﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:01,968
<font color="#808080"><b> .. "سابقًا في مسلسل "الـ12 قردًا</b></font>

2
00:00:02,406 --> 00:00:04,608
..بسببكِ، صديقي في مهمة

3
00:00:04,633 --> 00:00:06,667
والآن تُرادوني تلك الكوابيس

4
00:00:06,669 --> 00:00:08,109
شخصٌ ما سيموت

5
00:00:08,841 --> 00:00:10,107
(ديكون)

6
00:00:10,132 --> 00:00:11,445
جاهزة للرحيل عن هنا؟

7
00:00:11,470 --> 00:00:12,734


8
00:00:14,695 --> 00:00:17,155
يستحيل أن يكون أحدًا نجا من هذا

9
00:00:17,180 --> 00:00:18,346
فراشة

10
00:00:18,371 --> 00:00:20,304
ولم يكن هذا عليه من قبل

11
00:00:22,260 --> 00:00:23,426
ما به؟

12
00:00:23,428 --> 00:00:25,028
طريقتنا للعودة للوطن

13
00:00:25,030 --> 00:00:26,896
"أنا لم آتِ إلى هنا لأقتل "الشّاهد

14
00:00:26,898 --> 00:00:30,195
أتيتُ لأقتل أمّه

15
00:00:31,234 --> 00:00:32,793
.."الشّاهد"

16
00:00:32,818 --> 00:00:34,451
هو ابنك

17
00:00:36,665 --> 00:00:37,941
(أوليفيا) أخبرت (رامزي)

18
00:00:37,943 --> 00:00:39,275
هي تعرف

19
00:00:39,277 --> 00:00:40,695
لهذا سعى لقتلكِ

20
00:00:40,720 --> 00:00:42,631
..لهذا اضطررتُ أن -
أنا في غاية الأسف -

21
00:00:44,015 --> 00:00:45,943
حسب كلام الدكتورة
..(رايلي) والسيّد (ديكون)

22
00:00:45,968 --> 00:00:48,051
..في مرحلةٍ ما خلال العام القادم

23
00:00:48,053 --> 00:00:50,584
هذه المُنشأة ستُدمّر

24
00:00:50,609 --> 00:00:52,088
تُدمّر؟

25
00:00:52,090 --> 00:00:54,189
كيف؟ -
أخبرينا أنتِ -

26
00:00:54,214 --> 00:00:55,914
أنتِ رئيس الحراسة الجديدة

27
00:00:55,916 --> 00:00:58,249
نحن لا نعرف كيف سيحدث
هذا تحديدًا أو متى

28
00:00:58,251 --> 00:01:01,052
وهذا يزيد من أهمية مهمتنا

29
00:01:01,054 --> 00:01:04,298
مرّة أخرى، الوقت يُداهمنا

30
00:01:05,345 --> 00:01:07,926
لقد أمضيتِ شهورًا
في "تايتن" مع العدو

31
00:01:07,928 --> 00:01:09,094
ما الذي يمكنكِ إخبارنا به؟

32
00:01:09,096 --> 00:01:10,962
"كانوا يعرفون أننا قادمون لـ"تايتن

33
00:01:10,964 --> 00:01:12,964
كانوا ينتظرون ليأخذونه منّي

34
00:01:12,966 --> 00:01:15,300
..لقد أبقوني محبوسة

35
00:01:15,302 --> 00:01:18,169
وكان يحرسني رجلٌ
بالنهاية تركني أهرب

36
00:01:18,171 --> 00:01:20,505
أرأيتِ أي أحد غير
ذاك الرجل ومُساعديه

37
00:01:20,507 --> 00:01:22,040
الذين حاولوا منعكِ من الهرب؟

38
00:01:22,042 --> 00:01:23,241
رأيتُ أربعة منهم

39
00:01:23,243 --> 00:01:25,121
(سافروا به في الزمن يا (كول

40
00:01:26,113 --> 00:01:27,527
ابننا

41
00:01:28,982 --> 00:01:31,316
..كانوا يحرسونه

42
00:01:31,318 --> 00:01:32,801
منّا

43
00:01:32,826 --> 00:01:35,186
اسمعي، خلال لحظات
ستدخلين إلى هناك

44
00:01:35,188 --> 00:01:37,643
چونز) ستريد أن تخبريها بكل شيء)

45
00:01:37,668 --> 00:01:39,224
حسنًا -
لا تفعلي -

46
00:01:43,397 --> 00:01:45,563
هل تعاملتِ مع "الشّاهد"؟

47
00:01:45,565 --> 00:01:47,565
..كُنّا نسافر عبر الزمن

48
00:01:47,567 --> 00:01:50,368
"في انتظار عودته إلى "تايتن

49
00:01:50,370 --> 00:01:51,664
عودته؟

50
00:01:51,689 --> 00:01:53,102
لقد حاولت من قبل
تنحيتي عن المهمة

51
00:01:53,127 --> 00:01:55,140
بسبب تورّطي عاطفيًا فيها

52
00:01:55,142 --> 00:01:56,641
..(كول)

53
00:01:56,643 --> 00:02:00,278
لو أنَّ (رامزي) قتلني
قبل أن نتقابل أنا وأنت

54
00:02:00,280 --> 00:02:02,280
،"لم يكن ليوجد "شاهد

55
00:02:02,282 --> 00:02:03,741
ولا وباء

56
00:02:03,766 --> 00:02:05,083
لا

57
00:02:05,085 --> 00:02:06,951
هذه مشكلتنا نحن

58
00:02:06,953 --> 00:02:08,953
سنجد حلًا لها

59
00:02:08,955 --> 00:02:12,479
..حتى ذلك الحين، يجب ألّا يعرف أحد

60
00:02:13,094 --> 00:02:14,573
ولا أي أحد

61
00:02:15,464 --> 00:02:17,104
..(دكتورة (رايلي

62
00:02:17,902 --> 00:02:20,603
"خلال الوقت الذي أمضيته في "تايتن

63
00:02:20,628 --> 00:02:24,763
هل استطعتِ اكتشاف
هوّية "الشّاهد"؟

64
00:02:24,765 --> 00:02:26,665
أصل وجوده؟

65
00:02:29,319 --> 00:02:30,819
لا

66
00:02:47,944 --> 00:02:52,288
<font color="#800000"><b>"مسلسل "الـ12 قردًا</b></font>
<font color="#ff0000"><b>"الموسم الثالث، الحلقة الخامسة: "السببية</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

67
00:02:59,016 --> 00:03:02,063
يمكنكم أخذ استراحة يا
فتيات، أنا سأتولّى هذا

68
00:03:05,539 --> 00:03:06,777
الكاميرات

69
00:03:06,802 --> 00:03:09,403
أعدتُ تشغيلهم، أمامكِ ستّة دقائق

70
00:03:11,294 --> 00:03:12,961
..(دكتورة (رايلي

71
00:03:12,986 --> 00:03:14,963
من الجيّد رؤيتكِ

72
00:03:14,965 --> 00:03:16,965
أنتِ تعودين بسرعة

73
00:03:16,967 --> 00:03:18,967
لقد أرسلتِ (رامزي) لقتلي

74
00:03:18,969 --> 00:03:21,136
"لقد أرسلته لقتل "الشّاهد

75
00:03:21,138 --> 00:03:22,470
كنتِ على علم بذلك دائمًا؟

76
00:03:22,472 --> 00:03:24,258
..فقط شَك

77
00:03:24,820 --> 00:03:28,510
..لكن عندما عاد (چايمس) بدون أخيه

78
00:03:28,512 --> 00:03:30,164
كان هذا إثباتًا

79
00:03:31,521 --> 00:03:34,038
لم تُخبرا (كاتارينا)، أليس كذلك؟

80
00:03:34,063 --> 00:03:35,583
..أذكى ممّا ظننت

81
00:03:35,585 --> 00:03:38,153
ماذا تريدين؟ -
إجابات -

82
00:03:38,155 --> 00:03:40,021
مثلكم تمامًا

83
00:03:40,023 --> 00:03:42,856
لقد كرّستُ حياتي لرغبات ابنكِ

84
00:03:43,715 --> 00:03:46,012
..وعدني بحياةٍ بلا ألم

85
00:03:46,037 --> 00:03:47,567
بلا موت

86
00:03:48,098 --> 00:03:50,098
ومع ذلك ها نحن ذا

87
00:03:50,100 --> 00:03:51,766
،منزل الأَرز والصنوبر خاصتكما

88
00:03:51,768 --> 00:03:54,953
كان هذا أمرًا يخص
حياته هو، لا حياتي

89
00:03:54,978 --> 00:03:58,173
لقد كذب علي، أريد معرفة السبب

90
00:03:58,175 --> 00:04:00,493
ويُفترض أننا سنصدق أنكِ
..ستحفظين هذه الأمور كلها

91
00:04:00,518 --> 00:04:01,851
سرًّا لنفسكِ، هاه؟

92
00:04:01,853 --> 00:04:03,430
ما خياركما الآخر؟

93
00:04:04,018 --> 00:04:07,200
..ثلاثتنا الآن توحدت أهدافهم

94
00:04:07,225 --> 00:04:09,187
"أن نجد "الشّاهد

95
00:04:09,212 --> 00:04:10,711
لديّ طريقة لنفعل هذا

96
00:04:10,736 --> 00:04:12,872
لن أصدق أبدًا كلمة تقولينها

97
00:04:12,897 --> 00:04:15,275
كلامي يمكن إثباته

98
00:04:15,300 --> 00:04:16,975
كيف؟

99
00:04:17,602 --> 00:04:20,603
أظنُّ أن (چينيفر) تعمل
على هذا بينما نتحدث

100
00:04:22,307 --> 00:04:23,426
الكلمة

101
00:04:24,991 --> 00:04:26,742
ما هذا؟

102
00:04:26,744 --> 00:04:28,028
..مهمتنا القادمة

103
00:04:28,053 --> 00:04:30,053
إذا قبلتم بالقيام بها

104
00:04:30,078 --> 00:04:32,592
وأنا ظننتُ أن اليوم لن
يجلب أخبارًا سيئة أخرى

105
00:04:32,617 --> 00:04:35,472
وها نحن ذا

106
00:04:35,497 --> 00:04:37,320
تريدون إيجاد "الشّاهد" يا أطفال؟

107
00:04:37,322 --> 00:04:38,396
!أنا أعرف كيف نفعل

108
00:04:38,421 --> 00:04:40,523
،عندما كنتُ صغيرة
..كنتُ أحتفظ بمُذكّرة

109
00:04:40,525 --> 00:04:42,391
أكتب فيها كل القواعد
التي سأتجاوزها

110
00:04:42,393 --> 00:04:45,561
وكل الخدع الحمقاء التي
يجب أن أقوم بها لأنجح

111
00:04:45,563 --> 00:04:46,930
..لكن

112
00:04:47,432 --> 00:04:49,432
كنتُ دائمًا، دائمًا ما أُمسك

113
00:04:49,434 --> 00:04:50,966
كنتُ لأذهب للقيام بشيء

114
00:04:50,968 --> 00:04:53,302
وأجدها هناك، أمّي الغير عزيزة

115
00:04:53,304 --> 00:04:55,402
كيف كانت تعرف؟

116
00:04:55,427 --> 00:04:56,472
!هممم

117
00:04:56,474 --> 00:04:57,541
مُذكّراتي

118
00:04:57,566 --> 00:04:59,975
اتّضحَ لي أنني كنتُ
أكتب عن المستقبل

119
00:04:59,977 --> 00:05:01,227
..بصيغة الماضي

120
00:05:01,252 --> 00:05:02,854
"مشاكل_"الرئيسين#

121
00:05:02,879 --> 00:05:05,246
إلام ترمين يا آنسة (جوينز)؟

122
00:05:05,248 --> 00:05:07,248
الشّاهد" أيضًا احتفظ بمُذكّرات"

