﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

2
00:00:07,090 --> 00:00:09,670
<i> إلى المدعي العام نو جي ووك </i>

3
00:00:09,670 --> 00:00:11,220
<i> - الحلـقــــ ٣ ــــة - </i>

4
00:00:13,650 --> 00:00:16,860
<i> تعلمت الكثير من الأشياء الجديدة خلال الشهرين الماضيين </i>

5
00:00:16,860 --> 00:00:22,150
<i> لقد تعلمت عن الروح الحقيقية للعدالة ، و الشجاعة اللازمة لإطالة تلك الروح بشكلٍ سليم </i>

6
00:00:22,150 --> 00:00:24,420
<i> و الحكمة للتطبيق على العمل الفعلي... </i>

7
00:00:24,420 --> 00:00:26,920
هراء

8
00:00:26,920 --> 00:00:29,210
لا ينبغي لي أن أكذب ، لذلك على الأقل ليس لدي ضمير بالذنب حول الكذب

9
00:00:29,210 --> 00:00:32,500
أنا أكذب كثيراً

10
00:00:45,730 --> 00:00:48,250
<i> أنا لا يمكنني أن أطيقك مرةً أخرى اليوم ، نو جي ووك... </i>

11
00:00:49,970 --> 00:00:53,360
صحيح . هو مليء للغاية بنفسه

12
00:00:54,110 --> 00:00:57,900
حقاً هو لا يطاق

13
00:00:58,860 --> 00:01:03,530
<i> هل تعرفين غناء جلجل عن الأنتقام ليس للأنتقام من صديقكِ السابق ؟ </i>

14
00:01:04,870 --> 00:01:06,850
<i> فقط تجاهليه </i>

15
00:01:06,850 --> 00:01:10,260
<i> ماذا يمكنكِ أن تفعلي ؟ فقط عيشي بشكلٍ جيد </i>

16
00:01:10,900 --> 00:01:15,110
<i> مع ذلك ، هو وسيم </i>

17
00:01:19,450 --> 00:01:22,430
ماذا ؟ لا بد أنني جُننت !

18
00:01:22,430 --> 00:01:24,540
قُلت بأنهُ وسيم ؟

19
00:01:27,200 --> 00:01:31,300
<i> بالنسبة لك ، النساء... </i>

20
00:01:33,990 --> 00:01:37,320
<i> أبقى ساكناً يا حبيبي </i>

21
00:01:37,990 --> 00:01:40,660
<i> أفيك موي ( معي ) </i>

22
00:01:42,130 --> 00:01:45,720
<i> أذاً ، أرجوك أنتظر (الفرنسية و الكورية ؟ ) </i>

23
00:01:50,170 --> 00:01:53,620
<i> أعطني قبلة صغيرة يا حبيبي </i>

24
00:02:03,830 --> 00:02:07,200
ما هذا ؟ لماذا لا أستطيع أن أتذكر ما هي الخطوة التالية ؟

25
00:02:07,200 --> 00:02:09,730
لماذا توقفت ذاكرتي في المنتصف ؟

26
00:02:13,590 --> 00:02:16,330
عجباً ، أشعر بالحرارة . حارٌ جداً

27
00:02:21,340 --> 00:02:24,560
<i> لكل شيء هناك سبب و تأثير </i>

28
00:02:24,560 --> 00:02:28,510
<i> الجميع يعرفون ذلك . المشكلة هي... </i>

29
00:02:37,120 --> 00:02:38,730
يا إلهي ، منعش جداً

30
00:02:38,730 --> 00:02:40,400
<i> الأمور بدأت تحدث هنا </i>

31
00:02:40,400 --> 00:02:44,500
<i> في بعض الأحيان ، لا يمكننا العثور على السبب </i>

32
00:03:03,430 --> 00:03:07,780
<i> هناك بالتأكيد شيءٌ يجري </i>

33
00:03:09,420 --> 00:03:14,480
<i> و لكن لا يمكنك دائماً معرفة سبب حدوث ذلك </i>

34
00:03:31,380 --> 00:03:35,320
<i> تماماً مثلي الآن </i>

35
00:03:42,770 --> 00:03:45,120
هل هي نائمة بالفعل ؟

36
00:03:49,310 --> 00:03:52,200
حصلت عليكِ يون بونغ هي . لم تغيير حتى رمز مروركِ

37
00:03:52,200 --> 00:03:55,330
حتى لو كنتِ تنكرين ذلك ، فأنتِ بدون وعي تنتظرينني

38
00:03:55,330 --> 00:03:58,230
هيا يا حبيبتي

39
00:05:00,830 --> 00:05:04,050
بيرة . بيرة

40
00:05:49,880 --> 00:05:53,980
<i> التأثير لهذا السبب الغير معروف الذي أقترب مني </i>

41
00:05:58,700 --> 00:06:03,830
<i> حادث مروع و قاسي </i>

42
00:06:05,330 --> 00:06:09,010
أتركوه ! أتركوا أخي !

43
00:06:09,010 --> 00:06:12,030
أتركوه !

44
00:06:12,030 --> 00:06:15,680
حسناً يا آنسة يون بونغ هي . دعينا نوضح الأمور

45
00:06:15,680 --> 00:06:18,600
لذا على الرغم من أنكِ تعرفين أنهُ سيكون مظلماً بسبب أنقطاع التيار الكهربائي

46
00:06:18,600 --> 00:06:22,950
<i> لماذا ذهبت إلى المتجر لشراء البيرة... </i>

47
00:06:27,670 --> 00:06:31,080
<i> إذا أنتِ لم تعودي إلى رشدكِ ، فأنتِ سيتم برمكِ </i>

48
00:06:31,080 --> 00:06:35,460
<i> إذا حدث الحادث بالفعل ، فـ عليكِ التعامل مع ما بعد الحادث بالأهتمام بشكلِ جيد . فالرد الأول هو مهم </i>

49
00:06:36,630 --> 00:06:39,280
<i> عودي الى رشدكِ </i>

50
00:06:46,740 --> 00:06:49,160
آه !

51
00:06:53,430 --> 00:06:57,560
أنهُ ليس بأنني الشاهدة المرجعية الآن و لكن كالمشتبه بها الرئيسية ، أليس كذلك ؟

52
00:06:57,560 --> 00:07:03,240
حسناً ، ما أقولهُ هو أنهُ... دعينا نُحقق علناً ​​كجانبين ، و ليس مجرد توجيهكِ كجانبٍ واحد

53
00:07:03,240 --> 00:07:05,560
نعم ، نعم يا محقق

54
00:07:05,560 --> 00:07:10,610
عادةً ما يكون أحتمال وجود شخص قريب من الضحية ، أو أول شخص يجد الضحية ، كمرتكب الجريمة هو مرتفع جداً

55
00:07:10,610 --> 00:07:15,860
و مع وجودي بالقرب من مكان الحادث ، فضلاً عن أرتداء هذه الملابس ، أنا أعلم أنني أبدو كأنني قاتلة

56
00:07:15,860 --> 00:07:19,920
أذاً أنتِ تعترفين بذلك <br> قُلت أنني أبدو كقاتلة ، و ليس أنني قاتلة

57
00:07:20,500 --> 00:07:23,480
حسناً ، أرجوك أستمع إلي

58
00:07:23,480 --> 00:07:27,430
إذا كنت تصر على المشتبه به الخاطئ ، فإن التحقيق الأول سيُصبح فقط فوضى

59
00:07:27,430 --> 00:07:30,530
الجاني الحقيقي هو شخصٌ آخر و يجب عليك التركيز على العثور عليه

60
00:07:30,530 --> 00:07:35,230
ولكن إذا كنت تثبت على شخص بريء مثلي ، فماذا سيحدث للقاتل الحقيقي ؟

61
00:07:35,800 --> 00:07:39,990
هو سيختفي فقط . الشهود، الأدلة ، أنها ستختفي جميعها

62
00:07:39,990 --> 00:07:42,230
أبتعد عن طريقي !

63
00:07:42,230 --> 00:07:43,840
أذاً أنتِ قتلته أخيراً !

64
00:07:43,840 --> 00:07:45,990
من أنتِ ؟ من...

65
00:07:45,990 --> 00:07:48,760
آه... أنتِ آخر شخص أتصل به

66
00:07:48,760 --> 00:07:51,420
لماذا قتلته ؟

67
00:07:51,420 --> 00:07:53,590
مهلاً... أنها... ليست أنا

68
00:07:53,590 --> 00:07:57,590
جيد ، هي جون رماكِ . هل هو سببٌ لقتله ؟

69
00:07:57,590 --> 00:08:01,060
قُلت أنها لم تكُن أنا <br> أنتِ حتى غنيتِ ذلك ، بأنكِ ستتخلصين منه

70
00:08:01,060 --> 00:08:04,180
هل تعتقدين أن شاهداً واحداً أو أثنين شاهدوكِ تُغنين ؟ هل يجب أن أدعو جميع زملائنا المتدربين ؟

71
00:08:04,180 --> 00:08:07,870
أنهُ فـ... فقط أنني قُلت ذلك لفظياً . لفظياً

72
00:08:07,870 --> 00:08:11,760
عليكِ أن تمزحي معي . أعيديه . أعيديه ، أيتها العاهرة السيئة !

73
00:08:11,760 --> 00:08:14,470
لا تكوني هكذا

74
00:08:14,470 --> 00:08:18,560
أنا سأقتلكِ . أنا سأقتلكِ !

75
00:08:19,760 --> 00:08:23,290
أنا .. أنا .. أنا حقاً لم أفعل ذلك !

76
00:08:23,290 --> 00:08:26,340
أنها حقاً ليست أنا ، أقسم !

77
00:08:26,340 --> 00:08:28,500
أنا سأقتلكِ !

78
00:08:28,500 --> 00:08:34,260
<i> لا. لو يمكنني أن أُعطي نصيحة واحدة فقط إلى نفسي الماضية </i>

79
00:08:34,260 --> 00:08:38,630
<i> ستكون هذه : يون بونغ هي، كوني حذرة مع الرجال <br> ( تحذير التسليم ؛ الجريمة : القتل ؛ أسم المشتبه به : يون بونغ هي ؛ التاريخ: 5/11/2017 ؛ الطول: 165 سم ) </i>

80
00:08:38,630 --> 00:08:41,910
<i> هم فقط يعقدون الأمور </i>

81
00:08:41,910 --> 00:08:43,360
<i> لماذا تقول أن أكون حذر ؟ </i>

82
00:08:43,360 --> 00:08:48,820
<i> المرأة. إذا كانت المرأة تلتقي بالرجل الخطأ أو العكس بالعكس </i>

83
00:08:48,820 --> 00:08:52,850
<i> حياتهم يمكن أن تُدمر في لحظةٍ واحدة فقط </i>

84
00:08:52,850 --> 00:08:58,610
<i> أستطيع أن أرى بالضبط واحدة من هذه العلاقة في مستقبلك </i>

85
00:08:58,610 --> 00:09:00,840
<i> إذا ألتقيت بها ، فستكون مشكلة كبيرة </i>

86
00:09:00,840 --> 00:09:04,530
<i> المرأة يمكن أن تتحول حياتك رأساً على عقب </i>

87
00:09:04,530 --> 00:09:07,550
<i> من هي تلك الفتاة ؟ </i>

88
00:09:10,830 --> 00:09:14,410
كنت تنام بالضبط لسبعة عشر دقيقة

89
00:09:14,410 --> 00:09:19,090
أنت لا تقاتل المجرمين ، كنت تقاتل الأرق

90
00:09:19,090 --> 00:09:24,030
آه ، إذا كان شخصاً ما سيصل فقط و يساعدني بالنوم جيداً

91
00:09:24,030 --> 00:09:26,960
أنا فقط أبيع له جسدي و روحي

92
00:09:26,960 --> 00:09:29,780
هذا يمكن أن يحدث هذا إذا كان سريرك هو واسعٌ جداً

93
00:09:29,780 --> 00:09:33,840
ربما إذا وجدت شخصاً ما لمشاركتهُ معه ، فأنت ستنام بشكلٍ جيد . يو هو !

