1
00:00:21,291 --> 00:00:22,884
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(منزل فيدرالي آمن)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >("كاهوكو")</font>

2
00:00:30,604 --> 00:00:32,088
(جولي)

3
00:00:32,169 --> 00:00:34,237
حرّس الشرطة قدموا

4
00:00:34,304 --> 00:00:35,488
انتظري هنا

5
00:00:35,572 --> 00:00:36,689
انتظري حتى آتِ إليّك

6
00:00:38,342 --> 00:00:40,943
(أودّ حقاً أن أشكرك (فرانك

7
00:00:41,011 --> 00:00:45,414
أعلم كم كنتَ بعيداً عن عائلتُـك
كي تحمني

8
00:00:45,482 --> 00:00:46,616
أنّه العمل

9
00:00:46,683 --> 00:00:47,784
لكن أقدّر ذلك

10
00:00:47,851 --> 00:00:51,821
...الفرّار
لا يسعني تحمل ذلك بعد الآن

11
00:00:51,889 --> 00:00:54,524
،بعد شهادتكِ اليوم
سينتهي هذا الفرّار

12
00:00:54,591 --> 00:00:59,462
،(سوف تعودين لحياتكِ الطبيعية (جولي
سأعود في الحال

13
00:01:14,578 --> 00:01:16,512
فرانك مور)، مارشال أمريكي)

14
00:01:16,580 --> 00:01:19,849
سعدتُ بلقائك
(أنا الضابط (تيم كالاهان

15
00:01:19,900 --> 00:01:21,150
(و هذا شريكي الضابط (جو لي

16
00:01:21,218 --> 00:01:25,021
نحنُ هنا من أجل حراستكم بطريق المحكمة

17
00:01:25,088 --> 00:01:28,291
ستكون معيّ في سيّارة غير معلّمة
أمّا أنتما ستكونان بالمقدمة

18
00:01:28,358 --> 00:01:30,543
هلاّ جلبت ليّ جهاز الإرسال؟ -
أجل، بالتأكّيد -

19
00:01:30,627 --> 00:01:34,664
يارجل، سوف يعرفون الموقع
لا بدّ أنّك تمزح

20
00:01:37,201 --> 00:01:39,268
سأذهب كي أحضرها

21
00:02:06,446 --> 00:02:07,446
إنّها هنا

22
00:02:36,452 --> 00:02:38,207
<font color="#E41B17" >  (هاواي فايف-أو: المــوسـم الأوّل)</font>
<font color="#E41B17" > (الحلــ 16ــــة: احمِــها)</font>

23
00:02:41,989 --> 00:02:43,440
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "ألكس أولفلين) بدور "ستيـف ماكجـريت) </font>

24
00:02:45,021 --> 00:02:45,864
{\pos(140,140)}<font color="#E41B17" > "سكوت كان) بدور "داني وليامز) </font>

25
00:02:49,487 --> 00:02:50,949
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "دانيل دي كيم) بدور"شين هو كيلي) </font>

26
00:02:53,197 --> 00:02:54,843
{\pos(160,160)}<font color="#E41B17" > "كريس بارك) بدور"كونو كالاكوا)</font>

27
00:02:56,585 --> 00:03:03,739
تـــرجمّــة
<font color="#B93B8F" >+:3NaGt TaFiK :+</font>
<font color="#C6AEC7" >عانــقـ طيفك ـت</font>

28
00:03:07,955 --> 00:03:10,190
شين هو كيلي)؟) -
نعم -

29
00:03:10,207 --> 00:03:12,808
هذا، بدون شك أعظم شيء
تذوقتُه بحياتي

30
00:03:12,876 --> 00:03:15,444
لا بدّ أنّه غير شرعي، فهو لذيذ للغاية
فما يكون؟

31
00:03:15,512 --> 00:03:16,612
"أصابع الشوكلاتة"

32
00:03:16,680 --> 00:03:18,881
،"مخبز "لاليها
يبيع منها 7000 صندوق في اليوم

33
00:03:18,949 --> 00:03:19,982
ذلك عبقريّ

34
00:03:20,050 --> 00:03:23,719
أنّها مذهلة، ما هيّ مكوناتها؟
زبده، قشط، شوكلاته، ربما زبده أكثر

35
00:03:23,787 --> 00:03:26,689
تعلم، أخر وجبة أعجبتني هيّ{\pos(195,220)}
ربما لا زانيا التي أعدّتها أمّي

36
00:03:26,757 --> 00:03:28,324
{\pos(195,220)}،لكن مللت
مللت من ذلك، لا مزيد منها

37
00:03:28,392 --> 00:03:31,160
{\pos(195,220)}أريد هذا، لا مزيد من الحلوى، المقبلات
أريد صندوقاً من هذا

38
00:03:31,211 --> 00:03:32,762
{\pos(195,220)}جيّد

39
00:03:36,433 --> 00:03:38,134
أليست هذه والدة طفلتُـك؟

40
00:03:38,201 --> 00:03:41,871
أتعلم أفضل اختراع بهذا الزمن؟ -
ما هو؟ -

41
00:03:41,938 --> 00:03:43,039
زرّ "التجاهل" هذا

42
00:03:43,106 --> 00:03:47,393
لديّ نظرية بأنّ مخترع الهواتف الخلويّة الحديثة
يملك زوجة سابقة أيضاً

43
00:03:47,477 --> 00:03:51,580
ظنّنتُ بأنّ علاقتكما بدت تتحسن{\pos(195,220)} -
أجل، لكن ما زالت متزوجة من رجل آخر -

44
00:03:51,648 --> 00:03:52,948
{\pos(195,220)}تعلم ما أعنيّه؟

45
00:03:53,016 --> 00:03:56,452
تعلم أنّه من السهل أن تغضب من شخص واحد{\pos(195,220)}
إضافةً لذلك أنا وَ (ريتشل) لدينا لغتنا الخاصّة

46
00:03:56,520 --> 00:03:57,720
{\pos(195,220)}إنّها غير مفهومة

47
00:03:57,788 --> 00:04:01,390
{\pos(195,220)}تتفادى مكالمتي، أترك لها رسالة مع سؤال
تعاود الاتصال بيّ فأتفادى مكالمتها

48
00:04:01,458 --> 00:04:02,558
{\pos(195,220)}تترك رداً

49
00:04:02,626 --> 00:04:03,959
{\pos(195,220)}"(لا يجب أن نتجادل أمام (جريس"

50
00:04:04,027 --> 00:04:06,495
كلّ هذا لا يجدي{\pos(195,220)} -
أجل -

51
00:04:06,563 --> 00:04:08,564
{\pos(195,220)}كونو)؟)

52
00:04:10,901 --> 00:04:13,569
هيّـا، يا رفاق{\pos(195,220)}
لدينا أمر هنا

53
00:04:13,620 --> 00:04:19,425
و كلّت الشرطة ضابطان
لحرّاسة مارشال فيدرالي وشاهد مهم جدّاً

54
00:04:19,509 --> 00:04:20,860
(تُـدعى (جولي ماسترز

55
00:04:20,927 --> 00:04:24,647
المارشال الفيدرالي كان يحرّسها
"في منزل آمن بـِ"كاهوكو

56
00:04:24,715 --> 00:04:28,918
و هيَ شاهدة رئيسية بجريمة قتل
،ضدّ هذا الرجل

57
00:04:28,985 --> 00:04:30,586
(أرون برينير)

58
00:04:30,654 --> 00:04:33,022
"هو موزع رئيسي لمخدرات "باخا كارتل

59
00:04:33,089 --> 00:04:37,493
الآن، الادعاء لا يمكنه بدأ المحاكمة
(بدون شاهد، بدون (جولي

