﻿1
00:00:02,569 --> 00:00:06,171
<i>،خمسون سنة قد إنقضتْ<i>

2
00:00:06,173 --> 00:00:10,209
<i>لكنني لم أتقدم في العمر</i>

3
00:00:12,612 --> 00:00:16,949
<i>.الوقت فقد تأثيره عليّ</i>

4
00:00:20,988 --> 00:00:24,890
<i>إلا أن المعاناة مستمرة</i>

5
00:00:26,226 --> 00:00:32,531
<i>،آكو) فهم إختناقات الماضي)</i>
<i>الوقت الحاضر، والمستقبل.</i>

6
00:00:32,533 --> 00:00:36,502
<i>.الأمل قد فُقِدَ</i>

7
00:00:36,504 --> 00:00:38,670
<i>،عليّ أن أعود</i>

8
00:00:38,672 --> 00:00:40,672
<i>.أن أعود إلى الماضي</i>

9
00:00:40,674 --> 00:00:42,341
.(الساموراي (جاك

10
00:00:45,042 --> 00:00:49,791
<font color=#FF00FF>*(الساموراي (جاك*</font>
<font color=#00FF00>الموسم 05 الحلقة 06</font>
<font color=#FFFF00>"السابع والتسعون"</font>
تمت الترجمة بواسطـــة <font color=#00FF00>إبـــراهـــيم الجـــزائـــري</font>

11
00:01:10,670 --> 00:01:12,538
أانت متيقنٌ أنها هي المطلوبة؟

12
00:01:12,540 --> 00:01:16,708
نعم، لقد رأيتها تحديدًا
.تسأل عن أمره

13
00:01:16,710 --> 00:01:18,844
مقنتصة الجوائز الخاصةِ بـ (آكو)؟

14
00:01:18,846 --> 00:01:21,580
.أنا ألتمسُ شّرها

15
00:01:23,383 --> 00:01:24,516
!نلنا منكِ

16
00:01:24,518 --> 00:01:27,719
.نحنُ لن ندعكِ مطلقًا تؤذين محارب الساموراي

17
00:01:27,721 --> 00:01:29,221
أؤذيه؟

18
00:01:29,223 --> 00:01:30,222
...كلا، أنا

19
00:01:30,224 --> 00:01:32,424
.إسمعا، أنا لا أحاول أن ألحق الضرر به

20
00:01:32,426 --> 00:01:34,059
.أنا أحاول العثور عليه

21
00:01:34,061 --> 00:01:35,627
.قد يكون في ورطة

22
00:01:35,629 --> 00:01:37,696
أأنتِ صديقته؟

23
00:01:37,698 --> 00:01:40,099
.أنا...لا أعرف

24
00:01:40,101 --> 00:01:44,870
.نحنُ رفاقه

25
00:01:44,872 --> 00:01:49,074
.لقد كان منذ زمن غابر

26
00:01:49,076 --> 00:01:52,411
.حيثُ كنا عبيدًا

27
00:01:52,413 --> 00:01:55,647
للأسفل، للأسفل
!أيها الوحش التعيس

28
00:01:57,284 --> 00:01:59,084
!والأن تقدم

29
00:01:59,086 --> 00:02:02,955
هيا! أنت لا تسير بسرعة الكافية

30
00:02:02,957 --> 00:02:06,125
.لكن حينها أتى الساموراي

31
00:02:25,278 --> 00:02:30,449
.لقد عرض حياته للخطر لإجل إنقاذنا

32
00:02:30,451 --> 00:02:33,085
يا آنسة, الرجل الملتحي الذي إستفسرتِ عنه

33
00:02:33,087 --> 00:02:36,155
.قد غادر هذا المكان

34
00:02:36,157 --> 00:02:39,758
.شكرًا لكما على مشاركة حكايتكما

35
00:02:41,095 --> 00:02:43,896
!المفترضُ بكِ أن تزلي عندما نهبط

36
00:03:08,955 --> 00:03:10,822
!أنا حيٌ أرزق

37
00:03:10,824 --> 00:03:11,990
!أجل، أجل أنا حيٌ أرزق

38
00:03:16,864 --> 00:03:18,163
!صحيح

39
00:03:18,165 --> 00:03:20,699
.الساموراي غريب الأطوار ذاك قد كسر هاتفي

40
00:03:20,701 --> 00:03:24,169
عليّ أن أقول لـ (آكو) أن ذاك
.الفتى (جاك) قد فقد سيفه