94
00:09:33,840 --> 00:09:36,650
لكن الحلم القصير كان عن المرأة التي لا ينبغي أن ألتقي بها ، و ليس عن المرأة التي أشارك ذلك معها

95
00:09:36,650 --> 00:09:39,540
أمرأة التي لا ينبغي أن تلتقي بها ؟ <br> نعم

96
00:09:39,540 --> 00:09:43,630
عندما كنت صغيراً ، كان هناك شبه راهب في حيّ

97
00:09:43,630 --> 00:09:46,980
هو قال بعض الهراء المطلق في ذلك الوقت

98
00:09:47,000 --> 00:09:49,500
لقد نسيت تماماً عن ذلك لكنهُ ظهر في حلمي

99
00:09:49,510 --> 00:09:53,450
ماذا قال ؟ شيء عن المرأة التي لا ينبغي أن ألتقي بها في حياتي...

100
00:09:53,450 --> 00:09:54,820
<i> يون بونغ هي </i>

101
00:09:54,820 --> 00:09:57,340
يون بونغ هي ؟ <br> المرأة التي أخبرك بعدم الألتقاء بها كانت يون بونغ هي ؟

102
00:09:57,340 --> 00:09:59,630
هل هو أخبرك بالفعل بذلك الطالع عندما كنت صغيراً ؟

103
00:09:59,630 --> 00:10:02,220
متأخر جداً

104
00:10:03,190 --> 00:10:05,020
نعم ؟

105
00:10:08,290 --> 00:10:11,060
حسناً... أيها المدعي العام...

106
00:10:11,130 --> 00:10:13,570
ما الأمر ؟ قولي ذلك بسرعة . أدخلي بصلب الموضوع ، بإيجاز

107
00:10:13,570 --> 00:10:17,410
لقد تم أعتقالي بدون أمرٍ قضائي

108
00:10:17,410 --> 00:10:20,930
أعتقال عاجل ؟ كم كنتِ شربتِ ؟

109
00:10:20,930 --> 00:10:22,330
أنا لم أشرب أي شيء

110
00:10:22,330 --> 00:10:24,930
أنتِ لم تشربي و لكن كان أعتقالٌ عاجل؟ هل كان للأعتداء ؟

111
00:10:24,930 --> 00:10:26,300
- لا <br> - سرقة ؟

112
00:10:26,300 --> 00:10:27,920
بدون معنى <br> أضطراب عام ؟

113
00:10:27,920 --> 00:10:31,300
ليس حقاً <br> أذاً فقط ما هو بالضبط ؟

114
00:10:32,180 --> 00:10:35,790
أنهُ لجريمة قتل

115
00:10:43,150 --> 00:10:45,400
آه ، حقاً

116
00:11:08,990 --> 00:11:11,250
ماذا أفعل ؟

117
00:11:48,720 --> 00:11:51,210
أليس هذا هو المدعي العام جانغ مو يونغ ؟

118
00:11:51,210 --> 00:11:53,540
كما تعلم ، من مكتب الأدعاء العام لمقاطعة سيون هو

119
00:11:53,540 --> 00:11:57,230
هل قُلت أن المشتبه به قد أُلقي القبض عليه بدون أمرٍ قضائي ؟

120
00:11:58,130 --> 00:12:01,320
مهلاً يا يون بونغ هي ، أنتِ هي حقاً...

121
00:12:01,320 --> 00:12:04,430
مهلاً ، لما بحق الكون ؟!

122
00:12:04,430 --> 00:12:07,040
تعالي الى هنا !

123
00:12:07,040 --> 00:12:08,740
أنتِ ميتة

124
00:12:08,740 --> 00:12:11,590
مهلاً !

125
00:12:13,760 --> 00:12:17,020
أعتقد أنني تسببت بمشكلة ، و لكن...

126
00:12:17,020 --> 00:12:21,290
أنهُ ليس أنكِ فعلتِ ذلك . ماذا ؟ أنتِ تقولين أنكِ تعتقدين أنكِ قد تسببتِ بمشكلة ، هاه ؟

127
00:12:21,290 --> 00:12:25,180
كنت أعلم بأن شيئاً ما كان خاطئاً

128
00:12:25,180 --> 00:12:29,600
و لكن أنا لا أعرف ما الخطأ الذي أرتكبته

129
00:12:29,600 --> 00:12:31,070
أرفعي ذقنكِ

130
00:12:31,070 --> 00:12:35,630
أنا لا أريد . لكن لماذا ؟ <br> أريني وجهكِ المخزي . أرفعي ذقنكِ !

131
00:12:35,630 --> 00:12:37,330
تباً !

132
00:12:49,830 --> 00:12:53,980
على الرغم من أنهُ لم يكُن مقصوداً ، النتيجة كانت بأنني تسببت في وقوع حادث على أية حال

133
00:12:53,980 --> 00:12:57,260
لنقول أنهُ خطئي لذلك . و لكن كل ما فعلتهُ كان

134
00:12:57,260 --> 00:13:01,020
أنني خرجت فقط لشراء البيرة في منتصف الليل لأنني كنت عطشة

135
00:13:01,020 --> 00:13:04,160
عُدت و كل هذا حدث

136
00:13:04,160 --> 00:13:08,150
أنا لا أعرف لماذا حدث هذا بحق الكون

137
00:13:08,150 --> 00:13:10,980
أنا لا أشعر أنهُ حقيقي و أنا خائفة

138
00:13:10,980 --> 00:13:13,620
و لكن أنا ليس لدي أي شخصٌ آخر للأعتماد عليه سواك

139
00:13:13,620 --> 00:13:16,850
- لماذا تعتمدين علي ؟ لا <br> - أنا سأفعل ذلك

140
00:13:17,410 --> 00:13:19,930
أنا سأعتمد عليك

141
00:13:19,930 --> 00:13:25,140
فليس هناك أي شخصٍ آخر سواك من يعرف القوانين و لديه سلطة من حولي

142
00:13:30,190 --> 00:13:33,430
غيّري ملابسكِ أولاً <br> ماذا ؟

143
00:13:37,230 --> 00:13:39,010
أنا أخبركِ أن تغتسلي

144
00:13:39,010 --> 00:13:44,670
تحتاجين إلى تقديم ملابسكِ كدليل . المحقق بانغ سيُعطيكِ بعض الملابس للتغيير

145
00:13:45,750 --> 00:13:48,370
أبدأي بالغسل

146
00:14:20,060 --> 00:14:23,450
<i> أخيراً ، أدركت بأنهُ حقيقي </i>

147
00:14:23,450 --> 00:14:27,220
<i> هي جون قد مات </i>

148
00:14:40,760 --> 00:14:45,750
<i> صحيح ، أنا حقاً أحبك </i>

149
00:14:46,710 --> 00:14:52,940
<i> حتى رغم أنك خنتني ، رميتني ، و أذيتني </i>

150
00:14:52,940 --> 00:14:56,570
<i> أنا لم أتمنى حقاً بأن أي شيءٍ سيحدث لك </i>

151
00:14:56,570 --> 00:15:03,210
<i> أرجوك أسترح بسلام . أفكاري و صلواتي هي حقاً معك </i>

152
00:15:03,210 --> 00:15:07,250
<i> و لكن على الرغم من أنني أدعو لأجلك </i>

153
00:15:07,250 --> 00:15:10,190
<i> لماذا بحق السماء ، من جميع المنازل مُت في منزلي ؟ </i>

154
00:15:10,190 --> 00:15:14,890
<i> في هذا العالم الواسع ، لماذا كان عليك أن تموت في منزلي من جميع المنازل؟ </i>

155
00:15:14,890 --> 00:15:17,050
<i> هل كنت تخطط لبرمي أكثر من ذلك بكثير حتى بنهايتك ؟ </i>

156
00:15:17,050 --> 00:15:19,880
<i> ما الخطأ الذي أرتكبتهُ بحقك حتى ؟ أيها الوغد السيء ! </i>

157
00:15:19,880 --> 00:15:23,480
أنا آسفة بأنني لعنتك

158
00:15:26,800 --> 00:15:32,500
لهذا السبب يجب ألا تموت

159
00:15:34,460 --> 00:15:38,030
لماذا مُت ؟

160
00:15:38,030 --> 00:15:41,600
يجب ألا تموت

161
00:15:43,130 --> 00:15:48,160
<i> على الأخبار القادمة . معهد البحوث و التدريب القضائي، هو معقل العدالة ، كان مسرحاً لجريمة قتل </i>

162
00:15:48,160 --> 00:15:55,730
<i> ترك الأمة في صدمة ، و أكثر من ذلك لأن الضحية هو أبن المدعي العام </i>

163
00:15:55,730 --> 00:16:01,460
<i> المشتبه بها يون دوي التي تم أعتقالها بدون أمر قضائي لا يمكنها أن تقبل حقيقة أنها قد أنفصلت مع الضحية </i>

164
00:16:01,460 --> 00:16:05,790
<i> حتى أنها بقيت تُطارد و تُهدد الضحية <br> جانغ دوي .. </i>

165
00:16:08,120 --> 00:16:10,590
نعم ، هذا هو مكتب المدعي العام

166
00:16:11,580 --> 00:16:13,830
عذراً ؟

167
00:16:13,830 --> 00:16:16,130
مكتب رئيس الأدعاء العام ؟

168
00:16:16,130 --> 00:16:19,420
<i> ضربت شعوري السلبي عموماً مباشرةً على الهدف </i>

169
00:16:19,420 --> 00:16:22,680
بأنهُ قد تم أختياره كالمدعي العام الأسوأ من قبل المحامين

170
00:16:22,680 --> 00:16:25,800
بقول ذلك بطريقة مختلفة ، المدعى عليهم و المحامين يكرهونه

171
00:16:25,840 --> 00:16:29,460
يعني أنهُ أفضل مدعٍ عام للضحية يا رئيس الأدعاء العام

172
00:16:29,460 --> 00:16:33,510
نعم ، هذا صحيح . عندما يتعلق الأمر بالنجاح في القضايا الجنائية العنيفة ، فالمدعي العام نو هو الأفضل

173
00:16:33,510 --> 00:16:38,290
هو الأفضل في الحصول على الأعترافات و لديه أكبر نسبة نجاح

174
00:16:40,120 --> 00:16:42,400
التحقيق في هذه القضية إلى حدٍ ما

175
00:16:43,310 --> 00:16:46,000
تحقيق العدالة

176
00:16:46,000 --> 00:16:50,390
<i> أسوأ السيناريوهات التي كنت أتخيلها </i>

177
00:16:50,390 --> 00:16:52,750
<i> مكتب الأدعاء العام لمقاطعة سيون هو </i>

178
00:16:53,800 --> 00:16:55,200
<i> وزارة العدل </i>

179
00:16:55,200 --> 00:16:58,800
هي قادمة . صوروا ذلك !