60
00:04:37,561 --> 00:04:41,597
القاضي أمر بإطلاق سراح (برينير) بكفالة{\pos(195,220)}
في تمام 5:00 مساءً لهذا اليوم

61
00:04:41,615 --> 00:04:44,734
{\pos(195,220)}حسنٌ، جماعته ستبذل قصارى جهدها
كي هذه الفتاة عن المحكمة؟

62
00:04:44,785 --> 00:04:47,903
{\pos(195,220)}بالتأكّيد، أنّهم يحاولون إلقاء القبض
على هذا الوحش منذ عشر سنوات

63
00:04:47,971 --> 00:04:49,605
و شهادة (جولي) ستمكنهم من ذلك{\pos(195,220)}

64
00:04:49,656 --> 00:04:51,407
{\pos(195,220)}حسناً، من أين نبدأ؟

65
00:04:51,475 --> 00:04:54,326
الشرطة فقدت الاتصال بشخصين من البحرية{\pos(195,220)}
من المفترض أن يحضروها

66
00:04:54,411 --> 00:04:57,446
{\pos(195,220)}أقصد، ليس هنالك أجهزة إرسال
"أيضاً خدمة الهواتف الخلويّة غير متوفرة في "كاهوكو

67
00:04:57,497 --> 00:05:01,300
ماذا عن المارشال؟ -
لن يرد اتصالاً من هاتفة المرتبط بالأقمار -

68
00:05:01,384 --> 00:05:03,135
حسنٌ، ما هو دوّرنا
هل سنكون حرّاس، أمّ فرقة إنقاذ؟

69
00:05:03,220 --> 00:05:04,754
{\pos(195,220)}سنفعل كِـلا الأمرين

70
00:05:04,821 --> 00:05:05,921
سنجدها{\pos(195,220)}

71
00:05:05,989 --> 00:05:09,592
يجب أن نؤمنها من ثمّ ننقلها إلى المحكمة
في تمام 5:00 مساءً للإدلاء بالشهادة

72
00:05:09,643 --> 00:05:11,093
حسناً؟

73
00:05:12,996 --> 00:05:14,396
"بنغ"

74
00:05:14,464 --> 00:05:17,299
<i>(هذا هوَ المحقق (داني وليامز
أنا غير متواجد، رجاءً أترك رسالة </i>

75
00:05:18,802 --> 00:05:23,172
أيّها المحقق (وليامز) هذه زوجتُـك السابقة
يجب أن تقلْ (جريس) في الثامنة بدلاً من التاسعة

76
00:05:23,240 --> 00:05:26,075
بيوم السبت لأنّي و (ستان) لدينا حدث هامّ

77
00:05:26,142 --> 00:05:27,576
!يا إلهي

78
00:05:29,246 --> 00:05:31,180
أبقي كما أنتِ، عزيزتي

79
00:05:31,248 --> 00:05:33,999
اخرجي من السيّارة -
كلاّ، لن أترك ابنتي -

80
00:05:34,084 --> 00:05:35,167
اخرجي من السيّارة فوراً

81
00:05:35,252 --> 00:05:37,453
حسنٌ، (جريس) تعالي للمقعد الأمامي
جريس) تعالي للمقعد الأمامي)

82
00:05:37,521 --> 00:05:39,722
تسلقي المقعد

83
00:05:41,564 --> 00:05:42,878
!تراجعي
!تراجعي

84
00:05:49,165 --> 00:05:51,801
أأنتِ بخير؟

85
00:05:57,574 --> 00:06:03,646
<i>أيّها المحقق (وليامز) هذه زوجتُـك السابقة
يجب أن تقلْ (جريس) في الثامنة بدلاً من التاسعة</i>

86
00:06:03,713 --> 00:06:06,198
<i>بيوم السبت لأنّي و (ستان) لدينا حدث هامّ</i>

87
00:06:06,283 --> 00:06:07,700
<i>!يا إلهي</i>

88
00:06:09,185 --> 00:06:10,686
<i>أبقي كما أنتِ، عزيزتي</i>

89
00:06:10,737 --> 00:06:11,821
داني)؟)
ماذا هناك؟

90
00:06:11,888 --> 00:06:14,690
<i>اخرجي من السيّارة -
كلاّ، لن أترك ابنتي -</i>

91
00:06:14,741 --> 00:06:16,158
<i>اخرجي من السيّارة فوراً</i>

92
00:06:16,209 --> 00:06:17,543
<i>حسنٌ، (جريس) تعالي للمقعد الأمامي
...(جريس)</i>

93
00:06:19,362 --> 00:06:20,546
(داني) -
جريس)، أين (جريس)؟) -

94
00:06:20,630 --> 00:06:22,030
إنّها بخير

95
00:06:22,082 --> 00:06:26,468
لقد تعرضنا لسرقة السيّارة
كانا يحملان أسلّحة، نحن بمركز الشرطة

96
00:06:26,536 --> 00:06:28,003
لا تبرحي مكاناً، لا تبرحي مكاناً

97
00:06:28,071 --> 00:06:29,088
سأكون هناك خلال خمسُ دقائق

98
00:06:29,172 --> 00:06:31,056
ماذا هناك؟

99
00:06:31,141 --> 00:06:33,559
جريس) وَ (ريتشل) تعرضن لسرقة سيّارة) -
أهما بخير؟ -

100
00:06:33,643 --> 00:06:34,727
لا أدري

101
00:06:34,811 --> 00:06:37,012
أن أردت شيئاً، اتصل بيّ

102
00:06:37,063 --> 00:06:38,230
أيّ شيء -
عليّ الذهاب -

103
00:06:38,315 --> 00:06:39,348
اذهب، اذهب، اذهب

104
00:06:43,620 --> 00:06:45,788
حسناً، هيّا بنا

105
00:07:09,579 --> 00:07:11,113
امن محيّط المنزل
سنقتحم

106
00:07:11,181 --> 00:07:13,182
يا رفاق

107
00:07:13,250 --> 00:07:14,950
شين)، احمي ظهري)

108
00:07:18,655 --> 00:07:20,589
عثرتُ على جثة

109
00:07:20,640 --> 00:07:21,774
سأحميك

110
00:07:26,463 --> 00:07:29,815
مَن هو؟ -
أنّه المارشال، أنّه ميت -

111
00:07:35,488 --> 00:07:38,140
كونو)، تحرّكي)

112
00:07:46,633 --> 00:07:48,617
<i>خالٍ</i>

113
00:07:48,668 --> 00:07:51,086
حسناً، نحنُ نبحث على شخصين
كِلاهما ضخم

114
00:07:51,137 --> 00:07:55,057
بحجم 11 لا يبدو أنّهما اقتحما بالقوة
مما يعني بأنّ المارشال ترك لهم الباب مفتوحاً

115
00:07:55,125 --> 00:07:56,725
لم يعتقد بأنّهما سيشكلان تهدّيداً

116
00:07:56,793 --> 00:07:58,327
لهذا السبب ارتديا زيّ الشرطة الرسميّ

117
00:07:58,395 --> 00:07:59,762
تفقد السيّارة

118
00:08:06,269 --> 00:08:07,803
خالٍ

119
00:08:11,992 --> 00:08:15,778
آثار لأحذية
يبدو أنّها للمهاجمين

120
00:08:15,845 --> 00:08:17,179
(و كعب أحذية (جولي ماسترز

121
00:08:24,955 --> 00:08:25,955
ماذا لدينا؟ 

122
00:08:26,006 --> 00:08:28,040
يبدو أنّ شاهدتنا قاومت

123
00:08:30,794 --> 00:08:31,994
أظنّ بأنّها آذت أحدهما

124
00:08:32,045 --> 00:08:34,496
من الأفضل لها

125
00:08:37,934 --> 00:08:40,769
عيار 9 مل، ثلاثة أغطية

126
00:08:40,837 --> 00:08:43,022
هذه بصمتها

127
00:08:43,106 --> 00:08:48,110
إذن قامت بحرق القاتل
و قفزت من النافذة

128
00:08:48,178 --> 00:08:50,145
آمل أنّ تكون على قيّد الحياة
لأنّي أرغب برؤيتها