41
00:03:24,171 --> 00:03:27,739
حسنٌ, على ما أظن أن
.علي أن أقفز كالأرنب إلى هناك

42
00:03:27,741 --> 00:03:30,075
!على طريقة قفزة الهبتي، يا عزيزتي

43
00:03:51,764 --> 00:03:54,766
إذا كنتِ إحدى توابع (آكو)، فالأفضلُ لكِ الهرب

44
00:03:54,768 --> 00:03:58,570
،وفي حال كونكِ شخصًا آخر
.حينئذ عليكْ إظهار نفسكِ

45
00:03:59,172 --> 00:04:01,673
.أنا أبحثُ عن محارب الساموراي

46
00:04:01,675 --> 00:04:04,042
.لا، أنا ابحث عنه لأنجِده

47
00:04:04,044 --> 00:04:06,044
.فهو قد يكون في خطر

48
00:04:06,046 --> 00:04:09,881
.صديق للساموراي (جاك) هو بمثابة صديق لنا نحنُ

49
00:04:09,883 --> 00:04:12,284
.تعالي

50
00:04:20,860 --> 00:04:24,129
.مرحبًا بكِ في موطننا

51
00:04:25,431 --> 00:04:29,668
.ولا شيء من هذا كان ليتواجد من دونهِ

52
00:04:36,576 --> 00:04:37,909
...لقد تم لعننا

53
00:04:37,911 --> 00:04:41,046
.ملزمين بحراسة البوابة السحرية

54
00:04:58,598 --> 00:05:01,166
،والساموراي كان قادرًا على هزيمتنا

55
00:05:01,168 --> 00:05:04,836
...لكن عوض إستخدامه لتحقيق مبتغاه

56
00:05:07,607 --> 00:05:09,675
.قام بتحريرنا...

57
00:05:11,444 --> 00:05:16,148
.قام بتضحيات لا نستطيع قياسها

58
00:05:19,786 --> 00:05:24,656
(ولاحقًا, علمنا أن اللعنة سلطها علينا (آكو

59
00:05:28,628 --> 00:05:29,961
هل رأيتموه؟

60
00:05:29,963 --> 00:05:31,330
هل إجتاز من هنا؟

61
00:05:31,332 --> 00:05:35,434
كلا. منذُ ذلك اليوم، لم نره

62
00:05:35,436 --> 00:05:38,637
.(لكننا الأن نقف ضد (آكو

63
00:05:38,639 --> 00:05:42,474
،إذا كان بحاجة لنا
.سوف نكون هناك

64
00:05:42,476 --> 00:05:43,942
.شكرًا لكم

65
00:05:43,944 --> 00:05:45,577
.عليّ الرحيل

66
00:05:57,057 --> 00:05:58,657
.يا رجل

67
00:05:58,659 --> 00:06:01,560
كل هذا القدر من السير
.قد آلم رقبتي

68
00:06:03,864 --> 00:06:05,163
!مهلا، لقد فعلتها

69
00:06:05,165 --> 00:06:06,832
!أخيرًا لقد فعلتها

70
00:06:06,834 --> 00:06:07,833


71
00:06:18,411 --> 00:06:21,279
ما هي المشكلة، يا عزيزي؟

72
00:06:23,349 --> 00:06:28,186
"!بلا قميص، وبلا حذاء وبلا جسد، لا يمكنك الدخول"

73
00:06:28,188 --> 00:06:29,688
!تنحى جانبًا يا سيد

74
00:06:29,690 --> 00:06:34,226
،)أنا أعلى رتبة بين أتباع (آكو
.قاتل بين القتلة

75
00:06:35,528 --> 00:06:38,530
"آكو) هو أكبر واحد بين القتلة حاليًا)"

76
00:06:38,532 --> 00:06:43,268
أولاً, ضربة الموت, ثانيا, القنبلة
ثالثا, "سكاراموش"!؟

