1
00:00:02,355 --> 00:00:03,494
ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

2
00:00:03,579 --> 00:00:05,705
! هل سيُسلمنا ذلك الأحمق الشُحنة ؟ لقد مرت ساعة

3
00:00:05,766 --> 00:00:07,486
استرخي ، كل شيء بخير

4
00:00:12,119 --> 00:00:14,554
(لقد مرت ساعة يا (ريموند

5
00:00:14,556 --> 00:00:15,855
هل سيأتي رجالك أم لا ؟

6
00:00:15,857 --> 00:00:18,091
كما أخبرتك ، كان هُناك بعض التأخير الذي تعرضوا له في الميناء

7
00:00:18,093 --> 00:00:19,259
أجل ، أنت قُلت ذلك

8
00:00:19,261 --> 00:00:21,527
سأقتله إذا عبث معي بشأن ذلك الأمر

9
00:00:21,529 --> 00:00:23,830
ـ أنا من أتحمل المُخاطرة هُنا
ـ يبدو (سلام) مُتذمراً

10
00:00:23,832 --> 00:00:26,899
رُبما هو جائع ، يعلم الرب وحده أنني أتضور جوعاً

11
00:00:26,901 --> 00:00:28,301
ما الذي نفعله بحق الجحيم ؟

12
00:00:28,303 --> 00:00:30,169
الوقوف هُنا في ذلك المخزن ؟

13
00:00:30,171 --> 00:00:32,572
دعونا نذهب لتناول وجبة ونكسر بعضاً من الخُبز
" ونشرب " العِرق

14
00:00:32,574 --> 00:00:36,476
وعندما تصل الشُحنة إلى هُنا سنقوم بإنهاء صفقتنا

15
00:00:36,478 --> 00:00:37,944
لن تأتي الشُحنة ، أليس كذلك ؟

16
00:00:37,946 --> 00:00:39,279
ما الذي من المُفترض أن يعنيه ذلك الأمر ؟

17
00:00:40,615 --> 00:00:43,349
لقد سمعت الشائعات يا (ريموند) ، الجميع يعلم بشأنها

18
00:00:44,652 --> 00:00:45,885
يهمس الناس بين بعضهم البعض

19
00:00:45,887 --> 00:00:47,053
بماذا يتهامسون ؟

20
00:00:47,054 --> 00:00:48,400
فلتُخبره أنني سئمت من الإنتظار

21
00:00:48,555 --> 00:00:50,757
إنه يقول أن فواتيرك لا يتم دفعها

22
00:00:50,759 --> 00:00:53,926
أجل ، يتخلى عنك المُوردون

23
00:00:53,928 --> 00:00:55,428
(يتحدث الناس يا (ريموند

24
00:00:55,430 --> 00:00:57,785
الفئران تهرب من السفينة

25
00:00:57,786 --> 00:00:59,566
سأطلق عليه النار لو كان يكذب علىّ

26
00:00:59,567 --> 00:01:02,435
سلام) ... برفقة (سلام) رجال في ميدان المعركة)

27
00:01:02,437 --> 00:01:04,037
ـ ينتظرون الحصول على أسلحة
ـ نحتاج إلى تلك الأسلحة

28
00:01:04,039 --> 00:01:07,507
إذا لم تصل تلك الأسلحة إليهم كما تم الإتفاق معهم ، فسوف يموتون

29
00:01:07,509 --> 00:01:08,841
ستتواجد الشاحنة هُنا

30
00:01:08,843 --> 00:01:11,077
! يحتاج أبنائي إلى أسلحة

31
00:01:11,700 --> 00:01:13,517
! تعتمد حياتهم عليك

32
00:01:13,518 --> 00:01:15,132
! دمائهم مسئوليتك

33
00:01:15,167 --> 00:01:16,382
! فلتهدأ ، استرخي

34
00:01:17,584 --> 00:01:19,452
راينهارت) ، فلتُؤكد لعميلك)

35
00:01:19,454 --> 00:01:22,588
، أنه بقدر كُرهي له ولحربه القذرة الصغيرة

36
00:01:22,590 --> 00:01:23,990
أن الشُحنة في طريقها للوصول

37
00:01:23,992 --> 00:01:26,426
وستصل إلى هُنا عندما تصل إلى هُنا

38
00:01:26,428 --> 00:01:29,595
ومع ذلك ، إذا كان يتوقع تسلم الشحنة

39
00:01:29,597 --> 00:01:32,732
فهو يحتاج إلى إعادة سلاحه إلى بنطاله

40
00:01:32,734 --> 00:01:36,703
إذا لم تظهر تلك الشاحنة فسنموت جميعاً
أتفهم ذلك ؟

41
00:01:36,705 --> 00:01:38,104
سنموت

42
00:01:38,106 --> 00:01:40,540
أخبره أن يضع السلاح جانباً

43
00:01:42,210 --> 00:01:43,376
وماذا تعلم ؟

44
00:01:56,091 --> 00:01:57,824
، وصلت إلى هُنا بأسرع قُدرة لدىّ

45
00:01:57,826 --> 00:02:00,893
لكن الموقف في الميناء يُعد من أقل مشاكلنا

46
00:02:02,364 --> 00:02:04,831
ـ ماذا حدث ؟
ـ لم يظهر المُورد قط

47
00:02:04,833 --> 00:02:06,599
لقد أرسلوا رجلاً ليقول أن أموالك لم تصلهم قط

48
00:02:06,601 --> 00:02:09,435
كان يوجد الكثير من الصياح ومن ثم قال
(الرجل أن عائلة (بيك

49
00:02:09,437 --> 00:02:11,704
(قد انتهت من القيام بأعمال مع السيد (ريدينجتون

50
00:02:11,706 --> 00:02:13,806
ومن ثم غادر

51
00:02:13,808 --> 00:02:14,961
... دم أبنائي في

52
00:02:21,882 --> 00:02:24,751
(في الواقع ، الفئران تهرب بالفعل من السفينة يا (ديمبي

53
00:02:27,454 --> 00:02:28,688
، إذا لم يكُن قد تم دفع تلك الأموال

54
00:02:28,690 --> 00:02:30,890
فقد حدث ذلك لإن (كابلان) تدخلت وقامت بفعل شيء مع البنك

55
00:02:30,892 --> 00:02:35,061
فلتتصل بـ(آيب) على الهاتف ، دعنا نكتشف ما الذي يحدث

56
00:02:35,345 --> 00:02:38,444
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــمـــــــــد الــــــــبـــــــنـــــــــا</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

57
00:02:40,471 --> 00:02:42,386
<font color="#80ff00">(السيدة (كابلان</font>
<font color="#ff0000">(رقم 4)</font>

58
00:02:42,703 --> 00:02:44,437
ليفيو) ، إتفاقنا سيكون على ما يُرام)

59
00:02:44,439 --> 00:02:47,373
الأمور ليست سيئة كما تعتقد

60
00:02:47,375 --> 00:02:48,941
لا ، لا

61
00:02:48,943 --> 00:02:52,211
لا ، لم يعُد الطريق اللاتفي مُتوفر ، وهو أمر لابأس به

62
00:02:52,213 --> 00:02:54,781
لدىّ الكثير من المصادر الأخرى

63
00:02:54,783 --> 00:02:56,616
لا ، كان ينبغي أن تصلك تلك الأموال

64
00:02:56,618 --> 00:02:57,950
لقد أرسلناها منذ 24 ساعة

65
00:02:57,952 --> 00:03:00,052
هل قالت أى شيء ؟
(اتصل بـ(بريملي

66
00:03:00,054 --> 00:03:02,155
ماذا ؟ أجل ، بكل تأكيد

67
00:03:02,157 --> 00:03:04,090
أنا أؤكد لك ذلك الأمر بينما نتحدث

68
00:03:04,092 --> 00:03:06,993
ماذا يحدث بحق الجحيم مع بانك (راينفلدن) ؟

69
00:03:08,196 --> 00:03:10,530
تأكيد على تحويل الأموال

70
00:03:10,532 --> 00:03:11,998
إذا كان سيُفيدك ذلك ، أستطيع أن أؤكد لكِ

71
00:03:12,000 --> 00:03:14,600
أنه لم تكُن هُناك أى إختراقات أمنية من جانبنا

72
00:03:14,602 --> 00:03:16,636
... في حالة ما إذا أراد السيد (ريدينجتون) إعادة التفكير في

73
00:03:16,638 --> 00:03:19,172
لن يُعيد التفكير في الأمر
شكراً لك

74
00:03:19,174 --> 00:03:22,241
أجل ، أجل ، لقد رحل السيد (فان هوسر) وهو أمر مُؤسف

75
00:03:22,243 --> 00:03:23,643
لكنه لا يدل على أى شيء

76
00:03:23,645 --> 00:03:25,678
أستطيع أن أؤكد لك أن ممر إنتقالك آمن

77
00:03:25,680 --> 00:03:27,013
والوثائق سليمة

78
00:03:27,015 --> 00:03:28,948
... لدىّ (رايس) على الخط ، إنه

79
00:03:30,318 --> 00:03:33,052
ستُخاطر فحسب إذا تراجعت الآن وانتهى الحال بحصول عُملائك

80
00:03:33,054 --> 00:03:36,122
على مواد سيئة الجودة أو ما هو أسوأ من ذلك
أن يتم مُصادرة الشُحنة

81
00:03:36,124 --> 00:03:37,490
لابأس

82
00:03:39,461 --> 00:03:41,160
لقد أغلق الخط

83
00:03:41,162 --> 00:03:43,029
ـ حسناً ، ما الذي قاله ؟
ـ لقد لغى الطلب

84
00:03:44,299 --> 00:03:45,965
(يبدو أن حسابات (فرانكفورت) و (باجان

85
00:03:45,967 --> 00:03:47,133
قد ذهبت لغير رجعة

86
00:03:47,135 --> 00:03:49,569
اعتقدت أنه قد تمت إزالة (كابلان) من على ذلك الحساب

87
00:03:49,571 --> 00:03:51,037
لابُد أنها كانت تتعامل بُناءًا على ثقتك

88
00:03:51,039 --> 00:03:52,305
تقول أنها مازالت تُمثلك

89
00:03:55,677 --> 00:03:58,878
هذا أمر رائع

90
00:03:58,880 --> 00:04:02,348
(في الواقع أستطيع الشعور بجسدي وهو يُطلق الـ(إندروفينز

