﻿1
00:00:00,454 --> 00:00:02,955
<i><font color="gold"> ~ تمت الترجمة بواسطة ~ </font></i>

2
00:00:29,349 --> 00:00:32,469
<font color="#00ffff">أنا أُحِبكِ</font>

3
00:00:33,787 --> 00:00:36,755
<font color="#00ffff">أنا أُحِبكِ</font>

4
00:02:43,450 --> 00:02:46,284
<font color="#00ffff">جاك)؟)</font>

5
00:02:46,720 --> 00:02:49,321
!أجـــل

6
00:03:16,903 --> 00:03:20,122
<font color="#00ffff">شكرًا لك</font>

7
00:03:24,418 --> 00:03:27,159
خمسون سنة قد إنقضت

8
00:03:27,161 --> 00:03:32,264
<i>لكنني لم أتقدم في العمر</i>

9
00:03:33,266 --> 00:03:38,136
<i>.الوقت فقد تأثيره عليّ</i>

10
00:03:42,042 --> 00:03:45,844
<i>إلا أن المعاناة مستمرة</i>

11
00:03:47,381 --> 00:03:50,148
<i>،آكو) فهم إختناقات الماضي)</i>

12
00:03:50,150 --> 00:03:53,752
<i>الوقت الحاضر، والمستقبل.</i>

13
00:03:53,754 --> 00:03:57,489
<i>.الأمل قد فُقِدَ</i>

14
00:03:58,180 --> 00:04:01,827
<i>عليّ أن أعود، أن أعود إلى الماضي.</i>

15
00:04:01,829 --> 00:04:03,695
<i>(الساموراي (جاك</i>

16
00:04:05,650 --> 00:04:09,187
<font color="red">(الساموراي (جاك</font>
<i><font color="cyan">~ إبـــراهــــيــم الجــــزائـــري ~ </font></i>

17
00:04:16,739 --> 00:04:23,731
<i>(آكـــو)</i>

18
00:05:18,031 --> 00:05:22,100
سبعُ فتياتِ لتقمن بتقديم العطاءات لك، يا سيدي

19
00:05:22,102 --> 00:05:25,971
وسوف ينجحن فيما فشلَ فيه الآخرون

20
00:05:25,973 --> 00:05:31,109
وسوف نجد النعمة في مجدك.

21
00:07:47,447 --> 00:07:50,982
<i>لما؟
لما؟</i>

22
00:07:50,984 --> 00:07:53,585
<i>لماذا تركتنا؟</i>

23
00:07:53,587 --> 00:07:57,188
<i>هل نسيت يا بُنّي؟</i>

24
00:07:57,190 --> 00:07:59,023
لا.لا

25
00:08:02,129 --> 00:08:03,795
<i>!النجدة</i>

26
00:08:03,797 --> 00:08:06,598
<i>!ساعدني يا بُنّي
!عليك ذلك</i>

27
00:08:06,600 --> 00:08:10,268
<i>!يا بُنّي، لقد نسيتنا</i>

28
00:08:10,270 --> 00:08:11,603
لا

29
00:08:11,605 --> 00:08:15,840
<i>...أنت
أنت لم تَعُدْ مُطلقاً</i>

30
00:08:19,679 --> 00:08:21,880
<i>لقد تركتنا.</i>

31
00:08:21,882 --> 00:08:24,749
<i>.لقد تراجعت عن هدفك</i>

32
00:08:24,751 --> 00:08:26,217
!أنا لم أفعل

33
00:08:26,219 --> 00:08:29,220
<i>...لقد تركتنا جميعاً لنلقى مصير</i>

34
00:08:29,222 --> 00:08:32,349
<i>!الموت</i>

35
00:08:38,365 --> 00:08:40,431


36
00:09:35,422 --> 00:09:37,155
<i>بُنّي؟</i>

37
00:09:41,494 --> 00:09:42,760
أبتاه؟

38
00:09:42,762 --> 00:09:44,295
<i>لماذا؟</i>

39
00:09:44,297 --> 00:09:45,296
...أنا...أنا

40
00:09:45,298 --> 00:09:50,568
<i>،لقد إنتظرناكَ طويلاً</i>

41
00:09:50,570 --> 00:09:52,837
<i>ولكنك لم تعد مطلقاً.</i>

42
00:09:52,839 --> 00:09:55,707
لا، يا أبتاه، (آكو) دمر المسلك المؤدي للوطن

43
00:09:57,711 --> 00:09:59,844
<i>!أنا لا أفهم</i>

44
00:09:59,846 --> 00:10:03,181
<i>لقد كنت الشخص الوحيد
!الذي يمكنه أن ينقذنا</i>