123
00:05:07,250 --> 00:05:09,250
"رأيتُها بأم عيني في "قصر القردة

124
00:05:09,252 --> 00:05:10,752
إنها مثل كتابهم المُقدّس

125
00:05:10,754 --> 00:05:13,621
منذ البدء حتى النهاية
ثم البدء مرّة أخرى

126
00:05:13,623 --> 00:05:15,104
"لقد قادتنا هذه القطعة لـ"تايتن

127
00:05:15,106 --> 00:05:16,637
..رامزي) أخذ هذه القطعة منها)

128
00:05:16,662 --> 00:05:18,082
"في "برلين

129
00:05:18,107 --> 00:05:20,035
إذن فقد كنتم تطاردون
..القردة" لسنوات"

130
00:05:20,060 --> 00:05:22,403
لكن هذه "الكلمة" هي
فرصتكم للتقدّم عليهم

131
00:05:22,428 --> 00:05:23,973
"سنضطر للعودة إلى "برلين

132
00:05:23,998 --> 00:05:25,145
إذا عُدنا إلى هناك وسرقناها

133
00:05:25,170 --> 00:05:27,652
لن نحصل على تلك القطعة
"التي حدّدت لنا مكان "تايتن

134
00:05:27,676 --> 00:05:29,035
ماذا عن بعد ذلك؟

135
00:05:29,060 --> 00:05:30,793
مختبر (كيرشنر) سيكون
عليه حراسة مُشدّدة

136
00:05:30,818 --> 00:05:32,456
إذن لا يمكن ولا من
..قبل هذا ولا من بعده

137
00:05:32,481 --> 00:05:35,283
ماذا عن الوقت ما بين وجودها في
المُختبر ثم في "قصر القردة"؟

138
00:05:35,308 --> 00:05:36,641
ابنة (كيرشنر) تعرف

139
00:05:36,666 --> 00:05:38,111
علينا سؤالها

140
00:05:38,136 --> 00:05:39,467
(فعلتُ هذا قبلكِ يا (چونزي

141
00:05:39,469 --> 00:05:43,322
..اجلسوا واستمتعوا بقصّة

142
00:05:43,347 --> 00:05:46,002
"كلمة الشّاهد"

143
00:05:48,811 --> 00:05:51,345
طبق كومپو من التاريخ والنبوءات

144
00:05:51,347 --> 00:05:55,216
،مزيج من الأحداث التي ستحدث، التي حدثت
كانت ستحدث، كان يمكن أن تحدث، كان يجب أن تحدث

145
00:05:55,218 --> 00:05:58,150
.."كل شيء أردتم معرفته عن "الشّاهد

146
00:05:58,175 --> 00:06:00,213
لكن لم تعرفوا كيف تسألوه عنه

147
00:06:00,238 --> 00:06:02,356
"عندما هرب جيش "الـ12 قرد" من "ألمانيا

148
00:06:02,381 --> 00:06:04,424
كان يستحيل أن يتركوه هناك

149
00:06:04,449 --> 00:06:07,205
لكنهم خشوا نقله بالطرق الشرعية

150
00:06:07,230 --> 00:06:09,786
"لذا تمَّ تهريبه لخارج "ألمانيا

151
00:06:09,811 --> 00:06:12,979
..داخل إطار لوحة قديمة

152
00:06:12,981 --> 00:06:14,191
"لوحة "كونستانس

153
00:06:14,816 --> 00:06:16,668
..لكن اللوحة سُرقت

154
00:06:16,684 --> 00:06:19,190
وضاعت من القردة لثلاثة عقود

155
00:06:19,215 --> 00:06:22,939
حتى ظهرت مرّة أخرى
في مزاد عام 1989

156
00:06:22,964 --> 00:06:25,586
..(وعندها قامت (أوليفيا

157
00:06:25,611 --> 00:06:28,479
"بشرائها وأخذتها إلى "قصر القردة

158
00:06:30,091 --> 00:06:32,049
هجوم على "قصر القردة"؟

159
00:06:32,074 --> 00:06:33,384
نسطو على القلعة؟

160
00:06:33,386 --> 00:06:34,784
يعجبني هذا، أريد المجئ معكم

161
00:06:34,809 --> 00:06:35,942
لا، هذه مخاطرة كبيرة

162
00:06:35,944 --> 00:06:38,745
السببية ستسبب مشاكل خطيرة

163
00:06:38,747 --> 00:06:40,680
لكنني لديّ خطة أفضل

164
00:06:41,168 --> 00:06:43,716
..مبنى مزادات "كولبي-آدامز" بالعاصمة

165
00:06:43,718 --> 00:06:47,072
،فخمٌ بشكلٍ مُذهل
وأرستقراطي لدرجة لا تُصدّق

166
00:06:47,097 --> 00:06:48,388
..في عام

167
00:06:48,390 --> 00:06:50,423
1989!

168
00:06:50,425 --> 00:06:52,752
،إن كُنتم تخططون لسرقة
أريد أن آتي معكم

169
00:06:52,777 --> 00:06:53,840
حسنًا، جيّد

170
00:06:53,865 --> 00:06:55,644
هذا المكان للأغنياء الحقيرين

171
00:06:55,669 --> 00:06:58,252
..وقد يكون (ديكون) حقيرًا بالفعل

172
00:06:58,277 --> 00:06:59,766
لكن ولا واحدٍ منّا غني

173
00:06:59,768 --> 00:07:01,893
"لكنني معكم يا "عينا القُندس

174
00:07:01,918 --> 00:07:03,236
كيف ستساعدينا يا (چينيفر)؟

175
00:07:03,238 --> 00:07:05,238
في 1989، كنتِ في الرابعة

176
00:07:06,246 --> 00:07:08,105
جِبتي التايهة

177
00:07:08,710 --> 00:07:11,444
(مرحبًا، أنا (كارولين ماركريدچ

178
00:07:11,446 --> 00:07:13,613
،وريثة عائلة غنيّة
..ومُحبّة عنيفة للتسوّق

179
00:07:13,615 --> 00:07:14,948
ومهووسة بالاقتناء

180
00:07:14,950 --> 00:07:16,649
كيف حالكم؟

181
00:07:16,651 --> 00:07:18,484
ستدّعي أنّكِ أمّكِ؟ -
!أجل -

182
00:07:18,486 --> 00:07:20,815
..أخبرهم أنني أريد بيع مجموعتي

183
00:07:20,840 --> 00:07:22,971
..من أكواب الشاي أو الملاعق الأثرية

184
00:07:22,996 --> 00:07:25,391
أو تلك الدُمي المُريبة
التي تُتابعك بأعينها

185
00:07:25,393 --> 00:07:27,894
وأصرُّ على أن أتفقد نظام تأمينهم

186
00:07:27,896 --> 00:07:29,596
ثم نفحص المكان

187
00:07:29,598 --> 00:07:31,598
..ونعود بعد الإغلاق وبعدها

188
00:07:31,600 --> 00:07:34,594
نتسلل للداخل بطريقة
سكوبي-دو" إلى غرفة التخزين"

189
00:07:34,619 --> 00:07:36,863
نتفادى الأمن، نجد اللوحة

190
00:07:36,888 --> 00:07:38,654
"ونسرق "الكلمة

191
00:07:40,658 --> 00:07:42,658
هناك شيءٌ يفوتكِ

192
00:07:42,660 --> 00:07:44,127
السببية، تذكريها؟

193
00:07:44,129 --> 00:07:45,661
!نحن لن نسرقها

194
00:07:45,663 --> 00:07:47,629
سنستعيرها فقط

195
00:07:47,999 --> 00:07:49,866
..أنت و(كاسي) خُذا بعض

196
00:07:49,868 --> 00:07:51,519
حُقن (چونز) الخارقة
للانشقاق الفوري الآني

197
00:07:51,544 --> 00:07:54,494
وعودا هنا ومعكما "الكلمة" وانسخاها

198
00:07:54,519 --> 00:07:56,773
..بينما أبقى أنا و(ديكون) هناك ونحرص

199
00:07:56,775 --> 00:07:58,800
على ألّا يلحظ أن لوحة
كونستانس" المالطية"

200
00:07:58,832 --> 00:08:00,465
فقدت سرّها الذي بالداخل

201
00:08:00,467 --> 00:08:03,840
ثم تنشقّان عائدان إلى 1989

202
00:08:03,865 --> 00:08:05,770
نُعيد "الكلمة" إلى حيث وجدناها

203
00:08:05,795 --> 00:08:07,272
..وتشتري (أوليفيا) اللوحة

204
00:08:07,274 --> 00:08:08,950
بيعت -
لا توجد مشكلة -

205
00:08:08,975 --> 00:08:11,041
وحافظنا على السببية

206
00:08:21,312 --> 00:08:24,881
..آنسة (جوينز)، هذه

207
00:08:26,015 --> 00:08:28,561
خطة مُقنعة للغاية

208
00:08:30,052 --> 00:08:32,412
..بسيطة، قابلة للتنفيذ

209
00:08:32,955 --> 00:08:35,124
لقد أثرتِ إعجابي

210
00:08:35,506 --> 00:08:37,850
،)يجب أن نذهب أنا و(كاسي
يمكننا القيام بهذا وحدنا

211
00:08:37,875 --> 00:08:40,294
لا، لا، أظن أن وجود الآنسة
..(جوينز) والسيّد (ديكون)

212
00:08:40,296 --> 00:08:41,661
سيكون مساعدًا

213
00:08:41,686 --> 00:08:43,083
عليكم الذهاب أنتم الأربعة

214
00:08:47,836 --> 00:08:50,103
ماذا تنتظرون؟ -
!أجل -

215
00:08:50,105 --> 00:08:52,853
هذا الشريط سيُدمّر
نفسه خلال خمسة ثواني

216
00:08:52,878 --> 00:08:56,009
سأحتاج مقاساتكم، سأصنع
لكم بعض الأزياء

217
00:08:57,847 --> 00:08:59,547
منزل الأَرز والصنوبر

218
00:08:59,572 --> 00:09:01,510
عام 1957، أنا وأنتِ

219
00:09:01,535 --> 00:09:02,867
(هكذا عرفت (أوليفيا

220
00:09:02,892 --> 00:09:04,205
كل شيء مكتوب في هذه الوثيقة

221
00:09:04,214 --> 00:09:06,469
..إن رآها أحدٌ آخر -
لن يروها -

222
00:09:06,494 --> 00:09:08,463
،أيًّا كان المذكور عنّا
سنُدمّر هذا الجزء

223
00:09:08,488 --> 00:09:10,684
چونز) لن تعرف أبدًا)