180
00:16:58,800 --> 00:17:02,190
أنها تخرج ، أنها تخرج . هنا ! ألتقطوا صوراً لها !

181
00:17:03,220 --> 00:17:06,960
- لماذا قتلته ؟ <br> - هل كانت جريمة قتل أم قتلٌ خطأ ؟

182
00:17:06,960 --> 00:17:10,810
هل تعترفين بالجريمة ؟ <br> - هل يمكنكِ أن تقولي ما إذا كنتِ قتلته أم لا ؟

183
00:17:10,810 --> 00:17:15,350
- هل قتلته لأنهُ أراد أن ينفصل عنك ؟ <br> - أرجوكِ أبعدي شعركِ عن وجهكِ !

184
00:17:16,960 --> 00:17:21,040
- رائع . أنظروا إليها <br> - أخلعي القناع !

185
00:17:21,040 --> 00:17:23,240
أرجوكِ قولي شيئاً !

186
00:17:23,240 --> 00:17:26,130
ألتقطوا صوراً ! ألتقطوا صوراً !

187
00:17:54,300 --> 00:17:59,200
أخبرتكِ بوضوح بألا تظهر لي كمشتبهٍ به

188
00:17:59,250 --> 00:18:01,600
أنا...

189
00:18:01,600 --> 00:18:03,700
قُلت أولاً أنني مُدعٍ عام بلا رحمة

190
00:18:06,350 --> 00:18:08,710
حسناً . لنبدأ

191
00:18:09,810 --> 00:18:13,760
آنسة يون بونغ هي ، أنتِ حالياً يجري التحقيق معكِ في قضية قتل جانغ هي جون

192
00:18:13,760 --> 00:18:18,200
لديكِ الحق في رفض الإجابة على الأسئلة التي ستُجرمكِ

193
00:18:18,200 --> 00:18:20,400
أسرع بالحصول على الأعتراف و أتهامها

194
00:18:20,400 --> 00:18:24,770
إذا كنت لا تنجح في توجيه الأتهام و تُعطيها العقوبة القصوى ، فسيتم إزالتك من منصبك

195
00:18:24,770 --> 00:18:27,130
بعد فقدان وظيفتك ، لا يمكنك حتى أن تكون محامياً لأنك ستكون هدفاً

196
00:18:27,130 --> 00:18:31,670
حتى لو كنت محظوظاً بما فيه الكفاية للحفاظ على وظيفتك ، فستعمل في ب الريف حتى تموت

197
00:18:32,250 --> 00:18:37,660
هل تُقرين بأن كل الظروف تشير إليكِ ؟

198
00:18:45,960 --> 00:18:50,070
هذا هو بيان من العامل بدوامٍ جزئي في المتجر الذي تدعين أنكِ قد زورته تلك الليلة

199
00:18:50,070 --> 00:18:53,710
هو يتذكر أن هناك عميل في تلك الليلة ، و لكن لا يتذكر ما يبدو وجهها

200
00:18:53,710 --> 00:18:55,920
هو يقول بأنهُ لا يبدو كأنهُ ألتقى بكِ

201
00:18:55,920 --> 00:19:00,100
عذراً . أنا لا أسمعك جيداً

202
00:19:02,090 --> 00:19:05,960
كان هناك أنقطاع للتيار الكهربائي في تلك الليلة ، و كاميرات المراقبة كانت خارج الطلب كذلك

203
00:19:05,960 --> 00:19:12,010
هذا يعني بأن لا شيء يمكن أن يثبت أصراركِ على مغادرة منزلكِ في منتصف الليل

204
00:19:12,010 --> 00:19:14,430
هل ما زلتِ لا تسمعين ذلك ؟

205
00:19:14,430 --> 00:19:17,060
تحدث بشكلٍ صحيح ، فأنا لا أستطيع أن أرى

206
00:19:17,060 --> 00:19:18,280
ماذا ؟

207
00:19:18,280 --> 00:19:23,440
أنا لا يسمح لي بأرتداء عدساتي اللاصقة ، أما بالنسبة لنظاراتي ، مراسل وغدٌ ما...

208
00:19:23,440 --> 00:19:27,960
مراسلٌ ما كسرها ، لذلك لا أستطيع أن أرى جيداً الآن

209
00:19:27,960 --> 00:19:32,720
وغريب بما فيه الكفاية ، إذا لم أرى جيداً ، فيبدو أنني لا أستطيع سماع ذلك جيداً أيضاً

210
00:19:32,720 --> 00:19:35,720
لأنني لا أعرف إي تعبيرٍ لديك

211
00:19:35,720 --> 00:19:40,340
لأنني لا أستطيع أن أفهم تماماً ما تفكر به أو تشعر به

212
00:19:40,340 --> 00:19:42,160
أذاً ماذا ؟

213
00:19:46,320 --> 00:19:48,440
وأم...

214
00:19:48,440 --> 00:19:52,790
أنا أعرف ظروفكِ بشكلٍ جيدٍ جداً

215
00:19:52,790 --> 00:19:55,960
أنا أعلم جيداً أن الوغد جانغ هي جون خانكِ أولاً

216
00:19:55,960 --> 00:20:01,320
و أنا أعرف كل شيءٍ جيداً كيف يجب أن تكوني قد شعرتِ تلك الليلة

217
00:20:01,320 --> 00:20:04,180
لذا ما أقولهُ هو... <br> أنا لن أشتري ذلك

218
00:20:04,180 --> 00:20:06,780
هذه ليست المرة الأولى التي رأيتك فيها تستجوب شخصاً ما

219
00:20:06,780 --> 00:20:10,130
أنها أستراتيجية التوفيق من خلال منحهم الحلوى و الراحة لهم

220
00:20:12,380 --> 00:20:15,890
بصرف النظر عن المسعفين أو الشرطة الذين وصلوا أولاً لمكان الحادث

221
00:20:15,890 --> 00:20:19,330
لم تكُن هناك آثار أقدام لشخصٍ آخر أو حمض نووي في مكان الحادث

222
00:20:19,330 --> 00:20:23,590
و لكن فقط لكِ و للضحية جانغ هي جون !

223
00:20:23,590 --> 00:20:25,370
لا تزالين لستِ أنتِ ، هاه ؟

224
00:20:25,370 --> 00:20:27,230
أنا لن أشتري ذلك أيضاً

225
00:20:27,230 --> 00:20:30,300
أذاً أنتِ لن تشتري بهذا . اللعنة

226
00:20:31,500 --> 00:20:35,380
على أية حال ، أنتِ ستظلين متهمة . فلديكِ الكثير من الدافع و ليس هناك أي حجة

227
00:20:35,380 --> 00:20:39,210
وعلاوة على ذلك ، مكان القتل هو منزلكِ و ليس هناك مشتبه به آخر موجود . هذا ينبغي أن يكون كافياً ، أليس كذلك ؟

228
00:20:39,210 --> 00:20:41,930
و لكن لا يزال ، أنا حقاً لم أفعل ذلك

229
00:20:41,930 --> 00:20:44,040
- أنا لا أهتم حيال ذلك <br> - ماذا ؟

230
00:20:44,040 --> 00:20:49,030
<i> مذنبة أم لا ، أنتِ ستحصلين على أطول حُكم يا يون بونغ هي </i>

231
00:20:49,030 --> 00:20:51,150
<i> بهذه الطريقة حياتي لن تتحول رأساً على عقب </i>

232
00:20:51,150 --> 00:20:54,460
أنت تصدقني ، أليس كذلك ؟ أنا أثق بك ، أيها المدعي العام

233
00:20:54,460 --> 00:21:01,340
أنت تثق بي . أنت على جانبي . أنت هو الأمل الوحيد لدي في الوقت الراهن

234
00:21:03,460 --> 00:21:07,530
<i> أستطيع أن أرى بالضبط واحدة من هذه العلاقة في مستقبلك </i>

235
00:21:07,530 --> 00:21:09,990
<i> إذا ألتقيت بها ، فستكون مشكلة كبيرة </i>

236
00:21:09,990 --> 00:21:15,330
<i> المرأة يمكن أن تتحول حياتك رأساً على عقب </i>

237
00:21:16,230 --> 00:21:19,060
- أنا أصبح ساذج <br> - عذراً ؟

238
00:21:19,060 --> 00:21:23,960
أنا أصبح ساذج لأنني أريد أن أصدق أن الراهب الزائف بسببكِ

239
00:21:23,960 --> 00:21:25,400
<i> من هي تلك المرأة ؟ </i>

240
00:21:25,400 --> 00:21:29,930
<i> بمجرد أن تلتقي بها ، أنت ستعرف بطبيعة الحال ، " أذاً هي تلك المرأة ! " </i>

241
00:21:29,930 --> 00:21:33,260
أخبرني أنني سأعرف بمجرد أن ألتقي بها

242
00:21:33,260 --> 00:21:36,100
أنا أفهم الآن

243
00:21:36,100 --> 00:21:38,640
في الواقع

244
00:21:42,760 --> 00:21:45,280
أنها أنتِ يا يون بونغ هي

245
00:21:51,200 --> 00:21:53,700
أنا متأكد من أنني قد رأيتها في مكانٍ ما

246
00:21:53,800 --> 00:21:55,900
لقد رأيتها شخصياً

247
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
لديها مظهر القاتلة . أنها حقاً تبدو صعبة

248
00:22:00,100 --> 00:22:00,700
هل هذا صحيح ؟

249
00:22:00,800 --> 00:22:04,300
نعم، هي لديها أكثر من مظهر القاتلة

250
00:22:04,400 --> 00:22:06,500
بالمناسبة ، هل أختاروا محامياً ؟

251
00:22:06,540 --> 00:22:09,890
الأبن لرئيس الأدعاء جانغ هو الضحية . من يريد أن يكون محامياً في هذه القضية ؟

252
00:22:09,900 --> 00:22:12,600
إذا أراد شخصاً ما أن يكون، فهو يحول جميع المدعين العامين إلى أعدائه

253
00:22:12,700 --> 00:22:13,900
أنت تعتقد أن الدفاع العام سسيهتم بقضيتها ، أليس كذلك ؟

254
00:22:14,000 --> 00:22:19,700
حتى من محاميّ الدفاع العام ، فربما تعين المحكمة أسوأ شخص و بأقل خبرة

255
00:22:21,600 --> 00:22:22,900
ماذا ؟

256
00:22:22,900 --> 00:22:23,900
من جي ووك...

257
00:22:24,000 --> 00:22:26,800
هل حدث شيء لهُ ؟ ماذا ؟

258
00:22:26,900 --> 00:22:27,800
حصلت على مكالمة منه

259
00:22:27,900 --> 00:22:29,600
" عزيزي جي ووك "

260
00:22:29,700 --> 00:22:30,700
لكن ؟

261
00:22:30,800 --> 00:22:34,900
حصلت على مكالمة من جي ووك . هل تعرف لكم من الوقت كان ذلك ؟

262
00:22:39,600 --> 00:22:44,600
مرحباً . نعم . حسناً

263
00:22:44,700 --> 00:22:48,100
أذاً أنا سأطلب منك معروفاً . حسناً

264
00:22:52,000 --> 00:22:55,100
أنت حتى أتصلت بالمحامي جي الذي أنت لا تحبهُ كثيراً

265
00:22:55,100 --> 00:22:59,700
لعنة الله على ذلك . الحشرات !