129
00:08:50,213 --> 00:08:52,681
أجل، يبدو أنّها قطعت نفسها جيّداً

130
00:08:54,183 --> 00:08:55,250
(شين)

131
00:08:55,318 --> 00:08:56,352
<i>(ستيف)</i>

132
00:08:56,419 --> 00:08:58,587
أنا بالخلف عند سيّارة الشرطة
يجب أن ترى هذا

133
00:09:04,044 --> 00:09:06,045
ماذا وجدت؟

134
00:09:09,666 --> 00:09:14,303
أن تقتل مارشال فيدرالي وضابطين
السؤال الذي يبقى كيف تتركها؟

135
00:09:14,371 --> 00:09:17,773
إذن يبدو أنّها بالخارج
بمكانٍ ما لوحدها

136
00:09:17,841 --> 00:09:19,675
و تطارد من قِبل قتلة محترفين

137
00:09:19,726 --> 00:09:24,563
إذن عليّنا أن نجدها قبلهم
و نتأكّد من شهادتها اليوم

138
00:09:27,711 --> 00:09:29,879
من أين نبدأ؟

139
00:09:39,695 --> 00:09:41,045
حسناً

140
00:09:41,072 --> 00:09:43,937
مياه، أغذية
جهاز تحديد المواقع، هواتف متصلة بالأقمار

141
00:09:43,988 --> 00:09:46,774
حسنٌ، هذا كلّ ما نحتاجه لمطاردتهم
بهذه التضاريس

142
00:09:46,841 --> 00:09:48,959
الشرطة معهم كلاب البحث

143
00:09:49,044 --> 00:09:52,546
للتوّ تلقيت اتصالاً بشأن الدعم الجوي
القادم من "هونولولو" خلال عشر دقائق

144
00:09:52,613 --> 00:09:54,948
لا يجدون مكاناً لهبوط المروحيّة هنا

145
00:09:55,016 --> 00:09:58,335
أقرب منطقة هبوط على بعد ثلاثة أميال من هنا -
ذلك جيد -

146
00:09:58,420 --> 00:10:03,140
في هذه المساحة الخضراء الكثيف والمظللة
ستكون لنا الغلبة في إيجادها على أية حال

147
00:10:03,224 --> 00:10:05,993
شين)، تأكّد من جاهزيتنا للانطلاق) -
عُـلم -

148
00:10:06,061 --> 00:10:07,127
كونو)؟) -
نعم؟ -

149
00:10:07,178 --> 00:10:10,264
اتصل بالمحامي الأمريكي، وجدي كلّ شيء متعلق
(عن هذا المتهم (أرون ترينير

150
00:10:10,331 --> 00:10:12,332
"تحدّثي مع "وكالة مكافحة المخدّرات

151
00:10:12,400 --> 00:10:15,469
"أريد أن أعرف كلّ شيء عن "باخا كارتل
عن معاونيّهم في هذا

152
00:10:15,537 --> 00:10:17,521
نريد أن نعرف مع مِن نحارب -
حسنٌ، لك ذلك -

153
00:10:17,605 --> 00:10:19,807
يا رفاق، تعالوا إلى هنا

154
00:10:24,863 --> 00:10:28,916
أريدُ منكم تشدّدوا الحرّاسة على مشهد الجريمة
فقدّ تعود الشاهدة أو القتلة إلى هنا مرّة أخرى، اتفقنا؟

155
00:10:28,983 --> 00:10:38,559
إن عادت الشاهدة تنقلوها مباشرةً إلى المحكمة
أمّا أنّ عاد القتلة فأردوهم مباشرةً وتأكّدوا من ذلك

156
00:10:43,264 --> 00:10:44,598
جريس)؟) -
أبي -

157
00:10:48,203 --> 00:10:49,386
تعالي إلى هنا

158
00:10:55,810 --> 00:10:56,910
تعالي

159
00:10:58,313 --> 00:11:03,584
حين رأيته يفتح الباب
كانا يحملان أسلّحة

160
00:11:03,651 --> 00:11:04,902
لقد علمتُ بذلك

161
00:11:04,986 --> 00:11:05,986
أأنتِ بخير؟

162
00:11:06,054 --> 00:11:08,088
آنسة (إدواردز)؟

163
00:11:08,156 --> 00:11:09,373
"لقد استعدنا الـ"مرسيدس

164
00:11:09,457 --> 00:11:12,376
محفظتك بأمان أموالكِ بطاقة الائتمان
كلّ شيء متواجد

165
00:11:12,460 --> 00:11:13,994
لا شيء يبدو مسروقاً

166
00:11:14,045 --> 00:11:16,079
ذلك مريح
شكراً لك

167
00:11:17,465 --> 00:11:19,333
مرسيدس"؟"
أكنتِ تقودين سيّارة (ستان)؟

168
00:11:19,400 --> 00:11:22,636
أجل، أنّه في "تايلاند" للعمل

169
00:11:22,704 --> 00:11:26,924
أحياناً يكون لدينا مفتاح السيّارة -
دعيني أتحدّث إليّك للحظة -

170
00:11:31,896 --> 00:11:35,716
سأعود حالاً، سوف أتحدثُ إلى والدتكِ؟
يسعك مراقبتنا

171
00:11:35,783 --> 00:11:39,119
أريد أن أحصل على معلومات هذا الرجل
كي أعلم ماذا فعل؟

172
00:11:41,022 --> 00:11:43,023
هيّا

173
00:11:44,242 --> 00:11:46,793
ماذا لو خطفا (جريس)؟

174
00:11:46,861 --> 00:11:51,932
لن يفعلوا، لقد قمت بعملٍ جيّد
فقد حميتها؟

175
00:11:52,000 --> 00:11:53,433
{\pos(195,220)}ماذا يجري؟

176
00:11:55,670 --> 00:11:57,904
حسنٌ{\pos(195,220)}

177
00:11:57,956 --> 00:12:00,424
{\pos(195,220)}التهدّيد بسلاح لسرقة سيّارة
تأخذ عقوبة سجن لعشرِ سنوات

178
00:12:00,508 --> 00:12:06,930
ريتشل)، فمَن يرغب عمل ذلك، تحمل خطورة الأمر)
فهم لا يريدون التخلّص من السيّارة خلال ساعة

179
00:12:07,015 --> 00:12:09,149
تسرقين السيّارة من أجل المال

180
00:12:09,217 --> 00:12:12,636
لديك مئة ألف دولار بالسيّارة
"كفيله بنقلهم إلى "الصين

181
00:12:12,720 --> 00:12:14,855
و أحدٌ ما يحولها إلى مائتين ألف دولار

182
00:12:14,922 --> 00:12:19,726
هم لا يرجعون السيّارة، لا يتركون محفظتك
لا يتركون أموالك

183
00:12:19,794 --> 00:12:21,061
إذن، لمَ هذا؟

184
00:12:21,112 --> 00:12:23,897
أقصد، لا فائدة من هذا
فلمَ فعلا هذا؟

185
00:12:23,948 --> 00:12:26,099
لا أدري
ما رأيك؟

186
00:12:26,150 --> 00:12:31,905
أيّ شيء بدا غريباً مع (ستان) بالمنزل؟ -
كلاّ -

187
00:12:31,973 --> 00:12:35,609
أأنتِ متأكّدة؟ -
أجل -

188
00:12:35,660 --> 00:12:40,664
لأنّي أعتقد بأنّ هذا الأمر ذو إمكانية عالية
فتعتبر هذه رسالة تهدّيد