224
00:09:10,686 --> 00:09:13,186
نحتاج فقط لأن نكون
أوّل من يصل للوحة

225
00:09:13,188 --> 00:09:15,155
وإن لم نفعل؟

226
00:09:18,702 --> 00:09:21,002
"لقد كِدنا نموت في "تايتن

227
00:09:21,004 --> 00:09:22,479
أواثق أنّكَ تريد فعل هذا؟

228
00:09:22,504 --> 00:09:24,504
يجب أن يقوم أحد بحمايتكِ

229
00:09:27,044 --> 00:09:29,611
أأنا الوحيد الذي يشعر بشعور
..(غريب من ناحية (كول) و(كاسي

230
00:09:29,613 --> 00:09:31,349
منذ عادا؟

231
00:09:33,150 --> 00:09:35,684
لقد فقد (رامزي) لتوّه

232
00:09:35,686 --> 00:09:37,154
صحيح

233
00:09:45,028 --> 00:09:46,300
دوري

234
00:09:48,145 --> 00:09:49,764
..(آنسة (جوينز

235
00:09:49,766 --> 00:09:51,340
..تذكّري

236
00:09:51,365 --> 00:09:53,127
..هذه خطتكِ

237
00:09:53,152 --> 00:09:54,831
..مهمتكِ

238
00:09:55,472 --> 00:09:57,639
مسئوليتكِ

239
00:09:57,641 --> 00:09:59,641
..إن سارت الأمور بشكلٍ سيئ

240
00:09:59,643 --> 00:10:02,933
أرجو أن تملكي الفِطنة
للتراجع عن الخطة

241
00:10:03,396 --> 00:10:05,527
أي نصيحة أخرى يا (چونزي)؟

242
00:10:07,017 --> 00:10:08,863
لا تُخفقي

243
00:10:09,887 --> 00:10:12,359
يا لكِ من مُشجّعة

244
00:10:14,758 --> 00:10:16,858
بدء تسلسل الانشقاق

245
00:10:54,223 --> 00:10:56,402
(اتبعيني يا سيّدة (ماركريدچ

246
00:10:56,427 --> 00:10:58,760
هذه غرفة تخزيننا المُؤمّنة

247
00:10:58,785 --> 00:11:01,831
الأغراض لا تتحرّك
..من هنا سوى للعرض

248
00:11:01,833 --> 00:11:03,333
وعند بدء المزاد

249
00:11:03,335 --> 00:11:05,201
..عندها، يأخذ أحد الحُرّاس القطعة

250
00:11:05,203 --> 00:11:07,703
من المخزن إلى غرفة المُزايدات

251
00:11:07,728 --> 00:11:09,750
حيث يستلمها موظف المزاد

252
00:11:09,775 --> 00:11:12,476
المُقتنيات هنا لا تُترك
بدون مُراقبة أبدًا

253
00:11:12,501 --> 00:11:14,571
..ما مدى تأمين

254
00:11:14,596 --> 00:11:16,379
هذه الغرفة المُؤمّنة؟

255
00:11:16,381 --> 00:11:20,016
لقد كُنّا نتوقع خزانة لا مُجرّد رفوف

256
00:11:20,018 --> 00:11:23,086
أنا أؤكد لكِ، هذا
المبنى بالكامل خزانة

257
00:11:23,088 --> 00:11:25,788
..يا آنسة -
باتي)، مساعدتي) -

258
00:11:25,790 --> 00:11:28,291
(مذكور هنا أن اسمها (كاساندرا

259
00:11:28,293 --> 00:11:29,659
ليس كذلك -
هو كذلك -

260
00:11:29,661 --> 00:11:30,792
..ربما

261
00:11:30,817 --> 00:11:32,909
لديّ العديد من المُساعدات

262
00:11:32,934 --> 00:11:35,355
ليس لديّ وقت كافٍ لأحفظ أسمائهن

263
00:11:36,911 --> 00:11:39,045
لديّ سؤال بخصوص المزاد

264
00:11:39,070 --> 00:11:41,404
لقد سمعنا أنّكم حصلتم
"على لوحة "كونستانس

265
00:11:41,406 --> 00:11:43,139
أيمكننا إلقاء نظرة عليها؟

266
00:11:43,141 --> 00:11:45,008
كيف عرفتم بشأن "كونستانس"؟

267
00:11:45,010 --> 00:11:47,273
لم نُعلن عنها بعد

268
00:11:48,213 --> 00:11:51,648
إنّها مُساعدة ممتازة

269
00:11:52,570 --> 00:11:54,050
..لسوء الحظ

270
00:11:54,052 --> 00:11:55,919
لا يمكنني عرضها عليكم بعد

271
00:11:55,921 --> 00:11:58,087
"اللوحة في طريقها من "النمسا

272
00:11:58,089 --> 00:11:59,822
لكن المزاد غدًا

273
00:11:59,824 --> 00:12:01,057
اللوحة لن تُعرض للبيع بالمزاد

274
00:12:01,059 --> 00:12:02,959
تواصل معنا جامع تُحف
سرّي الهوّية مهتمٌ بشأنها

275
00:12:02,961 --> 00:12:05,828
..لكن إن كان هناك أكثر من عرض

276
00:12:05,830 --> 00:12:09,165
فمن الناحية المالية يجب
..أن أضعه بعين الاعتبار

277
00:12:09,167 --> 00:12:12,035
..اه -
يوجد عرض -

278
00:12:12,037 --> 00:12:15,738
السيّدة (ماركريدچ) مهتمة
"بشدّة بلوحة "كونستانس

279
00:12:15,740 --> 00:12:16,771
ممتاز

280
00:12:16,796 --> 00:12:18,608
حسنًا إذن، سأبلغ المكتب

281
00:12:18,610 --> 00:12:20,343
وهم يمكنهم إبلاغ الطرف الآخر

282
00:12:20,345 --> 00:12:22,396
معذرةً

283
00:12:23,882 --> 00:12:25,702
ماذا فعلتِ للتو؟

284
00:12:25,727 --> 00:12:27,594
!إلغاء، إلغاء، إلغاء المهمة

285
00:12:27,619 --> 00:12:28,718
لماذا؟

286
00:12:28,743 --> 00:12:31,226
أوليفيا) قالت أنها اشترتها)
من مزاد، سوف تُعرض في المزاد

287
00:12:31,251 --> 00:12:33,356
أوليفيا) قالت أنها)
اشترتها من مبنى مزادات

288
00:12:33,358 --> 00:12:35,291
لم تُشارك أبدًا في مزاد

289
00:12:35,293 --> 00:12:37,124
إلا لو أفسدنا هذا الأمر

290
00:12:37,149 --> 00:12:39,028
(سنقوم بهذا يا (چينيفر

291
00:12:39,030 --> 00:12:41,297
اهدأي، كل شيء سيكون بخير

292
00:12:43,868 --> 00:12:46,215
آمل أننا لم نُغيّر شيئًا

293
00:12:48,878 --> 00:12:50,740
شكرًا لك على إخباري

294
00:12:50,742 --> 00:12:52,760
سأُغيّر خططي فورًا

295
00:13:10,395 --> 00:13:13,520
عام 1989.. يا لها من رحلة

296
00:13:13,545 --> 00:13:16,098
أتعرف أنهم يعرضون
جينيسس" في بهو الفندق؟"

297
00:13:16,123 --> 00:13:18,290
لم يكن ينبغي أن تترك
چينيفر) تختار لك ملابسك)

298
00:13:18,315 --> 00:13:21,281
سأشرب سكوتش، بدون ماء، مع بيرة

299
00:13:23,224 --> 00:13:26,253
تفضّل -
نخبك -

300
00:13:26,278 --> 00:13:28,812
عليّ القول، لقد فاجئتني بشدة

301
00:13:28,814 --> 00:13:30,963
كيف؟

302
00:13:30,988 --> 00:13:32,606
..(رامزي)

303
00:13:34,153 --> 00:13:36,723
لم أظن أنّكَ قوي كفاية

304
00:13:38,139 --> 00:13:39,473


305
00:13:40,941 --> 00:13:42,996
..لقد مات، وأنت لم تجري نحو الآلة

306
00:13:43,021 --> 00:13:45,011
لتذهب وتنقذه

307
00:13:45,531 --> 00:13:47,394
يا له من حبٌ أخوي

308
00:13:48,682 --> 00:13:50,557
هكذا أراد

309
00:13:50,582 --> 00:13:53,414
چوزي) العجوز نما له)
ضمير في لحظاته الأخيرة؟

310
00:13:53,439 --> 00:13:55,145
أنا متفاجئ

311
00:13:55,841 --> 00:13:57,474
لقد فعل ما ظنّه صوابًا

312
00:13:57,476 --> 00:14:00,012
هذا هراء، هو ليس شهيدًا

313
00:14:00,037 --> 00:14:03,505
لقد كان ينوي قتل
..العالم لإنقاذ ابنه

314
00:14:04,316 --> 00:14:06,483
وغدٌ أناني -
انتبه لكلامك -

315
00:14:06,485 --> 00:14:10,454
بحقّك، بالكاد عرفَ ذاك الفتى

316
00:14:10,781 --> 00:14:11,955
أظنُّ أنَّ موته في صالحك

317
00:14:11,957 --> 00:14:14,828
لأن (رامزي) لم يكن رجلًا جيّدًا

318
00:14:15,453 --> 00:14:17,227
ولا أيٍّ منّا كذلك

319
00:14:17,229 --> 00:14:19,096
سام) كان ليكبر ليكون)
شخصًا سيئًا مثله

320
00:14:19,098 --> 00:14:21,431
لن أطلبها مرّة أخرى

321
00:14:21,433 --> 00:14:23,300
رامزي) المسكين)

322
00:14:23,302 --> 00:14:25,836
..أأنتَ غاضب لأنَّ "القردة" قتلوه

323
00:14:25,838 --> 00:14:28,839
أم لأنّك لم تملك الجرأة لتقتله بنفسك؟

324
00:14:31,116 --> 00:14:32,632
!أنتما

325
00:14:33,547 --> 00:14:35,490
ماذا يجري بحق الجحيم؟

326
00:14:35,515 --> 00:14:36,780
لا شيء

327
00:14:36,782 --> 00:14:38,115
جيّد

328
00:14:38,117 --> 00:14:40,117
لأنَّ لدينا مشكلة

329
00:14:46,549 --> 00:14:47,991
اللوحة لم تصل هنا بعد

330
00:14:47,993 --> 00:14:49,993
ولن تصل حتى قبل المزاد مباشرةً

331
00:14:49,995 --> 00:14:51,995
إذن نسرقها منهم قبل المزاد؟

332
00:14:51,997 --> 00:14:53,930
!لا، لا، لا

333
00:14:53,932 --> 00:14:55,185
أوليفيا) ستشك في الأمر)