266
00:22:59,800 --> 00:23:02,200
أشعر أن الحشرات هي تزحف على كل جسدي

267
00:23:09,700 --> 00:23:11,300
لنذهب

268
00:23:17,300 --> 00:23:20,900
شيء جيد أنا لم أرمي بها . كيف وجدتها ؟

269
00:23:21,000 --> 00:23:25,200
أنهُ ليس كأن لديها ساقين . الأشياء هي معنية ليتم العثور عليها عندما يُبحث عنها

270
00:23:25,300 --> 00:23:28,000
ربما يجب أن أحصل لكِ على الأجمل ، نظارات جديدة

271
00:23:28,100 --> 00:23:31,700
أنا فقط أستخدمها لبعض الوقت على أية حال . فلا حاجة لإضاعة المال

272
00:23:31,800 --> 00:23:35,600
بالتأكيد . بالتأكيد . أنتِ ستخرجين قريباً

273
00:23:38,900 --> 00:23:44,600
أنا أفكر بالماضي طالما أنظر إلى هذه

274
00:23:44,600 --> 00:23:48,700
أبنتي كان لديها وقتٌ صعب بالدراسة

275
00:23:48,800 --> 00:23:52,100
و كان لديكِ مثل هذا الوقت الصعب بدعمي

276
00:23:57,100 --> 00:24:00,000
حتى لو كنتِ لا تخرجين ، فلا تقلقي بشأن أمكِ

277
00:24:00,100 --> 00:24:03,100
أنها ليست المرة الأولى ، والدكِ...

278
00:24:05,800 --> 00:24:08,900
هل الطعام صالحٌ للأكل ؟

279
00:24:09,000 --> 00:24:12,800
أنهُ متعب للقيام بالتدليك ، أليس كذلك؟

280
00:24:14,070 --> 00:24:19,280
ماذا تعنين أنهُ متعب ؟ جميع من في العالم يعيشون من خلال العمل هكذا

281
00:24:19,300 --> 00:24:23,400
لماذا تستخدمين بقع تخفيف الألم حتى قليلاً ؟ أنهُ ليس كأنها تكلف الكثير

282
00:24:23,450 --> 00:24:27,990
مهلاً ، أحصل على المزيد بأستخدامها للخروج إذا فعلت ذلك . أنا لا يمكنني التبذير

283
00:24:28,000 --> 00:24:32,500
هل زملائكِ بالزنزانة جيدين ؟

284
00:24:32,550 --> 00:24:35,190
ليس هناك أي تنمرات ، أليس كذلك ؟

285
00:24:35,200 --> 00:24:39,100
أمي ، أنا الزعيمة . زعيمة الزنزانة

286
00:24:39,100 --> 00:24:40,900
- أنتِ كذلك ؟ <br> - نعم

287
00:24:40,980 --> 00:24:42,780
ليس هناك من أتهم بالقتل عداي

288
00:24:42,780 --> 00:24:47,180
أنهم هنا للسرقة ، الأختلاس، الأحتيال، أشياء من هذا القبيل

289
00:24:47,200 --> 00:24:51,200
أنا المتهمة الوحيدة بالقتل . الجميع يخافون مني

290
00:24:52,700 --> 00:24:54,100
أنهُ جيد

291
00:24:54,130 --> 00:24:56,500
الوقت هو نفذ

292
00:24:59,300 --> 00:25:02,100
لماذا قصير جداً ، هل الوقت هو مزدحم بنفسه ؟

293
00:25:02,130 --> 00:25:05,550
أمي. أنتِ لا تحتاجين إلى المجيء غداً . أفهمتِ ؟

294
00:25:05,550 --> 00:25:11,810
لا تقلقي بشأن أمكِ و أفعلي ما يقولونه . كوني قوية يا أبنتي

295
00:25:11,810 --> 00:25:13,210
بالتوفيق

296
00:25:13,210 --> 00:25:16,270
أنا سأُغادر . أذهبي

297
00:25:20,200 --> 00:25:22,210
أذهبي ، أذهبي

298
00:25:40,430 --> 00:25:42,690
لما هي لم تأتي ؟

299
00:25:49,490 --> 00:25:53,130
هل .. هل .. هل أنت بخير ؟

300
00:25:54,200 --> 00:25:56,190
نحن نصطدم ببعضنا البعض مرةً أخرى

301
00:26:01,030 --> 00:26:03,380
أنا حقاً آسفة

302
00:26:04,540 --> 00:26:08,770
رأسي هو ذكي جداً لذلك لا بأس لبعض الخلايا من دماغي لتموت

303
00:26:11,390 --> 00:26:12,890
نعم

304
00:26:18,400 --> 00:26:25,180
سيتم رفض طلبكِ لمحامي تعينهُ المحكمة لأنني قررت تمثيلكِ

305
00:26:27,180 --> 00:26:28,950
أنا آسف

306
00:26:28,950 --> 00:26:31,920
لما بحق الكون ؟

307
00:26:33,450 --> 00:26:38,190
نظاراتكِ . أنا لا أقول نظاراتكِ هي تبدو مضحكة

308
00:26:38,190 --> 00:26:41,550
و لكن لديها تأثير رقيق لملامحكِ الشريرة

309
00:26:41,550 --> 00:26:44,130
أنها لطيفة . أنها أستراتيجية جيدة

310
00:26:44,130 --> 00:26:45,000
أشكرك

311
00:26:45,000 --> 00:26:46,930
لا ، أنا الأكثر أمتناناً

312
00:26:46,930 --> 00:26:48,670
لأجل ما أنت ممتن ؟

313
00:26:48,670 --> 00:26:51,580
بفضلكِ ، جي ووك بحث عني

314
00:26:51,580 --> 00:26:54,460
- عذراً ؟ <br> - كيف أنتِ مرتبطة بـ جي ووك ؟

315
00:26:54,460 --> 00:26:58,290
هو كان المدعي العام المسؤول عني و هو حالياً يُحقق معي

316
00:26:58,290 --> 00:27:00,560
ليس هكذا . أليس هناك أي علاقةٍ أخرى ؟

317
00:27:00,560 --> 00:27:03,750
أيها المحامي، أليس لديك أي شيءٌ تريد أن تسألني عنه ؟

318
00:27:03,750 --> 00:27:07,440
لدي ل. هل قتلت جانغ هي جون ؟

319
00:27:07,440 --> 00:27:09,320
لا

320
00:27:13,200 --> 00:27:15,520
هذا كل ما أحتاج إلى معرفته

321
00:27:18,500 --> 00:27:21,760
هذه كامير المراقبة هي مكسورة

322
00:27:21,760 --> 00:27:25,660
و هذه المنطقة هي يجري إعادة تطويرها لذلك يوجد الكثير من المنازل الشاغرة

323
00:27:25,660 --> 00:27:28,820
و كان هناك أنقطاع للتيار الكهربائي في ذلك اليوم أيضاً

324
00:27:28,820 --> 00:27:32,860
أنا ربما لا ينبغي أن أقول هذا ، و لكن هذا المكان يبدو كأنهُ مكانٌ جيد ليحدث القتل به

325
00:27:32,900 --> 00:27:36,000
أنا لا أعرف عن ذلك

326
00:27:36,000 --> 00:27:41,260
و لكن كيف يجب أن أصيغ هذا ؟ يبدو كأن هذا النوع من المكان الذي يون بونغ هي ستعيش فيه

327
00:27:41,260 --> 00:27:42,690
ماذا عن البحث عن السلاح ؟

328
00:27:42,690 --> 00:27:45,140
لقد بحثنا على نطاق واسع لذلك بالأرجاء هنا . و لكن لا شيء بعد

329
00:27:45,140 --> 00:27:46,460
ماذا عن المناطق الأخرى ؟

330
00:27:46,460 --> 00:27:49,230
لقد أتصلت بدوائر متعددة حول سيئول و جيونغ جي دو

331
00:27:49,230 --> 00:27:53,160
إذا وجدواً سلاحاً طوله 13 و وسع الشفرة 3.5 سم ، يتصلوا بنا على الفور

332
00:27:53,160 --> 00:27:54,510
نعم ، أبليت حسناً

333
00:27:54,510 --> 00:27:58,500
لقد فعلت ، أليس كذلك ؟ ما هو سبب الذهاب إلى هذا الحد ؟

334
00:27:58,500 --> 00:28:00,530
مجرد زيادة الأحتمالات

335
00:28:00,530 --> 00:28:05,680
مثل يون بونغ هي قالت ، الإمكانية لقاتلٍ ما آخر . أنا فقط أقول ، ماذا لو

336
00:28:05,680 --> 00:28:08,510
كم سيكون لطيفاً إذا كان ذلك "ماذا لو" كانت صحيحة؟

337
00:28:46,810 --> 00:28:49,730
<i> هل كان ذلك تجاوز منتصف الليل ؟ </i>

338
00:28:49,800 --> 00:28:53,000
<i> شعرت بحمى قليلاً من دون سبب ، لذلك فتحت النافذة و نظرت خارجاً </i>

339
00:28:53,000 --> 00:28:55,950
<i> و لكن لم أستطيع أن أرى الكثير لأنني لم أكُن أمتلك نظاراتي </i>

340
00:28:55,950 --> 00:28:59,050
<i> لقد كان منعشاً فقط </i>

341
00:28:59,050 --> 00:29:06,680
إذا شاهد شخصاً ما شيئاً و حتى أنها لن تعرف بأنهم فعلوا

342
00:29:08,360 --> 00:29:12,790
ربما لهذا السبب الشاهد...

343
00:29:18,110 --> 00:29:19,960
مُحال

344
00:29:21,780 --> 00:29:26,890
يا محقق، أنت قد تحققت من أي حادث أو حادث الذي حدث هنا في ذلك اليوم ، أليس كذلك؟

345
00:29:26,890 --> 00:29:32,720
بالتأكيد . كما أمرت ، فلقد تحققت من كل مرتكبي الجرائم الجنسية و المجرمين السابقين على الفور

346
00:29:32,720 --> 00:29:34,160
ولكن لم يتم العثور على أي شيءٍ خاطئ

347
00:29:34,160 --> 00:29:38,880
فقط في حالة ، أرجوك تحقق من مكان وجود سكان الشقة بالأرجاء هنا مرةً أخرى

348
00:29:38,880 --> 00:29:40,360
نعم

349
00:30:04,250 --> 00:30:09,290
<i> مهما كان القاتل قد يكون ، فلابد أنهُ جاء من الخارج و طعنه </i>

350
00:30:38,420 --> 00:30:41,410
أعتقد أنني قد رأيتها في مكانٍ ما

351
00:30:43,590 --> 00:30:46,020
مثل هذا الوجه المشترك المظهر

352
00:30:46,020 --> 00:30:48,310
أشعر بالغرابة قليلاً

353
00:30:48,310 --> 00:30:54,450
بما أنني أُحقق في مكان شخصٍ أعرفه ، فهو يبدو كأنهُ تطفل

354
00:30:54,450 --> 00:30:56,660
<i> عمل جيد يا يون بونغ هي ! <br> كوني حذرة من نو جي ووك ! </i>

355
00:30:57,510 --> 00:31:00,090
<i> نــو جــي ووك ! <br> أنا لا يمكنني أطيقك مرةً أخرى اليوم ، نو جي ووك... </i>

356
00:31:00,090 --> 00:31:02,170
ما هذا ؟

357
00:31:02,170 --> 00:31:04,220
لا شيء

358
00:31:06,840 --> 00:31:09,620
لماذا المصافحة ؟ بالتوفيق !