77
00:06:43,270 --> 00:06:45,070
يا عزيزي, لقد سقط قدري في هذا لعالم

78
00:06:45,072 --> 00:06:46,371
كيف تحب هذا؟

79
00:06:46,373 --> 00:06:47,906
،في أحد الأيام, تكون نجم العرض

80
00:06:47,908 --> 00:06:50,776
وفي اليوم الموالي، تكون
.ممثلًا لعرض من مُمَثَلِين

81
00:06:50,778 --> 00:06:53,678
حسنٌ، هذا النجم هو متصدر العناوين، يا عزيزي

82
00:06:53,680 --> 00:06:57,382
وعندما أخبرُ (آكو) بأن (جاك) قد فقد سيفه

83
00:06:57,384 --> 00:07:00,585
.سأعود إلى المراتب العليّا مرة أخرى

84
00:07:00,587 --> 00:07:02,788
...الأن كيف سأصعدُ على

85
00:07:02,790 --> 00:07:04,956
!لقد وجدتها، يا عزيزي

86
00:07:12,565 --> 00:07:16,368
!بئس الأمر

87
00:07:16,370 --> 00:07:17,869
!نباح، نباح

88
00:07:17,871 --> 00:07:19,037
!نباح، نباح

89
00:07:19,039 --> 00:07:21,673
!نباح، نباح يا عزيزي

90
00:07:25,445 --> 00:07:28,213
.نباح، نباح بدون جدوى

91
00:07:32,453 --> 00:07:36,054
أجل، يا عزيزي
.أمعن النظر إلى هذا القط الجميل

92
00:07:36,056 --> 00:07:39,391
!وداعًا، وداعًا يا عزيزي

93
00:07:42,463 --> 00:07:45,997
!ايتها المرتبة الأول، ها أنا آتِ لكْ

94
00:07:49,002 --> 00:07:50,502
.ثمن هذا هو خمسين، يا صاح

95
00:07:50,504 --> 00:07:52,504
ثق بيّ، يا عزيزي
.أنا جيدٌ بذلك

96
00:07:52,506 --> 00:07:57,175
أجل، آخر شحص منحته ثقتي
!فعل هذا بيّ

97
00:07:57,177 --> 00:07:58,610
.الأمر على ما يرام، يا رفيق

98
00:07:58,612 --> 00:08:01,446
آكو) سيمنحني أي شيء)
.حين سماعه لهذه الأخبار

99
00:08:06,787 --> 00:08:08,453
.يا له من شخص غريب المنظر

100
00:08:08,455 --> 00:08:10,121
.يبدو مثل القضيب الناطِقِ

101
00:08:41,554 --> 00:08:44,022
هل رأيت محارب الساموراي يمّر من هنا؟

102
00:08:47,828 --> 00:08:50,695
ما الذي تريدينه من محارب الساموراي؟

103
00:08:50,697 --> 00:08:53,498
.أظن أنه في خطر

104
00:08:53,500 --> 00:08:55,901
.هو يحتاج إلى عوّنِي

105
00:09:08,981 --> 00:09:11,917
!إنزال الساموراي

106
00:10:21,087 --> 00:10:23,088
.شكرًا لكن

107
00:10:23,090 --> 00:10:24,923
.سأجده

108
00:10:24,925 --> 00:10:26,958
.علي أن أجده

109
00:10:51,484 --> 00:10:54,152
آكو)، سيدنا ومعلمنا)

110
00:10:54,154 --> 00:10:56,087
.هو واحدٌ مع الظلام

111
00:10:56,089 --> 00:10:58,189
.لقد نشأ منه

112
00:10:58,191 --> 00:11:01,493
.يملأه بقوة لا متناهية

113
00:11:01,495 --> 00:11:05,030
نحن، أيضًا علينا أن نكون جزءًا منه.

114
00:11:07,600 --> 00:11:12,771
.نحن ممتنون للأبد وفي خدمتكم دائمًا

115
00:12:16,001 --> 00:12:19,270
مهلا، أنت يا عزيزتي, هل
تكونين جذابة وتأتين لي بشراب

116
00:12:19,272 --> 00:12:20,672
!إنقلع من هنا، أيها الرأس الأحمق

117
00:12:20,674 --> 00:12:22,674
!أنا لا أعملُ هنا

118
00:12:27,214 --> 00:12:29,914
.يا لها من سريعة للغضبِ

119
00:12:29,916 --> 00:12:31,049
!إنه هاتف

120
00:12:31,051 --> 00:12:35,153
سكاراموش)، أنت أكثر الشياطين حظًا)