334
00:14:55,210 --> 00:14:57,868
يجب أن تشتري اللوحة ولا تعرف
إطلاقًا أنّنا كُنّا هنا

335
00:14:57,870 --> 00:15:00,412
حسنًا، علينا فقط إيجاد
طريقة أخرى للدخول

336
00:15:00,437 --> 00:15:03,609
أو نعيد التفكير في
السطو على المكان

337
00:15:03,634 --> 00:15:05,142
چينيفر) محقة)

338
00:15:05,167 --> 00:15:06,650
هذه مخاطرة كبيرة

339
00:15:06,675 --> 00:15:08,245
نحن لا نعرف حتى
الموجود على ذاك الشيء

340
00:15:08,247 --> 00:15:10,947
..هذا هو السجل الوحيد للشاهد

341
00:15:10,949 --> 00:15:13,455
أين كان، ماذا فعل

342
00:15:13,480 --> 00:15:14,859
نحن نعرف ما فعله

343
00:15:14,884 --> 00:15:17,354
،نحن لسنا بحاجة للتعرّف عليه
نحتاج فقط لردعه

344
00:15:17,356 --> 00:15:18,755
!"حسنًا يا رفاق، فيلم "هيت

345
00:15:18,757 --> 00:15:19,823
"عُملاء الداخل"

346
00:15:19,825 --> 00:15:20,929
"أوشن 11"

347
00:15:20,954 --> 00:15:22,851
"اه.. "قضية توماس كراون

348
00:15:24,064 --> 00:15:25,623
!لحظة

349
00:15:25,648 --> 00:15:27,639
!نحن بحاجة لحصان طروادة

350
00:15:27,664 --> 00:15:30,500
نتسلل لداخل المبنى الليلة

351
00:15:30,525 --> 00:15:32,659
لكي نكون بالداخل
..قبل أن تصل اللوحة

352
00:15:32,661 --> 00:15:34,046
في الصباح

353
00:15:34,071 --> 00:15:36,396
..هكذا لن يُتاح لنا وقتٌ طويل

354
00:15:36,398 --> 00:15:37,641
ربما مُجرّد دقائق

355
00:15:37,672 --> 00:15:39,110
..لن أشارك في أي خطة

356
00:15:39,135 --> 00:15:40,924
تتضمن أن أختبأ داخل أي شيء

357
00:15:40,949 --> 00:15:42,947
لقد اكتفيت من الأماكن الضيّقة

358
00:15:42,971 --> 00:15:44,156
حسنًا إذن

359
00:15:44,181 --> 00:15:45,753
أنت و(چينيفر) تدخلان
من الباب الأمامي

360
00:15:45,778 --> 00:15:47,028
سنحتاج لشيء يُلهيهم

361
00:15:47,053 --> 00:15:49,286
وفّرا لنا وقتًا قدرما تستطيعان

362
00:15:49,311 --> 00:15:51,044
.."وبمُجرّد أن نحصل على "الكلمة

363
00:15:51,069 --> 00:15:53,035
چونز) تُعيداكما)

364
00:15:57,293 --> 00:15:59,341
أظن هذا يترك الأمر
في يدي أنا وأنتِ

365
00:16:00,422 --> 00:16:02,909
إذن من أين نحصل على "الحصان"؟

366
00:16:06,127 --> 00:16:09,295
كم يملك أباكي من
السيّارات العتيقة؟

367
00:16:09,297 --> 00:16:11,864
ما يكفي لملأ مخزن

368
00:16:13,234 --> 00:16:16,966
،هو يحب اقتناء الأشياء
والاحتفاظ بهم بأماكن مغلقة

369
00:16:18,974 --> 00:16:20,640
أكان هذا غريبًا عليكِ؟

370
00:16:20,642 --> 00:16:22,609
الادعاء أنّكِ أمّكِ؟

371
00:16:22,611 --> 00:16:24,929
لم أضطر للتصرّف مثلها أو أي شيء

372
00:16:25,647 --> 00:16:29,015
كان هذا ليتطلب أن
أكون مجرمة أكثر

373
00:16:30,375 --> 00:16:32,533
..يمكننا تغيير ذلك

374
00:16:32,558 --> 00:16:34,258
من أجلكِ

375
00:16:34,283 --> 00:16:35,783
نحن في عام 1989

376
00:16:35,808 --> 00:16:37,657
ستحاول أمّكِ إغراقكِ في 1991

377
00:16:37,659 --> 00:16:40,460
يمكننا تحذير أحد، ربما
نجلب لكِ المساعدة

378
00:16:42,814 --> 00:16:44,118
..لا أعرف مَن سأكون

379
00:16:44,143 --> 00:16:47,149
إن لم أكن الطفلة التي
حاولت أمّها قتلها

380
00:16:47,961 --> 00:16:50,850
هذه لحظة تأسيسية في
تكوين الشخص، أتفهمين؟

381
00:16:53,088 --> 00:16:54,868
ماذا عنكِ؟

382
00:16:55,577 --> 00:16:57,577
..كل هذا السفر بالزمن

383
00:16:57,579 --> 00:17:00,680
أفكّرتِ من قبل في
..الذهاب لرؤيةِ أمّكِ

384
00:17:00,682 --> 00:17:02,682
وتودّعينها بشكلٍ لائق؟

385
00:17:06,688 --> 00:17:10,816
مؤخرًا، أجد نفسي أشتاق لكل
الأحاديث التي لم نخضها أنا وهي

386
00:17:13,094 --> 00:17:15,387
هناك الكثير كنتُ
لأتمنّى أن أسألها عنه

387
00:17:18,433 --> 00:17:20,433
ها نحن ذا

388
00:17:23,972 --> 00:17:28,107
أوه، أبي سيغضب بشدّة

389
00:17:33,348 --> 00:17:35,603
،لا، آسف سيّدتي
ليس لديّ شيء

390
00:17:36,829 --> 00:17:38,985
لكنني كنتُ هنا هذه الظهيرة

391
00:17:38,987 --> 00:17:40,687
..أجل، أفهم هذا، لكن لم يخبرنا أحد

392
00:17:40,689 --> 00:17:42,618
أنّكم ستعرضون سيّارة
للبيع بالمزاد، حسنًا؟

393
00:17:42,643 --> 00:17:44,457
لا يمكنني السماح بدخول
شيء بدون الأوراق الكافية

394
00:17:44,459 --> 00:17:45,829
يجب أن تعود

395
00:17:46,327 --> 00:17:47,954
لا يمكن أن تعود

396
00:17:48,803 --> 00:17:50,704
أنا لا أستطيع قيادة السيّارات المانيوال

397
00:17:51,366 --> 00:17:53,150
وأنا لديّ عشى ليلي

398
00:17:53,175 --> 00:17:54,700
والشمس غربت

399
00:17:54,725 --> 00:17:56,704
أعمى كالخفاش

400
00:17:56,705 --> 00:17:58,481
قلتما مَن كان صاحبها؟

401
00:17:59,254 --> 00:18:01,956
(بوجسي سيجال) -
(سيجيل) -

402
00:18:01,981 --> 00:18:04,043
،زعيم عصابات، مُهرّب

403
00:18:04,045 --> 00:18:05,395
صاحب رؤية إجرامية

404
00:18:05,420 --> 00:18:07,144
"وهو من أسّسَ "لاس فيجاس

405
00:18:07,169 --> 00:18:09,814
(سمعتُ أن (وارن بيتي
سيصنع فيلمًا عنه

406
00:18:09,839 --> 00:18:11,084
كنتُ لأشاهد هذا الفيلم -
أجل -

407
00:18:11,086 --> 00:18:13,086
ربما حتى أزايد على السيّارة

408
00:18:13,088 --> 00:18:14,441
سال)، ربما يجب أن تتصل بأحد)

409
00:18:14,466 --> 00:18:16,399
ربما يجب أن نتحدث في المكتب

410
00:18:16,424 --> 00:18:17,847
،لا يمكننا الذهاب الآن
هناك أشخاص هنا

411
00:18:17,872 --> 00:18:19,813
،أعرف أننا لا يمكننا
لا يجب أن تتصل بأحد

412
00:18:19,838 --> 00:18:21,173
هكذا تفقد وظيفتك

413
00:18:21,198 --> 00:18:22,462
!اتصل بأحد

414
00:18:22,464 --> 00:18:24,397
!اتصل بهم، واتصل بهم فورًا

415
00:18:24,399 --> 00:18:27,587
..اتصل بهم، أو سأتصل أنا بأحد

416
00:18:27,612 --> 00:18:30,336
!لأنني لديّ حفلة "كوتيلون" لأحضرها

417
00:18:30,338 --> 00:18:31,886
"سال)، السيّدة الجميلة لديها "كوتيليون)

418
00:18:31,911 --> 00:18:33,291
"أنا لا أعرف حتى ما هو "الكوتيليون

419
00:18:33,316 --> 00:18:34,550
..الكوتيليون" هو حفلة رسمية"

420
00:18:34,575 --> 00:18:36,419
خاصةً تلك التي يحضرها المبتدئون

421
00:18:36,444 --> 00:18:37,947
لا، ليست كذلك

422
00:18:37,972 --> 00:18:40,346
..أنا -
أنا أرى أن عليك ألّا تتصل بأحد -

423
00:18:40,348 --> 00:18:41,982
!لا، اتصل بهم -
..المشكلة -

424
00:18:42,007 --> 00:18:43,740
!اتصل! اتصل -
..إذا انزعجت -

425
00:18:43,742 --> 00:18:44,945
..ثم تشرب -
!اتصل بهم على الهاتف -

426
00:18:44,970 --> 00:18:46,630
ثم تضرب -
هي تقول أن نتصل -

427
00:18:46,655 --> 00:18:48,188
هو يرى ألّا نتصل

428
00:18:51,239 --> 00:18:53,105
أنا لديّ رهن لأدفعه، حسنًا؟

429
00:18:53,130 --> 00:18:54,624
..لديّ زوجة -
!اهدأ -

430
00:18:54,649 --> 00:18:56,863
!اتصل بأحد! اتصل بأحد -
..الشراب -

431
00:18:56,888 --> 00:18:59,562
!نحن في الفريق نفسه
!حسنًا! حسنًا

432
00:18:59,587 --> 00:19:01,891
السيّارة ستبقى! هذه هي القاعدة
الجديدة التي وضعتُها لتوّي

