أين؟

691
00:38:28,105 --> 00:38:29,663
أليس كافيا

692
00:38:29,774 --> 00:38:31,503
أن تستخدم القوة فى
طريقك إلى بيتي،

693
00:38:31,609 --> 00:38:33,634
انت ايضا تهددني بقوة السلاح

694
00:38:33,744 --> 00:38:37,236
ايجب عليك أيضا ان تغزو راحة الموتى؟

695
00:38:37,348 --> 00:38:39,077
أين؟

696
00:38:39,183 --> 00:38:41,447
لن أقول لك

697
00:38:41,552 --> 00:38:44,077
ابقى معه هنا، واتسون

698
00:38:48,326 --> 00:38:49,987
أنا لا أعتقد انك سوف تستخدم هذا

699
00:38:50,094 --> 00:38:52,358
ضد رجل اعزل دكتور

700
00:38:52,463 --> 00:38:54,328
وفي حالتي

701
00:38:54,432 --> 00:38:56,263
كنت جنديا في الهند، سيدي

702
00:38:56,367 --> 00:38:58,392
لقد أطلقت النار على مخلوقات انبل منك

703
00:38:58,502 --> 00:39:01,300
الاضواء، واتسون، الاضواء

704
00:39:05,109 --> 00:39:08,374
اشم رائحة الفورمالديهايد
و مادة قابضة للجسم

705
00:39:17,488 --> 00:39:19,388
حمدا للرب

706
00:39:19,490 --> 00:39:21,549
انها ليست هى

707
00:39:27,765 --> 00:39:29,255
اخْرجْهم من هنا

708
00:39:29,367 --> 00:39:31,301
لقد انتهكْتَ راحة الموتى

709
00:39:31,402 --> 00:39:33,233
سوف تغادر الآن

710
00:39:33,337 --> 00:39:34,668
من هي؟

711
00:39:34,772 --> 00:39:36,364
اخْرِجْهم من هنا

712
00:39:36,474 --> 00:39:37,702
اسمها هو روز سبندر

713
00:39:37,808 --> 00:39:39,139
اخْرجْهم من هنا

714
00:39:39,243 --> 00:39:40,870
انها ممرضة زوجتى الكبيرة

715
00:39:40,978 --> 00:39:43,208
لقد كانت مع الأسرة لمدة نصف قرن

716
00:39:43,314 --> 00:39:44,906
توفيت قبل يومين

717
00:39:45,015 --> 00:39:47,609
وسوف ندفنها صباح الغد

718
00:39:47,718 --> 00:39:50,585
الآن اخرجوا
قبل أن اطلب من الشرطة

719
00:39:50,688 --> 00:39:52,155
والتى استدعيتها إلى بيتي

720
00:39:52,256 --> 00:39:55,089
ان تاتى وترميكم فى الخارج

721
00:40:24,989 --> 00:40:29,722
لقد كنت افكر فى المشكلة، هولمز

722
00:40:29,827 --> 00:40:31,818
لا يبدو لي أنهم

723
00:40:31,929 --> 00:40:34,193
قد قاموا بقتل السيدة فرانسيس

724
00:40:34,298 --> 00:40:38,564
واعتقدوا انه يمكنهم
التخلص من جسمها في ذلك التابوت

725
00:40:38,669 --> 00:40:41,365
لأنهم ان فعلوا سوف يكون عليهم

726
00:40:41,472 --> 00:40:47,035
ان يدفنوا السيدة العجوزة

727
00:40:47,144 --> 00:40:49,578
ربما يكون هذا
الدفن ليس له اى علاقة

728
00:40:49,680 --> 00:40:52,012
باختفاء السيدة فرانسيس '
بعد كل شيء.