121
00:12:37,958 --> 00:12:40,291
معك المشغل، فيما أقدر أمساعدتك؟

122
00:12:40,293 --> 00:12:43,027
أجل, إتصال طارئ مستعجل إلى السيد (آكو)، يا عزيزتي

123
00:12:43,029 --> 00:12:44,028
.رجاءًا أفصح عن إسمِك

124
00:12:44,052 --> 00:12:45,798
(سكاراموش)

125
00:12:45,799 --> 00:12:46,698
.لو سمحت إنتظر

126
00:12:46,700 --> 00:12:48,533
مرحبًا؟

127
00:12:48,535 --> 00:12:50,368
...(تتلقى إتصال طارئ من (سكاراموش

128
00:12:52,372 --> 00:12:54,906
هل توافق على الرسوم؟

129
00:12:57,911 --> 00:12:59,444
.على ما أعتقد

130
00:12:59,446 --> 00:13:00,645
.شكرًا لك

131
00:13:00,647 --> 00:13:02,480
آكو)، يا سيدي الزعيم)

132
00:13:02,482 --> 00:13:04,949
أنت لن تصدق ما قد
مررت به، يا عزيزي

133
00:13:04,951 --> 00:13:06,751
!ماذا؟

134
00:13:06,753 --> 00:13:08,586
!إنه صعبٌ جدا علي سماعك

135
00:13:10,323 --> 00:13:11,823
.إنتظر للحظة

136
00:13:11,825 --> 00:13:13,825
أنتم، يا قوم هلا تخفضون أصواتكم
مثلا، أن تصمتوا؟

137
00:13:13,827 --> 00:13:16,161
.أحاول إجراء محادثة

138
00:13:16,163 --> 00:13:18,496
أأنت تتكلم إلينا؟

139
00:13:18,498 --> 00:13:19,931
أجل، هذا صحيح، يا قراصنة

140
00:13:19,933 --> 00:13:22,267
.أريدكم أن تخفضوا نباحكم إلى حدٍ أدنى

141
00:13:22,269 --> 00:13:24,235
قراصنة؟

142
00:13:24,237 --> 00:13:25,670
نباح؟

143
00:13:25,672 --> 00:13:28,306
.أعتقدُ أنه يدعوننا بالكلاب

144
00:13:28,308 --> 00:13:31,242
،حسنٌ، أيها الجرو الصغير
هل رأيت عبر المرآة في وقت سابق؟

145
00:13:31,244 --> 00:13:33,511
.الأن، إذهبوا للحصول على حذاء أحدٍ ما أو ما شابه

146
00:13:33,513 --> 00:13:36,014
.أنا على خط مكالمة

147
00:13:36,016 --> 00:13:40,952
(إذا لقد أردتُ إطلاعك يا (آكو
...بأن (جاك) قد فقد