189
00:12:40,748 --> 00:12:45,385
تخبر (ستان) بأنّهم يسعهم الوصولَ إليّك
(و خطف (جريس

190
00:12:45,453 --> 00:12:49,473
،ستان) زوجيّ)
،(زوج لأمّ (جريس

191
00:12:49,557 --> 00:12:53,627
و...رجل أعمال
لا شأن له في الأعمال الغير شرعيّة

192
00:12:56,564 --> 00:12:59,166
أودّ أن أقل (جريس) إلى البيت

193
00:13:01,069 --> 00:13:03,070
حسنٌ، سأتولّى القيادة

194
00:13:05,863 --> 00:13:07,302
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(المحكمة الفيدرالـيّـة)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >("هونولولو")</font>

195
00:13:06,074 --> 00:13:08,342
(المدّعي العام (روبرتس

196
00:13:08,409 --> 00:13:10,611
أيّتها الضابطة (كالاكوا)، تلقيت رسالتُـكِ
كيف أساعدكِ؟

197
00:13:10,662 --> 00:13:13,680
أريد قائمة تحوي الأشخاص الذين
يعلمون بشأن نقل الشاهدة اليوم

198
00:13:13,748 --> 00:13:15,816
أنّها قائمة قصيرة... أصدقائي
"و عدد من عملاء "وكالة مكافحة المخدّرات

199
00:13:15,883 --> 00:13:18,118
أنّها بمكتبي سوف أرسلها لكِ الآن

200
00:13:18,186 --> 00:13:21,555
أريد أيضاً الوصول إلى نظامكِ الخاصّ -
بالتأكّيد -

201
00:13:21,623 --> 00:13:23,490
سأعطيكِ ما تريدين

202
00:13:23,558 --> 00:13:27,544
لقد وجدتم ثلاثة أشخاص ميتين
كيف تعلمون بأنّها ما زالت على قيّد الحياة؟

203
00:13:27,545 --> 00:13:31,682
لا نعلم، لكنها تمكنت من الخروج من المنزل
مع كلّ هذه العقبات، و إنّ كانت بالخارج، سنجدها

204
00:13:31,766 --> 00:13:37,220
هذا ما حدث لآخر ثلاث أشخاص
"شهدوا ضدّ "كارتل

205
00:13:39,540 --> 00:13:43,510
(أنّى لشخصٍ مثل (جولي ماسترز
التورط مع شركة كـ"باخا كارتل"؟

206
00:13:43,578 --> 00:13:49,449
"هي كانت محاسبة لشركة استيراد بـِ"هونولولو
(فلم تكن تعلم بأنّه ستواجه عملية مخدّرات لـِ(أرون برينير

207
00:13:49,517 --> 00:13:54,838
في أحد الليالي قام العامل بحمل الصناديق
...كي يضعها بالسفينة للشحن فكشف أنّها تحوي

208
00:13:54,839 --> 00:13:56,723
"كوكايين" -
بالضبط -

209
00:13:56,791 --> 00:14:01,395
أعدمَ (أرون برينير) ذاك الرجل بدماء باردة
شَهدت (جولي) جريمة القتل

210
00:14:01,462 --> 00:14:03,530
حاول أن يقتلها
بيد أنّها فرّت

211
00:14:03,598 --> 00:14:05,999
فما زالت هارّبة منذ ذاك الحين

212
00:14:06,067 --> 00:14:10,470
فإن لم تأتي إلى المحكمة اليوم عند 5:00 مساءً

213
00:14:10,538 --> 00:14:12,172
برينير) حرّ)

214
00:14:17,545 --> 00:14:19,346
كيف تعلم بأنّهما سلكا هذا الطريق؟

215
00:14:19,397 --> 00:14:27,587
تتبع البشر بتضاريس كهذه عليك أن تعي أمراً واحد
تعرف ما هو خارج سياق الطبيعة والمسبب لذلك

216
00:14:27,655 --> 00:14:30,324
مثل تلك الصخرة المقلوبة هناك

217
00:14:30,391 --> 00:14:33,593
ذلك الانحدار يزحزح رجل
بوزن 200 باوند

218
00:14:33,661 --> 00:14:37,280
و تلك الصخرة تشير بأنّهم يسبقونا بساعة

219
00:14:37,365 --> 00:14:40,233
حقاً؟
الصخرة تقول ذلك؟

220
00:14:56,100 --> 00:14:58,719
أترى تلك الورقة الساقطة هناك؟ -
أجل -

221
00:14:58,786 --> 00:15:00,053
إنّها مازالت خضراء

222
00:15:00,104 --> 00:15:02,606
مما يعني إنّها للتوّ قُـطعت
أحمي ظهري

223
00:15:21,209 --> 00:15:23,076
تقدم نحوي

224
00:15:23,144 --> 00:15:25,662
لن أقوم بإطلاق طلقة تحذيريّة

225
00:15:29,884 --> 00:15:32,285
!(جولي)

226
00:15:36,824 --> 00:15:41,661
ضعي السلاح جانباً، اتفقنا؟
ضعي السلاح جانباً، وتوجهي نحوي نحن من الشرطة

227
00:15:41,729 --> 00:15:43,814
إذن أين الآخرين؟

228
00:16:02,781 --> 00:16:04,632
هذا قدّ يلّسع

229
00:16:07,769 --> 00:16:10,104
مستحيل لـِ(أرون برينير) أن يفلت من هذا دون عقاب

230
00:16:10,172 --> 00:16:13,791
،خذاني إلى المحكمة
و أنا سوف أشهد

231
00:16:13,825 --> 00:16:15,543
شين) سيأخذكِ إلى هناك)

232
00:16:16,995 --> 00:16:21,916
أصغِ، لا تستخدم مسدّس إلّا إذا اضطررت لذلك؟
لا تلفت الانتباه إليّك

233
00:16:21,984 --> 00:16:26,420
جولي)، دعيني أرَ أحذيتكِ)
اخلعيهم، ناوليني إياهم

234
00:16:28,140 --> 00:16:30,091
...(شين)

235
00:16:30,158 --> 00:16:34,261
"اتبع المرتفعات، اتجه إلى "مكاي

236
00:16:34,312 --> 00:16:35,696
ذلك سيقودك للعودة للطريق

237
00:16:35,764 --> 00:16:38,499
وهذا الأمر من شأنّه أن يعطيني نقطة جيّدة
على الأشخاص الذين يتبعون درّبك

238
00:16:38,567 --> 00:16:39,817
عُـلم

239
00:16:39,901 --> 00:16:41,485
لمَ لا تأتي معنا؟

240
00:16:41,570 --> 00:16:44,071
سأعتني بأمر هذين اللذين
يحاولان إيذائكِ

241
00:16:46,708 --> 00:16:51,178
بعض الرجال...يلدون من دون جين الخوف

242
00:17:01,339 --> 00:17:03,340
(أرون برينير)

243
00:17:04,393 --> 00:17:06,227
لا بدّ أنّك زيارتي الزوجيّة

244
00:17:06,294 --> 00:17:09,964
أنت أمرت بقتل ضابطين من الشرطة
و مارشال فيدرالي

245
00:17:10,032 --> 00:17:12,199
و يسعك إثباتُ ذلك؟

246
00:17:12,267 --> 00:17:16,429
بل (جولي ماسترز) يسعها ذلك
ستكون هنا عمّا قريب وزملائي سيثبتون ذلك

247
00:17:16,430 --> 00:17:17,388
ابتعدي عن موّكلي

248
00:17:17,472 --> 00:17:21,042
لا أطيق الانتظار لأرى عينيك عندما
تتقدم إلى منصة المحكمة وتشهد

