﻿1
00:00:01,952 --> 00:00:05,010
<i>،خمسون سنة قد إنقضتْ<i>

2
00:00:05,155 --> 00:00:10,115
<i>لكنني لم أتقدم في العمر</i>

3
00:00:11,529 --> 00:00:15,486
<i>.الوقت فقد تأثيره عليّ</i>

4
00:00:19,851 --> 00:00:23,695
<i>.إلا أن المعاناة مستمرة</i>

5
00:00:25,053 --> 00:00:27,764
<i>،آكو) فهم إختناقات الماضي)</i>

6
00:00:27,937 --> 00:00:31,397
<i>.الوقت الحاضر، والمستقبل</i>

7
00:00:31,554 --> 00:00:35,303
<i>.الأمل قد فُقِدَ</i>

8
00:00:35,842 --> 00:00:37,194
<i>،عليّ أن أعود</i>

9
00:00:37,327 --> 00:00:39,209
<i>.أن أعود إلى الماضي</i>

10
00:00:39,343 --> 00:00:41,287
.(الساموراي (جاك

11
00:00:45,042 --> 00:00:49,791
<font color=#FF00FF>*(الساموراي (جاك</font>
<font color=#00FF00>الموسم 05 الحلقة 02</font>
<font color=#FFFF00>"الثالث والتسعون"</font>
تمت الترجمة بواسطـــة <font color=#00FF00>إبـــراهـــيم الجـــزائـــري</font>

12
00:01:29,223 --> 00:01:33,899
!يا معلم، وافدين جدد قد آتوا ليرموا السلام عليّك

13
00:01:37,340 --> 00:01:40,733
،)عظيم الحزنِ (شوغان

14
00:01:40,926 --> 00:01:43,506
،معلمٌ على جميع المعلمين

15
00:01:43,653 --> 00:01:46,819
،لقد سمحْتَ لنا بالعيش على هذا العّالمِ

16
00:01:46,974 --> 00:01:49,858
،ومن أجلِ ذلك
.نحنُ ممتنون لكَّ مدى الحياةِ

17
00:01:51,880 --> 00:01:53,974
.نقدم إليك جزيّة مميزة

18
00:01:54,021 --> 00:01:54,978
!توقف

19
00:01:55,025 --> 00:01:58,037
!أنظر إلى ما تقوم به

20
00:01:58,161 --> 00:02:01,405
.لقد لطختمٌ بأنفسكم الممشى على طول الأرضية

21
00:02:03,020 --> 00:02:05,827
.أنا قمت للتو بكنسها بواسطة المكنسة الكهربائية

22
00:02:06,013 --> 00:02:07,654
!إرحلوا، إنقلعوا

23
00:02:07,701 --> 00:02:09,600
!أخرجوا، إلى الخارج

24
00:02:09,823 --> 00:02:14,678
،أيها المعلم
.أيها المعلم، لقد إنتهينا منها

25
00:02:14,857 --> 00:02:16,795
هل لو تسمح ليّ بأن اعرض

26
00:02:16,879 --> 00:02:20,912
!الإصدار الأعظم ملحمةً لروبوت الخنفساء من دون طيار حتى الأن