359
00:31:21,310 --> 00:31:24,130
<i> يوم 1 لتدريب التناوب : مقابلة منحرف قطار الأنفاق مرةً أخرى ! يا إلهي.! هو المدعي العام المسؤول علي ! </i>

360
00:31:25,150 --> 00:31:26,900
<i> أنا لا يمكنني أطيقك مرةً أخرى اليوم ، نو جي ووك... </i>

361
00:31:26,900 --> 00:31:33,260
عندما تنظر إلى هذا ، يبدو أنها تريد التخلص منك أكثر من جانغ هي جون

362
00:31:41,160 --> 00:31:45,590
مرحباً . نعم ، أنهُ أنا

363
00:31:46,520 --> 00:31:48,890
أرجوك قُل ذلك

364
00:31:48,890 --> 00:31:50,480
نعم ؟

365
00:32:01,580 --> 00:32:03,910
يقولون أن السلاح تم العثور عليه

366
00:32:04,990 --> 00:32:07,510
على بعد حوالي 7 كيلومتر من مكان الحادث

367
00:32:07,510 --> 00:32:10,980
مواطن خرج للمشي وجده و أبلغ عن ذلك

368
00:32:12,060 --> 00:32:13,400
ما هذا ؟

369
00:32:13,400 --> 00:32:15,670
الطول 13 سم ، وسع الشفرة 3.5 سم

370
00:32:15,670 --> 00:32:20,410
أنهُ يطابق تماماً الوصف لسلاح قتل جانغ هي جون

371
00:32:20,410 --> 00:32:22,100
آه ؟

372
00:32:22,100 --> 00:32:25,920
أنهُ يجب أن يبدو تماماً مثل هذا

1
00:32:31,810 --> 00:32:33,030
هاه؟

2
00:32:33,580 --> 00:32:36,850
يجب أن تبدو تمامًا مثل هذه

3
00:32:41,140 --> 00:32:43,770
<i>لمَ لم يتمّ اتّهامها بعد؟</i>

4
00:32:46,120 --> 00:32:47,820
<i>ما زلتُ أحتاج لأن أحقّق قليلًا بعد </i>

5
00:32:47,820 --> 00:32:51,620
<i>حاليًّا، لا نملك دليلًا مباشرًا مثل سلاحٍ أو شاهدٍ</i>

6
00:32:51,620 --> 00:32:54,820
<i> وهي بنفسها لا تعترف على السّواء</i>

7
00:32:54,840 --> 00:32:59,340
<i>سلاح، ربّما ستجده قريبًا</i>

8
00:33:00,070 --> 00:33:03,770
<i>الشّيء الّذي يحتاج أن يظهر سيظهر</i>
subtitles ripped and synced by riri13

9
00:33:03,770 --> 00:33:09,920
<i>كما أنتَ وأنا نعرف، الشّيء المهم هو أنّ يون بونغ هي هي الجانية، أليس كذلك؟</i>

10
00:33:13,170 --> 00:33:15,140
أنتَ قلْتَ بأنّكَ بحثتَ في هذا المكان عدّة مرّاتٍ، صحيح؟

11
00:33:15,140 --> 00:33:17,030
لقد فعلنا ذلك مرّاتٍ عديدة، لقد فقدتُ عددها

12
00:33:17,030 --> 00:33:20,860
لقد أخذنا المنزل لكي نجد السّلاح مرّاتٍ عديدةٍ

13
00:33:20,860 --> 00:33:24,710
لكن ذلك السّلاح الّذي لم يتمّ العثور عليه بالرّغم من أننا بحثنا هو في يدي

14
00:33:24,710 --> 00:33:28,120
وعند ذلك، اثنان قد وجدا

15
00:33:28,120 --> 00:33:32,200
آه، الآخر... حسنًا، أنا لا أعرف ماذا هو

16
00:33:32,200 --> 00:33:34,890
لنأخذه إلى مركز التّحاليل الجنائية

17
00:33:34,890 --> 00:33:41,270
حلّل الدّم الموجود على هذه الشّفرات لنرى إذا كان ينتمي لجانغ هي جون في أسرع وقتٍ ممكنٍ وبسريّة

18
00:33:41,270 --> 00:33:43,100
- بسريّة؟ <br> - نعم

19
00:33:44,190 --> 00:33:48,480
هذه وُجدَتْ في موقع الجريمة، لا بأس إذا لم تبقى سريّة

20
00:33:48,480 --> 00:33:52,870
لكن هذه التّي وُجِدَتْ في موقع الطّرف الثالث ، لا في موقع الجريمة، رجاءً احرص بأن تبقيها سريّة

21
00:33:53,490 --> 00:33:56,410
أيّها المحامي، ما هو معدل ذكائكَ؟

22
00:33:56,410 --> 00:33:59,140
١٤٣، إنّه مرتفع أليس كذلك؟

23
00:33:59,140 --> 00:34:00,770
نعم

24
00:34:03,260 --> 00:34:05,060
- ألم تسأل؟<br> - ماذا؟

25
00:34:05,060 --> 00:34:10,080
الناس العاديّون يجرون محادثة كأخذٍ وعطاء. إنّها مثل عندما أقول "مرحبًا" وتردّ عليّ بـ"مرحبًا"

26
00:34:11,400 --> 00:34:14,740
نعم، معدّل ذكائي هو ١٤٣، ماذا عن معدّل ذكائكِ يا يون بونغ هي؟

27
00:34:14,740 --> 00:34:16,570
١٠١

28
00:34:18,520 --> 00:34:21,070
لقد نجحتُ امتحان نقابة المحامين مع ١٠١ كمعدّل ذكاء. أليس هذا مفاجئ؟

29
00:34:21,070 --> 00:34:23,730
وإضافةً إلى ذلك، لقد كنتُ بالأصل شخصًا يمارس الرّياضة

30
00:34:23,730 --> 00:34:28,270
هل تعرف كم من المجهود يجب أن يفعله شخصٌ كهذا؟

31
00:34:29,830 --> 00:34:31,510
لقد كافحْتُ يومًا بعد يومٍ

32
00:34:31,510 --> 00:34:36,180
كنتُ أفكّر، " هل سيكون الوضع أفضل إذا تخلّيْتُ عن الدّراسة وعملْتُ لكي أساعد المنزل؟"

33
00:34:36,180 --> 00:34:38,760
على الرّغم من أنني لم أكن أملك الثقة لأنجح امتحان نقابة المحامين

34
00:34:39,670 --> 00:34:44,960
كان من الأصعب رؤية أمّي، التّي كانت تساندني، ممّا أن أدرس

35
00:34:44,960 --> 00:34:49,200
لقد وصلْتُ إلى هنا، لكن في كلّ هذه الفترة

36
00:34:49,200 --> 00:34:51,390
جهدي الشّاق

37
00:34:52,310 --> 00:34:54,660
سيذهب سدًى

38
00:34:56,040 --> 00:35:00,030
لذا رجاءً لا تدافع عنّي كأضحوكة

39
00:35:00,030 --> 00:35:06,170
لا تفعل ذلك أيضًا إن كنتَ تفكّر بمساعدة شخصٌ مثيرًا للشّفقة ذو قلبٍ طيّب

40
00:35:06,170 --> 00:35:09,350
حياتي على المحكّ

41
00:35:09,350 --> 00:35:12,530
وحياة أهلي على المحكّ

42
00:35:15,140 --> 00:35:18,350
أحقًّا نحتاج لأن ننظر إلى وجه بعضنا البعض ؟<br> <i> - الحلـقــــ ٤ــــة - </i>

43
00:35:20,470 --> 00:35:21,690
ووك

44
00:35:21,690 --> 00:35:23,830
ماذا عن يون بونغ هي؟ هل التقيْتَ بها؟

45
00:35:23,830 --> 00:35:25,810
لقد فعلْتُ

46
00:35:26,600 --> 00:35:32,010
وأنا أقول فقط بأنّ سبب طلبي منكَ بأن تدافع عنها كمحامٍ هو...

47
00:35:32,820 --> 00:35:38,420
لأنّه لا يبدو بأنّ حقّ يون بونغ هي بأن يكون لها محامٍ قد تمّ تطبيقه بشكلٍ كافٍ

48
00:35:38,420 --> 00:35:41,490
أعرف، لا محامٍ يودّ أن يأخذ هذه القضيّة

49
00:35:41,490 --> 00:35:43,470
بالرّغم من أنني أفعل ذلك لأنّكَ طلبتَ فقط، أتعرف؟

50
00:35:43,470 --> 00:35:46,260
أيجب حقًّا أن تتباهى عن الأمر بهذه الطّريقة؟

51
00:35:47,180 --> 00:35:49,920
سأضع أفضل جهدي للدّفاع عن يون بونغ هي

52
00:35:49,920 --> 00:35:50,770
وهل قال أحدٌ بأنّه لا يجب أن تفعل ذلك؟

53
00:35:50,770 --> 00:35:52,440
أنا أقول بأنني سأنتصر عليكَ، أيّها المدّعي العام نو جي ووك

54
00:35:52,440 --> 00:35:53,530
إذن جرّب ذلك، دعني أرى إن كنتَ ستنجح

55
00:35:53,530 --> 00:35:56,570
هل تخطّط ألّا تخسر؟ هل ستسجن يون بونغ هي هكذا؟

56
00:35:56,570 --> 00:35:59,570
هل هناك مدّعٍ عام يتّهم أحدًا لكي يخسر؟

57
00:36:00,200 --> 00:36:01,860
أنا أرى

58
00:36:03,330 --> 00:36:04,600
سأغادر إذا أنهيتَ عملكَ

59
00:36:04,600 --> 00:36:06,660
مهلًا إنتظر يا ووك!

60
00:36:06,660 --> 00:36:10,130
مهلًا يا ووك! إنتظر لحظة، مهلًا!

61
00:36:10,700 --> 00:36:13,840
- أنتَ لم تشرب حتّى فنجان قهوة، هاه؟ <br> - أعتقد بأنّكَ نسيتَ عن الأمر

62
00:36:13,840 --> 00:36:16,930
كم أكره النّظر إلى وجهكَ حتّى ولو دقيقة واحدة، أو ثانية واحدة، أتعرف؟

63
00:36:16,930 --> 00:36:19,260
ما زلْتَ لا تستطيع أن تسامحني بعد كلّ هذا الوقت؟

64
00:36:19,260 --> 00:36:20,530
كلّا، أنا حقًّا لا أستطيع

65
00:36:20,530 --> 00:36:23,540
مهلًا، إذن سأبقى أتوسّل إليكَ لتسامحني، سأتوسّل إلى الأبد

66
00:36:23,540 --> 00:36:26,030
لا يمكنني أن أتخلّى عنكَ أبدًا، أنتَ الأثمن إليّ، هذا هو السبّب

67
00:36:26,030 --> 00:36:30,350
يا ووك، ستكون أنتَ المدّعي العام؟ إذَا سنتقابل في المحاكمة؟ أراكَ عندها يا ووك

68
00:36:30,350 --> 00:36:33,310
مهلًا يا ووك! أحبّكَ!