91
00:04:02,350 --> 00:04:04,684
كُنت تتدرب على عجلة الجري لمدة 15 دقيقة

92
00:04:04,686 --> 00:04:05,885
تسير

93
00:04:05,887 --> 00:04:07,286
أسير بسرعة

94
00:04:07,288 --> 00:04:09,489
إنها رياضة أوليمبية

95
00:04:09,491 --> 00:04:11,057
لهذا السبب أنتِ مُناسبة للغاية لي

96
00:04:11,059 --> 00:04:12,124
لم أتدرب كثيراً لتلك الفترة قط

97
00:04:12,126 --> 00:04:13,860
أشعر بإندهاش

98
00:04:13,862 --> 00:04:16,162
يبدو الأمر مُقلل للضغط بشكل كُلي

99
00:04:16,164 --> 00:04:18,698
هل أنت (آرام موجيتاباي) ؟

100
00:04:18,700 --> 00:04:21,000
أجل ؟

101
00:04:21,002 --> 00:04:22,235
لقد تم إستدعائك

102
00:04:22,237 --> 00:04:24,003
لتظهر أمام هيئة مُحلفين فيدرالية

103
00:04:24,005 --> 00:04:25,471
في ظهيرة الغد

104
00:04:25,473 --> 00:04:27,106
كل شيء يتواجد بداخل المظروف

105
00:04:27,108 --> 00:04:28,374
أيتعلق ذلك الأمر بفريق العمل ؟

106
00:04:28,376 --> 00:04:30,042
هل حصل الجميع على مظروف كهذا ؟

107
00:04:30,044 --> 00:04:32,478
إنه لمن غير القانوني إخبار هدف بأمر تحقيق

108
00:04:32,480 --> 00:04:34,313
تم إستدعائك لتشهد فيه

109
00:04:34,315 --> 00:04:36,782
احتفظ بالأمر لنفسك

110
00:04:40,320 --> 00:04:41,754
! دق ! دق

111
00:04:41,756 --> 00:04:45,658
بريملي) ، أخيراً ، وجه ودود)

112
00:04:45,660 --> 00:04:46,826
هُنا ، هُنا

113
00:04:48,629 --> 00:04:50,296
أرنبان

114
00:04:51,766 --> 00:04:53,799
توجد سيدة في الغرفة الأخرى

115
00:04:53,801 --> 00:04:55,935
أحتاج منك لجعلها تُخبرك

116
00:04:55,937 --> 00:04:58,838
(بإسم وعنوان السائق الجديد لـ(كابلان

117
00:04:58,840 --> 00:05:01,073
أكره إخبارك بذلك

118
00:05:01,075 --> 00:05:02,675
وجهاً لوجه

119
00:05:02,677 --> 00:05:03,843
لكني تركت العمل

120
00:05:03,845 --> 00:05:05,878
من فضلك ، هل يُمكننا مُناقشة ذلك الأمر لاحقاً ؟

121
00:05:05,880 --> 00:05:08,180
أنا معك ... مُنذ كم من الوقت ؟ 19 عام ؟

122
00:05:08,182 --> 00:05:12,184
يُوجد حديث بشأن إستخراج جُثث من تحت الأرض وإجراء تحقيق

123
00:05:12,186 --> 00:05:14,754
أود مُساعدتك  لكنك أسخن من قِدر رباعي يُستخدم لطهو معزة

124
00:05:14,756 --> 00:05:18,357
ولا يُمكنني المُخاطرة بالقيام بعملية جديدة ، ولو كان الأمر حتى لصالح شخصاً آخر

125
00:05:18,359 --> 00:05:19,959
(أحتاج إليك يا (تيدي

126
00:05:19,961 --> 00:05:22,461
إن (بيتسي) هي أفضل ما يُمكنني أن أقدمه لك

127
00:05:22,463 --> 00:05:25,765
أنت تعلم ما الذي فعله قضائي بعضاً من الوقت في (لومبوك) بي

128
00:05:25,767 --> 00:05:28,668
لا يترك أى غُبار
ولا يُسبب أى حساسية

129
00:05:28,670 --> 00:05:32,838
لقد قُمت بتربيتها لكامل حياتها تقريباً ، كان هذا قبل تعرضها لنقص الأكسدة

130
00:05:32,840 --> 00:05:34,874
، أى كان الحديث الذي ترغب في إستخلاصه من تلك السيدة

131
00:05:34,876 --> 00:05:36,409
ستنتزعه لك (بيتسي) منها

132
00:05:36,411 --> 00:05:38,411
ومن ثم يوجد أرنب مطهو من أجل العشاء

133
00:05:38,413 --> 00:05:41,213
ليس مطهواً إنما حيّ

134
00:05:41,215 --> 00:05:44,283
إنها تُحب الشعور ببعض الدغدغة في حلقها

135
00:05:47,855 --> 00:05:50,623
... سيد (ريدينجتون) ، أى كان ذلك الأمر

136
00:05:50,625 --> 00:05:52,325
ـ لا أود أن أعلم بشأنه
ـ الحسابات ؟

137
00:05:52,327 --> 00:05:55,127
ـ تفقدت كل الحسابات واحداً تلو الآخر
ـ و ؟

138
00:05:55,129 --> 00:05:56,562
إنها تسرقك بالكامل

139
00:06:07,758 --> 00:06:10,660
هذا أمر وحشي

140
00:06:10,662 --> 00:06:11,827
أجل ، يقول الطبيب الشرعي

141
00:06:11,829 --> 00:06:14,163
أن قطع الرأس حدث بعد الوفاة

142
00:06:14,165 --> 00:06:17,133
لماذا تعتقد أن (ريدينجتون) قد يفعل شيء كهذا ؟

143
00:06:17,135 --> 00:06:18,634
حسناً ، رٌبما قام بمنحه لأحدهم كدليل

144
00:06:18,636 --> 00:06:21,570
تحذير لعدو ما

145
00:06:21,572 --> 00:06:23,406
أفكر في الأمر بأنه أعطاه لصديق

146
00:06:23,408 --> 00:06:26,042
كهدية

147
00:06:26,044 --> 00:06:28,044
كعرض

148
00:06:28,046 --> 00:06:29,812
دونالد) ،أود منك معرفة)

149
00:06:29,814 --> 00:06:31,347
أنني أتفهم ما تشعر به الآن

150
00:06:31,349 --> 00:06:32,882
(من السيد (ريدينجتون

151
00:06:32,884 --> 00:06:35,017
ـ هل حصلت على هويته ؟
ـ أجل

152
00:06:35,019 --> 00:06:39,221
تعرفت على هوية الجُثة وكُنت قادراً على التعرف على هوية الصديق

153
00:06:39,223 --> 00:06:41,991
ـ هل علمت ذلك ؟
ـ علمت ذلك بالفعل

154
00:06:41,993 --> 00:06:44,326
يقف الصديق أمامي مُباشرةً

155
00:06:46,830 --> 00:06:48,731
(هذا هو (ماكو تانيدا

156
00:06:48,733 --> 00:06:52,134
قام بقتل بعضاً من أفضل الرجال والنساء في المكتب الفيدرالي

157
00:06:52,136 --> 00:06:55,805
ومن ثم ذهب (ريدينجتن) لقتله

158
00:06:55,807 --> 00:06:58,641
لماذا قد يفعل (ريدينجتون) ذلك الأمر ؟

159
00:06:58,643 --> 00:07:01,977
في مُقابل الحصول على حمايتكم

160
00:07:01,979 --> 00:07:03,813
لقد تعقبتكم نحو الغابات

161
00:07:03,815 --> 00:07:06,182
(رأيت و(كين) برفقة (ريدينجتون

162
00:07:06,184 --> 00:07:07,650
كُنت مُخطئًا

163
00:07:07,652 --> 00:07:09,919
(لم تكُن (كين) هي من تنقل معلومات لـ(ريدينجتون

164
00:07:09,921 --> 00:07:13,322
كان (ريدينجتون) يعمل مُخبراً لديكم ، لصالح المكتب

165
00:07:13,324 --> 00:07:16,492
بعد كل شيء فعلناه لمُحاولة مُطاردته والإمساك به

166
00:07:16,494 --> 00:07:18,227
بعد كل شيء قام (ريدينجتون) بفعله

167
00:07:18,229 --> 00:07:21,163
(الرجل الأول المطلوب إلقاء القبض عليه من قِبل (أمريكا

168
00:07:22,499 --> 00:07:23,999
! ـ أنت عقدت صفقة معه
! ـ لا

169
00:07:24,001 --> 00:07:26,769
لا يا (جوليان) ، أنا لم أعقد أى صفقة ، حسناً ؟

170
00:07:26,771 --> 00:07:29,905
وزارة العدل هي من فعلت ذلك وعندما اكتشفت ذلك الأمر

171
00:07:29,907 --> 00:07:33,943
شعرت با تشعر به الآن تماماً

172
00:07:33,945 --> 00:07:35,578
وماذا بعد ذلك إذن ؟

173
00:07:35,580 --> 00:07:37,680
قطع (ريدينجتون) رأس (تانيدا) وأنت

174
00:07:37,682 --> 00:07:38,948
، تُفكر

175
00:07:38,950 --> 00:07:42,017
" مهلاً ، ما السيء في أن تمتلك قاتلاً على قائمة مُوظفينك ؟ "

176
00:07:42,019 --> 00:07:44,720
لا ، لا ، لقد قرأت السجلات
(لقد قرأت (سي إس آي7

177
00:07:44,722 --> 00:07:46,388
أنت تعلم بشأن الخير الذي نفعله

178
00:07:46,390 --> 00:07:48,591
هل تُحاول تبرير ذلك الأمر لي ؟

179
00:07:48,593 --> 00:07:50,793
لأعوام ، قُمنا بحل جرائم كبيرة
واعتقلنا الكثير من الأسماء عالية المستوى في عالم الجريمة

180
00:07:50,795 --> 00:07:53,362
أكثر مما فعلت جميع الأقسام الأخرى مُجتمعة

181
00:07:53,364 --> 00:07:55,798
أجل ، حسناً

182
00:07:55,800 --> 00:07:58,100
يُعد (ريدينجتون) قاتل جماعي

183
00:07:58,102 --> 00:08:01,504
إذا كان بإمكاني إثبات أنك أو أى شخص آخر في فريق العمل

184
00:08:01,506 --> 00:08:04,774
ابتعد بناظره عندما قام بقتل أى من هؤلاء الأشخاص

185
00:08:04,776 --> 00:08:07,076
فسوف أقضي عليكم

186
00:08:07,078 --> 00:08:10,045
أجل ، سوف أقضي على الجميع

187
00:08:10,047 --> 00:08:13,382
ـ أيُعد هذا تهديداً الآن ؟
ـ إنه وعد

188
00:08:23,059 --> 00:08:24,860
(دون خوليو)

189
00:08:24,862 --> 00:08:26,395
(ريموند)

190
00:08:26,397 --> 00:08:27,930
كيف حالك ؟

191
00:08:27,932 --> 00:08:29,698
(أنا أفتقد (ألونيسوس

192
00:08:29,700 --> 00:08:34,170
لا مال ، كوخ على الشاطيء
أحلام الخزي

193
00:08:34,172 --> 00:08:36,939
ـ كان هذا منذ زمن طويل

194
00:08:36,941 --> 00:08:39,308
إثنان رُبما

195
00:08:39,310 --> 00:08:40,609
قُلت أنك لديك سؤالاً لي

196
00:08:40,611 --> 00:08:42,812
إذا كان هذا صحيحاً ، فسيتوجب علىّ أن أطلب منك الإختصار بشأنه

197
00:08:46,417 --> 00:08:49,919
دون خوليو) ، لم أعهدك بتلك الشدة في الحديث من قبل)