433
00:19:01,893 --> 00:19:02,976
هذا من صلاحياتي، حسنًا؟

434
00:19:03,001 --> 00:19:04,333
الجميع سعيد، يرحمكم الرب

435
00:19:04,358 --> 00:19:05,925
!ولن نتصل بأحد

436
00:19:05,950 --> 00:19:07,808
سنتعامل مع الأمر بالصباح

437
00:19:07,810 --> 00:19:10,820
سعدتُ للغاية بالتعامل معكم، شكرًا لكم

438
00:19:10,845 --> 00:19:12,235
على الرحب والسعة

439
00:19:13,839 --> 00:19:15,033
أتعرف ذاك الضخم؟

440
00:19:15,058 --> 00:19:16,824
يمكنني القضاء عليه -
لم تستطع القضاء عليه -

441
00:19:16,849 --> 00:19:18,970
إن كانت الأمور ساءت، كنت
أعرف أنّكَ ستساعدني

442
00:19:20,345 --> 00:19:22,645
بحق السماء، ألا يغادر
هذان الأحمقان أبدًا؟

443
00:19:26,011 --> 00:19:27,617
أأنتِ بخير؟

444
00:19:27,619 --> 00:19:29,041
أجل

445
00:19:29,355 --> 00:19:32,228
لقد كُنّا في أماكن أضيق من قبل

446
00:19:32,591 --> 00:19:34,126
متى؟

447
00:19:34,509 --> 00:19:36,494
..سريرنا في 1959

448
00:19:37,963 --> 00:19:40,611
ذلك الفراش الضئيل الصغير

449
00:19:41,967 --> 00:19:43,376
الذي يٌطقطق

450
00:19:44,705 --> 00:19:46,931
تذكرين كل هذا؟

451
00:19:50,677 --> 00:19:52,493
لمَ لم تخبرني؟

452
00:19:53,845 --> 00:19:56,275
أعرف.. أن العواصف كانت آتية

453
00:19:56,300 --> 00:19:58,467
..وأنَّ هذا الخط الزمني.. تلك

454
00:19:58,498 --> 00:20:01,828
..تلك الحياة كان يجب أن تُلغى، لكن

455
00:20:03,722 --> 00:20:05,618
كان يمكن أن نفعلها سويًا

456
00:20:06,250 --> 00:20:09,117
لم أُرد أن أجعلكِ تخوضين هذا كله

457
00:20:12,035 --> 00:20:13,514
..إن لم أكن تذكرت وحدي

458
00:20:13,539 --> 00:20:16,053
أكُنتَ ستخبرني عمّا فقدناه؟

459
00:20:19,262 --> 00:20:21,262
لم تكوني بحاجة لمعرفة هذا

460
00:20:24,093 --> 00:20:26,136
ألدينا وقت لأذهب للحمّام؟

461
00:20:26,161 --> 00:20:28,043
..كم من الوقت تحتاج؟ أعني -
ثلاثة -

462
00:20:28,068 --> 00:20:29,457
ثلاثة؟ ثلاثة ساعات؟ -
أجل -

463
00:20:29,482 --> 00:20:31,142
لا، لا، ثلاثة ساعات؟

464
00:20:31,167 --> 00:20:32,334
قُلتَ ثلاثة، ماذا كنت ستفعل؟

465
00:20:32,359 --> 00:20:34,178
رقم ثلاثة؟ ما هو رقم ثلاثة؟

466
00:20:34,203 --> 00:20:35,943
..يعني التبوّل والتغوّط معًا
اثنان وواحد ثلاثة

467
00:20:35,968 --> 00:20:37,607
،لم أسمع بهذا من قبل
لهذا سألتك

468
00:20:37,632 --> 00:20:39,248
أقُمتَ من قبل بـ"أربعة"؟

469
00:20:39,273 --> 00:20:41,701
مرّة بالخطأ، في مطار
لاجارديا" عام 1982"

470
00:20:46,272 --> 00:20:47,787
إنهم راحلون

471
00:21:00,317 --> 00:21:03,022
ارتاحي أنتِ، سأذهب لأحرس المكان

472
00:21:03,047 --> 00:21:04,998
كول)؟)

473
00:21:06,933 --> 00:21:09,705
لا يمكنك لوم نفسك على كل هذا

474
00:21:10,369 --> 00:21:12,580
هذا ليس خطأك

475
00:21:13,105 --> 00:21:15,105
أجل، هو كذلك

476
00:21:17,109 --> 00:21:19,309
أنتِ لم تعرفيني من قبل

477
00:21:21,650 --> 00:21:23,647
..قبل أن نتقابل

478
00:21:23,649 --> 00:21:26,384
قتلتُ أناسًا بدون هدف

479
00:21:26,861 --> 00:21:28,861
من أجل خُردة

480
00:21:28,863 --> 00:21:30,603
عائلات

481
00:21:30,628 --> 00:21:32,962
فعلتُ كل ما اضطررتُ لفعله

482
00:21:32,987 --> 00:21:35,416
لكنك فعلتَ هذا لتنجو

483
00:21:36,405 --> 00:21:38,025
أحقًّا فعلت؟

484
00:21:38,423 --> 00:21:41,575
لقد قتلتُ لتوّي الضمير
الوحيد الذي كنتُ أملكه يومًا

485
00:21:43,303 --> 00:21:45,536
والآن اكتشفت أن الرجل
..المسئول عن نهاية العالم

486
00:21:45,561 --> 00:21:47,216
هو ابني

487
00:21:47,916 --> 00:21:50,005
أنا أفهم الآن

488
00:21:50,886 --> 00:21:52,786
تفهم ماذا؟

489
00:21:52,788 --> 00:21:55,044
..إن كان هناك خطبٌ به

490
00:21:55,791 --> 00:21:58,372
..شيءٌ بداخله يجعله

491
00:22:00,729 --> 00:22:02,927
فقد ورثَ هذا منّي

492
00:22:14,444 --> 00:22:17,332
يجب أن نمنح الناس هنا
فرصة، نسمح لهم بالرحيل

493
00:22:17,363 --> 00:22:19,029
لقد سمعتِ ما قالته
(كاساندرا) و(ديكون)

494
00:22:19,031 --> 00:22:20,838
هذا المكان سيُدمّر، بدون ناجين

495
00:22:20,863 --> 00:22:22,230
،لسنا واثقين من هذا

496
00:22:22,255 --> 00:22:23,855
ومازال هناك وقت
لنجد طريقة لإيقافه

497
00:22:23,919 --> 00:22:25,418
ليس لدينا فكرة كم
من الوقت تبقّى لنا

498
00:22:25,443 --> 00:22:27,854
يمكن أن يحدث هذا غدًا، بل اليوم

499
00:22:27,879 --> 00:22:29,578
يجب أن نُخلي المكان

500
00:22:29,603 --> 00:22:31,470
أنا لن أهجر منزلنا

501
00:22:31,472 --> 00:22:34,252
هذا ليس منزلًا، إنه مختبر، قبو

502
00:22:34,277 --> 00:22:35,841
!هذا هو منزلي

503
00:22:35,843 --> 00:22:37,710
ولن أسمح أن يجعلني أحد أرحل عنه

504
00:22:37,712 --> 00:22:40,045
،لا تكوني عجوزًا أنانية وحمقاء
أنقذي ما يمكن إنقاذه

505
00:22:40,047 --> 00:22:41,847
..أنا أرفض الاستسلام

506
00:22:41,849 --> 00:22:44,550
أرفض التسليم أن هذا
!هو العالم الذي نستحقه

507
00:22:44,552 --> 00:22:45,835
!تجاوزي الأمر

508
00:22:45,860 --> 00:22:48,399
!الآلة لا يمكن نقلها

509
00:22:53,461 --> 00:22:55,688
لن تفوزي بجدالٍ معها أبدًا

510
00:22:56,464 --> 00:22:58,397
صدقيني، أنا أعرف هذا عن تجربة

511
00:22:58,399 --> 00:22:59,865
إنّها تصبُّ كامل تركيزها
..على إنقاذ الماضي

512
00:22:59,867 --> 00:23:01,593
لا تفكر أبدًا في المستقبل

513
00:23:01,618 --> 00:23:03,722
لا يبدو أن هناك مستقبل

514
00:23:03,747 --> 00:23:05,246
لقد سافرت إلى عام 2163

515
00:23:05,271 --> 00:23:07,004
قُلتِ أن العالم كان أرض أموات

516
00:23:07,029 --> 00:23:09,724
إذن سنموت على أي حال

517
00:23:10,174 --> 00:23:12,471
لمَ لا نرحل ونحن نقاتل؟

518
00:23:31,328 --> 00:23:34,566
أأخبرتُكِ من قبل ماذا
أردتُ أن أصبح عندما أكبر؟

519
00:23:34,898 --> 00:23:36,602
مهندس معماري

520
00:23:36,604 --> 00:23:38,819
..أخبرتُ أبي أنني أريد أن أكبر و

521
00:23:38,844 --> 00:23:41,094
وأُصمّم لأمي منزل أحلامها

522
00:23:41,475 --> 00:23:42,875
ثم حلَّ الوباء

523
00:23:42,877 --> 00:23:44,676
وأصبحتَ جنديًا

524
00:23:44,678 --> 00:23:47,846
..سبيرهيد"، هذا المكان"