729
00:40:52,116 --> 00:40:56,018
أعني أنها كانت، كما تعلم، أكثر

730
00:40:56,120 --> 00:40:59,180
مخلوقه لا يمكن التنبؤ بها

731
00:40:59,290 --> 00:41:00,850
ربما يكون كذلك
ان كانت لديها أفكار ثانية

732
00:41:00,958 --> 00:41:02,323
حول شليسينجر

733
00:41:02,426 --> 00:41:03,946
ربما يكون حتى
قد كان لديها معرفة محدودة

734
00:41:03,994 --> 00:41:06,121
بهذا النوع من الرجال
كما اعتقدنا انه يكون

735
00:41:06,230 --> 00:41:08,164
ورحلت بنفسها عن المنزل

736
00:41:08,265 --> 00:41:09,562
لقد كان، بعد كل شيء

737
00:41:09,667 --> 00:41:14,536
سعيدا لتركنا نبحث فى المنزل

738
00:41:14,638 --> 00:41:16,936
ما رأيك؟

739
00:41:20,778 --> 00:41:22,405
ما هي نظريتك اذن؟

740
00:41:22,513 --> 00:41:26,813
لا أملك اى نظرية

741
00:41:26,917 --> 00:41:29,818
لا يوجد هناك
حقائق كافية لبناء نظرية

742
00:42:00,284 --> 00:42:02,946
أتظن ان هناك شيء قد أغْفَلْته؟

743
00:42:37,488 --> 00:42:39,922
إنه متأخر

744
00:42:40,024 --> 00:42:43,259
حسنا،كان ينبغي أن يكون
هناك قبل الآن

745
00:42:43,260 --> 00:42:46,923
يقولون أنها استغرقت وقتا أطول
بما انها خرجت عن المألوف

746
00:42:58,042 --> 00:42:59,805
ماذا حدث لهذا العقل

747
00:42:59,910 --> 00:43:03,846
الذى اعطانيه اياه الرب

748
00:43:03,948 --> 00:43:06,473
واتسون

749
00:43:06,584 --> 00:43:07,881
بسرعة يا رجل

750
00:43:07,985 --> 00:43:09,247
انها حياة أو موت

751
00:43:09,353 --> 00:43:10,752
مائة فرصة من الموت

752
00:43:10,854 --> 00:43:12,253
وواحدة من الحياة

753
00:43:19,730 --> 00:43:22,290
أوه ايها الرب المقدس العظيم

754
00:43:22,399 --> 00:43:24,026
المنقذ الرحيم

755
00:43:24,134 --> 00:43:25,726
والحاكم الابدى المستحق

756
00:43:25,836 --> 00:43:28,236
لا تجعلنا نعانى
في هذه الساعة الأخيرة

757
00:43:28,339 --> 00:43:30,204
...من اى تذمرات من الموت

758
00:43:38,048 --> 00:43:40,642
ولا تتركنا ابدا
في ناحية واحدة

759
00:43:40,751 --> 00:43:43,117
ففي خضم الحياة، نحن في الموت

760
00:43:43,220 --> 00:43:47,247
ومِنْ مَنْ قد نسعى للحصول على
العون الا اليك، ايها الرب