198
00:08:49,921 --> 00:08:51,754
بالتأكيد ليس في الوقت الحالي

199
00:08:51,756 --> 00:08:53,422
(أنا أسمع أموراً يا (ريموند

200
00:08:53,424 --> 00:08:55,591
(وما أسمعه هو أن شريكتك ، السيدة (كابلان

201
00:08:55,593 --> 00:08:57,960
تُثبت أنها تُمثل خصماً هائلاً لك

202
00:09:00,797 --> 00:09:03,132
لدىّ إسم

203
00:09:03,134 --> 00:09:05,901
(تحصلت عليه من مُقاولة يعمل لصالح (كابلان

204
00:09:05,903 --> 00:09:07,870
(فيليب روج)

205
00:09:07,872 --> 00:09:09,939
أتفهم أنه كان سائقك

206
00:09:09,941 --> 00:09:12,007
(إذا وصلت إليه ، فسأصل إلى (كابلان

207
00:09:12,009 --> 00:09:13,309
لا أستطيع مُساعدتك

208
00:09:13,311 --> 00:09:15,477
لا تستطيع أم لن تفعل ؟

209
00:09:17,180 --> 00:09:19,849
يبدو أن السيدة (كابلان) تدفع بشكل مُناسب

210
00:09:19,851 --> 00:09:23,552
(تم إخباري أن (روج) قام مُؤخراً بشراء سيارة (بورش

211
00:09:23,554 --> 00:09:25,454
أهذا كل ما تعرفه ؟

212
00:09:25,456 --> 00:09:26,722
لا

213
00:09:26,724 --> 00:09:28,390
هذا هو كل ما تحتاجه

214
00:09:51,514 --> 00:09:53,415
(فلتُرسل سلامي إلى (شيترا

215
00:09:56,053 --> 00:09:59,622
الفولاذ المُقاوم للصدأ ، مجموعة من 6 سكاكين

216
00:09:59,624 --> 00:10:01,423
تحصلون على السكينة الكُبرى والمُتوسطة للمطبخ

217
00:10:01,425 --> 00:10:05,461
واحدة للعظام ، واحدة للفاكهة
واحدة للتقشير وواحدة للخُبز

218
00:10:05,463 --> 00:10:07,196
، في نهاية الشهر

219
00:10:07,198 --> 00:10:09,565
الرجل الذي سيُحقق المبيعات الأكثر سيأخذ معه مجموعة إلى المنزل

220
00:10:09,567 --> 00:10:10,933
... هذا مُحفز

221
00:10:10,935 --> 00:10:13,903
عُملة السياسيين ، كلاب مُدربة

222
00:10:13,905 --> 00:10:16,038
ـ ومُجرمين
ـ نحنُ في خضّم إجتماع هُنا

223
00:10:16,040 --> 00:10:17,373
من تظُن نفسك بحق الجحيم ؟

224
00:10:17,375 --> 00:10:18,574
(أنا (ريموند ريدينجتون

225
00:10:18,576 --> 00:10:21,076
أبحث عن عميل لك

226
00:10:21,078 --> 00:10:22,645
(يُدعى (فيليب روج

227
00:10:22,647 --> 00:10:25,748
خلال الأربعة أسابيع الأخيرة ، قام بشراء سيارة

228
00:10:25,750 --> 00:10:27,516
من أحد رجالك المُحترمين

229
00:10:27,518 --> 00:10:30,686
وقادها إلى الخارج مُصدراً أصوات الزمامير والأجراس

230
00:10:30,688 --> 00:10:33,289
أى شخص ؟

231
00:10:33,291 --> 00:10:35,190
لا ؟

232
00:10:35,192 --> 00:10:36,792
رُبما تحتاج إلى حافز

233
00:10:41,965 --> 00:10:46,068
يتوجب عليك تحريك كامل أصابع يديك وقدميك

234
00:10:50,206 --> 00:10:52,374
(فيليب روج)

235
00:10:52,376 --> 00:10:54,310
لا عنوان أو رقم هاتف

236
00:10:54,312 --> 00:10:56,011
يقوم بكل شيء من خلال مُدير مالي

237
00:10:56,013 --> 00:10:58,948
ومن هو ذلك الشخص تحديداً ؟

238
00:10:58,950 --> 00:11:00,416
(مرحباً يا (آيب

239
00:11:02,420 --> 00:11:04,453
لن تستخدم ذلك الذراع مُجدداً

240
00:11:04,455 --> 00:11:06,922
لكنه ذراعك الأيسر ، أعلم أنك تكتب باليد اليُمنى

241
00:11:06,924 --> 00:11:09,792
أعلم ذلك لإننا كُنا نعمل معاً منذ 11 عام

242
00:11:09,794 --> 00:11:11,627
، أعلم أن زوجتك مُصابة بداء السُكري

243
00:11:11,629 --> 00:11:14,630
وأن الحيوان المٌفضل لإبنتك هو فرس النهر

244
00:11:14,632 --> 00:11:17,533
أعلم أنك تُحب تناول الطعام الصيني والذي تأكله كل يوم أربعاء

245
00:11:17,535 --> 00:11:19,969
عندما تقضي وقتك مع خليلتك في شقتها

246
00:11:19,971 --> 00:11:22,504
فوق مطعم (ووفات) للمعكرونة

247
00:11:22,506 --> 00:11:24,807
أعلم أنك تسرق مني ألف دولار إضافية في كل أسبوع

248
00:11:24,809 --> 00:11:27,476
لتستطيع الإنفاق على تلك الخليلة

249
00:11:27,478 --> 00:11:29,912
آيب) ، أنت تسرق أموالي حتى تستطيع مُمارسة الجنس)

250
00:11:29,914 --> 00:11:32,247
وهو الأمر الذي تجاهلته لإنك مُحاسب ساحر

251
00:11:32,249 --> 00:11:34,750
ما لا يُمكنني تجاهله هو خيانتك لي

252
00:11:34,752 --> 00:11:37,686
أنت تُمثل الكيفية التي تمكنت من خلالها (كابلان) تجفيف حساباتي

253
00:11:37,688 --> 00:11:40,589
... ـ (ريد) ، يُمكنني تفسير الأمر
ـ (فيليب روج) ؟

254
00:11:40,591 --> 00:11:43,225
لقد حولت له أموالاً ليشتري سيارة

255
00:11:43,227 --> 00:11:44,593
أين هو ؟

256
00:11:44,595 --> 00:11:47,563
الصفحة رقم 12

257
00:11:54,738 --> 00:11:57,506
ـ (ماريو ديكسون) ؟
(ـ لا يُمكنني مُساعدتك بشأن أمر (روج

258
00:11:57,508 --> 00:12:00,142
كُنت لأفعل إذا كُنت أعرف مكانه لكني لا أعرف

259
00:12:00,144 --> 00:12:02,378
من هو (ماريو ديسكون) ؟

260
00:12:04,015 --> 00:12:06,115
! لا

261
00:12:09,219 --> 00:12:10,552
لدينا هدف جديد

262
00:12:13,656 --> 00:12:16,658
إليزابيث) ، أحتاج منكِ لإكتشاف ما يُمكنكِ معرفته

263
00:12:16,660 --> 00:12:18,894
(عن (ماريو ديسكون

264
00:12:18,896 --> 00:12:21,797
قامت (كابلان) بدفع 300 ألف دولار له قبل يومين

265
00:12:21,799 --> 00:12:26,001
أى كانت خطوتها التالية ، فـ(ديسكون) هو من سيُساعدها لتنفيذها

266
00:12:29,005 --> 00:12:31,004
(مُنشأة تخزين (ستون كانيون
(بيثيسدا ، ولاية مريلاند)

267
00:12:56,499 --> 00:12:59,234
سأذهب لإحضار طعام الغداء من (سول) ، أتُريد أى شيء ؟

268
00:12:59,236 --> 00:13:01,336
سلطة التونا على الكحول

269
00:13:01,338 --> 00:13:03,939
! مُخللات إضافية

270
00:13:22,093 --> 00:13:23,759
(شكراً لك يا (ماريو

271
00:13:23,761 --> 00:13:25,194
من أنتِ ؟

272
00:13:25,196 --> 00:13:26,595
أين أنا ؟

273
00:13:26,597 --> 00:13:28,130
الأخبار الجيدة هي أنك سوف تعيش

274
00:13:28,132 --> 00:13:30,566
الخبر السيء هو أن إدراكك العميق لن يكون نفسه قط

275
00:13:30,568 --> 00:13:32,234
لابُد من وجود خطأ ما

276
00:13:32,236 --> 00:13:34,269
انظري ، أنا لستُ ... أنا نكرة

277
00:13:34,271 --> 00:13:36,405
ما هي عينك القوية ؟

278
00:13:43,413 --> 00:13:45,547
أيها العميل (موجيتباي) ، شكراً لك على القدوم

279
00:13:45,549 --> 00:13:46,848
هل لدىّ خيار آخر ؟

280
00:13:46,850 --> 00:13:49,084
(تم الكشف مُؤخراً عن وجود جُثث قتلها (ريموند ريدينجتون

281
00:13:49,086 --> 00:13:51,086
وتم تسليمها إلى المكتب الفيدرالي

282
00:13:51,088 --> 00:13:52,888
، بُناءًا على نتائج التحقيق

283
00:13:52,890 --> 00:13:54,990
عقدت جلسة إستماع لسماع شهادتك

284
00:13:54,992 --> 00:13:58,360
بشأن ما إذا كان فريق العمل الذي أنت عضواً به

285
00:13:58,362 --> 00:14:01,196
قام بتمكين (ريموند ريدينجتون) من إرتكاب جرائم

286
00:14:01,198 --> 00:14:03,231
بينما كان يعمل مُخبراً سرياً لصالح المكتب

287
00:14:03,233 --> 00:14:04,633
أجل ، ليس لدىّ أى شيء لأقوله حيال الأمر

288
00:14:04,635 --> 00:14:07,002
وبشأن ما إذا كان يتواجد أعضاء داخل فريق العمل ذلك

289
00:14:07,004 --> 00:14:09,204
تجاهلوا أو سهلوا من إرتكاب تلك الجرائم

290
00:14:09,206 --> 00:14:11,406
في مُقابل المعلومات التي يُقدمها (ريدينجتون) للمكتب

291
00:14:11,408 --> 00:14:13,442
في مُطاردة أهداف رفيعة المستوى

292
00:14:13,444 --> 00:14:16,411
إذا كُنتِ تُصرين على إستدعاء مُوكلي قبل إنعقاد جلسة الإستماع
أمام هيئة المُحلفين الكُبرى

293
00:14:16,413 --> 00:14:18,246
فهو سيُطالب في الحصول على حقه الدستوري الخامس

294
00:14:18,248 --> 00:14:19,414
ضد تجريم النفس

295
00:14:19,416 --> 00:14:22,084
ـ أنا أعرض عليه الحصانة
ـ حصانة ؟

296
00:14:22,086 --> 00:14:24,119
... للشهادة ضد أصدقائي

297
00:14:24,121 --> 00:14:27,622
والذين قد يكونوا أو قد لا يكونوا يعملون لصالح فريق العمل