69
00:36:41,910 --> 00:36:43,450
على أيّة حال...

70
00:36:43,450 --> 00:36:49,870
أنتِ يا يون بونغ هي! بسببكِ كان عليّ أن أُكلّم أحدًا لم أُرد أن أقول كلمةً له أبدًا!

71
00:36:49,870 --> 00:36:52,260
ما الخطأ الذي ارتكبتُهُ مجدّدًا-

72
00:36:52,260 --> 00:36:54,680
كلّ ما هو عنكِ هو خطأ! جوهر الخطأ

73
00:36:54,680 --> 00:36:58,200
أنا لا أعرف عن مّاذا تتحدّث، لكنّني على الأرجح قد فعلْتُ شيئًا خاطئًا. إذا فعلْتُ خطأ-

74
00:36:58,200 --> 00:37:02,130
أنتِ بنفسكِ هي الخطأ! تحديدًا كذلك

75
00:37:13,330 --> 00:37:15,070
ماذا؟

76
00:37:18,440 --> 00:37:20,360
إذًا، هل أحرزتَ أيّ تقدّمٍ؟

77
00:37:20,360 --> 00:37:24,790
كلّا، لقد مرّ وقت الغداء لذا كنّا نقرّر على قائمة الطّعام

78
00:37:28,600 --> 00:37:31,490
حسنًا، على ما-ما-ماذا قرّرتما؟

79
00:37:31,490 --> 00:37:33,400
جا جانغ ميون (معكرونة الفاصولياء السّوداء بالشعيريّة)

80
00:37:34,370 --> 00:37:36,940
جا جانغ ميون...

81
00:37:52,000 --> 00:37:55,840
إذا وجدوا دم الضّحيّة جانغ هي جون على السّلاحين...

82
00:37:55,840 --> 00:37:57,700
إذا كانَتْ هذه النتيجة؟

83
00:38:01,280 --> 00:38:03,310
إذًا ذلك يعني بأنّ يون بونغ هي

84
00:38:04,240 --> 00:38:06,880
ليسَتْ هي الجانية

85
00:38:11,530 --> 00:38:13,200
هذا على الأرجح

86
00:38:13,810 --> 00:38:16,880
استجوابي الأخير لكِ كمشتبهٍ به

87
00:38:22,670 --> 00:38:25,340
ما أعني هو أنّكِ قريبًا ستصبحين المدّعى عليه

88
00:38:31,710 --> 00:38:34,840
أنا أثق بكَ ، أيّها المدّعي العام

89
00:38:34,840 --> 00:38:37,810
بأنّكَ تصدّقني

90
00:38:38,830 --> 00:38:44,610
<i>رجاءً صدّقني، أنتَ أملي الوحيد الّذي أملكه في هذه اللّحظة</i>

91
00:39:12,580 --> 00:39:15,530
أنا متوتّرٌ جدًّا، ماذا يجب أن أفعل؟

92
00:39:25,570 --> 00:39:31,870
المدّعى عليها يون بونغ هي كانتْ تحقد على الضّحيّة جانغ هي جون، الّذي كان حبيبها السّابق بسبب تركهما لبعض

93
00:39:31,870 --> 00:39:36,980
في١١ أيّار ٢٠١٥، لقد أغوَتِ الضّحية إلى الشّقة حيث تسكن

94
00:39:36,980 --> 00:39:40,540
وبواسطة سلاحٍ حادٍّ قتلتْهُ بوحشيةٍ

95
00:39:40,540 --> 00:39:44,180
وفقًا إلى قانون الجريمة المادّة ٢٥٠، المدّعى عليها يون بونغ هي

96
00:39:44,180 --> 00:39:46,280
متّهمة بجريمة القتل

97
00:39:47,910 --> 00:39:52,190
هل يعترف محامي الدّفاع بأن هذه الادعاءات هي حقائق؟

98
00:39:53,710 --> 00:39:57,240
كلّا، نحن ننكر حقيقة هذه الإدّعاءات

99
00:39:57,240 --> 00:40:01,550
المدّعى عليها، يون بونغ هي، تردّ بليسَتْ مذنبة

100
00:40:03,170 --> 00:40:08,710
أيّتها الشّاهدة، لقد رأيّتِ المدّعى عليها وهي تهدّد بقتل جانغ هي جون، أليس ذلك صحيحًا؟

101
00:40:08,710 --> 00:40:14,740
نعم، لقد رأيْتُ وسمعْتُ ذلك بأُذنيّ وعيناي، حتّى مرّاتٍ عديدة

102
00:40:14,740 --> 00:40:19,780
ولسْتُ أنا فقط، لكن العديد من المتدرّبين رأوا ذلك أيضًا

103
00:40:19,780 --> 00:40:24,210
<i>أحمق، إبن العـ**ــاهرة، كنتُ سأهجره أوّلًا!</i>

104
00:40:27,770 --> 00:40:32,010
<i>سأحرص على قتلكَ، يا جانغ هي جون</i>

105
00:40:34,730 --> 00:40:36,610
<i>- هذا جيّد<br> - نعم</i>

106
00:40:46,780 --> 00:40:52,270
"سأموت من الجوع"، "أنا حزينةٌ جدًّا لدرجة الموت" أليسَتْ هذه التعبيرات شائعة الاستخدام؟

107
00:40:52,270 --> 00:40:55,420
أسيموتُ حقًّا كلّ شخصٍ قالها؟

108
00:40:55,420 --> 00:41:00,240
"سأقتلُكَ" هي الشّيء نفسه، أليس كذلك؟

109
00:41:00,240 --> 00:41:03,880
لكن يون بونغ هي قالتْها بجديّةٍ

110
00:41:03,880 --> 00:41:06,700
لم تكن تمزح فقط

111
00:41:06,700 --> 00:41:10,510
في اللّحظة التي قالَتْ فيها هذه الكلمات، يون بونغ هي أصبحَتْ

112
00:41:10,510 --> 00:41:14,320
قاتلة محتملة برأيي

113
00:41:17,110 --> 00:41:22,020
لكن لدينا شهادة بأنّكِ أنتِ، أيّتها الشّاهدة نا جي هاي، أيضًا قلْتِ شيئًا مشابهًا في مركز الشّرطة

114
00:41:22,020 --> 00:41:22,720
المعذرة؟

115
00:41:22,720 --> 00:41:26,360
<i>أتركوني! سأقتلها!</i>

116
00:41:26,360 --> 00:41:28,170
<i>سأقتلها!</i>

117
00:41:28,170 --> 00:41:29,940
آه، ذلك-

118
00:41:29,940 --> 00:41:34,060
كانتْ لديكِ النّية، ولم تكن مزحة

119
00:41:34,870 --> 00:41:38,740
إذًا ألا يعني ذلك بأنّكِ أنتِ، أيّتها الشّاهدة، قاتلةً محتملةً أيضًا؟

120
00:41:40,620 --> 00:41:46,990
كانتْ تغنّي أغنياتٍ غريبةً عن اللّعنات والضّغائن أينما ذهبَتْ

121
00:41:46,990 --> 00:41:50,040
وحتّى غنَّتْ أغانٍ قد غيّرَتْ لها الكلمات

122
00:41:50,040 --> 00:41:51,930
نعم، مثلَ؟

123
00:41:51,930 --> 00:41:55,300
آه الآن؟ مم سأحاول

124
00:41:57,170 --> 00:42:01,370
♪ الطّريقة الّتي أبدو فيها الآن بينما ألعنكَ

125
00:42:01,370 --> 00:42:08,310
♪ تذكّرها لأنني سأقتلكَ

126
00:42:13,360 --> 00:42:17,020
أيها الشّاهد، بعدما أنفصلَتْ يون بونغ هي عن جانغ هي جون

127
00:42:17,020 --> 00:42:19,940
سألْتَ المدّعى عليها يون بونغ هي بأن تخرج معكَ

128
00:42:19,940 --> 00:42:23,380
آه، تلكَ كانتْ فقط مزحة

129
00:42:23,380 --> 00:42:26,790
<i>يا يون بونغ هي، أيجب فقط أن أواعدكِ؟ ما رأيكِ بذلك؟</i>

130
00:42:26,790 --> 00:42:31,400
لقد سألتَها حوالي ثلاث مرّاتٍ، وهي رفضَتْكَ في كلّ مرّةٍ، صحيح؟

131
00:42:31,400 --> 00:42:35,070
نعم، يمكن لذلك أن يكون صحيحًا، لكن...

132
00:42:35,070 --> 00:42:38,150
لو ظننْتَ حقًّا بأنّ يون بونغ هي كانتْ شخصًا قد يقتل أحدٌ

133
00:42:38,150 --> 00:42:40,760
أكنتَ ستسأل بأن تواعدَها؟

134
00:42:42,060 --> 00:42:46,570
أيّها الشّاهد، ربما أنتَ تحقد على المدّعى عليها لأنّها رفضَتْ أن تواعدُكَ

135
00:42:46,570 --> 00:42:48,100
لذا أنتَ تشهد ضدّها

136
00:42:48,100 --> 00:42:50,050
كلّا-

137
00:42:52,610 --> 00:42:56,540
هل يمكن أن أحصل على حماية الشّاهد؟

138
00:43:00,410 --> 00:43:05,110
حقيقة قولي بأنني أردتُ التّخلص من الضّحية جانغ هي جون

139
00:43:05,110 --> 00:43:09,710
وأنني لعنتُهُ هي صحيحة

140
00:43:09,710 --> 00:43:14,430
لكن ذلك كان فقط الغضب الّذي شعرْتُ به في تلك اللّحظة

141
00:43:14,430 --> 00:43:17,560
لم ارد أن أقتله حقًّا

142
00:43:17,560 --> 00:43:20,370
لو كان لديّ حقًّا خطّةً لقتلِهِ

143
00:43:20,370 --> 00:43:24,990
أكنْتُ حقًّا سأتجوّل في كلّ مكانٍ أغنّي وأصنع ضجّةً حول ذلك في كلّ مكانٍ؟

144
00:43:24,990 --> 00:43:29,160
النّاس لا يفعلون كلّ فكرةٍ لديهم

145
00:43:29,160 --> 00:43:33,020
بصراحةٍ، كلّ من عاش لا بدّ من أنهم فكّروا، على الأقلّ مرّةً

146
00:43:33,020 --> 00:43:37,570
بأنّهم يريدون قتل زوجهم أو صديقهم

147
00:43:38,920 --> 00:43:41,220
<i>ماذا تفعلين؟!!</i>

148
00:43:57,270 --> 00:43:59,270
أو ربّما لا؟

149
00:44:01,630 --> 00:44:04,890
نعم، هذا خبرٌ عاجل

150
00:44:07,340 --> 00:44:08,970
<i>تستطيع أن تقتله، أليس كذلك؟<br>ما هذه المدّعى عليها الوقحة!</i>

151
00:44:08,970 --> 00:44:11,650
<i>أرأيتم قط جانٍ أوضح من هذه؟</i> <br> <i>"بسبب الغضب..." جريمة قتل للحبيب غريبة</i>

152
00:44:15,010 --> 00:44:19,790
<i>محاكمة القاتلة الوطنية، يون بونغ هي، قد بدأتْ بعد ظهر اليوم</i>