249
00:17:21,109 --> 00:17:22,710
إن شهدت

250
00:17:22,778 --> 00:17:26,897
أيّها المأمورين، خذوا السيّد (برينير) إلى منطقة الانتظار حالاً

251
00:17:26,982 --> 00:17:29,650
سوف أرفع شكوه ضدّك لمضايقتك، مع القاضي

252
00:17:29,701 --> 00:17:33,353
أتعلم، بعض الأشخاص يجدون صعوبة بنطق اسمي
لذا دعني أساعدك

253
00:17:33,405 --> 00:17:36,657
(إنّه (كونو كالاكوا

254
00:17:36,708 --> 00:17:40,895
(ك-ا-ل-ا-ك-و-ا)

255
00:17:53,275 --> 00:17:57,211
ليس من المفترض عليك ترك الباب مفتوحاً؟ -
كلاّ -

256
00:18:00,649 --> 00:18:03,117
<i>،بدّالة الطوارئ
ما هيّ حالتك الطارئة؟</i>

257
00:18:03,185 --> 00:18:06,554
(هذا هو المحقق (داني وليامز
"شارتي تحمل رقم "7576

258
00:18:06,621 --> 00:18:10,524
أحتاج لسيّارة مساندة
"عند شارع "سمر 4347"،"كيلواوا

259
00:18:10,575 --> 00:18:12,059
محتمل هناك عملية سطو مستمرة

260
00:18:12,127 --> 00:18:14,195
تلقيتُ ذلك
نحنُ في طريقنا

261
00:18:14,262 --> 00:18:15,362
شكراً لكم

262
00:18:15,430 --> 00:18:19,617
أصغي، أريدك أن تقودين حول البناء، سأتصل بك
إن كان آنت، اتفقنا؟

263
00:18:19,701 --> 00:18:20,868
حسنٌ

264
00:18:20,919 --> 00:18:22,236
،أما أنتِ

265
00:18:22,304 --> 00:18:26,006
ستذهبين لجولة بسيطة مع أمّكِ، اتفقنا؟
سأعود خلال خمسُ دقائق

266
00:18:26,074 --> 00:18:27,908
سأعودُ بسرعة عندها
يسعك قول "أحبّك (دانو)"، اتفقنا؟

267
00:19:34,676 --> 00:19:37,444
كما فُعل بالسيّارة ليس هنالك شيء ثمين سُـرق

268
00:19:37,512 --> 00:19:39,646
و مكتب (ستان) وكأن أعصار ضربه

269
00:19:41,616 --> 00:19:43,851
لمَ لا تعودين للداخل وتحزمي أغراض
لكِ و لـِ(جريس)؟

270
00:19:43,919 --> 00:19:44,985
ماذا؟ إلى أين؟

271
00:19:45,053 --> 00:19:49,890
أريدكِ أن تذهبي إلى فندق لبضعة أيام
حتى يتسنى لنا معرفة ما الذي يجري هنا

272
00:19:49,958 --> 00:19:53,194
ستان) سيكون هنا خلال ساعة)
و نحن سنقرّر ماذا سنفعل

273
00:19:53,261 --> 00:19:57,298
حسنٌ، (ستان) لا يملك قراراً
خاصّ بأمان ابنتي

274
00:19:57,349 --> 00:20:03,637
لذا أما أن تذهب إلى "هيلتون" معكِ
أو ستذهب بمودة معهودة كي تأتي مع والدها

275
00:20:03,705 --> 00:20:05,706
اتفقنا؟

276
00:20:08,677 --> 00:20:10,611
سأحزم الأغراض

277
00:20:10,679 --> 00:20:14,982
لكن لا أريدها أن ترى المنزل بهذه الفوضى
فذلك من شأنه أن يفزعها يكفي ما رأت

278
00:20:15,050 --> 00:20:17,051
(ريتشل)

279
00:20:19,621 --> 00:20:23,924
،أيّا يكن ما يحدث هنا
أخبركِ، بأنّ (ستان) له شأنٌ في ذلك

280
00:20:23,992 --> 00:20:25,993
اتفقنا؟

281
00:20:59,995 --> 00:21:02,413
،(داني)

282
00:21:02,497 --> 00:21:03,731
<i>هل (جريس) وَ (ريتشل) بخير؟</i>

283
00:21:03,798 --> 00:21:07,534
أجل، لكني مرض
أنا بمنتصف هجوم عنيف

284
00:21:07,585 --> 00:21:10,754
هذا الحادث أنقص خمس سنوات من حياتي

285
00:21:10,839 --> 00:21:13,207
<i>ماذا حدث مع الشاهدة؟
هل عثرتم عليّها؟</i>

286
00:21:13,258 --> 00:21:15,876
أجل، أجل، لكن لا تقلق حيال هذا الأمر
أبقَ مركزاً مع عائلتُـك

287
00:21:15,927 --> 00:21:17,311
لا تأتي إلى هنا -
حسنٌ، لن آتِ -

288
00:21:17,379 --> 00:21:18,929
في الحقيقة أنا بطريقي إلى المطار

289
00:21:19,014 --> 00:21:21,799
عمّ تتحدّث، مطار؟
لمَ، هل أنت مغادر لمكانٍ ما؟

290
00:21:21,883 --> 00:21:28,255
حسناً، (ستان) عائد للمنزل
سأذهب كيّ استقبل و أقله للمنزل

291
00:21:31,776 --> 00:21:34,594
داني)، ما الذي تفعله؟) -
لن أفعل شيئاً -

292
00:21:34,646 --> 00:21:36,930
....أصغِ

293
00:21:38,783 --> 00:21:42,670
لستُ قادرا على رؤيتك
لكن أعيّ هذه النغمة التي تتحدّث بها

294
00:21:42,737 --> 00:21:44,238
نغمة، لا أملك نغمة

295
00:21:44,306 --> 00:21:46,707
لا أملك نغمة -
حسنُ، أنت قلت تملك لمحه؟ -

296
00:21:46,775 --> 00:21:50,610
و أنت يا صديقي تملك نغمة
"و صوت هذه النغمة "ستضرب شخص ما

297
00:21:50,662 --> 00:21:51,962
فما الذي يجري الآن؟

298
00:21:52,047 --> 00:21:58,168
....(أعتقد بأنّ (ستان
(بل في الحقيقة أنّ (ستان) له علاقة بما حدث لـ(ريتشل) وَ (جريس

299
00:21:58,253 --> 00:22:01,972
حسنٌ، ستقوم بأيّ شيء خلافاً للواقع
لأنّك تكرّه الرجل؟

300
00:22:02,057 --> 00:22:04,091
أجل، أنّه كذلك

301
00:22:04,159 --> 00:22:06,010
لقد سرقوا سيّارته
اخذوا سيّارته

302
00:22:06,094 --> 00:22:07,561
ليست سيّاراتها؟

303
00:22:07,628 --> 00:22:10,197
،ثمّ اعادوها خلال ساعة
و لم يسرقوا شيئاً

304
00:22:10,265 --> 00:22:14,852
البيت اقتحم وكُـسر
مثل السيّارة لم يسرقوا شيئاً

305
00:22:14,936 --> 00:22:17,021
أهذا يبدو لك شيئاً عادياً؟

306
00:22:17,105 --> 00:22:18,238
...ابنتي

307
00:22:18,306 --> 00:22:20,157
ابنتي تنام في ذاك المنزل؟

308
00:22:20,241 --> 00:22:25,496
و إنّ كان (ستان) له شأن في هذا
سأذهب كي أشجعه ليخبرني ما يعلم

309
00:22:25,580 --> 00:22:28,532
أصغِ، أشعر بأنّك ثمل
فأنا لا أسمعُ شيئاً؟

310
00:22:28,616 --> 00:22:31,251
لكن أيّا يكن ما أنت مقدم عليه
لا تمسسه، اتفقنا؟