27
00:02:23,700 --> 00:02:26,381
وأنا أهتمُ لأنه؟

28
00:02:26,630 --> 00:02:28,153
.ل-ل-لأنه الساموراي

29
00:02:28,200 --> 00:02:29,903
.الذي لطالما أردت قتله لزمنٍ طويلٍ

30
00:02:29,950 --> 00:02:32,045
.و إنهُ الهّلاكُ لوجُودِكَ

31
00:02:33,768 --> 00:02:36,858
.ذاك كان (آكو) القديم

32
00:02:37,002 --> 00:02:39,772
.هذا هو (آكو) الجديد

33
00:02:39,893 --> 00:02:44,471
وهو حقاً لا يكترثُ بأمر الساموراي المثير للشفقة

34
00:02:44,518 --> 00:02:47,526
.والذي يتجول في الأنحاء كالأبله المجنون

35
00:02:48,791 --> 00:02:51,908
.هذا مرِحٌ، جداً

36
00:02:51,955 --> 00:02:54,433
...أنصتوا، سأقول لكم ماذا

37
00:02:54,480 --> 00:02:58,331
،أنتم تريدون أن تدمروه
.إنطلقوا في ذلك

38
00:02:58,378 --> 00:03:00,416
من يكْترِثُ؟

39
00:03:00,463 --> 00:03:06,499
،أنا حقيقةٌ لا أفعل
.ولا حتى قليلاً على الإطلاق

40
00:03:12,221 --> 00:03:15,894
إذا، قلّ لي ماذا كان يزعِجُك؟

41
00:03:15,941 --> 00:03:18,057
،حسنٌ، كما تبصِره عيناك حضرة الطبيب

42
00:03:18,104 --> 00:03:21,463
.إنقضى بالفعل أكثرُ من خمسين سنةٌ

43
00:03:21,510 --> 00:03:23,396
هل كانت بمثل هذا الطول؟

44
00:03:23,511 --> 00:03:24,685
.نعم

45
00:03:24,784 --> 00:03:27,552
فكما ترى، هذه هي في الواقع المشكلة.

46
00:03:27,683 --> 00:03:31,052
ذات مرّة، أنا قضيْت

47
00:03:31,138 --> 00:03:33,091
،على كلِ بوابات الزمنِ

48
00:03:33,207 --> 00:03:36,865
إعتقدتُ في أني أوّد إنتظار ذلك
...لكنْ حينها السامور

49
00:03:36,980 --> 00:03:38,904
.نحنُ لا ننطقُ بإسمه في هذا المكان

50
00:03:39,042 --> 00:03:42,044
.إنه مكان آمن

51
00:03:42,188 --> 00:03:44,771
.نعم، المعذرة حضرّة الطبيب

52
00:03:44,917 --> 00:03:47,677
حسنٌ, أنا-أنا إفترضتُ فقط 
أنه في نهاية المطافِ

53
00:03:47,782 --> 00:03:50,333
مع إنقضاء الوقتِ في أنه سوف

54
00:03:50,456 --> 00:03:55,615
!ي-م-و-ت
!ي-م-و-ت

55
00:03:55,774 --> 00:03:59,005
.لكنه لحّدِ الساعة لم يتقدمْ في العمرِ

56
00:03:59,210 --> 00:04:01,021
.أعني، مثل على الإطلاق بتاتاً

57
00:04:01,139 --> 00:04:03,772
.أعني هو فقط نمتْ له تلكَ الذقن = اللحية الغبية

58
00:04:03,851 --> 00:04:07,060
!يتهيؤ لي بأنه سيظل هنا إلى الأبد

59
00:04:07,217 --> 00:04:12,911
أنا-أنا فقط لا أدري 
.إذا ما أمكنني التعاملُ مع ذلك

60
00:04:13,107 --> 00:04:17,236
نعم.يبدو أن السفر عبر الزمنِ الأولي

61
00:04:17,283 --> 00:04:21,153
.قد أثرت على نهجِ شيخوختهِ

62
00:04:21,200 --> 00:04:24,029
.إنها تماماً اشبهُ بلغزٍ

63
00:04:24,076 --> 00:04:26,200
.نعم

64
00:04:26,247 --> 00:04:28,591
ما هو ذلك مرة أخرى؟

65
00:04:28,638 --> 00:04:32,795
.ليستْ إلا مشكلةٌ مربكة أوعويصة لا غير

66
00:04:32,842 --> 00:04:36,112
.نعم. مشكلة

67
00:04:36,159 --> 00:04:40,933
أتمنى لو كان هناك شخص
.يستطيع حسّْم وإنهاء مشكلتي

68
00:04:40,980 --> 00:04:46,138
نعم. واحد يُعقدُ عليه الأمل
نعم. واحد يُعقدُ عليه الأمل