153
00:44:19,790 --> 00:44:21,800
<i>القاتلة الوطنية:"كلّ واحدٍ يريد أن يقتل على الأقلّ مرةً... "</i>

154
00:44:21,800 --> 00:44:24,060
<i> ماذا قالَتْ حتّى الجميع يتكلّمون عنه؟ </i>

155
00:44:24,060 --> 00:44:26,580
<i>"بصراحةٍ، كلّ من عاش لا بدّ من أنهم فكّروا، على الأقلّ مرّةً</i>

156
00:44:26,580 --> 00:44:30,190
<i>بأنّهم يريدون قتل زوجهم أو صديقهم"</i>

157
00:44:30,190 --> 00:44:33,150
<i>لقد كان تصريحٌ يذكّرنا بشخصٍ مريضٍ نفسيًّا</i>

158
00:44:33,150 --> 00:44:37,720
<i>وقحة للغاية، أليس كذلك؟ آه يا إلهي، يا رجال كوريا!</i>

159
00:44:37,720 --> 00:44:41,950
<i>انتبهوا من زوجاتكم وصديقاتكم!</i>

160
00:44:52,530 --> 00:44:54,060
<i>المركز الوطني الرّقمي للتّحاليل الجنائيّة</i>

161
00:44:54,060 --> 00:44:56,500
- هل ظهرَتِ النتائج؟<br> - نعم

162
00:44:56,500 --> 00:44:59,270
نعم، نتائج تلك الأسلحة الّتي كنتَ بانتظارها

163
00:45:00,230 --> 00:45:02,530
<i>مكتب الأدّعاء العام لمنطقة سيون هو</i>

164
00:45:19,430 --> 00:45:21,610
<i>تقرير تحليل الحمض النووي</i>

165
00:45:43,740 --> 00:45:46,530
- كيف تشعرين؟<br> - كيف هو هذا الشّعور؟

166
00:45:46,530 --> 00:45:48,590
هناك شيءٌ تريدين التعليق عليه؟

167
00:45:48,590 --> 00:45:51,200
كيف تشعرين بخصوص المحكمة؟

168
00:45:55,950 --> 00:45:59,070
ماذا تعتقدين؟

169
00:45:59,070 --> 00:46:01,690
أعطي تعليقًا

170
00:46:01,690 --> 00:46:03,860
<i>المحاكمة جارية</i>

171
00:46:05,030 --> 00:46:09,850
يا صاحب السّعادة، سأقدّم دليلًا إضافيًّا

172
00:46:12,270 --> 00:46:16,560
أنا لا أفهم لمَ تقدّم دليلًا إضافيًّا عندما انتهيْتَ من معاينة المدّعى عليها

173
00:46:16,620 --> 00:46:22,720
هذا الدّليل هو السّلاح الّذي وُجدَ في موقع الجريمة، عنوان المشتبه بها في ١٥ أيّار، السّاعة الثّالثة بعد الظّهر

174
00:46:25,650 --> 00:46:28,050
لنحدّد إذا هذا السّلاح

175
00:46:28,050 --> 00:46:31,110
هو الّذي استُخدم لطعن الضّحيّة جانغ هي جون

176
00:46:31,110 --> 00:46:34,860
احتجنا لاختباراتٍ دقيقةٍ عليه ونتائج الاختبارات

177
00:46:34,860 --> 00:46:39,940
صدرَتْ في اللّيلة السّابقة. أعتذر عن التأخير في تقديم الدّليل بدون قصدٍ

178
00:46:39,940 --> 00:46:43,050
يا صاحب السّعادة، وفقًا إلى السّجل، الشّرطة والمدّعي العام في بحثٍ مشتركٍ

179
00:46:43,050 --> 00:46:47,100
أتمّوا التّحقيق في موقع الجريمة مرّاتٍ عديدة، طبعًا لم يتمّ العثور على السّلاح

180
00:46:47,100 --> 00:46:51,610
لكنه ليس منطقيًّا بأن يظهر السّلاح فجأةً هكذا بعد بضعة أيّامٍ

181
00:46:51,610 --> 00:46:54,310
أنا أطلب منكَ بعدم أخذ هذا الدّليل بعين الإعتبار

182
00:46:54,310 --> 00:47:00,790
للآن، سنأخذه كدليلٍ؛ لكن دعونا نستمع أيضًا من طبيب التّحليل الجنائي

183
00:47:02,200 --> 00:47:05,350
جرح الطعن الموجود على جسم الضّحيّة جانغ هي جون

184
00:47:05,350 --> 00:47:08,380
وشكل السّلاح متطابقان تمامًا، أليس ذلك صحيحًا؟

185
00:47:08,380 --> 00:47:13,630
نعم، بالنّظر إلى طول وعمق الجروحات، يمكننا تحديد مواصفات سلاح الجريمة

186
00:47:13,630 --> 00:47:17,090
يبدو أنّها متطابقة مع السّلاح المقدّم كدليلٍ

187
00:47:17,090 --> 00:47:22,990
الآن، السّلاح الّذي لم يتمّ العثور عليه بالرّغم من أنّهم بحثوا في الموقع عدّة مرّات، قد ظهر فجأةً

188
00:47:22,990 --> 00:47:25,660
ألا تعتقد بأنّه مثيرٌ للشّكِّ قليلًا؟

189
00:47:25,660 --> 00:47:27,970
حسنًا، ماذا إذا، بالصّدفة،

190
00:47:27,970 --> 00:47:31,870
هناك أيّ احتمال بأنّ دم جانغ هي جون على السّلاح يمكن أن يكون ملفّقًا؟

191
00:47:31,870 --> 00:47:37,940
مثلًا، أخذ الدّم الموجود على ملابس الضّحيّة أو أغراضه الشّخصيّة و وضعه على السّلاح

192
00:47:37,940 --> 00:47:41,040
لا يمكنني القول لكَ بأنّ هذا مستحيل من الناحية العلميّة

193
00:47:41,040 --> 00:47:43,660
لكنّي أيضًا لا يمكنني تأكيده كحقيقة

194
00:47:43,660 --> 00:47:45,950
إذًا، أنتَ تقول بأنّ الأمر ممكنٌ

195
00:47:48,890 --> 00:47:50,760
هذا كلّ شيءٍ

196
00:47:51,840 --> 00:47:55,590
أيّها الإدّعاء، رجاءً قدّم حجّتكَ الختامية

197
00:48:03,550 --> 00:48:04,950
نعم

198
00:48:10,930 --> 00:48:16,780
المدّعى عليها يون بونغ هي، في ١١ أيّار ٢٠١٥، وفي شقّةٍ في غيونغ جي-دو، غو يانغ - شي حيث تعيش

199
00:48:16,780 --> 00:48:19,560
أغوَتِ الضّحية جانغ هي جون هناك

200
00:48:19,560 --> 00:48:22,680
وقد اِتُّهمَتْ بقتلهِ

201
00:48:22,680 --> 00:48:28,210
<i>لقد فقد أبي أخته الوحيدة الكبرى في جريمة</i>

202
00:48:28,210 --> 00:48:33,780
<i>مهلًا! من أخبركَ بأنّكَ تستطيع أن تلبس لباس المدّعي العام الخاص بأبيكَ؟ إرفع يديكَ </i>

203
00:48:33,780 --> 00:48:37,710
<i>أبي، لأجل من أصبح مدّعٍ عام ليكون شيئًا طبيعيًّا</i>

204
00:48:37,710 --> 00:48:42,690
<i>لتجنّب التقدّم السّياسي أو المراكز الأعلى التي تحدّث عنها الآخرون دائمًا</i>

205
00:48:42,690 --> 00:48:46,690
<i>وركّز فقط على العمل الإجرامي وحارب الجريمة</i>

206
00:48:46,690 --> 00:48:51,360
<i>ذلك الأب كان بطلي</i>

207
00:48:57,230 --> 00:49:01,450
<i>لأبي، الّذي أصبح كبش تضحية للجريمة، مثل أخته</i>

208
00:49:01,450 --> 00:49:06,300
<i>أردْتُ أن أحقّقَ حلمه الغير منتهٍ</i>

209
00:49:07,320 --> 00:49:12,910
<i>أردْتُ أن أكون مثل أبي</i>

210
00:49:14,190 --> 00:49:19,860
<i>أن أحارب الجريمة وأقبض على كلّ مجرمٍ حسب إمكانيّاتي</i>

211
00:49:19,860 --> 00:49:26,070
<i>وأن أموت في يومٍ من الأيّام كمدّعٍ عام. لكن بعدها...</i>

212
00:49:26,070 --> 00:49:30,420
حكم الإدّعاء الموصى به للمدّعى عليها

213
00:49:31,760 --> 00:49:37,210
لأن الجريمة كانت معتمدة، ولأنّها لم تكن ذات مصداقية طوال المحكمة ولم تندم على جريمتِها

214
00:49:37,210 --> 00:49:40,820
عائلة الفقيد تطلب حكمًا قاسيًا. وبضوء كلّ هذه العوامل

215
00:49:40,820 --> 00:49:44,840
وفقًا لمادة القانون الجنائي ٢٥٠، ولجريمة القتل

216
00:49:47,320 --> 00:49:53,820
أطالب بحكمٍ لمدّة ١٥ سنة

217
00:50:06,870 --> 00:50:09,190
<i>أسرع في الحصول على اعتراف واتّهمها</i>

218
00:50:09,190 --> 00:50:14,100
<i>إذا لم تنجح في اتّهامها وإعطائها العقوبة القصوى، سيتّم إزالتِكَ من منصبكَ</i>

219
00:50:14,100 --> 00:50:19,500
<i>أنتَ تثق بي، أليس كذلك؟ أنا أعرف بأنّكَ تصدّقني</i>

220
00:50:19,500 --> 00:50:23,980
<i>أنتَ أملي الوحيد الآن</i>

221
00:50:23,980 --> 00:50:28,300
نحن نؤمن بأنّ ادّعاءات الإدّعاء بأنّ الضّحية مات بسبب أفعال المدّعى عليها

222
00:50:28,300 --> 00:50:32,720
هي مبنيّة ليس على أدلّةٍ ملموسةٍ، لكن على تكهّناتٍ محض-

223
00:50:36,190 --> 00:50:41,850
أيّها المدّعي العام، أتعرف بأنّ هذه هي حجّة الدّفاع الختاميّة؟ لماذا أنتَ-

224
00:50:41,850 --> 00:50:43,890
يا صاحب السّعادة

225
00:50:48,840 --> 00:50:52,880
أريد أن أضيف دليلًا آخر

226
00:50:52,880 --> 00:50:55,910
هل قلْتَ للتّو بأنّكَ تريد أن تضيف دليلًا؟

227
00:50:55,910 --> 00:50:57,360
نعم

228
00:50:59,420 --> 00:51:07,620
في الواقع، دليلٌ أخر قد وجدَ

229
00:51:17,060 --> 00:51:20,780
هناك سلاحٌ آخر قد وُجدَ في اليوم ذاته في مكانٍ آخر

230
00:51:26,700 --> 00:51:31,790
هذان السّلاحان، كلاهما، عليهما دم الضّحية جانغ هي جون

231
00:51:33,270 --> 00:51:38,930
كما ترون ، لدينا خريطة المكان حيث وُجدَ السّلاح الآخر