298
00:14:27,624 --> 00:14:30,425
الذي قد يكون أو قد لا يكون موجوداً من الأساس

299
00:14:30,427 --> 00:14:32,461
أجل ، لن أفعل ذلك

300
00:14:32,463 --> 00:14:34,496
ليس علىّ فعل ذلك ، أليس كذلك ؟

301
00:14:34,498 --> 00:14:36,965
عرض الحصانة عليك في مُقابل الحصول على شهادتك

302
00:14:36,967 --> 00:14:39,067
يسحب منك حقك الدستوري الخامس

303
00:14:39,069 --> 00:14:40,769
كيف ... كيف يُمكنهم فعل ذلك ؟

304
00:14:40,771 --> 00:14:41,970
منعي من الإستفادة من حقي الدستوري

305
00:14:41,972 --> 00:14:43,405
عن طريق منحي شيئًا ما لا أريده ؟

306
00:14:43,407 --> 00:14:45,240
... لا أريد الحصانة ، يُمكنكِ أن

307
00:14:45,242 --> 00:14:48,410
أنا أرفض أن تمنحيها لي

308
00:14:48,412 --> 00:14:50,445
اعتبريني رافضاً لها

309
00:14:50,447 --> 00:14:53,048
أيها المُستشار ، أثق في أنك سوف تُساعد مُوكلك لكي يفهم

310
00:14:53,050 --> 00:14:55,751
ـ الهبة التي تم منحها له
ـ هبة ؟

311
00:14:55,753 --> 00:14:58,253
للوشاية بأصدقائي

312
00:14:58,255 --> 00:15:01,823
... ـ أصدقائي المزعومين
ـ لتبقى خارج السجن

313
00:15:01,825 --> 00:15:04,226
إلا إذا رفضت الإجابة عن أسئلتي ، وفي تلك الحالة

314
00:15:04,228 --> 00:15:08,163
يُمكنك الذهاب إلى السجن لإزدراء المحكمة

315
00:15:10,433 --> 00:15:11,900
انظروا ، إن (جيل) يعرف كل شيء

316
00:15:11,902 --> 00:15:14,202
(لقد رآني برفقة (كين) و (ريدينجتون

317
00:15:14,204 --> 00:15:15,937
أجل ، لكن هل ذلك الأمر مُروع لتلك الدرجة ؟

318
00:15:15,939 --> 00:15:18,340
أعني ، هو ليس أمراً جيداً

319
00:15:18,342 --> 00:15:20,475
لكن فريق العمل يعمل بشكل قانوني

320
00:15:20,477 --> 00:15:22,511
لا يُمكنه أن يطلب إنعقاد جلسة إستماع أمام هيئة مُحلفين كُبرى
لإتهامنا بتلك الإتهامات

321
00:15:22,513 --> 00:15:24,012
من قال أى شيء عن مُحاكمة كُبرى ؟

322
00:15:24,014 --> 00:15:25,213
زاوية (جيل) هي (ريدينجتون) و

323
00:15:25,215 --> 00:15:27,382
ما سمحنا له بفعله مُقابل الحصول على قضايا منه

324
00:15:27,384 --> 00:15:30,419
إنه مُنحدر أخلاقي زلق تعاملنا معه بكل حرص

325
00:15:30,421 --> 00:15:31,920
كما نفعل مع كل مُخبر سري

326
00:15:31,922 --> 00:15:35,290
(لكن مُخبرنا السري مسئول عن 86 جريمة قتل في (أمريكا

327
00:15:35,292 --> 00:15:37,292
قام بالتعرف على مُعظم الجُثث ، لديه جدول زمني

328
00:15:37,294 --> 00:15:39,428
إنه يعلم أننا سمحنا لـ(ريدينجتون) بالفرار مع إرتكابه لجرائم قتل

329
00:15:39,430 --> 00:15:41,029
أجل ، لكن لا يُمكنه إثبات ذلك الأمر

330
00:15:41,031 --> 00:15:42,397
إلا إذا قام أحدنا بالإعتراف على كون ذلك الأمر صحيحاً

331
00:15:42,399 --> 00:15:44,933
وهو أمر لن يفعله أى شخص منا قط

332
00:15:44,935 --> 00:15:47,436
إلا إذا كان بإمكانه إثبات وجود صفقة بيننا

333
00:15:47,438 --> 00:15:48,870
فهو لا يمتلك أى شيء بحوذته

334
00:15:48,872 --> 00:15:50,672
... أجل ، لكن سواء كان بإستطاعة (جيل) إثبات الأمر من عدمه ، أنا لا

335
00:15:50,674 --> 00:15:52,340
... أنا لا أقول أنه يستطيع فعل ذلك ، أعني

336
00:15:52,342 --> 00:15:55,577
إذا كان لدىّ أى علاقة بالأمر ، فلن يفعل ذلك

337
00:15:55,579 --> 00:15:58,547
... أى كان ، أنا فقط
فخور بالعمل الذي قُمنا به معاً يا رفاق

338
00:15:58,549 --> 00:16:00,482
فخور بتسهيل بناء إمبراطورية جريمة ؟

339
00:16:00,484 --> 00:16:01,817
شر لابُد منه

340
00:16:01,819 --> 00:16:03,485
، رُبما ، لكن إذا كُنا صادقين بشأن ذلك

341
00:16:03,487 --> 00:16:05,454
بعضاً من الدماء التي سفكها كُنا مسئولين عنها

342
00:16:05,456 --> 00:16:09,691
(أوافق (ريسلر) رأيه وأتفق مع (آرام

343
00:16:09,693 --> 00:16:11,193
أنا فخورة وأشعر بالخزي

344
00:16:11,195 --> 00:16:13,261
وفي يوم ما ، عندما يقوموا بتدريس دورة

345
00:16:13,263 --> 00:16:15,430
(في فريق العمل المُتعلق بقضية (ريدينجتون) في (كوانتيكو

346
00:16:15,432 --> 00:16:18,266
يُمكننا الذهاب ومُناقشة الإيجابيات والسلبيات

347
00:16:18,268 --> 00:16:21,369
(لكننا الآن بحاجة إلى الوصول إلى (كيت كابلان

348
00:16:21,371 --> 00:16:24,372
(كابلان) ؟ أعتقد أنكِ فوتِ الإستماع للجزء عندما كُنا نتحدث عن (جوليان جيل)

349
00:16:24,374 --> 00:16:25,707
إنه على بُعد خطوات من إتهامنا

350
00:16:25,709 --> 00:16:27,976
كُلما زاد إقتراب (جيل) منا ، كلما ازدادت حاجتنا لإزالة (كابلان) من الموقف

351
00:16:27,978 --> 00:16:29,411
(كتهديد بالنسبة لـ(ريدينجتون

352
00:16:29,413 --> 00:16:30,612
كيف يرتبط الأمران ببعضهما البعض ؟

353
00:16:30,614 --> 00:16:32,114
(لإننا نحتاج من (ريدينجتون) أن يتعامل مع (جيل

354
00:16:32,116 --> 00:16:33,782
هل تقترحين قتله ؟

355
00:16:33,784 --> 00:16:35,250
بالطبع لا

356
00:16:35,252 --> 00:16:37,219
أنا لا أقترح أى شيء عدا ما نعرفه بالفعل

357
00:16:37,221 --> 00:16:39,087
ليكون صحيحاً وهو

358
00:16:39,089 --> 00:16:40,755
(أننا لو أردنا التخلص من التواجد في ظل (جيل

359
00:16:40,757 --> 00:16:42,190
(فسوف نحتاج لمُساعدة (ريدينجتون

360
00:16:42,192 --> 00:16:44,426
وإذا لم نُوقف (كابلان) الآن

361
00:16:44,428 --> 00:16:46,027
فلن يكون مُتواجداً بالجوار لمنحنا ذلك الأمر

362
00:16:46,029 --> 00:16:48,864
حسناً ، السيدة (كابلان) ، ما الذي نعرفه عنها ؟

363
00:16:48,866 --> 00:16:50,165
(مقص (ويستكوت

364
00:16:50,167 --> 00:16:52,033
(إسمها الحقيقي هو (كاثرين نيميك

365
00:16:52,035 --> 00:16:54,836
إنها مُتعهدة دفن موتى مُدربة
تحولت إلى مُنظفة مسارح جرائم

366
00:16:54,838 --> 00:16:58,540
(وأحد أقدم المُساعدين وأكثرهم حصولاً على ثقة (ريدينجتون

367
00:16:58,542 --> 00:16:59,808
(مُشرح (لاكريمال

368
00:16:59,810 --> 00:17:02,944
قضت (كابلان) 30 عاماً تُنظف في فوضاه

369
00:17:02,946 --> 00:17:04,846
بينما كان يبني (ريدينجتون) إمبراطورية الجريمة خاصته

370
00:17:04,848 --> 00:17:08,884
ولقد استغرق الأمر منها 5 أشهر لتفكيكها جراحياً فحسب

371
00:17:08,886 --> 00:17:11,153
(نعتقد أنها قامت بتوظيف (ناتالي لوكا

372
00:17:11,155 --> 00:17:14,389
(لتسعى خلف غاسل أموال (ريدينجتون) ، (زاك سمول

373
00:17:14,391 --> 00:17:16,925
(قامت بتوظيف (إيزابيلا ستون) لتقتل (ستراتوس سارانتوس

374
00:17:16,927 --> 00:17:18,226
أنهت عمليات

375
00:17:18,228 --> 00:17:20,128
الشحن الخاصة به في البحر المُتوسط

376
00:17:20,130 --> 00:17:22,864
(قامت بتوظيف الطبيب (بوجدان كريلوف) لإعاقة (ريسلر

377
00:17:22,866 --> 00:17:25,033
(والصيدلي لتسميم (ريدينجتون

378
00:17:25,035 --> 00:17:27,502
وضعت 86 هيكل عظمي

379
00:17:27,504 --> 00:17:29,538
(بين يدي (جوليان جيل

380
00:17:29,540 --> 00:17:31,740
أخرجت (ريدينجتون) من أوربا بشكل كامل

381
00:17:31,742 --> 00:17:32,974
وعرضتنا للخطر

382
00:17:32,976 --> 00:17:34,276
هل يملك (ريدينجتون) أى خيوط ؟

383
00:17:34,278 --> 00:17:36,178
(واحد ، (ماريون ديكسون

384
00:17:36,180 --> 00:17:38,046
ـ من هو ؟
ـ ضعه في ثلج

385
00:17:38,048 --> 00:17:40,315
طبقاً لقواعد بيانات المركز الوطني لمعلومات الجريمة