311
00:22:31,319 --> 00:22:32,486
<i>لا تمسسه</i>

312
00:22:32,537 --> 00:22:37,491
أجل، أفهم ذلك لكنّك لا تفهم ذلك
لأنّي أبّ، و هذه ابنتي، لقد تحدّثنا في ذلك

313
00:22:37,542 --> 00:22:39,543
أجل، أيضاً شُـرطي يحمل مسدّساً؟

314
00:22:39,627 --> 00:22:41,829
،عندما تعبر هذه العوالم
(سيصبح الأمر فوضوياً (داني

315
00:22:41,896 --> 00:22:44,331
حسنٌ، لست واحد من الذي يعبروهم

316
00:22:44,382 --> 00:22:46,900
لا تقلق عليّ
أرجوك، سأتعامل مع هذا

317
00:22:46,968 --> 00:22:49,353
<i>احضر الشاهدة إلى المحكمة فحسب؟</i>

318
00:22:49,437 --> 00:22:52,172
(كلاّ، كلاّ، يا (داني

319
00:22:52,223 --> 00:22:54,024
داني)؟)

320
00:22:58,813 --> 00:23:03,450
سوف أعتبر شخص فظيع عندما
أعود للجزيرة من أجل الجلسة الأوّلى

321
00:23:03,518 --> 00:23:05,352
لا أعرف شيئاً عنّكِ

322
00:23:05,420 --> 00:23:08,622
لا أعلم لمَ غادرت
لكن أعتقد لكِ أسبابكِ

323
00:23:08,690 --> 00:23:10,374
إنّها أختي

324
00:23:10,458 --> 00:23:12,459
أصغر منّي بخمسِ سنوات

325
00:23:12,527 --> 00:23:14,561
إنّها أعزّ صديقاتي

326
00:23:14,629 --> 00:23:16,864
إذن تريدين رؤية أختكِ

327
00:23:16,931 --> 00:23:20,033
و إنّ علموا بأنّك ستشهدين
سيضعونك في حصانة الشهود؟

328
00:23:20,101 --> 00:23:21,368
فهمت

329
00:23:21,419 --> 00:23:23,720
عندما شخصوا (ليزا) لأوّل مرّة على سلم الألوان

330
00:23:23,805 --> 00:23:27,508
كنت شابة لمعرفة معنى ذلك

331
00:23:27,559 --> 00:23:28,675
مصابة بالتوّحُـد؟

332
00:23:28,726 --> 00:23:33,747
أمّي اعتنت بها لكن الأمر أصبح صعباً عليّها

333
00:23:33,815 --> 00:23:36,583
أتيتُ هنا كي أنهي الدراسة

334
00:23:36,651 --> 00:23:38,685
بعد ذلك عليّ الاعتناء بها

335
00:23:38,736 --> 00:23:41,388
لمَ عُـدتِ؟

336
00:23:41,439 --> 00:23:43,557
لا أعتقد بأنّ (ليزا) ستفهم أيّ شيء من هذا

337
00:23:43,608 --> 00:23:47,895
في إحدى الليالي كان الوقت متأخر 11:00
عادةً تذهب للفراش عند 9:00

338
00:23:47,962 --> 00:23:50,230
،نظرت إليّ

339
00:23:50,281 --> 00:23:56,420
"فقالت: عليّك العودة إلى "هاواي
و تتأكّدين بأنّ هذا الرجل الشرير لن يؤذي أحداً آخر

340
00:23:58,573 --> 00:24:01,241
أنتِ امرأة شجاعة

341
00:24:01,309 --> 00:24:05,512
،أكثر من ثلاثة أشخاص ماتوا
و أنا قدّ لا أرى أختي

342
00:24:07,482 --> 00:24:09,817
يجب أن أعود للمحكمة

343
00:24:09,884 --> 00:24:13,053
حسناً، هيّا بنا

344
00:24:57,265 --> 00:24:58,765
حسنٌ

345
00:24:58,833 --> 00:25:00,133
أنهينا نصف الطريق الآن

346
00:25:00,185 --> 00:25:02,436
أنت تبلين حسناً

347
00:25:04,138 --> 00:25:05,822
!انخفضي

348
00:25:18,953 --> 00:25:20,420
تشبثي

349
00:25:20,488 --> 00:25:22,489
تشبثي

350
00:25:22,540 --> 00:25:24,091
سأسحبكِ عن العدّ للثلاثة

351
00:25:24,158 --> 00:25:25,375
اتفقنا؟

352
00:25:25,460 --> 00:25:27,377
،واحد، اثنان

353
00:25:27,462 --> 00:25:28,595
ثلاثة

354
00:25:50,452 --> 00:25:51,586
استمري للتقدم للأمام

355
00:25:51,670 --> 00:25:53,754
سأكون خلفكِ

356
00:26:17,946 --> 00:26:19,764
لا بأس
لا بأس، إنّه أنا

357
00:26:19,831 --> 00:26:23,067
لقد أشرتُ له لوجهة أخرى
لكن ربما يخمّن ذلك قريباً

358
00:26:23,135 --> 00:26:25,102
نحنُ سنستمر بالسيّر، اتفقنا؟

359
00:26:25,170 --> 00:26:27,171
تقدمي للأمام مباشرةً، هيّا

360
00:26:34,980 --> 00:26:36,914
أنت حيّ

361
00:26:36,965 --> 00:26:38,332
جيّد

362
00:26:40,385 --> 00:26:42,637
أريد أن أطرح عليّ أسئلة

363
00:26:42,721 --> 00:26:45,790
كم رجل أرسلتم إلى "هاواي"؟

364
00:26:50,062 --> 00:26:52,263
بجديّة؟ أتريدني أن أعيد السؤال مجدّداً؟

365
00:26:54,266 --> 00:26:55,967
ثلاثة منّا ارسلوا إلى هنا

366
00:26:56,034 --> 00:27:00,338
من أين أتيتم؟ -
"سان خوزيه" -

367
00:27:00,405 --> 00:27:02,323
"كوستريكا"

368
00:27:02,407 --> 00:27:05,276
أترى كم كان ذلك سهلاً؟

369
00:27:05,344 --> 00:27:10,548
أرجوك، أخبرتُـك بما تريد

370
00:27:10,615 --> 00:27:15,870
لن أقوم بتعذيبُـك
سوف أنقذ حياتُـك

371
00:27:15,954 --> 00:27:17,488
لديك انكماش بالرئة

372
00:27:17,556 --> 00:27:21,492
يجب أن أفتح ثقب بصدرك

373
00:27:21,543 --> 00:27:25,046
و ستعود رئتُـك لوضعها الطبيعي
أو ستموت؟

374
00:27:26,598 --> 00:27:28,366
عليك أن تعضّ هذا

375
00:27:36,641 --> 00:27:39,210
لا تسبب إزعاجاً

376
00:27:48,453 --> 00:27:50,187
(كونو)

377
00:27:50,255 --> 00:27:52,356
هل سمعتِ شيء عن (شين هو)؟ -
كلاّ -

378
00:27:52,407 --> 00:27:54,525
لمَ؟ أنت لا تراه؟

379
00:27:54,576 --> 00:27:57,361
كلاّ، لقد افترقنا، لكن الشاهدة معه
لا تقلقي، سيكون بخير، ماذا لديك؟

380
00:27:57,412 --> 00:28:00,998
لا زلت أجهل هويّة العصابة المهاجمة
هل عثرت على شيء من طرفك؟

381
00:28:01,049 --> 00:28:02,867
أجل، أمسكت أحد المهاجمين

382
00:28:02,934 --> 00:28:06,053
و أعترف بأنّه جزء من المجموعة
"التي وصلت بالأمس من "كوستريكا