69
00:09:48,218 --> 00:09:50,883
إنه موعدُ إنهاءِ ذلك، ألا تعتقد؟

70
00:09:50,930 --> 00:09:53,687
.مطلقاً
.هم فقط ليسوا إلا آلاتً

71
00:09:53,734 --> 00:09:55,709
.سأعثرُ على وسيلةٍ
.دائما ما تكونُ لديّ

72
00:09:55,756 --> 00:09:58,351
،عندما كان معكَ السيف
.لكن الأن قد إختفى

73
00:09:58,398 --> 00:10:00,124
!ليس هنالك أملٌ

74
00:10:00,171 --> 00:10:02,016
.كنتُ أبلي جيداً من غيره

75
00:10:02,063 --> 00:10:03,765
.حسنٌ، أنصتْ لنفسك

76
00:10:03,812 --> 00:10:05,817
وما الذي ستفعله حينما (آكو) يجِدُكْ

77
00:10:05,864 --> 00:10:07,836
ويُدرِك بأن لا سيف بحوزتِك؟

78
00:10:07,883 --> 00:10:11,657
آكو) لا يعلم, وهو لمْ يُظهر نفسهُ منذُ سنواتٍ)

79
00:10:11,804 --> 00:10:15,242
هو لا يزال يُفكِرُ بأن واحدة من آلاته يمكنها قهري

80
00:10:15,289 --> 00:10:16,874
.لربما هو على حقٍ

81
00:10:16,921 --> 00:10:18,997
.أنتَ لم تواجه أي شيء قوي للغاية

82
00:10:19,044 --> 00:10:21,203
إلى متى يمكِنكَ الإستمرار بهذا الأمر؟

83
00:10:21,250 --> 00:10:24,797
،دائما ما يبدو الأمر سيئاً في بادئه
.لكنْ بعد ذلاك أعثرُ على وسيلة

84
00:10:24,844 --> 00:10:27,000
،ليسوا إلا صوامل وبراغي

85
00:10:27,047 --> 00:10:29,468
.فقط صوامل وبراغي

86
00:10:29,515 --> 00:10:30,898
ومن يكترِثُ بعد الأن؟

87
00:10:30,945 --> 00:10:32,094
.ليس هنالك مسار نحو الوطن

88
00:10:32,141 --> 00:10:33,875
.ليس هنالك شيء تقاتل لأجلهِ

89
00:10:33,922 --> 00:10:35,890
.ليس هناك مزيدٌ نت الشرفِ

90
00:10:35,937 --> 00:10:37,584
،تعال لنفكر في ذلك

91
00:10:37,631 --> 00:10:39,985
...الشيء المُشرّؤف الوحيد لتفعله يتمثل في

92
00:10:40,032 --> 00:10:41,757
.أصمت -
!لا -

93
00:10:41,804 --> 00:10:45,711
!أنا لن أُستهلك هذا الخلود في هذا الزمن المهجور

94
00:10:45,758 --> 00:10:48,117
ما الذي تريده مني؟

95
00:10:48,164 --> 00:10:50,940
.أريدُ للأمر أن ينتهي

96
00:10:51,109 --> 00:10:53,030
ألم ينلكَ التعب؟

97
00:10:53,077 --> 00:10:56,766
ألن تكون عظيما لأن تكون حراً من كل هذا؟

98
00:10:56,814 --> 00:10:59,299
.أسلافنا في إنتظارنا

99
00:10:59,491 --> 00:11:02,165
.يريدون منك الإنخراط معهم

100
00:11:09,837 --> 00:11:11,626
.هناك
!أنتْ لن تفعلها مطلقاً

101
00:11:11,673 --> 00:11:12,843
!سيقبضون عليْك

102
00:11:12,890 --> 00:11:14,775
.سأفعلها

103
00:22:21,893 --> 00:22:26,709
تمت الترجمة بواسطـــة <font color=#00FF00>إبـــراهـــيم الجـــزائـــري</font>