386
00:17:40,317 --> 00:17:42,918
يُعد (ماريو براندون ديكسون) سارقاً وهو مُتخصص

387
00:17:42,920 --> 00:17:44,586
في إستهداف أهداف عالية القيمة

388
00:17:44,588 --> 00:17:46,755
مجوهرات ، لوحات فنية ، سيارات ، مكسرات

389
00:17:46,757 --> 00:17:49,157
ـ مكسرات ؟
(ـ رُبما شجرة (ماكاداميا

390
00:17:49,159 --> 00:17:50,559
عندما قام بسرقة شُحنة شاحنة

391
00:17:50,561 --> 00:17:53,295
... إنها في الواقع مُربحة جداً ، لذا

392
00:17:53,297 --> 00:17:54,496
حقيقة طريفة

393
00:17:54,498 --> 00:17:55,997
أى شركاء معروفين ؟

394
00:17:55,999 --> 00:18:00,769
حظى بشقيق يتواجد في السجن
(إصلاحية (ميكلنبرج

395
00:18:00,771 --> 00:18:02,170
لماذا تفعلين ذلك ؟

396
00:18:02,172 --> 00:18:03,939
أخبرتك بذلك ، سنحتاج إليه

397
00:18:03,941 --> 00:18:06,107
قام (ريدينجتون) بتوظيف جامع الديون لإختطافك

398
00:18:06,109 --> 00:18:07,275
وهو أمر لا يُمكن الدفاع عنه بشأنه

399
00:18:07,277 --> 00:18:09,544
سمح بأن يتم تخديرك عن طريق شخص مُختل عقلياً

400
00:18:09,546 --> 00:18:13,381
فعل ذلك ، وإذا كان في ورطة ما ، فنحنُ أيضاً كذلك

401
00:18:13,383 --> 00:18:17,118
أنا مُقتنعة بأننا إما سننجو معاً أو سننهار معاً

402
00:18:17,120 --> 00:18:19,321
(نافابي) ، (كين) ، اذهبوا لإصلاحية (ميكلنبرج)

403
00:18:19,323 --> 00:18:21,356
فلترون ما الذي لدى الشقيق ليُخبركم به

404
00:18:24,462 --> 00:18:26,962
(إصلاحية (ميكلنبرج
(بيثيثسدا ، ولاية مريلاند)

405
00:18:28,966 --> 00:18:30,899
(إذا كُنتم تتواجدون هُنا بشأن (ماريو

406
00:18:30,901 --> 00:18:35,570
(لا ، نحنُ هُنا من أجلك يا (دينو
ما الذي فعلته من أجله ؟

407
00:18:35,572 --> 00:18:38,540
لقد تخرجت من المدرسة الثانوية بمٌتوسط درجات 3.8

408
00:18:38,542 --> 00:18:40,041
(وحصلت على منحة كرة قدم بجامعة (كليمسون

409
00:18:40,043 --> 00:18:42,777
رأى (ماريو) الحياة التي أردتها وجذبك إلى حياته

410
00:18:42,779 --> 00:18:44,813
إلى ذلك الأمر

411
00:18:44,815 --> 00:18:46,214
صدقني ، أنا أعلم بشأن ما مررت به

412
00:18:46,216 --> 00:18:47,716
أن تحظى بشقيق مُجرم تُحبه

413
00:18:47,718 --> 00:18:50,252
لقد كانت فترة عصيبة ، أليس كذلك ؟

414
00:18:50,254 --> 00:18:52,320
إذا كُنت لا تتواجد في الزنزانة فأنت تتواجد في المُستوصف

415
00:18:52,322 --> 00:18:54,055
يُمكننا نقلك من هُنا

416
00:18:54,057 --> 00:18:58,026
، إذا قادتنا المعلومات التي بحوذتك إلى أخيك

417
00:18:58,028 --> 00:19:00,662
فمن المُصرح لنا أن نقتطع لك فترة 5 سنوات من عقوبتك

418
00:19:00,664 --> 00:19:02,297
اتفقنا

419
00:19:02,299 --> 00:19:03,331
، لكن قبل أن تُقاطعيني

420
00:19:03,333 --> 00:19:05,533
كُنت سأشي بذلك الوغد مُقابل لا شيء

421
00:19:05,535 --> 00:19:07,669
لديه مكان في (بالتيمور) ، حيثُ يحتفظ فيه بغنائمه

422
00:19:07,671 --> 00:19:09,704
يذهب إلى هُناك بإستمرار

423
00:19:09,706 --> 00:19:12,240
(إليزابيث)

424
00:19:16,246 --> 00:19:18,380
ـ ما الذي تعرفينه ؟
(ـ يعمل (ماريو ديسكون

425
00:19:18,382 --> 00:19:20,815
(في متجر للمُقتنيات الثمينة في (هامبدن

426
00:19:20,817 --> 00:19:22,017
نعمل على طلب الحصول على مُذكرة تفتيش الآن

427
00:19:22,019 --> 00:19:24,886
لن تكون المُذكرة ضرورية ، امنحيني العنوان فحسب

428
00:19:30,259 --> 00:19:32,460
! يا إلهي

429
00:19:32,462 --> 00:19:33,962
! (انظر إلى تلك يا (ديمبي

430
00:19:33,964 --> 00:19:35,997
! إنها صهوة فرس

431
00:19:35,999 --> 00:19:37,799
هل نحتاج إلى صهوة ؟

432
00:19:37,801 --> 00:19:43,438
ألن يكون الأمر عظيماً مع تعرضنا للتشققات والوخز من الفرس ؟

433
00:19:43,440 --> 00:19:46,074
! انظر إلى مفتاح البراغي الهلالي الشكل ذلك

434
00:19:46,076 --> 00:19:47,676
! يا له من متجر صغير رائع

435
00:19:47,678 --> 00:19:49,711
رُبما هذا هو المكان الخاطيء

436
00:19:49,713 --> 00:19:52,213
هل يُمكنني مُساعدتكم لإيجاد شيء ما يا رفاق ؟

437
00:19:52,215 --> 00:19:54,549
انظر إلى نفسك

438
00:19:54,551 --> 00:19:56,584
يكم قد يُقدر ذلك الشيء القديم ؟

439
00:19:56,586 --> 00:19:59,554
رُبما رحلة إلى الغرفة الخلفية ؟

440
00:19:59,556 --> 00:20:01,423
أثق بشأن وجود غرفة خلفية

441
00:20:06,962 --> 00:20:10,332
أنا مُعجب بذلك المكان كثيراً الآن

442
00:20:10,334 --> 00:20:14,903
أين قد يُمكننا إيجاد السيد (ديكسون) ؟

443
00:20:14,905 --> 00:20:19,441
لا أعلم ، بصرحة أنا لا أعلم هوية ذلك الشخص

444
00:20:19,443 --> 00:20:24,012
هل حظيت بأحد تلك الأيام التي لا يسير فيها أى شيء بشكل صحيح ؟

445
00:20:24,014 --> 00:20:25,947
حيثُ يُعاملك الناس مُعاملة قاسية

446
00:20:25,949 --> 00:20:29,351
كل شيء يبدو أنه يحتاج إلى ضعف المجهود لإنجازه

447
00:20:29,353 --> 00:20:34,022
نوعية اليوم الذي قد تقتل فيه شخصاً ما لتستعيد " موجو" خاصتك

448
00:20:34,024 --> 00:20:37,192
أنا أحظى بأحد تلك الأيام

449
00:20:37,194 --> 00:20:39,327
... لذا

450
00:20:39,329 --> 00:20:42,063
(يُمكنك إما أن تكون صريحاً معي بشأن (ماريون ديكسون

451
00:20:42,065 --> 00:20:44,766
أو يُمكنني ركوب تلك السيارة الرائعة

452
00:20:44,768 --> 00:20:46,368
وصدمك بها

453
00:20:46,370 --> 00:20:48,536
(إنه يتواجد في (فيلادلفيا

454
00:20:48,538 --> 00:20:50,839
في مُهمة عمل

455
00:20:50,841 --> 00:20:52,440
يقوم بتوصيل طرد من عميل

456
00:20:54,877 --> 00:20:57,278
هل أنت على علم بالمُستندات وموقعها ؟

457
00:20:57,280 --> 00:20:58,513
أنا مُستعد للذهاب

458
00:20:58,515 --> 00:21:00,815
ـ هل المفاتيح بالداخل ؟
ـ أجل

459
00:21:00,817 --> 00:21:02,150
فلتصل إلى المُستندات من فضلك

460
00:21:02,152 --> 00:21:03,451
إن المُستندات هي كل ما يهُم بالأمر

461
00:21:34,383 --> 00:21:37,385
لابأس ، لقد رحلوا

462
00:21:49,499 --> 00:21:51,332
(مساء الخير يا سيد (جوريل

463
00:22:26,002 --> 00:22:28,370
(ـ (جورجي
ـ مرحباً ، هل هذا صحيح ؟

464
00:22:28,372 --> 00:22:30,105
ـ هل قاموا أخيراً بإصدار مُذكرة إستدعاء ؟
ـ أجل

465
00:22:30,107 --> 00:22:32,207
(لعميل يُدعى (آرام موجتيباى

466
00:22:32,209 --> 00:22:34,843
ـ ما مدى عظمة ذلك الأمر ؟
ـ إنه أمر عظيم إذا تحدث

467
00:22:34,845 --> 00:22:36,778
دعنا نأمل أنه ليس من النوع القوي الصامت

468
00:22:36,780 --> 00:22:38,346
جورجي) ، ما هذا ؟)

469
00:22:38,348 --> 00:22:40,749
طعام الغداء
قامت والدتك بإرساله إليك

470
00:22:40,751 --> 00:22:42,617
سلطة التونا المُعدة في المنزل

471
00:22:42,619 --> 00:22:45,287
تبدو سيدة لطيفة حقاً

472
00:23:07,677 --> 00:23:09,411
ديمبي) ، اتصل بالإسعاف)

473
00:23:12,181 --> 00:23:13,982
لماذا قد تفعل ذلك الأمر بك ؟

474
00:23:13,984 --> 00:23:15,817
عيني

475
00:23:15,819 --> 00:23:17,619
! عيني

476
00:23:17,621 --> 00:23:21,156
لماذا أخذت عينك منك ؟

477
00:23:21,158 --> 00:23:25,660
يُوجد ماسح ضوئي في العمل
إنها بحاجة إلى عيني من أجل الدخول إلى هُناك

478
00:23:25,662 --> 00:23:28,163
إلى ماذا ؟ أين تعمل ؟

479
00:23:28,165 --> 00:23:31,233
(مُنشأة تخزين (ستون كانيون

480
00:23:31,235 --> 00:23:32,701
لا أعلم ماهية تلك المُنشأة

481
00:23:32,703 --> 00:23:34,102
ما هو المُخزن هُناك ؟

482
00:23:34,104 --> 00:23:35,604
الحكومة

483
00:23:35,606 --> 00:23:40,075
أسرارهم ... كل شيء

484
00:24:09,272 --> 00:24:10,739
سيدي

485
00:24:10,741 --> 00:24:13,475
الهوية والطلب من فضلك

486
00:24:44,975 --> 00:24:46,341
من هذا ؟

487
00:24:46,343 --> 00:24:48,143
يُمكنك مُناداتي بالمُنظفة

488
00:24:48,145 --> 00:24:51,313
أين أنت بشأن القضية أيها العميل (جيل) ؟

489
00:24:51,315 --> 00:24:53,281
تعلمين أنه لا يُمكنني إخبارك بذلك الشأن

490
00:24:53,283 --> 00:24:56,651
هل قُمت بتسليم نتائج تحقيقك إلى وزارة العدل ؟

491
00:24:56,653 --> 00:24:59,321
كيف لي أن أتأكد من أنكِ الشخص الذي تدعينه ؟

492
00:24:59,323 --> 00:25:01,022
86جُثة

493
00:25:01,024 --> 00:25:02,757
62جُثة تعرضت لطلق ناري ، 11 جثة تعرضت لطعنات

494
00:25:02,759 --> 00:25:05,226
تسعة تعرضوا لضربات قوية حادة ، وتم تسميم أربعة منهم