525
00:23:47,848 --> 00:23:50,015
..لم أعتبرهم أبدًا منزلي

526
00:23:50,017 --> 00:23:53,151
لكنني فكرتُ أنني مادمتُ
..لا أستطيع بناء شيء

527
00:23:53,808 --> 00:23:56,306
على الأقل يمكنني حماية شيء

528
00:23:56,331 --> 00:23:57,659
فكرتُ في هذا

529
00:23:57,684 --> 00:24:00,040
معرفة مصير مُنشأتنا والبقاء هنا

530
00:24:00,065 --> 00:24:02,628
يجعلني مجنونة بكل معنى الكلمة

531
00:24:02,630 --> 00:24:05,103
..بدا لي السفر بالزمن جنونًا أيضًا

532
00:24:05,128 --> 00:24:07,268
في أول مرّة أخبرتيني عنه

533
00:24:08,626 --> 00:24:10,768
لكنه أيضًا بدا لي أملًا

534
00:24:12,236 --> 00:24:15,741
أنتِ تُدبّرين بالفعل
خطة جنونية أخرى

535
00:24:15,766 --> 00:24:17,766
لإخراجنا من هذه
الفوضى، أليس كذلك؟

536
00:24:21,156 --> 00:24:23,070
أكثرهم جنونًا

537
00:24:35,580 --> 00:24:38,183
<i>"أنا لم آتِ إلى هنا لأقتل "الشّاهد</i>

538
00:24:39,762 --> 00:24:43,137
<i>لقد أتيتُ إلى هنا
لأحرص على ألّا يولد</i>

539
00:24:44,904 --> 00:24:47,590
<i>أتيتُ لأقتل أمّه</i>

540
00:24:47,615 --> 00:24:49,316
<i>!رامزي)، توقّف)</i>

541
00:24:54,349 --> 00:24:55,941
تجولتُ في المكان وأنت نائم

542
00:24:55,966 --> 00:24:57,543
وجدتُ المكتب

543
00:25:00,473 --> 00:25:02,730
متى كانت آخر مرّة نمت؟

544
00:25:03,171 --> 00:25:04,988
لست متأكدًا

545
00:25:05,563 --> 00:25:07,480
كم الساعة؟

546
00:25:09,717 --> 00:25:11,238
لقد اختفت ساعتي

547
00:25:13,155 --> 00:25:14,332
أترينها؟

548
00:25:14,364 --> 00:25:16,144
لابد أنّها بمكانٍ ما هنا

549
00:25:16,169 --> 00:25:17,472
هذا آخر مكان كنّا به

550
00:25:17,497 --> 00:25:19,254
يجب أن نجدها

551
00:25:19,279 --> 00:25:21,892
فلنُراجع خطواتكِ

552
00:25:21,917 --> 00:25:23,799
هذه هي خطواتي

553
00:25:27,357 --> 00:25:28,574
انتظر

554
00:25:29,458 --> 00:25:30,657
وجدتُها

555
00:25:34,232 --> 00:25:36,699
كنتُ لأكره ألّا تكون
موجودة عندما تجد جثّتي

556
00:25:41,732 --> 00:25:43,504
أنت رجلٌ طيّب

557
00:25:45,007 --> 00:25:48,008
لم أكن لأُغرم بك إن لم تكن كذلك

558
00:25:54,412 --> 00:25:57,613
..أحيانًا أظن أننا عالقون في حَلَقة مُغلقة

559
00:25:58,187 --> 00:26:00,722
..نخلق المشاكل التي نحاول حلّها

560
00:26:01,490 --> 00:26:04,363
(رامزي)، (أوليفيا) -
أنا لا أصدق هذا -

561
00:26:05,061 --> 00:26:06,808
يمكننا تغيير الأشياء

562
00:26:07,550 --> 00:26:09,512
..أنت تقصدينه هو

563
00:26:09,537 --> 00:26:11,537
ابننا

564
00:26:11,562 --> 00:26:13,043
"لهذا أردتِ إيجاد "الكلمة

565
00:26:13,068 --> 00:26:15,101
تظنين أن بإمكانكِ إنقاذه

566
00:26:24,947 --> 00:26:27,648
واااه! ترادوني "ديچا فو" كبيرة

567
00:26:29,031 --> 00:26:30,739
سيّدة (ماركريدچ)؟

568
00:26:30,764 --> 00:26:33,547
مرحبًا، لقد عرفت أنّكِ
..تركت سيّارة هنا

569
00:26:33,572 --> 00:26:35,492
ليلة أمس، من أجل المزاد؟ -
أجل -

570
00:26:35,517 --> 00:26:37,859
..يمكنكِ بدء المُزايدة بـ100,000

571
00:26:37,884 --> 00:26:39,383
..50,000

572
00:26:39,408 --> 00:26:41,631
أو 10,000، لا يهمني

573
00:26:41,656 --> 00:26:43,765
،اه، بعيدًا عن هذا
..هناك بعض الأوراق

574
00:26:43,790 --> 00:26:45,365
..يجب أن يتم ملأهم

575
00:26:45,367 --> 00:26:47,681
أوه، الروتين -
الروتين -

576
00:26:47,706 --> 00:26:49,851
شكرًا جزيلًا لكِ على
إنهاء هذا من أجلي

577
00:26:49,876 --> 00:26:52,439
لا يا سيّدتي، أنتِ لا تفهمين

578
00:26:52,464 --> 00:26:54,820
مونتي)، أيمكنكَ المساعدة؟)

579
00:26:55,952 --> 00:26:57,195
(أوه، أنا (مونتي

580
00:26:57,220 --> 00:26:59,154
..اه، اسمعي

581
00:26:59,248 --> 00:27:02,249
السيّدة (ماركريدچ) تمر
بإنفلونزا الزجاجة البُنّية

582
00:27:02,251 --> 00:27:04,171
إن كنتِ تفهمين قصدي

583
00:27:04,586 --> 00:27:06,119
تشرب كثيرًا

584
00:27:06,121 --> 00:27:08,121
..أجل، ومن حُسن حظّكم

585
00:27:08,123 --> 00:27:10,290
ستواجه هذه الثمالة

586
00:27:10,292 --> 00:27:12,959
بإنفاق الكثير من الأموال

587
00:27:12,961 --> 00:27:15,732
إذن ما رأيكِ؟

588
00:27:15,757 --> 00:27:17,631
نملأ الأوراق لاحقًا؟

589
00:27:19,334 --> 00:27:21,334
حظًّا سعيدًا لكِ سيّدتي

590
00:27:21,336 --> 00:27:22,772
على الرحب والسعة

591
00:27:27,342 --> 00:27:30,243
..أوه، لا، لا، لا، لا، لا -
اللعنة، إنها الحقيرة -

592
00:27:30,245 --> 00:27:32,245
لا يُفترض أن تكون هنا

593
00:27:40,091 --> 00:27:41,691
..وتمَّ البيع

594
00:27:41,693 --> 00:27:44,143
للمُزايدة رقم 337.. مرّة أخرى -
!أجل -

595
00:27:46,061 --> 00:27:49,450
الآن، معنا تاليًا قلادة
مُرصّعة بالجواهر

596
00:27:49,475 --> 00:27:50,512
أووه، لامعة

597
00:27:50,537 --> 00:27:53,520
أنبدأ المزايدة بـ40,000؟

598
00:27:53,545 --> 00:27:55,536
!45,000 -
45,000 -

599
00:27:55,561 --> 00:27:57,153
و50,000؟ -
!50,000 -

600
00:27:57,178 --> 00:27:59,178
..سيّدتي، أتُدركين أنّكِ

601
00:27:59,203 --> 00:28:00,928
تُزايدي على نفسكِ؟ -
!65,000 -

602
00:28:00,953 --> 00:28:02,684
..حسنًا، تمَّ البيع

603
00:28:02,709 --> 00:28:04,304
للمُزايدة رقم 337

604
00:28:04,306 --> 00:28:06,172
أستشترين المبنى بأكمله؟

605
00:28:06,174 --> 00:28:07,434
لا تزعجني، أنا أُزايد من القلق

606
00:28:07,459 --> 00:28:09,125
ربما أخذا "الكلمة" بالفعل وعادا

607
00:28:09,150 --> 00:28:10,683
لا، إن كانت المهمة تمّت

608
00:28:10,708 --> 00:28:12,293
كانوا سيسحبوننا للعودة

609
00:28:12,318 --> 00:28:14,223
..الأضواء كانت ستومض
وكُنّا سنشعر بهذه الوخزة

610
00:28:14,248 --> 00:28:16,284
سيّدة (ماركريدچ)؟

611
00:28:16,309 --> 00:28:17,543
..آسفة، لكنكِ اشتريت

612
00:28:17,568 --> 00:28:19,981
أكثر بكثير ممّا كان متوقعًا

613
00:28:20,006 --> 00:28:21,654
لقد تجاوزتِ حد حسابكِ

614
00:28:21,656 --> 00:28:22,887
حسنًا إذن، ارفعوا الحد

615
00:28:22,912 --> 00:28:24,412
لا يمكننا ببساطة رفع الحد

616
00:28:24,437 --> 00:28:25,903
..يجب أن نتّصل بـ-
!حسنًا، اتّصلوا إذن -

617
00:28:25,933 --> 00:28:27,369
اتّصلوا! لا أهتم بمَن تتّصلوا

618
00:28:27,395 --> 00:28:28,895
!ماذا تفعلين هنا؟ اذهبي واتّصلي

619
00:28:28,897 --> 00:28:30,430
..وتمَّ البيع مرّة أخرى

620
00:28:30,432 --> 00:28:32,721
للمُزايدة رقم 337 -
!أجل -

621
00:28:33,299 --> 00:28:36,141
بالطبع، أنا أُقدّر أن لديهم عائلات

622
00:28:36,166 --> 00:28:37,299
أنا أحب العائلات

623
00:28:37,301 --> 00:28:38,846
..أنا رجل عائلي

624
00:28:38,871 --> 00:28:41,504
لهذا أعرف أن العائلات
ورقة ضغط قويّة

625
00:28:41,529 --> 00:28:43,635
لذا، إن لم يكن فريقك
يريدون العودة لمنازلهم

626
00:28:43,660 --> 00:28:45,142
..ليشرحوا لذويهم

627
00:28:45,167 --> 00:28:47,322
انتظر، لديّ مكالمة أخرى

628
00:28:48,057 --> 00:28:49,361
نعم؟

629
00:28:50,447 --> 00:28:52,114
زوجتي؟

630
00:28:52,116 --> 00:28:53,749
"زوجتي في "لوس أنچلوس

631
00:28:53,751 --> 00:28:58,799
في لعبة بطاقات تافهة جديدة

632
00:28:58,823 --> 00:28:58,845


633
00:28:58,846 --> 00:29:00,844
أرغب فيه فقط أم يجب أن أشتريه؟

634
00:29:00,869 --> 00:29:02,543
أتظن هذا حيوان المدرع أم خنزير الأرض؟

635
00:29:02,568 --> 00:29:03,901
كَـــم؟

636
00:29:03,903 --> 00:29:05,322
تمَّ البيع، تمَّ البيع

637
00:29:05,347 --> 00:29:08,400
تمَّ البيع، مرّة أخرى
للمُزايدة رقم 337

638
00:29:08,425 --> 00:29:11,953
..إذا دفعت لكم ولو نكلة واحدة أخرى

639
00:29:11,977 --> 00:29:13,041


640
00:29:13,042 --> 00:29:14,679
!أجل! 75,000, 75,000

641
00:29:14,681 --> 00:29:15,846
!أنا! أنا

642
00:29:15,848 --> 00:29:16,847
..سأفعلها، سأفعلها

643
00:29:16,849 --> 00:29:18,382
!تمَّ البيع لي، أجل

644
00:29:18,384 --> 00:29:19,731
أنا في طريقي

645
00:29:20,253 --> 00:29:21,852
چينيفر)، يجب أن نذهب)