45
00:10:03,183 --> 00:10:04,582
...أبتاه

46
00:10:04,584 --> 00:10:07,585
<i>!لقد دمّر كل شيء</i>

47
00:10:07,587 --> 00:10:10,788
<i>!كل شيء يحترق</i>

48
00:10:10,790 --> 00:10:13,992
<i>!لقد تراجعت عن هدفك</i>

49
00:10:13,994 --> 00:10:16,928
<i>!لقد تركتنا</i>

50
00:10:26,640 --> 00:10:29,274


51
00:10:56,836 --> 00:11:01,906
،أي ذنبٍ عبارة عن موت محقق
.والموت عبارة عن صورة لفشلنا

52
00:11:41,848 --> 00:11:46,250
<i>تُنعم في مجد ما خلقه سيدنا</i>

53
00:11:46,252 --> 00:11:48,052
<i>،القدوة جميل</i>

54
00:11:48,054 --> 00:11:50,888
لكن معرفة ذاك الساموراي الذي بخارج هناك

55
00:11:50,890 --> 00:11:54,659
المخلف للدمار أينما حلّ وإرتحل

56
00:11:54,661 --> 00:11:56,828
،)هذا هو السبب، صغيرة الحلو (آشي

57
00:11:56,830 --> 00:11:59,831
،فتيات (آكو) عليهن أن يظلن في حالة تركيز

58
00:11:59,833 --> 00:12:03,601
.لا يَلِّن أبداً، ودائما عليهن أن يهاجمن

59
00:12:03,603 --> 00:12:05,536
!علم هذه أحد الدروس

60
00:12:17,550 --> 00:12:19,417
<i>!توقف</i>

61
00:12:19,419 --> 00:12:22,487
.(الضعفاء لا مكان لهن مع (آكو

62
00:12:32,265 --> 00:12:33,398
هل أنتِ ضعيفة؟

63
00:12:37,003 --> 00:12:38,469
هل أنتِ ضعيفة؟

64
00:12:42,208 --> 00:12:44,175
!هل أنتِ ضعيفة

65
00:12:48,548 --> 00:12:54,820
.نعم
.نار (آكو) تثير في داخل كل فرد منكم

66
00:12:56,589 --> 00:13:01,159
<i>،لتتغلبوا على المنشّود
.حواسكم عليها أن تكون حادة</i>

67
00:13:07,434 --> 00:13:09,700
.وقتهم على وشك أن يصبح في متناول اليّد

68
00:13:09,702 --> 00:13:11,436
،بمجرد أن ينجحوا

69
00:13:11,438 --> 00:13:14,939
سوف تشرفنا مرة أخرى بحضورك

70
00:14:06,359 --> 00:14:09,060
!(ساموراي (جاك

71
00:14:09,062 --> 00:14:11,996
يا رجل، من الجيد جيداً رويتكِ، يا عزيزي

72
00:14:11,998 --> 00:14:13,498
ما الذي جعلك تتأخر؟

73
00:14:13,500 --> 00:14:18,202
.أنا أدمر هذه القرية منذ أيام فقط لأجلك

74
00:14:18,204 --> 00:14:20,004
إنتظر لحظة، هذا أنت، صحيح؟

75
00:14:20,006 --> 00:14:21,772
ما أقصده، من يمكنه أن يعرفك

76
00:14:21,774 --> 00:14:25,743
مع كل هذا العتاد والقسوة، يا عزيزي؟

77
00:14:25,745 --> 00:14:27,678
.أنا سأخبرك بـ....من أكون

78
00:14:29,315 --> 00:14:32,083
،سكاراموش) الذي لا يرحم)

79
00:14:32,085 --> 00:14:36,120
، متزعمُ الدمار
،مغني المذابح

80
00:14:36,122 --> 00:14:41,559
،سفير الإبادة
مهلك الجميع، يا صاح

81
00:14:41,561 --> 00:14:45,730
والمعروف أيضاً بالمقاتل المفضل
لدى العظيم (آكو)، يا صاح

82
00:14:46,900 --> 00:14:51,369
هذه هي، يا عزيزي
أشهر تكشُرٍ في العالم

83
00:14:51,371 --> 00:14:54,172
حسنٌن هيا بنا، يا (سامي)، يا صديقي
أجلدها

84
00:14:54,174 --> 00:14:57,108
...أنت علي يقين بما اتكلم عنه
.ذاك السيف الجنوني

85
00:14:57,110 --> 00:14:59,877
،"دعنا "نشرح" و "نمزق
،"نضرب" و "نحطم"

86
00:14:59,879 --> 00:15:01,779
نخترق" و"نسوط"، يا صديقي"