495
00:25:05,228 --> 00:25:06,628
أين أنت بشأن القضية ؟

496
00:25:06,630 --> 00:25:08,697
تم إصدار أمر لعقد جلسة إستماع أمام هيئة مُحلفين كبرى

497
00:25:08,699 --> 00:25:09,898
بدون وجود دليل على إرتباط

498
00:25:09,900 --> 00:25:11,533
ريدينجتون) بفريق العمل)

499
00:25:11,535 --> 00:25:12,901
لن يقوموا بإصدار لائحة بالإتهامات قط

500
00:25:12,903 --> 00:25:14,269
لا تمنحني الجُثث ذلك الأمر

501
00:25:14,271 --> 00:25:15,437
لا ، إنها لا تفعل ذلك

502
00:25:15,439 --> 00:25:18,340
لكني أستطيع مُساعدتك

503
00:25:27,883 --> 00:25:32,787
هُناك ، الرجل الذي يحمل حقيبة الكتف

504
00:25:43,700 --> 00:25:46,201
! قوات فيدرالية ! ارفع يديك حيثُ يُمكنني رؤيتهم

505
00:25:59,949 --> 00:26:01,316
نحنُ في مُطاردة للمٌشتبه به

506
00:26:01,318 --> 00:26:03,551
المٌشتبه به يتواجد على متن دراجة نارية
ويتجه غرباً نحو الطريق رقم 6

507
00:26:03,553 --> 00:26:05,653
بالقرب من مدينة الإستقلال

508
00:26:11,395 --> 00:26:12,660
إنه طريق مسدود

509
00:26:15,531 --> 00:26:17,999
آرام) ، لقد تسلل عبر أنفاق من نوع ما تحت الأرض

510
00:26:18,001 --> 00:26:19,334
ـ هل يُمكنك رؤية ذلك ؟
ـ أجل

511
00:26:19,336 --> 00:26:21,636
وهي متاهة مُطلقة

512
00:26:21,638 --> 00:26:23,171
حسناً ، إذا كُنت أقرأ ذلك الأمر بشكل جيد

513
00:26:23,173 --> 00:26:25,440
فهو بإمكانه الوصول لنصف المناطق في المدينة بإستخدام تلك الأنفاق

514
00:26:25,442 --> 00:26:27,208
ـ هل يُمكنك تضييق ذلك النطاق قليلاً ؟
ـ ليس علينا فعل ذلك

515
00:26:27,210 --> 00:26:29,911
بحوذتنا وحدات دعم من المكتب ومن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية

516
00:26:29,913 --> 00:26:32,647
ومكتب الجمارك والهجرة وهيئة مُكافحة المخدرات تُحيط بالمكان الآن
ـ هذا عظيم ، كيف ذلك ؟

517
00:26:32,649 --> 00:26:35,083
انتشر خبر تعرض مُنشأة (ستون كانيون) للإختراق

518
00:26:35,085 --> 00:26:36,317
إنهم مُصرين على إحتواء الأمر

519
00:27:12,021 --> 00:27:13,321
هل أنتِ العميلة (كين) ؟

520
00:27:13,323 --> 00:27:16,024
وجدناه يحمل ذلك الشيء

521
00:27:16,026 --> 00:27:18,393
ـ هل قام شخصاً ما بفتحه ؟
ـ لا يا سيدتي

522
00:27:18,395 --> 00:27:20,862
تنفيذاً لأوامر المُدير (هارولد كوبر) بنفسه

523
00:27:20,864 --> 00:27:22,097
شكراً لك

524
00:27:26,368 --> 00:27:28,369
ما هذا ؟

525
00:27:30,239 --> 00:27:31,773
(إنه الإتفاق المُوقع من قِبل (ريدينجتون

526
00:27:31,775 --> 00:27:34,442
مع وزارة العدل

527
00:27:39,430 --> 00:27:42,099
دعوني أستوضح ذلك الأمر
هل تعتقدون أنني سوف أذهب للسجن ؟

528
00:27:42,101 --> 00:27:43,433
أنتما الإثنتان أكثر ذكاءًا من ذلك

529
00:27:43,435 --> 00:27:45,702
لقد أطلقت النار على ثلاثة ضباط فيدراليين

530
00:27:45,704 --> 00:27:48,038
سرقت مُستند حكومي سري من مٌنشأة حكومية

531
00:27:48,040 --> 00:27:49,439
ما كان ينبغي عليك معرفة أنه موجود في الأساس

532
00:27:49,441 --> 00:27:51,308
ـ لن تتهموني بأى شيء
ـ أهذا صحيح ؟

533
00:27:51,310 --> 00:27:53,477
أؤكد لكِ ذلك

534
00:27:53,479 --> 00:27:56,113
أعلم ما الذي سرقته هُناك

535
00:27:56,115 --> 00:28:00,217
دليل على وجود إتفاق حصانة بين المكتب الفيدرالي

536
00:28:00,219 --> 00:28:02,686
(و(ريموند ريدينجتون

537
00:28:02,688 --> 00:28:05,122
أتود الحصول على نصيحة ما يا (ماريو) ؟
ينبغي عليك التوقف عن الحديث

538
00:28:05,124 --> 00:28:09,193
أتوقف ؟ لا يا آنساتي
لقد بدأت للتو

539
00:28:09,195 --> 00:28:12,496
إذا قُمتم بإتهامي بشيء ، فأنا لدىّ حق دستوري

540
00:28:12,498 --> 00:28:13,997
بأن يحضر محامي للدفاع عني

541
00:28:13,999 --> 00:28:17,501
وأعدكم بأن إتفاق الحصانة سيكون الدليل الأول

542
00:28:17,503 --> 00:28:19,503
ما كُنت لأحتفل بذلك

543
00:28:19,505 --> 00:28:20,938
، نحنُ لن نتهمك بشيء

544
00:28:20,940 --> 00:28:23,140
لكن لن ندعك ترحل فحسب أيضاً

545
00:28:23,142 --> 00:28:24,775
تقصدين ماذا ؟

546
00:28:24,777 --> 00:28:26,577
هل ستُطلقون النار علىّ ؟

547
00:28:26,579 --> 00:28:29,413
مع كامل إحترامي لكم ، لا تبدون تُمثلون ذلك النوع بالنسبة لي

548
00:28:35,887 --> 00:28:38,622
(ريدينجتون)

549
00:28:38,624 --> 00:28:40,824
سأدعكما تتحدثان

550
00:28:43,561 --> 00:28:45,095
اجلس

551
00:28:47,698 --> 00:28:49,666
هذا مُبهر

552
00:28:49,668 --> 00:28:52,035
هل تمكنت من ضم المكتب الفيدرالي لقائمة مُوظفينك ؟

553
00:28:52,037 --> 00:28:54,738
لقد قاموا بتوصيلي مُباشرةً إليك بدون أى أسئلة

554
00:28:54,740 --> 00:28:58,775
كُنت أفكر بشأن تلك الروح المسكينة

555
00:28:58,777 --> 00:29:01,811
الشخص الذي سرقت منه عينه

556
00:29:01,813 --> 00:29:03,880
! يا له من أمر مُخزي

557
00:29:03,882 --> 00:29:07,784
العيش مُشوهاً مدى الحياة ، أن يعلق في كل ذلك القُبح

558
00:29:07,786 --> 00:29:09,920
لم يكُن قراري

559
00:29:09,922 --> 00:29:11,521
فلتنقل إستفساراتك للسيدة التي قامت بتوظيفي

560
00:29:11,523 --> 00:29:14,357
السيدة (كابلان) ؟ سأفعل ذلك عندما تُخبرني أين أستطيع إيجادها

561
00:29:14,359 --> 00:29:16,326
هل أنت مجنون ؟

562
00:29:16,328 --> 00:29:18,495
أعلم بشأن إتفاق حصانتك

563
00:29:18,497 --> 00:29:21,164
هذا يعني أنني ميت بغض النظر عما سأخبرك به

564
00:29:21,166 --> 00:29:22,966
الوشاية بـ(كابلان) لن ينفعني بشيء

565
00:29:22,968 --> 00:29:24,734
لقد طلبت منك سرقة ذلك الإتفاق

566
00:29:24,736 --> 00:29:28,505
لابُد من أنك تملك خطة لتسليمه لها

567
00:29:28,507 --> 00:29:32,275
يُمكنك إخباري بالميعاد والمكان أو يُمكنك إخباره هو بذلك

568
00:29:32,277 --> 00:29:35,111
بطريقة أو بأخرى ، ستظهر الحقيقة

569
00:29:37,081 --> 00:29:39,516
نحنُ لا نعرف بعضنا البعض حتى ، لذا سوف أسامحك

570
00:29:39,518 --> 00:29:43,053
لعدم معرفتك أنني لا أخاف بسهولة

571
00:29:43,055 --> 00:29:46,222
أنا أتوقع الموت هُنا اليوم

572
00:29:46,224 --> 00:29:48,625
هذه هي نهاية نفوذك علىّ

573
00:29:48,627 --> 00:29:50,894
... ـ لكن
... " ـ توجد " لكن

574
00:29:53,297 --> 00:29:56,499
من فضلك ، استمر في حديثك

575
00:29:56,501 --> 00:29:58,702
، إذا أردت التفاوض معي

576
00:29:58,704 --> 00:30:01,371
رُبما أنوي مُساعدتك

577
00:30:01,373 --> 00:30:04,207
أستطيع تسليمها إليك

578
00:30:04,209 --> 00:30:07,611
في مُقابل ماذا ؟

579
00:30:09,514 --> 00:30:11,114
أجل ، لقد حصلت عليه

580
00:30:11,116 --> 00:30:12,482
هل قابلتك أى مشاكل ؟

581
00:30:12,484 --> 00:30:15,285
لاشيء غير مُتوقع

582
00:30:15,287 --> 00:30:17,287
لكن أى شخص يحمل ذلك الشيء يُعد هدفاً

583
00:30:17,289 --> 00:30:19,456
لا أود الإحتفاظ به لوقت أكثر من اللازم

584
00:30:19,458 --> 00:30:21,091
أستطيع مُقابلتك لاحقاً اليوم

585
00:30:26,263 --> 00:30:28,131
جميع الأمور مُهيأة

586
00:30:28,133 --> 00:30:30,834
سأسلمها لك على طبق من فضة

587
00:30:30,836 --> 00:30:33,436
إذا أوفيت بجانبك من الإتفاق

588
00:30:35,773 --> 00:30:37,641
هل أقنعت (ديكسون) بالتحدث ؟
كيف ؟

589
00:30:37,643 --> 00:30:40,010
أتعلم ماذا ؟ لا تُخبرني بالأمر
لا أرغب صراحةً في معرفة الأمر

590
00:30:40,012 --> 00:30:41,277
لم ألمسه

591
00:30:41,279 --> 00:30:43,279
ـ لكن هل أخبرك بكيفية إيجاد (كابلان) ؟
ـ أجل

592
00:30:43,281 --> 00:30:45,882
الواجهة البحرية للجنوب الغربي ، في الخامسة مساءًا