383
00:28:06,138 --> 00:28:09,673
"حسنٌ، سأتفقد القادمين مِن "كوستريكا

384
00:28:09,741 --> 00:28:10,941
قال بأنّ هناك ثلاثة قتلة؟

385
00:28:11,009 --> 00:28:14,011
هذا يعني أنّنا نبحث عن أربعة أشخاص
ثلاثة منهم رماة وأحدهم مخلّص

386
00:28:14,079 --> 00:28:15,246
مخلّص؟ ماذا يعني ذلك؟

387
00:28:15,313 --> 00:28:18,532
إنّه قاتل آخر، البحرية يطلقون عليّها هذا اللقب

388
00:28:18,533 --> 00:28:23,604
الرماة لا يعرفون هويّة المخلّص، إذن كانوا مأسورين
يبدأ بمهمته، إذن هنالك قاتل آخر بانتظار يحب الزناد

389
00:28:23,688 --> 00:28:29,493
"هناك رحلة واحدة من "كوستريكا
إلى "هونولولو" بالأمس

390
00:28:29,561 --> 00:28:31,562
...و

391
00:28:31,630 --> 00:28:34,081
و ثلاثة من الركاب دفعوا نقداً

392
00:28:34,166 --> 00:28:36,400
هل يمكن أن تتعرفين عليّهم
عن طريق نظام الأمن؟

393
00:28:36,468 --> 00:28:39,453
عثرت عليّهم

394
00:28:39,538 --> 00:28:41,705
أوتعلم؟

395
00:28:41,773 --> 00:28:43,874
لا أرى الشخص الرابع
الذي من المفترض أنّ يكون المخلّص

396
00:28:43,942 --> 00:28:46,744
عودي على جميع الأوجه
مرّي خلال السجلات

397
00:28:46,812 --> 00:28:48,946
أبحثي عن أيّ أفكار تقودكِ إلى المخلّص

398
00:28:49,014 --> 00:28:50,747
في غضون ذلك، قامت إدارة النقل البيئي بإخلاء طبي

399
00:28:50,799 --> 00:28:54,527
اخبريهم بإدخال هذه الإحداثية
بعدها يسيروا على الأقدام

400
00:28:54,528 --> 00:28:58,255
27.97-156.95

401
00:28:58,306 --> 00:28:59,440
سأفعل

402
00:28:59,524 --> 00:29:01,092
حسناً

403
00:29:09,317 --> 00:29:12,536
"إلى فندق "هيلتون هاواي
أريد الغرفة 713؟

404
00:29:12,604 --> 00:29:15,773
حمداً لله بأنّك وَ (جريس) بخير حبيبتي

405
00:29:15,841 --> 00:29:17,108
أجل

406
00:29:17,175 --> 00:29:21,145
أصغي، أنا قادم
سأكون هناك قريباً

407
00:29:26,985 --> 00:29:28,085
<i>مرحباً</i>

408
00:29:28,153 --> 00:29:29,153
داني)؟)

409
00:29:29,221 --> 00:29:30,805
أجل، عليّ أن أتحدّث معك

410
00:29:31,756 --> 00:29:33,491
لن أطلب منّك ذلك، هيّا

411
00:29:33,558 --> 00:29:35,993
هيّا

412
00:29:38,196 --> 00:29:39,296
(تعلم يا (ستان

413
00:29:39,364 --> 00:29:44,819
عندما كانت معي ابنتي
كان هناك الكثير من الأمور علي التعامل معها

414
00:29:44,903 --> 00:29:48,239
رسائل نصيّة، ميزانية ملابس فاضحة

415
00:29:48,306 --> 00:29:52,776
السكتة الدماغية التي أصاب بها جراء فاتورة الهاتف
لكني أخطّط لذلك

416
00:29:52,844 --> 00:29:56,914
لكنّي سأخبرك بشيء واحد
غير متواجد بالقائمة

417
00:29:56,981 --> 00:29:58,666
سرقة السيّارات

418
00:29:58,750 --> 00:30:05,372
سرقة سيّارة ليست في القائمة، أيضاً
و ليست من الأمور التي ستواجهها ابنتي البالغة من  العمر ثمان سنوات

419
00:30:05,457 --> 00:30:10,427
لذا سأسألك لمرّة واحدة؟
أيّ نوع من المشاكل أنت واقع بها؟

420
00:30:10,495 --> 00:30:13,013
(لا شأن ليّ بذلك (داني
فأنا مصدومٌ مثلك

421
00:30:13,098 --> 00:30:15,432
اخرس
اخرس

422
00:30:15,500 --> 00:30:16,851
أريد أن تعرف أمراً

423
00:30:16,935 --> 00:30:20,337
سوف أتوقف وألقنك درساً
فأنت لم تخبرني بالحقيقة قط

424
00:30:20,388 --> 00:30:27,678
أنا أعمل أعمل على قضايا مغضبة كثيرة
و عرفت كيف التعامل معها، هل فهمت؟

425
00:30:27,746 --> 00:30:29,213
و أعرف شيئاً
...أعترف

426
00:30:29,281 --> 00:30:32,116
أنّك تخفي شيئاً، وأنت خائف جداً
و يحق لك ذلك

427
00:30:32,184 --> 00:30:39,924
لكن سأعطيك الفائدة أنا لا أشك بأنّك
من وضع أولئك الأشخاص الذين حملوا مسدّسات بالقرب من ابنتي

428
00:30:53,088 --> 00:30:58,726
(ذهبت لمفوض السكني (بروس هوفمان
من أجل الحصول على رخصة لملكية جديدة

429
00:30:58,810 --> 00:31:02,045
الرجل أعطاني قائمة كان ذلك
"في "كربيني" بـ"نيو يورك

430
00:31:02,097 --> 00:31:03,380
كل شيء بثمن

431
00:31:04,849 --> 00:31:09,853
،كلما وافقت على المبلغ
يقوم برفعه للأعلى

432
00:31:09,905 --> 00:31:14,291
قمتُ بتسجيل المكالمة
قلت بأنّي سأتهمّه

433
00:31:14,359 --> 00:31:19,230
لذا ما يبحثون عنّه هو الشريط؟ -
...داني) أقسم بالله، لم) -

434
00:31:19,297 --> 00:31:22,449
لمَ لمْ تأتي إليّ؟ -
هل تمزح؟ -

435
00:31:22,534 --> 00:31:24,368
كلاّ

436
00:31:27,539 --> 00:31:31,842
أنصت، الأمور ليست على ما يرام
بيني وبين (ريتشل) هذه الأيام

437
00:31:33,411 --> 00:31:36,764
(لكني أحبّها (داني
(أحبّ (جريس

438
00:31:36,848 --> 00:31:40,684
و هذا الاتفاق ممكن أن يعيد الأمور لنصابها بيننا -
أصغِ -

439
00:31:40,752 --> 00:31:42,303
جريس) وَ (ريتشل) ذهبا)
"للإقامة بـ"هيلتون

440
00:31:42,387 --> 00:31:44,221
...حقاً تعتقد

441
00:31:44,272 --> 00:31:48,392
لقد سرقوا سيّارتُـك
اقتحموا بيّتُـك

442
00:31:48,443 --> 00:31:51,495
و تلك ابنتي
لذا، أجل، أعتقد ذلك

443
00:31:54,366 --> 00:31:56,400
تفضلي، احتفظي بالباقي

444
00:32:03,658 --> 00:32:06,076
ألست أنت المفوض السكني؟ -
(بورس هوفمان) -

445
00:32:13,518 --> 00:32:15,753
{\pos(195,220)}أحتاج لهذه الغرفة

446
00:32:15,804 --> 00:32:17,821
{\pos(195,220)}!هيّا، هيّا
!هيّا، هيّا

447
00:32:17,889 --> 00:32:19,056
{\pos(195,220)}امضِ، هيّا للخارج

448
00:32:26,297 --> 00:32:28,132
(أنا المحقق (داني وليامز

449
00:32:28,199 --> 00:32:33,170
أيضاً أبٌّ لفتاة صغيرة، تلك التي
كانت بسيارة "المرسيدس" التي سرقتها هذا الصباح