87
00:15:01,781 --> 00:15:03,948
.تريث
(تراجع يا (برادسيلي

88
00:15:03,950 --> 00:15:07,251
أين هو سيفك؟

89
00:15:07,253 --> 00:15:11,422
.أنا لا أبصره

90
00:15:11,424 --> 00:15:13,524
!لا، لا، لا، لا، لا، يا صاح

91
00:15:13,526 --> 00:15:17,094
.لا تخبرني بأن أضعت سيفك

92
00:15:27,507 --> 00:15:29,707
حسنٌ، (جاكي)، أيها المسكين
فقط إفعلها مع التكشر

93
00:15:29,709 --> 00:15:32,376
بينما أقوم بمهاتفة (آكو) بالهاتف

94
00:15:32,378 --> 00:15:34,779


95
00:15:35,915 --> 00:15:37,648
<i>!من معي؟</i>

96
00:15:37,650 --> 00:15:42,053
آكو)، عزيزي، كيف الأمور، يا رئيس؟)
...خمن ماذا

97
00:15:44,757 --> 00:15:47,792
<i>ماذا؟ مرحبا؟</i>

98
00:15:52,465 --> 00:15:56,000
رقصة فاتنة، يا حبيبي
.أنت لم تخطئ في أي خطوة

99
00:15:56,002 --> 00:15:58,903
.حسنٌ، إذن...لنرقص

100
00:16:53,326 --> 00:16:55,760
أوتعلم، يا عزيزي، لم أكن مجنوناً
بشأن مقدمة قفا العنق

101
00:16:55,762 --> 00:16:57,728
ولكن أنا "غروفين"على العرف.

102
00:17:11,244 --> 00:17:12,043
<i>(جاك)</i>

103
00:17:12,045 --> 00:17:14,912
<i>(ساعدنا، يا (جاك</i>

104
00:17:15,915 --> 00:17:16,981
<i>ساعدنا</i>

105
00:17:16,983 --> 00:17:21,185
<i>!ساعدنا -
!(ساعدنا، يا (جاك -</i>

106
00:17:22,121 --> 00:17:25,056
أرجوك، لا
.عليك أن تستوعب

107
00:17:25,058 --> 00:17:27,992
ذاك الساموراي قد أصبح كالمجنون

108
00:18:11,504 --> 00:18:13,471
على رسلك، لربما قد تحطم نايي السحّري

109
00:18:13,473 --> 00:18:17,708
ولكن لا يمكنك تدمير سحري
الموسيقي لأنها لي، يا عزيزي.

110
00:19:16,035 --> 00:19:18,436
تعمق في هذا الصوت الجميل، يا صاح

111
00:19:21,107 --> 00:19:24,141
...أنت، يا عزيزي، لقد قلت لك
.(أنا المُفضلُ لدى (آكو

112
00:19:24,143 --> 00:19:26,844
.لا أحد يلعب بالنصال كما أفعل

113
00:19:28,448 --> 00:19:29,613
!لا أحد

114
00:19:45,064 --> 00:19:47,832
(حسنٌ، كان الأمر مسلياً، يا (جاك
.لكني عليّ أن أتقدم للأمام

115
00:19:47,834 --> 00:19:49,066
<i>.وداعًا</i>

116
00:19:49,068 --> 00:19:51,769
،هذه الفرنسية لأجل
"أنت ميتٌ، يا عزيزي"

117
00:20:06,352 --> 00:20:09,420
حسنٌ، يا عزيزي حان وقتي
لأخلط الكواليس

118
00:20:09,422 --> 00:20:12,490
يبدو كأنك متصدر عناوين الصحف الأن

119
00:20:21,133 --> 00:20:22,600
.هذا كل ما في الأمر، يا عزيزي

120
00:21:15,755 --> 00:21:17,521
.(آشي) -
.(آشي) -

121
00:21:27,983 --> 00:21:31,018
.تدريبك قد إنتهى

122
00:21:31,020 --> 00:21:33,453
!إذهبي! أُقتلي

123
00:21:36,242 --> 00:21:41,378
<i>،أنتِ السابعة
،لكن الأن ستلبسين وجده إحداهن </i>

124
00:21:41,380 --> 00:21:45,382
<i>...هدف واحد لأجل ما ولدتِ لتفعلينه</i>

125
00:21:45,384 --> 00:21:48,452
<i>!أن تقتلي الساموراي</i>

126
00:22:21,893 --> 00:22:26,679
<i><font color="gold"> ~ تمت الترجمة بواسطة ~ </font></i>
<i><font color="cyan">~ إبـــراهــــيــم الجــــزائـــري ~ </font></i>