593
00:30:45,884 --> 00:30:47,250
ستتواجد هُناك بشكل شخصي

594
00:30:47,252 --> 00:30:48,585
لتتسلم إتفاق الحصانة

595
00:30:48,587 --> 00:30:50,186
موعد الخامسة مساءًا لا يمنحنا الكثير من الوقت

596
00:30:50,188 --> 00:30:52,022
سيتوجب عليكِ الإسراع يا (إليزابيث) إذن

597
00:30:52,024 --> 00:30:53,423
سأتواصل معكِ بمُجرد علمي بالمزيد

598
00:30:53,425 --> 00:30:55,725
انتظر ، ماذا عن (ديكسون) ؟
ينبغي لرجالنا الإمساك به

599
00:30:55,727 --> 00:30:56,993
سيحظون بوقت كافي قبل المُقابلة

600
00:30:56,995 --> 00:30:59,229
ـ أنا آسف ، علىّ الذهاب
ـ الذهاب إلى أين ؟

601
00:30:59,231 --> 00:31:00,697
ريدينجتون) ، هُناك خطباً ما)

602
00:31:00,699 --> 00:31:01,931
أستطيع معرفة ذلك من خلال صوتك

603
00:31:01,933 --> 00:31:03,266
إلى أين أنت ذاهب ؟

604
00:31:03,268 --> 00:31:05,435
يتوجب علىّ الإهتمام بأمر ما

605
00:31:05,437 --> 00:31:07,170
الخامسة مساءًا

606
00:31:07,172 --> 00:31:09,272
ستنتهي الحرب الليلة

607
00:31:19,584 --> 00:31:21,084
هذا خطأ

608
00:31:22,720 --> 00:31:24,087
رُبما

609
00:31:24,089 --> 00:31:26,523
(هدفك هو حماية (إليزابيث

610
00:31:26,525 --> 00:31:29,225
لكن هدفي هو حمايتك

611
00:31:29,227 --> 00:31:32,796
إذا ساءت الأمور بشدة ، سيكون ذلك الأمر مُستحيلاً

612
00:31:38,402 --> 00:31:41,671
(مرحباً يا (دوم

613
00:31:41,673 --> 00:31:43,640
ما الذي تُريده ؟

614
00:31:44,709 --> 00:31:47,310
أخبرتني ألا أفتح ذلك الشيء قط

615
00:31:47,312 --> 00:31:48,778
أجل ، بدوني

616
00:31:48,780 --> 00:31:50,246
ليس هذا ما قُلته

617
00:31:50,248 --> 00:31:53,083
أنا عجوز ، لكن ليس لتلك الدرجة

618
00:31:53,085 --> 00:31:55,585
قُلت أن هذا الشيء من أجل الطواريء فحسب

619
00:31:55,587 --> 00:31:56,920
الملجأ الأخير

620
00:31:56,922 --> 00:31:58,254
... إذا فتحت ذلك ، فهذا يعني

621
00:31:58,256 --> 00:32:00,090
أعلم ما الذي يعنيه الأمر

622
00:32:01,525 --> 00:32:04,027
ما الأمر يا (ريموند) ؟
ماذا حدث ؟

623
00:32:04,029 --> 00:32:06,362
(أنا أتعرض لهجوم يا (دوم

624
00:32:06,364 --> 00:32:07,831
، تم تدمير مُعظم عملي

625
00:32:07,833 --> 00:32:09,799
قُتل الكثير من الأشخاص

626
00:32:09,801 --> 00:32:11,101
! يا إلهي

627
00:32:11,103 --> 00:32:12,569
! فلتعود للقتال

628
00:32:12,571 --> 00:32:14,404
هذا ما تفعله دوماً ، أنت تُقاتل

629
00:32:14,406 --> 00:32:15,905
أحاول فعل ذلك

630
00:32:15,907 --> 00:32:18,508
لكن بغض النظر عن ذلك ، هذا الشيء ليس لي

631
00:32:18,510 --> 00:32:20,043
لا أتفهم ذلك

632
00:32:20,045 --> 00:32:22,846
هل ستتخلى عن ذلك الشيء ، لماذا قد تفعل ذلك ؟

633
00:32:25,751 --> 00:32:27,517
(من أجل (ماشا

634
00:32:27,519 --> 00:32:30,253
(إنها حيّة يا (دوم

635
00:32:30,255 --> 00:32:33,423
اعتقدت أننا فقدناها لمرة ولن أفقدها مُجدداً

636
00:32:39,752 --> 00:32:40,952
! هذا لا يُصدق

637
00:32:40,954 --> 00:32:42,287
هل يُمكنك الإنتظار ثانية فحسب يا (دوم) ؟

638
00:32:42,289 --> 00:32:43,755
ستُصاب بأزمة قلبية

639
00:32:43,757 --> 00:32:44,989
كما لو كُنت تهتم بذلك

640
00:32:44,991 --> 00:32:46,958
كما لو كُنت قادراً على التفكير

641
00:32:46,960 --> 00:32:48,827
! بمشاعر أى شخص غيرك

642
00:32:48,829 --> 00:32:50,628
هذا ليس عادلاً

643
00:32:50,630 --> 00:32:54,332
إن (ماشا) حيّة ، حفيدتي حيّة

644
00:32:54,334 --> 00:32:55,600
منذ متى وأنت تعلم بشأن ذلك الأمر ؟

645
00:32:55,602 --> 00:32:57,102
منذ متى وأنت تتركني جالساً هُنا

646
00:32:57,104 --> 00:32:58,903
... مُعتقداً أنها قد

647
00:32:58,905 --> 00:33:01,039
! لقد أخبرتني أنها ماتت
كيف تمكنت من الكذب علىّ هكذا ؟

648
00:33:01,041 --> 00:33:03,508
لم أكُن أكذب

649
00:33:03,510 --> 00:33:05,143
، عندما أخبرتك أن (ماشا) قد رحلت

650
00:33:05,145 --> 00:33:07,679
اعتقدت أنها قد ماتت أثناء فترة طفولتها

651
00:33:07,681 --> 00:33:10,048
لقد خدعتني ، قامت بتزييف موتها

652
00:33:10,050 --> 00:33:12,016
في ذلك الوقت ، كانت ترغب في الإبتعاد عني

653
00:33:12,018 --> 00:33:14,719
! حسناً ! وأنا أيضاً

654
00:33:18,958 --> 00:33:21,659
لقد حظيت بمُساعدة أحد شُركائي

655
00:33:21,661 --> 00:33:24,829
سيدة قريبة مني قامت بخيانة ثقتي فيها

656
00:33:24,831 --> 00:33:28,032
دوم) ، أعلم أنك تفترض)

657
00:33:28,034 --> 00:33:30,568
بي الأنانية

658
00:33:30,570 --> 00:33:34,406
أنا واثق من كون الأمر خطأي بدرجة كبيرة
لكن ذلك الأمر مُختلف

659
00:33:34,408 --> 00:33:37,509
تلك السيدة ، جعلت القضاء علىّ مُهمتها

660
00:33:37,511 --> 00:33:40,812
لإزالتي من حياة (ماشا) أى كانت التكلفة

661
00:33:40,814 --> 00:33:43,615
والحقيقة هي أنها أثبتت جدارتها في التكيف

662
00:33:43,617 --> 00:33:45,583
على قتل الأشخاص القريبين مني

663
00:33:45,585 --> 00:33:47,519
إنها تعلم كل شيء بشأن عملياتي

664
00:33:47,521 --> 00:33:48,887
أبقيتها بجانبي لسنوات عديدة

665
00:33:48,889 --> 00:33:51,923
لكن الشيء الوحيد الذي لا تعرفه هو أنت

666
00:33:51,925 --> 00:33:53,792
(لم أخبرك بشأن (ماشا

667
00:33:53,794 --> 00:33:56,327
لإني لم أرغب في المُجازفة والقدوم إلى هُنا

668
00:33:56,329 --> 00:33:59,798
أو التواصل معك مُجدداً لحين إنتهاء تلك الحرب

669
00:33:59,800 --> 00:34:01,666
ماذا من المُفترض بي أن أقول لك الآن ؟
شكراً لك ؟

670
00:34:01,668 --> 00:34:03,001
لا يتوجب عليك قول أى شيء

671
00:34:03,003 --> 00:34:05,403
لا يتوجب عليك تصديقي أو مُساعدتي أو أن تُحبني

672
00:34:05,405 --> 00:34:09,007
لم تفعل ذلك قط ، لا أعلم لماذا قد تبدأ في فعل ذلك الآن

673
00:34:09,009 --> 00:34:11,843
(لكن لا يتعلق ذلك الأمر بي يا (دوم

674
00:34:11,845 --> 00:34:13,778
(يتعلق ذلك الأمر بـ(ماشا

675
00:34:13,780 --> 00:34:16,981
... ـ إذا لم أعود
ـ أنت تعود دوماً

676
00:34:18,517 --> 00:34:21,519
، إذا لم أعود

677
00:34:21,521 --> 00:34:23,922
(فأنت بحاجة إلى إيجادها يا (دوم

678
00:34:23,924 --> 00:34:26,458
أخبرها بشأن هويتك

679
00:34:27,894 --> 00:34:29,227
(ريموند)

680
00:34:30,930 --> 00:34:32,831
يتوجب علىّ الذهاب

681
00:34:37,636 --> 00:34:39,571
أنا آسف

682
00:34:39,573 --> 00:34:41,005
بشأن ماذا ؟

683
00:34:41,007 --> 00:34:42,507
كل شيء

684
00:34:44,143 --> 00:34:47,912
كُنت آمل أن أصبح الشخص الذي أردت رؤيته

685
00:34:56,957 --> 00:34:58,890
(سيد (كوبر

686
00:34:58,892 --> 00:35:01,693
ـ هل أستطيع التحدث إليك لثانية ؟
ـ ليس الآن

687
00:35:01,695 --> 00:35:04,229
ـ هل تتواجد الفرق التكتيكية في مواقعها ؟
ـ تنتظر إشارتنا

688
00:35:04,231 --> 00:35:06,698
ـ أين مصدرنا ؟ (ريدينجتون) ؟
ينبغي عليه التواجد هُنا الآن

689
00:35:06,700 --> 00:35:08,032
سأتصل به

690
00:35:11,271 --> 00:35:12,704
(ـ (إليزابيث
ـ ماذا يحدث ؟

691
00:35:12,706 --> 00:35:14,305
(كان من المٌفترض بك التواجد هُنا مع (ديكسون

692
00:35:14,307 --> 00:35:16,274
يتبقى على موعد لقاءنا مع (كابلان) أقل من ساعة

693
00:35:16,276 --> 00:35:18,676
سأذهب لذلك اللقاء بمفردي

694
00:35:21,814 --> 00:35:24,382
لقد كذبت علىّ بشأن الموقع

695
00:35:24,384 --> 00:35:25,717
سوف تقتلها

696
00:35:25,719 --> 00:35:29,053
لا أعلم كيف ستكون نتيجة الأمر

697
00:35:29,055 --> 00:35:31,689
لقد طلبت منك عدم فعل ذلك

698
00:35:31,691 --> 00:35:33,958
سألتيني بشأن ما إذا كُنت أستطيع أن أعدك بألا أقتلها