148
00:13:40,954 --> 00:13:43,354
ماذا؟

149
00:13:43,356 --> 00:13:44,589
!إنسى ذلك

150
00:13:46,593 --> 00:13:49,093
عمومًا كنا أنا والرفاق سنفصلُ رأسك

151
00:13:49,095 --> 00:13:51,596
،عن جسدِك
لكن يبدو وكأن أحدهم

152
00:13:51,598 --> 00:13:53,631
قد فعل هذه الخدمة لأجلنا، صحيح؟

153
00:13:53,633 --> 00:13:56,067
...لذا وعوضًا عن ذلك

154
00:13:59,872 --> 00:14:03,641
.بئس هذا الأمر، يا عزيزي

155
00:14:14,888 --> 00:14:17,388
!مهلاً، أنت يا رجل أغلق الباب اللعين

156
00:14:17,390 --> 00:14:19,924
!أنت تخرجي الدفئ من هنا

157
00:14:27,566 --> 00:14:30,902
ما الذي تريدينه هنا، يا فتاة ورقة الشجر؟

158
00:14:30,904 --> 00:14:33,171
.(أنا أبحثُ عن الساموراي (جاك

159
00:14:33,173 --> 00:14:34,572
ماذا؟ ما الذي قلتيه؟

160
00:14:34,574 --> 00:14:37,208
.(أنا أبحثُ عن الساموراي (جاك

161
00:14:37,210 --> 00:14:38,476
ماذا؟ ماذا كان هذا؟

162
00:14:38,478 --> 00:14:40,912
!سحقًا لذلك، يا فتاة إرفعي صوتكِ

163
00:14:40,914 --> 00:14:43,248
!(أنا أبحثُ عن الساموراي (جاك

164
00:14:47,753 --> 00:14:50,588
!أنتِ تبحثين عن الساموراي؟

165
00:14:53,927 --> 00:14:58,830
أيتها الفتاة الصغيرة, الساموراي (جاك) هو
أقوى رجلٍ موجودٍ بالخارج

166
00:14:58,832 --> 00:15:02,166
،في آخر مرة تقاتلنا فيها
...قد فعل

167
00:15:02,168 --> 00:15:03,902
.هذا بيّ

168
00:15:03,904 --> 00:15:07,105
!ماذا! هذا لاشيء
!تحقق من هذا

169
00:15:07,107 --> 00:15:11,676
!هذه الأشياء تجمعني حرفيا بشكلي هذا

170
00:15:11,678 --> 00:15:13,511
يا صاح، حقًا؟

171
00:15:13,513 --> 00:15:19,017
إعتدتُ الذهاب إلى المرحاض لأقضي حاجتي
!لكني الأن أقضيها في الحقيبة

172
00:15:19,019 --> 00:15:21,286
!لقد فقع لي عيني

173
00:15:22,121 --> 00:15:26,758
!يا رجل...تلك القطط الآلية لا تمثل شيء بالنسبة لي

174
00:15:26,760 --> 00:15:32,297
لأنه في ووقت سابقٍ
!لقد كنتُ ساموراي سيء

175
00:15:32,299 --> 00:15:34,132
!لقد كنتُ ساموراي قوي

176
00:15:37,637 --> 00:15:41,272
!كان كل شيء بالنسبة إلي تشريح وتقطيع

177
00:15:41,274 --> 00:15:42,373
...أنا أتكلمُ عن

178
00:15:43,410 --> 00:15:46,411
!أسلوب "فونك" القاطع

179
00:15:46,413 --> 00:15:48,880
!وحركة الإختراق والجزّ

180
00:15:48,882 --> 00:15:52,317
،وبالطبع
...الحركة الشهيرة

181
00:15:52,319 --> 00:15:55,920
!نقش الديك الرومي

182
00:15:55,922 --> 00:15:58,323
لكن الساموراي (جاك) أنارني وثقفني

183
00:15:58,325 --> 00:16:02,293
.بالمعنى الحقيقي لأن أكون ساموراي

184
00:16:02,295 --> 00:16:06,230
وبعدها بفترة، تخليت عن سيفي وعقدتي العالية

185
00:16:06,232 --> 00:16:11,336
وأصبحتُ نادلاً هنا 
.في المكان الذي إلتقينا به أول مرة

186
00:16:12,806 --> 00:16:15,073
.هذا لا يبدو سيئًا على الإطلاق

187
00:16:15,075 --> 00:16:18,309
!هذا لأن لا روح لديك، أيها الآلي الأبله

188
00:16:18,311 --> 00:16:23,014
!لقد رجِعْت

189
00:16:25,584 --> 00:16:29,654
أنا (ديمونغو)، رجعت لأجمع

190
00:16:29,656 --> 00:16:34,192
.أرواح أعظم المقاتلين

191
00:16:35,861 --> 00:16:42,500
.لكنني أرى أنني جئتُ إلى المكان الخطأ

192
00:16:43,102 --> 00:16:44,702
لدينا بعض غريبي الأطوال

193
00:16:44,704 --> 00:16:46,704
الذين يترددون إلى هذا المكان

194
00:16:53,779 --> 00:16:57,548
هل أنتِ من تبحثين عن الساموراي؟

195
00:16:57,550 --> 00:16:58,883
.نعم

196
00:16:58,885 --> 00:17:00,952
هل أنتِ صديقته؟

197
00:17:03,022 --> 00:17:04,522
.نعم

198
00:17:04,524 --> 00:17:07,792
.إتبعي الطريق شمالاً

199
00:17:09,461 --> 00:17:12,130
من؟

200
00:17:52,671 --> 00:17:54,739
...ساموراي

201
00:17:56,275 --> 00:17:57,442
جاك)؟)