761
00:43:47,358 --> 00:43:49,826
والذي من أجل خطايانا
هو مستاء تماما

762
00:43:49,927 --> 00:43:52,828
ولكن يا ربنا ايها المقدس

763
00:43:56,467 --> 00:43:58,867
بقدر ما قد اسعدتنا
 ايها الرب العظيم

764
00:43:58,969 --> 00:44:01,301
من رحمته العظيمة ان ياخذ

765
00:44:01,405 --> 00:44:04,499
روح أختنا العزيزة الراحلة هنا

766
00:44:04,608 --> 00:44:08,044
ولذلك نسلم جسدها الى الأرض

767
00:44:11,815 --> 00:44:14,283
من الأرض إلى الأرض

768
00:44:14,385 --> 00:44:17,047
من الرماد الى الرماد

769
00:44:17,154 --> 00:44:19,384
من التراب إلى التراب

770
00:44:19,490 --> 00:44:20,821
...بالتأكيد وباليقين

771
00:44:20,924 --> 00:44:23,017
توقف

772
00:44:23,127 --> 00:44:26,460
ارفع هذا التابوت

773
00:44:26,563 --> 00:44:28,929
ماذا تريد من تنديس هذه المقدسات؟

774
00:44:29,033 --> 00:44:31,900
القتل يا سيدي

775
00:44:32,002 --> 00:44:34,470
القتل هو ما اعنيه

776
00:44:34,571 --> 00:44:36,596
لماذا مثل هذا النعش العميق

777
00:44:36,707 --> 00:44:38,470
لمثل هذه السيدة الصغيرة العجوز؟

778
00:44:38,575 --> 00:44:39,974
جنية لكل واحد منكم

779
00:44:40,077 --> 00:44:42,705
إذا استطعتم
رفع غطاء النعش في دقيقة واحدة

780
00:44:54,825 --> 00:44:57,191
واتسون

781
00:45:04,868 --> 00:45:06,995
توقف أو سأطلق النار

782
00:45:11,308 --> 00:45:13,299
آه

783
00:45:44,775 --> 00:45:47,005
انه الكلوروفورم

784
00:45:47,111 --> 00:45:49,807
لقد عَرَفَتْ بالفعل اهوال القبور

785
00:45:49,913 --> 00:45:52,643
الرب يعلم ما قد فعل هذا بها

786
00:46:00,157 --> 00:46:01,784
لقد فَشَلْتُ

787
00:46:13,604 --> 00:46:15,435
"لقد أحضرتها مرة اخرى هنا"

788
00:46:15,539 --> 00:46:17,370
"إلى بلدة طفولتها"

789
00:46:17,474 --> 00:46:21,501
والتى هى واحدة من أكثر"
"الاماكن جمالا على هذا الكوكب

790
00:46:21,612 --> 00:46:25,104
لقد كان هناك تحسن عظيم"
"نتيجة لذلك

791
00:46:25,215 --> 00:46:27,308
"المناظر الطبيعية مألوفة جدا"

792
00:46:27,417 --> 00:46:28,884
"وحميمة جدا لها"

793
00:46:28,986 --> 00:46:32,649
سوف تؤدى مع الوقت الى"
"الاستجابة الكاملة انا متاكد

794
00:46:32,756 --> 00:46:35,054
كما سوف تفعل مصاحبة"
"الأصدقاء والعائلة

795
00:46:35,159 --> 00:46:39,425
والذين كانوا جميعا"
"اكثر عطفا وطاعة

796
00:46:39,530 --> 00:46:41,464
"أخيها الفقير، الايرل"

797
00:46:41,565 --> 00:46:44,329
قد امتلات نفسه"
"بالغضب من المجرمين

798
00:46:44,434 --> 00:46:46,959
"وبالخزى لانه قد تشاجر"

799
00:46:47,070 --> 00:46:51,734
"مع فرانسيس  قبل ان يحدث كل هذا"

800
00:46:51,842 --> 00:46:55,107
"وأخيرا، من فضلك تقبل المظروف"

801
00:46:55,212 --> 00:46:57,112
"كدليل على امتناني"

802
00:46:57,214 --> 00:46:59,648
"لانقاذك لعزيزتى فرانسيس" ،

803
00:46:59,750 --> 00:47:01,513
"سيد هولمز"

804
00:47:01,618 --> 00:47:03,483
"وأتطلع إلى متعتنا"

805
00:47:03,587 --> 00:47:05,578
"منك والدكتور واتسون"

806
00:47:05,689 --> 00:47:08,385
"في مستقبل أكثر سعادة"

807
00:47:08,492 --> 00:47:11,757
لا أستطيع قبوله

808
00:47:11,862 --> 00:47:13,853
أنا أرفض أن اُكَافأ

809
00:47:13,964 --> 00:47:16,364
من أجل تعزيز مأساة

810
00:47:16,466 --> 00:47:18,297
لم اعانى ابدا مثل هذا

811
00:47:18,402 --> 00:47:20,734
الكسوف الكامل من قدراتى

812
00:47:20,838 --> 00:47:22,499
حسنا، مثل أي كسوف، هولمز

813
00:47:22,606 --> 00:47:24,904
انه مؤقت فقط

814
00:47:25,008 --> 00:47:28,944
هناك كل الامل فى استشفاء كامل

815
00:47:29,046 --> 00:47:31,014
!اتسائل

816
00:47:38,388 --> 00:47:41,323
!اتسائل

817
00:47:45,729 --> 00:47:49,756
فرانسيس؟

818
00:48:01,756 --> 00:49:00,756
**ترجمة د.سمير عليوه**
 **ولنا لقاء اخر**