232
00:51:40,510 --> 00:51:43,460
كان يبعد حوالي سبع كيلومترات عن موقع الجريمة

233
00:51:43,460 --> 00:51:47,040
عند تقييم توقيت الجريمة و وقت استجابة خدمات الطوارئ

234
00:51:47,040 --> 00:51:49,380
لندّعي بأنّ المدّعى عليها، يون بونغ هي، قد قتلَتْ الضّحيّة

235
00:51:49,380 --> 00:51:53,980
وذهبَتْ إلى هناك لتتخلّص من هذا السّلاح، المسافة بعيدةٌ جدًّا لفعل ذلك

236
00:51:56,170 --> 00:51:59,230
هذا يعني أّنه ما لم يكن هناك شريك آخر يستطيع التّخلّص من السّلاح بعيدًا جدًّا

237
00:51:59,230 --> 00:52:03,580
أو إلّا إذا كانت المدّعى عليها بطلة خارقة الّتي يمكنها أن تنتقل من مكانٍ إلى آخر بسرعة

238
00:52:03,580 --> 00:52:05,890
لا يمكنها أن تكون مرتكبة الجريمة

239
00:52:05,890 --> 00:52:12,020
لكن لم قدّمْتَ هذا الدّليل الآن، أيّها المدّعي العام؟

240
00:52:21,600 --> 00:52:24,360
لقد حجزتُهُ عمدًا

241
00:52:25,690 --> 00:52:31,490
لأنّ نجاحي الشّخصي بدى أهمّ من الحقيقة

242
00:52:32,340 --> 00:52:38,610
حقيقة وجود سلاحان تثبتُ أنّ واحدًا منهما موجودٌ فقط لغرض تلفيق التّهمة

243
00:52:39,390 --> 00:52:43,880
هذا يجعل السّلاحان غير مقبولين تحت قواعد الدّليل

244
00:52:43,880 --> 00:52:49,600
لذا هذا المدّعي العام، وفقًا لمادة الإجراءات الجنائية ٢٥٥

245
00:52:53,130 --> 00:52:55,300
يسحبُ الإتّهام

246
00:53:09,680 --> 00:53:13,250
أنا لا أفهم، إذًا ماذا سيحصل لبونغ هي؟

247
00:53:13,250 --> 00:53:16,260
ماذا يقول؟ ماذا يعني هذا؟

248
00:53:16,260 --> 00:53:20,560
لقد حفر المدّعي العام قبره بنفسه

249
00:53:20,560 --> 00:53:24,500
- والمدّعى عليها سيتّم إطلاق سراحها <br> - ماذا؟

250
00:53:24,500 --> 00:53:27,850
ذلك المدّعي العام قام بتخريب نفسه

251
00:53:27,850 --> 00:53:32,790
والمدّعى عليها، يون بونغ هي، يجب أن يطلق سراحها

252
00:53:32,790 --> 00:53:35,820
لذا تستطيع الذّهاب إلى المنزل

253
00:53:35,820 --> 00:53:38,150
آه، عالمي! آه شكرًا لكَ!

254
00:53:38,150 --> 00:53:41,240
لا تحتاجين لأن تشكريني على شيء

255
00:53:59,870 --> 00:54:01,770
أنهُ يخرج !

256
00:54:01,770 --> 00:54:04,570
أليس من الغريب جداً سحب قرار الأتهام قبل صدور الحكم ؟

257
00:54:04,570 --> 00:54:05,570
هل حصلت على الموافقة ؟

258
00:54:05,570 --> 00:54:06,970
ماذا عن التسوية مع رئيس الأدعاء العام جانغ ؟

259
00:54:06,970 --> 00:54:09,070
هل تتصرف ضد مؤسستك ؟

260
00:54:09,070 --> 00:54:10,570
<i> أرجوك أعطنا تعليقاً </i>

261
00:54:10,570 --> 00:54:12,370
مهلاً ! مهلاً !

262
00:54:12,370 --> 00:54:13,470
أخبرينا كيف تشعرين !

263
00:54:13,470 --> 00:54:14,470
أنا آسف . نحن سنقوم بإجراء مقابلة في وقتٍ لاحق

264
00:54:14,470 --> 00:54:16,770
ما رأيكِ بذلك؟

265
00:54:16,770 --> 00:54:18,370
أنا آسف <br> أرجوكِ أعطينا كلمة . رجاءاً

266
00:54:18,370 --> 00:54:20,370
أنظري هنا

267
00:54:20,370 --> 00:54:22,370
هل توقعت أن هذا سيحدث بهذه الطريقة ؟ أرجوك أخبرنا

268
00:54:22,370 --> 00:54:23,670
كيف تشعرين الآن ؟

269
00:54:23,670 --> 00:54:25,770
أرجوكِ أنظري هنا !

270
00:54:25,770 --> 00:54:27,470
ما كانت النتائج ؟

271
00:54:27,470 --> 00:54:29,470
أرجوكِ قولي شيئاً

272
00:54:53,470 --> 00:54:55,670
بونغ هي . لنذهب الآن

273
00:54:55,670 --> 00:54:57,470
أرجوكِ قولي شيئاً !

274
00:54:57,470 --> 00:54:59,470
أرجوكِ قولي شيئاً

275
00:54:59,470 --> 00:55:01,970
ما كانت النتائج؟

276
00:55:52,070 --> 00:55:53,670
أنا بخير

277
00:56:09,670 --> 00:56:12,270
لم يكُن عليك أن تأخذ ذلك إلى هذا الحد

278
00:56:12,270 --> 00:56:13,370
أعتقد لا

279
00:56:13,370 --> 00:56:18,470
حتى لو تم العثور على أنها بريئة ، كنت خائفاً من أن مكتب الأدعاء العام يستأنف القرار، أليس كذلك؟

280
00:56:19,670 --> 00:56:21,670
من يدري ؟

281
00:56:25,270 --> 00:56:27,670
أذاً هل هم لن يستأنفوا القرار؟

282
00:56:27,670 --> 00:56:31,270
إذا سحبت الأدعاء العام عريضة الأتهام ، فهم لن يستطيعوا توجيه الأتهام إلي مرةً أخرى

283
00:56:31,270 --> 00:56:35,970
ما لم يجدوا أدلة أكثر أهمية بشأن هذه الجريمة

284
00:56:35,970 --> 00:56:38,470
أخبريني حتى أستطيع أن أفهم

285
00:56:38,470 --> 00:56:45,370
في الأساس ، يجب أن يجدوا أدلة قوية على أنني الجانية

286
00:56:45,370 --> 00:56:48,370
حينها فقط يمكن أن يعتقلوني مرةً أخرى

287
00:56:50,370 --> 00:56:54,270
هذا هو مُريح . يجب أن يكون هكذا بالطبع !

288
00:56:58,870 --> 00:57:05,770
المدعي العام قدم تضحية ضخمة لأجلي

289
00:57:10,470 --> 00:57:14,770
إي نوع من العلاقة التي لديك معها للقيام بذلك ؟

290
00:57:16,770 --> 00:57:18,270
مصير

291
00:57:18,270 --> 00:57:20,270
مصير ؟

292
00:57:49,670 --> 00:57:54,170
<i> نو جي ووك هو مصيري . المصير السيء ! عدو الفندق من حياة الماضي <br> أوافق ( هو أضاف ) </i>

293
00:57:54,170 --> 00:57:57,570
<i> نو جي ووك كان مزعجاً مرةً أخرى اليوم . لكنهُ كان رائعاً <br> أوافق ( هو أضاف ) </i>

294
00:58:42,370 --> 00:58:45,170
ضميرك قد كان خيبة أملٍ لي ، أيها المدعي العام

295
00:58:46,270 --> 00:58:49,370
أعتقدت أنك ستكون جيداً في تجنب الأشياء مثل الحقيقة

296
00:58:54,970 --> 00:58:58,970
أيمكن أن تكون أكثر خيبة أملٍ مني ؟ <br> <i> المدعي العام نو جي ووك </i>

297
00:58:58,970 --> 00:59:01,970
أنا بخيبة أمل في نزاهتي أيضاً

298
00:59:10,870 --> 00:59:13,070
<i> قَسَم المدعي العام </i>

299
00:59:13,070 --> 00:59:15,870
<i> القاعدة و المسار الصحيح <br> ضبط النفس و الكرامة </i>

300
00:59:17,670 --> 00:59:19,270
أنا مُغادر

301
00:59:31,370 --> 00:59:33,770
<i> أنا، من تمت أذيتها من قبل رجل...</i>

302
00:59:33,770 --> 00:59:37,670
<i> أعتقدت أنهُ لا يمكنني أبداً أن أثق بأي أحد مرةً أخرى... </i>

303
00:59:37,670 --> 00:59:43,070
<i> مكتب الأدعاء العام لـ سيون هو </i>

304
00:59:44,770 --> 00:59:49,170
<i> و لكن في النهاية ، أنتهى بي الأمر بالثقة و الأعجاب بـ شخصٍ ما </i>

305
00:59:50,170 --> 00:59:56,170
<i> ذلك الرجل . الشخص الذي أنقذني </i>

306
01:00:42,770 --> 01:00:47,370
أعتقد أننا مُقدرين ، بعد كل شيء

307
01:00:50,370 --> 01:00:52,070
أظن ذلك أيضاً ! أننا مُقدرين...

308
01:00:52,070 --> 01:00:53,670
كـ مصيرٍ سيء

309
01:01:00,270 --> 01:01:05,770
لذلك ، لا تظهري أمامي

310
01:01:07,670 --> 01:01:14,670
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب <br> @ Viki </i>

311
01:01:20,170 --> 01:01:25,070
♬ <i> فجأة بيومٍ واحد قلبي هو ينبض </i> ♬

312
01:01:25,070 --> 01:01:28,670
<i> الشـــريــــك المُـــــريب <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ <br> أبي . لقد تم طردي . أنا آسف لأنني لم أستطع أن أكون مثلك </i>

313
01:01:28,670 --> 01:01:31,270
<i> محامي نو ! أنت لم تعد مدعياً عاماً </i>

314
01:01:31,270 --> 01:01:33,970
<i> أهلاً بك يا نو جي ووك ! </i>

315
01:01:33,970 --> 01:01:34,870
<i> أغرب عني </i>

316
01:01:34,870 --> 01:01:39,770
<i> عندما الحياة تصبح صعبة ، أود أن أخذ أستراحة في بعض الأحيان و أحصل على القوة من خلال رؤيتك </i>

317
01:01:39,770 --> 01:01:41,370
<i> أعتقد بأنني قابلت الجاني الحقيقي ! </i>

318
01:01:41,370 --> 01:01:45,370
<i> أنا سأجد الجاني ! أنا سأكون ناجحة ، أصبح رائعة ، و أُسدد لك مرةً أخرى ! أعدك ! </i>

319
01:01:45,370 --> 01:01:49,770
<i> ليس مصيراً سيئاً ، و لكن واحدٌ جيد ، و أنا سآتي لأجدك ، أعدك </i>

320
01:02:01,280 --> 01:02:03,670
<i> يا طالبة ، أنها تجربتكِ الأولى ، أليس كذلك ؟ </i>

321
01:02:03,670 --> 01:02:08,170
<i> الجميع يفعلون ذلك في المرة الأولى . فقط فكري أنكِ تعلمتِ ذلك </i>

322
01:02:08,930 --> 01:02:11,420
<i> أذهب إلى الجحيم ، أيها المنحرف ! </i>