202
00:18:11,690 --> 00:18:16,294
قد تكونين شاهدةً، لكن لا يمكِنُكِ
.التقدم أكثر من ذلك

203
00:18:16,296 --> 00:18:18,429
أشهدُ على ماذا؟

204
00:18:18,431 --> 00:18:20,865
.النهاية

205
00:18:31,143 --> 00:18:35,313
،المحاربون العظامى القدامى
.أنا أرحبُ بكم

206
00:18:35,315 --> 00:18:38,883
هذا الساموراي قد فشل في تحقيق غايتهِ

207
00:18:38,885 --> 00:18:42,053
.ولقد وافق على مصيره

208
00:19:01,607 --> 00:19:03,774
!توقف

209
00:19:05,612 --> 00:19:07,979
.هذا ليس من شأنكِ

210
00:19:07,981 --> 00:19:11,349
.ليس هنالك أمل

211
00:19:11,351 --> 00:19:12,517
!لا

212
00:19:12,519 --> 00:19:14,418
.الأمل يعيش

213
00:19:14,420 --> 00:19:15,753
.وهو في كل مكان

214
00:19:15,755 --> 00:19:18,656
،لقد رأيتُ ذلك
،كل شخص قد لمسته

215
00:19:18,658 --> 00:19:19,957
.الأشخاص الذين ساعدتهم

216
00:19:19,959 --> 00:19:21,792
!وأنقذتهم

217
00:19:21,794 --> 00:19:24,262
!يكفي

218
00:19:36,475 --> 00:19:39,443
.الأمل ليس إلا عواطف مّارةٌ

219
00:19:39,445 --> 00:19:42,547
.إخفاقُكْ أمر واقع

220
00:19:42,549 --> 00:19:44,549
وعليك أن تقبل العواقب

221
00:19:44,551 --> 00:19:51,189
أو الإستمرار في  تحملِ ذنبك
المخزي لجميع الوجود

222
00:19:52,724 --> 00:19:55,726
!جاك) إياك والإستماع له)

223
00:19:55,728 --> 00:19:57,328
!لقد كنت مضلل

224
00:19:57,330 --> 00:19:58,996
.لقد رأيتُ ذلك

225
00:19:58,998 --> 00:20:01,732
.لقد أنقذت عدد لا يحصى من الأبرياء

226
00:20:01,734 --> 00:20:03,501
...والأهم من ذلك كله

227
00:20:05,071 --> 00:20:08,306
!لقد أريتني الحقيقة...

228
00:20:11,744 --> 00:20:14,512
لقد جعلتني أرى بأن هناك أكثر بكثير

229
00:20:14,514 --> 00:20:17,048
.مما كنتُ أعرف بوجوده

230
00:20:17,050 --> 00:20:20,384
.لقد جعلتني أكثر مما كنتُ عليه

231
00:20:27,760 --> 00:20:31,696
!الأمل الذي منحتني إياه أنقذ حياتي

232
00:20:33,099 --> 00:20:40,238
الموت يتبعُ أعقابكِ 
.رجال، نساء، أطفال

233
00:20:41,773 --> 00:20:43,608
.نعم

234
00:20:43,610 --> 00:20:47,511
.كل هؤلاء الأطفال قد ماتوا بسببك

235
00:20:48,413 --> 00:20:49,847
!كلا

236
00:20:49,849 --> 00:20:51,949
!الأطفال على قيد الحياة

237
00:20:51,951 --> 00:20:54,185
!لقد أنقذتهم

238
00:20:56,688 --> 00:20:59,423
!لا مزيد من الكلمات

239
00:21:38,997 --> 00:21:40,498
...،أنا

240
00:21:40,500 --> 00:21:42,500
.يروقُ لي شعرُكِ

241
00:21:42,502 --> 00:21:44,535
.ولباسُكِ

242
00:21:46,638 --> 00:21:49,340
ماذا الأن؟

243
00:21:49,342 --> 00:21:52,977
.أتى الوقت لأعثر على سيفي

244
00:22:21,893 --> 00:22:26,763
:تمت الترجمة بواسطـــة
<font color="#808080>الأســــتـــاذ إبـــراهـــيم الجـــزائـــري</font>