646
00:29:21,854 --> 00:29:23,587
سنؤجل درس التزلج، حسنًا؟

647
00:29:23,589 --> 00:29:24,815
!أجل -
!لاااا -

648
00:29:24,840 --> 00:29:27,620
لا تلوميني أنا، لومي أمّكِ

649
00:29:28,861 --> 00:29:30,561
اسمع يا رجل، بشأن ما
..حدث الأسبوع الماضي

650
00:29:30,563 --> 00:29:31,778
لابد أن هذه هي اللوحة

651
00:29:31,803 --> 00:29:34,043
قريبتني.. يبدو أنها تستطيع
..صنع الورق المعجن

652
00:29:34,090 --> 00:29:35,499
لذا فقد أصلحتها

653
00:29:35,501 --> 00:29:37,368
لم يلحظ أحد الفرق

654
00:29:37,370 --> 00:29:38,869
حسنًا

655
00:29:38,871 --> 00:29:40,871
"لقد كتبت "إلى (بول)، مع تمنيّاتي

656
00:29:43,475 --> 00:29:45,161
من عصر اللوحات المائية

657
00:29:45,186 --> 00:29:46,877
الحقبة الفرنسية البروسية

658
00:29:46,879 --> 00:29:48,395
هذه قطعة فنّية جميلة

659
00:29:49,348 --> 00:29:50,948
معي "كوني"، سأحضرها لكم

660
00:29:50,950 --> 00:29:52,817
"اسمها "كونستانس"، لا "كوني

661
00:29:52,819 --> 00:29:54,293
"كونستانس"

662
00:29:54,848 --> 00:29:56,420
قُم أنت بإلهاءه، وأنا سآخذها

663
00:29:58,948 --> 00:30:01,653
"لقد أخبروني أن "كونستانس
في طريقها لهنا

664
00:30:01,678 --> 00:30:03,067
أريد رؤيتها

665
00:30:03,092 --> 00:30:05,296
إنها في الطريق -
مَن منافسي؟ -

666
00:30:07,831 --> 00:30:09,834
يا إلهي، هذه أفضل قطعة حتى الآن

667
00:30:13,644 --> 00:30:15,275
..مَن هناك؟ مَن

668
00:30:16,642 --> 00:30:18,509
<i>سال)، نحن ننتظر)</i>

669
00:30:18,511 --> 00:30:20,344
الأشباح ليست حقيقية

670
00:30:20,346 --> 00:30:22,012
الأشباح ليست حقيقية

671
00:30:22,014 --> 00:30:24,595
<i>أعليّ النزول لإحضارها بنفسي؟</i>

672
00:30:27,443 --> 00:30:29,443
و.. تمَّ البيع

673
00:30:29,468 --> 00:30:32,089
!أجل -
مرّة أخرى للمُزايدة رقم 337 .. -

674
00:30:32,091 --> 00:30:34,892
..الآن، معنا تاليًا

675
00:30:35,962 --> 00:30:37,695
..أوه، اه، سيّداتي سادتي

676
00:30:37,697 --> 00:30:40,030
تاليًا، سنأخذ فترة استراحة

677
00:30:40,032 --> 00:30:42,900
لذا ارتاحوا، اشربوا بعض المُسلّيات

678
00:30:42,902 --> 00:30:45,447
وسنُكمل المزاد بعد قليل

679
00:30:45,772 --> 00:30:47,104
الپار مفتوح

680
00:30:47,106 --> 00:30:48,533
شكرًا للرب على هذا

681
00:30:49,642 --> 00:30:51,211
هناك خطبٌ ما

682
00:30:51,236 --> 00:30:53,488
اذهب للخلف وأحضر لي تلك اللوحة

683
00:30:55,481 --> 00:30:58,449
أتريد الذهاب وإحضار بعض المُسلّيات؟ -
أريد إحضار شراب -

684
00:30:58,451 --> 00:31:00,451
غالبًا لديهم بعض المُسلّيات في ذلك الپار -
أجل -

685
00:31:00,476 --> 00:31:02,233
ماذا؟

686
00:31:02,258 --> 00:31:03,487
مَن هذا؟

687
00:31:03,489 --> 00:31:05,489
..شيطانٌ آخر من شياطيني

688
00:31:05,491 --> 00:31:06,824
أبي

689
00:31:08,861 --> 00:31:10,494
مرحبًا؟

690
00:31:16,536 --> 00:31:17,999
!جيّد

691
00:31:18,024 --> 00:31:19,258
ردود فعلك ممتازة

692
00:31:19,283 --> 00:31:22,108
أنتَ جدير بهذا العمل -
أجل، شكرًا لك -

693
00:31:22,133 --> 00:31:23,672
مَن أنت؟

694
00:31:24,076 --> 00:31:26,469
..(أنا المحقق، اه (موريسون

695
00:31:26,779 --> 00:31:29,516
،أرتدي ملابس مدنية
من أجل حراسة المخزن

696
00:31:29,541 --> 00:31:30,707
محقق؟ -
أجل -

697
00:31:30,732 --> 00:31:32,860
أنا من الأمن -
جيّد -

698
00:31:32,885 --> 00:31:34,718
اه، ألم يخبرك (لاري) أنني قادم؟

699
00:31:34,743 --> 00:31:37,055
لا -
..هذا، اه -

700
00:31:37,080 --> 00:31:38,756
هذا بخصوص السيّارة

701
00:31:38,758 --> 00:31:40,766
ماذا حدث للسيّارة؟

702
00:31:42,297 --> 00:31:44,788
مسروقة، إنها مسروقة

703
00:31:44,813 --> 00:31:47,031
مسروقة؟ أنا.. أترى؟

704
00:31:47,033 --> 00:31:48,766
أترى ما يحدث؟
أنا أثق بالناس

705
00:31:48,768 --> 00:31:49,860
عرفتُ أنها مجنونة

706
00:31:49,885 --> 00:31:52,097
لقد كان هذا ظاهرًا.. هنا في عينيها

707
00:31:52,122 --> 00:31:55,583
عليك صرف النظر عنّي، حسنًا؟
قُم بإلهاءٍ ما

708
00:31:55,608 --> 00:31:56,807
ألقي بشيء ما أو افعل شيئًا ما

709
00:31:56,809 --> 00:31:58,624
..اللعنة! أنتِ

710
00:32:00,018 --> 00:32:02,947
معذرةً، أأنا أعرفكِ؟ -
ليس إذا استطعت تصحيح الأمور -

711
00:32:05,207 --> 00:32:06,817
أهناك خطبٌ بها؟

712
00:32:06,819 --> 00:32:08,338
ليس لديكِ فكرة

713
00:32:08,363 --> 00:32:09,696
اعذريني للحظة

714
00:32:09,721 --> 00:32:11,891
!حسنًا جميعًا! نحافظ على هدوئنا

715
00:32:11,916 --> 00:32:14,058
!هذه عملية سرقة

716
00:32:14,060 --> 00:32:16,471
!أرجوك لا تُطلق النار -
حسنًا -

717
00:32:17,572 --> 00:32:19,763
..أجل، هي مثل حفلة رسمية

718
00:32:19,788 --> 00:32:22,571
خاصةً تلك التي يحضرها المبتدئون

719
00:32:22,596 --> 00:32:25,469
أيًّا كان، من مُحقّق لآخر

720
00:32:25,471 --> 00:32:27,258
(أظنُّ أنَّ علينا طرد (لاري

721
00:32:27,283 --> 00:32:30,471
سال)، أين "كونستانس" بحق الجحيم؟)

722
00:32:32,545 --> 00:32:33,878
اه، اللعنة

723
00:32:36,135 --> 00:32:37,581


724
00:32:40,920 --> 00:32:43,921
أين هي؟ أين هي؟

725
00:32:47,512 --> 00:32:49,322
ها هي

726
00:32:58,160 --> 00:32:59,603
ليس لديّ تأمين صحّي

727
00:33:04,473 --> 00:33:05,686
!اللعنة

728
00:33:36,368 --> 00:33:38,794
من الجيد عودتكِ

729
00:33:45,345 --> 00:33:46,633
..الأشياء القيّمة يا بابا

730
00:33:46,658 --> 00:33:47,924
في الحقيبة

731
00:33:47,949 --> 00:33:49,970
يمكنك على الأقل إبعاد المسدس

732
00:33:49,995 --> 00:33:51,495
أنت تخيف طفلتي

733
00:33:51,520 --> 00:33:53,553
!يااي! هذه ممتع

734
00:33:53,578 --> 00:33:55,111
أواثق من هذا؟

735
00:33:55,136 --> 00:33:58,404
بحقّك يا (چينيفر) ألا يمكنكِ
أن تكوني طبيعية لمرّة؟

736
00:34:03,218 --> 00:34:04,884
..انظري

737
00:34:04,925 --> 00:34:06,672
لامعة

738
00:34:08,508 --> 00:34:09,727
اسمعي يا صغيرة

739
00:34:09,752 --> 00:34:13,164
سأخبركِ شيئًا مهمًا للغاية، حسنًا؟

740
00:34:13,401 --> 00:34:14,998
..أبوكِ

741
00:34:15,023 --> 00:34:16,890
رجلٌ حقير

742
00:34:17,338 --> 00:34:19,094
لا تنسي هذا أبدًا

743
00:34:21,970 --> 00:34:24,477
،أوليفيا) كانت تقول الحقيقة)
الكلمة" مُخبّاة خلف اللوحة"

744
00:34:24,502 --> 00:34:26,368
،علينا فقط تفحّصها
ونبحث عن أي شيء ضدّنا

745
00:34:26,393 --> 00:34:28,086
نقطعه، لن يعرف أحد أبدًا

746
00:34:28,111 --> 00:34:29,584
..إنها

747
00:34:30,745 --> 00:34:31,953
هنا

748
00:34:33,203 --> 00:34:35,448
لكنها ليست هنا

749
00:34:37,619 --> 00:34:40,320
(ليست هنا يا (كاس -
(أجل، أرى هذا يا (چايمس -

750
00:34:42,491 --> 00:34:45,825
حسنًا، فلنُراجع خطواتكِ فحسب -
!هذه هي خطواتي -

751
00:34:45,827 --> 00:34:47,806
أين هي إذن؟

752
00:34:48,830 --> 00:34:50,697
لا بأس

753
00:34:50,699 --> 00:34:53,566
أظن أنني كان يُفترض
أن أدخل شِمال

754
00:34:53,568 --> 00:34:55,435
!يا إلهي

755
00:34:55,437 --> 00:34:57,237
ماذا تفعلين هنا؟

756
00:34:57,239 --> 00:34:59,239
أرأيتِ من فعل هذا؟

757
00:35:01,710 --> 00:35:03,929
هناك شخص همجي بالخارج

758
00:35:03,954 --> 00:35:07,468
!معه مسدس، ويسرق كل شيء في المكان

759
00:35:07,493 --> 00:35:09,449
فقط اهدأي

760
00:35:09,451 --> 00:35:10,783
!يا إلهي

761
00:35:10,785 --> 00:35:12,485
..إنه يسرق

762
00:35:12,487 --> 00:35:13,820
..وينهب

763
00:35:15,357 --> 00:35:17,961
ويسطو

764
00:35:19,861 --> 00:35:21,227
يا إلهي

765
00:35:21,229 --> 00:35:22,662


766
00:35:22,664 --> 00:35:24,397
يا ويحي! آسفة، آسفة، آسفة

767
00:35:24,399 --> 00:35:26,548
(أنا آسفة، هذه السيّدة (سكارليت

768
00:35:26,573 --> 00:35:29,507
التي تحمل الشمع في المكتبة

769
00:35:29,532 --> 00:35:31,189
حسنًا

770
00:35:31,673 --> 00:35:34,447
الطوارئ، ما حالتكِ الطارئة؟

771
00:35:36,823 --> 00:35:38,173
مرحبًا؟

772
00:35:39,455 --> 00:35:40,988
اللعنة

773
00:35:41,013 --> 00:35:42,247
لقد وجدتها

774
00:35:42,250 --> 00:35:43,695
لقد وجدتها

775
00:35:56,466 --> 00:35:58,597
اه، أجل

776
00:35:58,622 --> 00:36:00,987
فلنأخذكِ للمنزل يا كلبوبة

777
00:36:05,800 --> 00:36:08,800
<font color="#808080"><b>1959-1957
حملت به أمّه خارج الزمن
في منزل الأَرزِ والصنوبر</b></font>