450
00:32:33,238 --> 00:32:35,439
(كي ترسل رسالة إلى (ستان إدواردز

451
00:32:35,490 --> 00:32:37,141
أنّ الشريط بحوزتي الآن
لم يعد يملكه بعد الآن

452
00:32:37,208 --> 00:32:40,077
سأطرح عليّك سؤالاً

453
00:32:40,145 --> 00:32:44,448
ماذا تعتقد سيحدث إذا
نشر أمر هذا الشريط؟

454
00:32:45,917 --> 00:32:50,187
أنصت، لا أعلم عمّ تتحدث
...أيّها المحقق

455
00:32:53,525 --> 00:32:58,529
(وليامز)
(وليامز)

456
00:33:00,715 --> 00:33:03,133
يسعك تسجيل رقم شارتي
على جبهتك

457
00:33:04,602 --> 00:33:07,638
أملك تلك الأشرطة
و سأعرضها عليّك

458
00:33:07,689 --> 00:33:13,343
فأنّ وضعت مسدّساً بنفس منطقة ابنتي

459
00:33:13,395 --> 00:33:15,879
أقسم بالله بأنّي سأقتلك

460
00:33:15,947 --> 00:33:17,815
أتفهم؟

461
00:33:17,882 --> 00:33:19,717
أجل -
أجل؟ -

462
00:33:19,784 --> 00:33:21,785
جيّد

463
00:33:37,569 --> 00:33:39,503
ابقي قريبة

464
00:33:49,597 --> 00:33:51,598
حسنٌ

465
00:33:59,958 --> 00:34:01,725
حسنٌ

466
00:34:29,270 --> 00:34:31,221
اللعنة

467
00:34:33,625 --> 00:34:35,726
انتظري

468
00:34:53,178 --> 00:34:55,278
لا يمكنك الاتصال على المروحيّة؟

469
00:34:55,330 --> 00:34:58,799
لقد سقط هاتفي وسلاحي عند ذلك المنحدر

470
00:35:00,385 --> 00:35:04,721
تبقى لنا ساعة فقط -
هذه الدراجة ستوصلنا إلى هناك -

471
00:35:13,681 --> 00:35:17,935
أهوَ أحدهم؟ -
كلاّ -

472
00:35:21,406 --> 00:35:22,856
ابقي منخفضة

473
00:35:24,576 --> 00:35:27,911
شين)، إنّه هو)

474
00:35:27,979 --> 00:35:29,646
إنّه الشخص الآخر

475
00:35:29,697 --> 00:35:30,664
إنّه قادم

476
00:35:30,748 --> 00:35:32,950
لا تتحرّكي
لا تتحرّكي

477
00:35:54,105 --> 00:35:55,205
!اركبي الدراجة

478
00:37:08,212 --> 00:37:10,213
أدلفي

479
00:37:23,645 --> 00:37:25,612
(هذا هو القائد (ستيف ماكجريت

480
00:37:25,697 --> 00:37:29,950
الشاهدة (جولي ماسترز)، آمنة
و نحن سنحضرها

481
00:37:30,034 --> 00:37:33,103
أريد المنطقة المحيطة بالمحكمة مؤمنة

482
00:37:33,171 --> 00:37:36,740
فما زال هناك قاتل محتمل
لم يقبض عليّه لغاية الآن

483
00:37:36,791 --> 00:37:38,041
نحن قادمين خلال شاحنة

484
00:37:38,109 --> 00:37:41,995
،تعلم أيّ نوع من الشاحنات
صدّقني

485
00:38:03,841 --> 00:38:06,865
لدي زوج أحذية إضافية
في سيّارتي وبلوزة

486
00:38:06,994 --> 00:38:08,995
عليّنا الذهاب

487
00:38:11,133 --> 00:38:13,134
شكراً لك

488
00:38:14,684 --> 00:38:16,685
على كلّ شيء

489
00:38:19,339 --> 00:38:20,473
لا فرّار بعد الآن

490
00:38:23,460 --> 00:38:25,611
اذهبي

491
00:39:17,564 --> 00:39:20,799
أرى أخيراً أنّك أحضرتِ الشاهدة

492
00:39:20,867 --> 00:39:22,701
هيَ مستعدّة للشهادة

493
00:39:22,769 --> 00:39:24,637
موّكلي يريد التحدّث عن اتفاق

494
00:39:24,704 --> 00:39:28,707
اعترف بأنّه مذنب و ترك أسماء مموليه
و شركاؤه

495
00:39:28,775 --> 00:39:35,014
لجريمة القتل للمارشال الفيدرالي ورجال الشرطة
و يفضل البقاء بالسجن حتى الموت عن الإعدام

496
00:39:42,255 --> 00:39:50,629
إن مات في السجن بدلاً من الإعدام
قد يستبدل حكم (أرون برينير) إلى عشر سنوات، فما رأيك (جولي)؟

497
00:39:58,438 --> 00:40:01,340
أين مستشارك؟
يجب أن يوقع على هذا

498
00:40:01,408 --> 00:40:03,409
إنّه ينتظر بغرفة المؤتمر

499
00:40:05,078 --> 00:40:06,312
(مرحباً، (كونو

500
00:40:06,379 --> 00:40:07,980
المخلّص
(هيَ مستشار محامي (أرون برينير

501
00:40:08,048 --> 00:40:12,017
أنّها شقراء بطول 7، 6
أنّها بالمحكمة الآن

502
00:40:24,664 --> 00:40:26,599
أين هو؟

503
00:40:26,666 --> 00:40:28,801
سوف يأتي الآن

504
00:41:01,635 --> 00:41:04,637
تعلمين، ربما هناك بعض الأشياء
عليّ تعليمكِ إيّاها

505
00:41:04,704 --> 00:41:07,072
لكنّك تعلمّتِ كلّ ما يتعلق بتلك الضربات

506
00:41:24,791 --> 00:41:26,725
أكلّ شيء على ما يرام؟

507
00:41:26,793 --> 00:41:30,095
(أجل، الشكر لـِ(داني

508
00:41:32,198 --> 00:41:35,567
أجل، أنّه كان....سوء فهم

509
00:41:35,618 --> 00:41:40,439
لقد كان لـ(ستان) شأن بذلك
لكن ذلك لم يكن ذنبه

510
00:41:40,507 --> 00:41:43,242
قضي الأمر الآن

511
00:41:43,293 --> 00:41:44,743
(شكراً مجدّداً (داني

512
00:41:44,811 --> 00:41:46,578
أما أنت

513
00:41:46,646 --> 00:41:50,332
سأراكِ لاحقاً، اتفقنا؟ -
(أجل، أحبّك (دانو -

514
00:41:50,417 --> 00:41:52,151
أحبّكِ، أيضاً

515
00:41:54,754 --> 00:41:58,824
تعالي، يا صغيرتي -
شكراً مجدداً -

516
00:42:21,381 --> 00:42:24,816
(حضرتك، الإدّعاء يقدم (جولي ماسترز

517
00:42:28,037 --> 00:42:32,524
،هل تقسمين بأنّك ستقولين الحقيقة
الحقيقة الكاملة، لا شيء خلاف الحقيقة؟

518
00:42:36,596 --> 00:42:38,597
أقسم

519
00:42:39,113 --> 00:42:47,773
{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
<font color="#B93B8F" >3NaGt TaFiK ترجمة</font>