778
00:36:09,524 --> 00:36:11,524
<font color="#808080"><b>(چايمس كول)</b></font>

779
00:36:12,848 --> 00:36:14,848
<font color="#808080"><b>1980
(مولد (كاساندرا رايلي</b></font>

780
00:36:18,320 --> 00:36:20,945
!أنتِ أحضرتينا إلى هنا

781
00:36:20,970 --> 00:36:23,420
،لقد كانوا في انتظاركم
لقد أرادوكم هنا

782
00:36:23,445 --> 00:36:26,251
لابداية، لا نهاية

783
00:36:27,455 --> 00:36:28,988
يا إلهي

784
00:36:33,602 --> 00:36:36,953
بحق المسيح، لمَ كل هذا التأخير؟

785
00:36:36,978 --> 00:36:38,672
لمَ لا نزال هنا؟

786
00:36:38,697 --> 00:36:39,939
لقد أخذت أموالنا يا صاح

787
00:36:39,941 --> 00:36:42,342
اذهب بعيدًا بمشاكلك الوجودية

788
00:36:44,012 --> 00:36:45,736
اللعنة

789
00:36:46,173 --> 00:36:47,486
!الشرطة

790
00:36:52,276 --> 00:36:54,531
هيّا -
إلى أين نذهب؟ -

791
00:36:54,533 --> 00:36:56,072
لنجد.. أمّكِ

792
00:36:58,827 --> 00:37:00,827
هيّا بنا

793
00:37:04,814 --> 00:37:06,751
..يجب أن أقول

794
00:37:07,235 --> 00:37:09,330
أنتِ تبدين مثلها تمامًا

795
00:37:10,259 --> 00:37:12,719
..لديكِ حتى

796
00:37:12,744 --> 00:37:14,774
عينيها المجنونتين

797
00:37:15,310 --> 00:37:16,976
أفعل

798
00:37:16,978 --> 00:37:21,117
أتعرفين، لقد كبرتُ في
..أماكن مثل هذا المكان

799
00:37:21,142 --> 00:37:23,235
..وكنتُ أكره رجالًا مثلي هكذا

800
00:37:23,649 --> 00:37:26,550
،كنتُ مفلسًا، طَموح

801
00:37:26,575 --> 00:37:28,741
أنتظر دوري

802
00:37:28,907 --> 00:37:30,423
لا

803
00:37:30,425 --> 00:37:32,292
أنا لستُ مثلك

804
00:37:32,294 --> 00:37:33,493
ما الخطة؟

805
00:37:33,518 --> 00:37:35,242
..صديقكِ بالخارج إلهاء

806
00:37:35,267 --> 00:37:38,779
بينما تسرقين أنتِ بعض التُحف؟

807
00:37:38,804 --> 00:37:41,852
لستُ من الفتيات التي
تحب اللوحات الزيتية

808
00:37:42,431 --> 00:37:44,867
أفضّل الرسم بالفحم

809
00:37:46,852 --> 00:37:48,585
جيّد

810
00:37:48,610 --> 00:37:51,477
لن يدعوكِ تستخدمين
الزيت في السجن

811
00:37:51,972 --> 00:37:54,508
عُمّال التنظيف هناك عَصبيون

812
00:37:55,650 --> 00:37:58,217
سوف أحبسكِ

813
00:38:02,820 --> 00:38:05,325
لكنني سأنجو من هذا

814
00:38:07,195 --> 00:38:09,914
حياتي الآن أكبر بكثير

815
00:38:10,365 --> 00:38:12,702
..ويومًا ما

816
00:38:12,727 --> 00:38:14,867
ستموت

817
00:38:15,211 --> 00:38:18,920
ويومها سيكون اليوم الذي
تبدأ فيه هي في العَيش حقًّا

818
00:38:20,608 --> 00:38:22,475


819
00:38:24,612 --> 00:38:26,226


820
00:38:32,620 --> 00:38:34,498
بحقّكما

821
00:38:34,523 --> 00:38:36,437
أنا رجل أعمال

822
00:38:36,936 --> 00:38:39,039
واثق أننا نستطيع التوصّل لاتفاق

823
00:38:39,498 --> 00:38:40,764
..فلنذهب يا بابا

824
00:38:40,789 --> 00:38:42,562
أيّها الأب

825
00:38:46,969 --> 00:38:49,279
حسنًا يا بيضة، اسمعيني

826
00:38:49,304 --> 00:38:51,209
..سترين الآن شيئًا غريبًا

827
00:38:51,234 --> 00:38:53,225
لكن لا تخافي، حسنًا؟

828
00:38:53,250 --> 00:38:54,907
حسنًا يا دجاجة

829
00:38:55,492 --> 00:38:56,909
أراكِ لاحقًا يا صغيرة

830
00:39:03,992 --> 00:39:05,385


831
00:39:07,031 --> 00:39:08,804
چينيفر)، حبيبتي؟)

832
00:39:08,829 --> 00:39:10,695
افتحي الباب

833
00:39:10,720 --> 00:39:12,453
چينيفر)؟)

834
00:39:12,478 --> 00:39:15,169
!هيّا، افتحي الباب اللعين

835
00:39:17,476 --> 00:39:18,789
الوقت ينفذ منّا

836
00:39:18,814 --> 00:39:20,664
(فلنجد (ديكون) و(چينيفر

837
00:39:21,271 --> 00:39:22,554


838
00:39:22,579 --> 00:39:24,281
لقد فعّل أحدهم المؤشرات

839
00:39:25,805 --> 00:39:27,782
..اه، اللعـ

840
00:39:34,220 --> 00:39:35,554
فلنذهب

841
00:39:41,203 --> 00:39:42,664
!(چونز)

842
00:39:42,689 --> 00:39:45,023
عليكِ إعادتنا، لم نستطع العثور عليها

843
00:39:45,525 --> 00:39:48,203
(لا تقلقا، آنسة (جوينز
صنعت لنا نسخة

844
00:39:59,096 --> 00:40:01,148
هذا مذهل

845
00:40:01,173 --> 00:40:03,313
اضطررتُ للارتجال

846
00:40:03,831 --> 00:40:06,955
من الجيّد أنني كنتُ في
غرفة بها ماكينة تصوير

847
00:40:06,980 --> 00:40:08,363
كل شيء هنا

848
00:40:08,704 --> 00:40:11,259
علينا الاعتراف -
لا نستطيع -

849
00:40:11,493 --> 00:40:12,816
مهلًا

850
00:40:13,066 --> 00:40:14,966
ليس لدينا خيار

851
00:40:22,075 --> 00:40:23,475
..(چونز)

852
00:40:23,577 --> 00:40:25,360
ما هذا بحق الجحيم؟

853
00:40:30,829 --> 00:40:32,470
أووبس

854
00:40:38,658 --> 00:40:41,426
النسخ، النسخ

855
00:40:42,212 --> 00:40:44,129
..اه

856
00:40:44,231 --> 00:40:46,126
أظنُّ أن يدي انزلقت

857
00:40:52,506 --> 00:40:54,172
(آسفة يا (چونز

858
00:40:54,274 --> 00:40:55,507
لقد أخفقت

859
00:40:55,609 --> 00:40:57,308
قطعًا لا

860
00:40:57,410 --> 00:40:59,511
،من بيننا نحن الأربعة
..نحن الاثنان قطعًا

861
00:40:59,613 --> 00:41:01,112
مَن لم يُخفقا

862
00:41:01,137 --> 00:41:02,770
ماذا حدث لكما بالخلف؟

863
00:41:04,885 --> 00:41:06,384
واثقة أنّهما كانا يمرّان بالكثير

864
00:41:08,213 --> 00:41:10,866
نحن الآن نعرف أكثر عن
.."الشّاهد" وجيش "الـ12 قردًا"

865
00:41:10,891 --> 00:41:12,791
أكثر ممّا كُنّا نأمل

866
00:41:12,893 --> 00:41:15,360
(أحسنتِ يا آنسة (جوينز

867
00:41:44,891 --> 00:41:47,458
تمَّ تجنّب مشكلة السببية

868
00:41:47,561 --> 00:41:49,761
وتمَّ الحفاظ على الدورة

869
00:41:51,398 --> 00:41:53,248
تعال

870
00:41:53,655 --> 00:41:55,655
أريدكَ أن ترتدي هذه

871
00:41:57,900 --> 00:41:59,829
..أنا لا أؤمن بالقدر

872
00:42:00,073 --> 00:42:02,540
..في الدورات والحَلَقات

873
00:42:03,260 --> 00:42:04,688
لكن إن كان هذا حقيقيًا

874
00:42:04,729 --> 00:42:07,178
ويومًا ما ستجد جُثّتي مرتديةً هذه
.."الساعة في "مركز مكافحة الأمراض

875
00:42:07,280 --> 00:42:09,180
..كاسي)، هذه)

876
00:42:09,282 --> 00:42:11,789
..طالما ترتدي هذه الساعة

877
00:42:14,154 --> 00:42:16,601
فهذا يعني أننا سنستطيع دائمًا
إيجاد طريق العودة إلى أحدنا الآخر

878
00:42:18,636 --> 00:42:20,431
..ارتداء هذه الساعة

879
00:42:20,923 --> 00:42:24,353
..يعني أنّه بشكلٍ ما، في مكانٍ ما

880
00:42:25,198 --> 00:42:27,525
ستستطيع دائمًا إيجاد
طريق العودة إليها

881
00:42:36,142 --> 00:42:39,110
أحيانًا أظن أننا عالقون في حَلَقة مُغلقة

882
00:42:43,083 --> 00:42:44,983
مهما حدث

883
00:42:46,353 --> 00:42:48,319
<i>.."الشّاهد"</i>

884
00:42:50,136 --> 00:42:52,190
<i>هو ابنك</i>

885
00:42:52,476 --> 00:42:56,658
<font color="#808080"><b>عام 1953</b></font>

886
00:43:23,767 --> 00:43:26,853
..اسمحوا لنا أن نُقدّم لكم

887
00:43:27,900 --> 00:43:30,061
"الشّاهد"

888
00:43:33,431 --> 00:43:39,431
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