699
00:35:33,960 --> 00:35:35,994
وقُلت لكِ لا

700
00:35:42,869 --> 00:35:45,436
(كان هذا (ديمبي

701
00:35:45,438 --> 00:35:47,939
(قال أنه لا يُمكنه إيجاد (ريدينجتون

702
00:35:47,941 --> 00:35:49,407
ماذا تقصدين بأنه لا يستطيع إيجاده ؟

703
00:35:49,409 --> 00:35:52,043
إذا لم نظهر برفقة (ديكسون) فستفشل عمليتنا بشكل كامل

704
00:35:52,045 --> 00:35:54,012
أين هو بحق الجحيم ؟

705
00:36:03,456 --> 00:36:05,323
أين أخبرتك (كابلان) أن تلتقي بها ؟

706
00:36:05,325 --> 00:36:07,258
أين الشيء الذي وعدتني به ؟

707
00:36:08,527 --> 00:36:09,761
صندوق ؟

708
00:36:09,763 --> 00:36:11,029
هل من المٌفترض بي أن أصدق

709
00:36:11,031 --> 00:36:12,864
أن خطة هروبي ونجاتي بمُستقبلي

710
00:36:12,866 --> 00:36:14,532
يتواجدان داخل ذلك الصندوق ؟

711
00:36:14,534 --> 00:36:16,167
إنه ليس مُجرد صندوق

712
00:36:16,169 --> 00:36:19,470
بالداخل ، سوف تجد قسائم سفر

713
00:36:19,472 --> 00:36:21,940
رموز أمنية ، مفاتيح لقوارب

714
00:36:21,942 --> 00:36:25,577
وأوراق ملكية لجزيرة خاصة تبلغ مساحتها 96 فدان

715
00:36:25,579 --> 00:36:27,779
(قُبالة ساحل (بروناى

716
00:36:27,781 --> 00:36:30,281
إنه عقار جاهز للتسليم ومُكتفي ذاتياً

717
00:36:30,283 --> 00:36:33,651
مع بئر لتحلية المياه ، ومزرعة تعمل بطاقتي الشمس والرياح

718
00:36:33,653 --> 00:36:37,388
طاقم خدمة يعمل بدوام كامل ، فريق أمني

719
00:36:37,390 --> 00:36:39,023
ومُدير مُمتلكات

720
00:36:39,025 --> 00:36:43,061
تم الدفع مُقابل كل تلك الأشياء عن طريق صندوق إئتماني جيد جداً

721
00:36:43,063 --> 00:36:46,998
ستعيش في النعيم وبدون أى قلق
بشأن إتفاقيات تسليم المُجرمين

722
00:36:47,000 --> 00:36:49,867
وما الذي سوف يمنعك من طردي خارج تلك الجزيرة

723
00:36:49,869 --> 00:36:51,603
بمُجرد أن أنتقل إليها ؟

724
00:36:51,605 --> 00:36:54,172
الآن ، يُعد مالك الجزيرة بمثابة أسطورة

725
00:36:54,174 --> 00:36:57,041
لا أحد على متن الجزيرة يعلم بشأن هوية من يمتلكها

726
00:36:57,043 --> 00:37:00,111
، كل ما يعرفونه هو أنه ذات يوم

727
00:37:00,113 --> 00:37:01,846
سيصل شخصاً ما وبحوذته مفتاح

728
00:37:01,848 --> 00:37:05,783
مُناسب لفتح القِفل القديم المُتواجد على الباب الأمامي

729
00:37:05,785 --> 00:37:09,387
أى كان الشخص الذي سيفتح الباب بذلك المفتاح

730
00:37:09,389 --> 00:37:11,723
سيخدمه طاقم الجزيرة بإخلاص

731
00:37:11,725 --> 00:37:16,160
وسيُدافع عنه الحُراس إلى الأبد ضد كل القادمين للنيل منه

732
00:37:21,567 --> 00:37:23,935
موقع اللقاء

733
00:37:25,805 --> 00:37:27,839
(مسرح (فالستاف) المُتواجد في شارع (إم

734
00:37:27,841 --> 00:37:29,307
على بٌعد ميلين من هُنا

735
00:37:29,309 --> 00:37:31,609
تتوقع (كابلان) رؤيتي خلال 20 دقيقة من الآن

736
00:37:38,618 --> 00:37:42,120
في الواقع أنوي إعطاء الصندوق لشخصاً آخر

737
00:37:52,799 --> 00:37:55,033
(أى كان الأمر ، إذا لم يكُن يتعلق بتحديد موقع (ريدينجتون

738
00:37:55,035 --> 00:37:56,868
... ـ إنه ليس كذلك ، لكن
ـ سيتوجب على ذلك الأمر الإنتظار إذن

739
00:37:56,870 --> 00:37:59,470
سيدي ، لقد تم إستدعائي لأشهد

740
00:37:59,472 --> 00:38:01,172
أمام لجنة مُحلفين كُبرى

741
00:38:01,174 --> 00:38:02,440
ليس من المُفترض بي أن أخبرك بالأمر

742
00:38:02,442 --> 00:38:04,509
لإنك هدف للتحقيق

743
00:38:04,511 --> 00:38:06,177
ـ أنا ؟
ـ الجميع

744
00:38:06,179 --> 00:38:07,512
أقنع (جوليان جيل) المُدعي العام الأمريكي

745
00:38:07,514 --> 00:38:09,681
بأننا اخترقنا القوانين

746
00:38:09,683 --> 00:38:12,016
سيدي ، إنه يسعى للنيل منا

747
00:38:12,018 --> 00:38:13,384
جميعنا

748
00:38:27,066 --> 00:38:28,599
ماريو) ؟)

749
00:38:30,602 --> 00:38:33,337
الأسلحة

750
00:38:38,110 --> 00:38:41,379
(مرحباً يا (كيت

751
00:38:41,381 --> 00:38:42,647
(ريموند)

752
00:38:42,649 --> 00:38:44,515
يتوجب علىّ الإعتراف بذلك الأمر ، لقد فعلتيها

753
00:38:44,517 --> 00:38:47,351
شُركائي ، حساباتي

754
00:38:47,353 --> 00:38:49,187
إحتياطاتي النقدية

755
00:38:49,189 --> 00:38:51,155
جميعها اختفت

756
00:38:51,157 --> 00:38:54,192
أعتقد أن الشيء الوحيد الذي تركتيه لي هو قبعتي على رأسي

757
00:38:55,494 --> 00:38:57,061
وذلك الشيء

758
00:38:57,063 --> 00:38:59,697
طريق الخروج

759
00:38:59,699 --> 00:39:01,032
الجزيرة

760
00:39:03,569 --> 00:39:08,239
الكثير من القتل يا (كيت) على جميع الجوانب

761
00:39:08,241 --> 00:39:12,043
لا أريد رؤية المزيد من القتل ولا أنتِ أيضاً

762
00:39:12,045 --> 00:39:15,847
أود إنهاء ذلك الأمر ببساطة

763
00:39:15,849 --> 00:39:18,483
يُمكنكِ أن تحظين بالجزيرة

764
00:39:18,485 --> 00:39:19,851
لتكون سجني

765
00:39:19,853 --> 00:39:21,886
أجل

766
00:39:21,888 --> 00:39:23,988
في النعيم

767
00:39:23,990 --> 00:39:26,791
(إن (إليزابيث) حددت الشخصية التي سوف تكون عليها يا (كيت

768
00:39:26,793 --> 00:39:29,460
لم تعُد (ماشا) بعد الآن

769
00:39:29,462 --> 00:39:31,729
مع القليل أو بدون أى تدخل مني

770
00:39:31,731 --> 00:39:33,064
، خلال كل تلك الأعوام

771
00:39:33,066 --> 00:39:36,667
(لقد نضجت وترعرعت لتُصبح العميلة الخاصة (إليزابيث كين

772
00:39:36,669 --> 00:39:39,036
موضوع منحتها الدراسية وخبرتها

773
00:39:39,038 --> 00:39:41,405
تتمثل في دراسة المُجرمين

774
00:39:41,407 --> 00:39:43,074
، العادات والميول

775
00:39:43,076 --> 00:39:45,209
، الصفات الغريبة والنزعات

776
00:39:45,211 --> 00:39:47,145
الطب النفسي المُتعلق بالمُجرمين

777
00:39:47,147 --> 00:39:48,913
هذه هي هويتها

778
00:39:51,583 --> 00:39:53,985
، قد يكون ذلك هو العالم الذي وُلدت به

779
00:39:53,987 --> 00:39:55,620
، لكن الأمر الأكثر أهمية

780
00:39:55,622 --> 00:39:59,590
هو أنه العالم الذي اختارت أن تعيش فيه

781
00:39:59,592 --> 00:40:02,627
، أستطيع الإستمرار في منحها بعض المساحة بحياتها

782
00:40:02,629 --> 00:40:05,763
لكنها ستستمر في فعل ما تفعله

783
00:40:05,765 --> 00:40:09,534
ولن أتوقف عن مُراقبتها وحمايتها

784
00:40:09,536 --> 00:40:11,035
... لذا

785
00:40:11,037 --> 00:40:14,939
إما أن تذهبي وتُنقذي نفسك

786
00:40:14,941 --> 00:40:17,942
أو سينتهي ذلك الأمر هُنا

787
00:40:17,944 --> 00:40:19,944
الآن

788
00:40:19,946 --> 00:40:23,047
(لن أذهب إلى أى مكان يا (ريدينجتون

789
00:40:23,049 --> 00:40:27,318
لذا من الأفضل لك التأكد من إنجاز المُهمة بشكل صحيح تلك المرة

790
00:40:27,320 --> 00:40:30,388
لمصلحة كلينا

791
00:40:30,390 --> 00:40:31,956
! قوات فيدرالية ! ضع سلاحك جانباً

792
00:40:44,403 --> 00:40:46,404
كيف تمكن من إيجادنا ؟

793
00:40:46,406 --> 00:40:48,105
لابُد أن (كيت) عقدت إتفاق معه

794
00:41:04,189 --> 00:41:06,090
حصل (ريدينجتون) على إتفاق الحصانة

795
00:41:06,092 --> 00:41:09,060
ـ اتصل بالدعم
ـ ماذا عن (كابلان) ؟

796
00:41:18,137 --> 00:41:20,705
أنتِ لم تلوذين بالفرار

797
00:41:20,707 --> 00:41:21,939
ألوذ بالفرار ؟

798
00:41:21,941 --> 00:41:25,509
مُجرد الوقوف هُنا جعل وركي يُصيبني بالألم

799
00:41:25,511 --> 00:41:28,379
أنا آسفة لإني فشلت في أن أفي بوعدي لك

800
00:41:28,381 --> 00:41:31,182
لابُد أن (ريموند) تمكن بطريقة ما من الحصول على إتفاق الحصانة

801
00:41:31,184 --> 00:41:32,650
أو رُبما فعل فريق العمل ذلك الأمر

802
00:41:32,652 --> 00:41:36,087
ـ لا يهُم الأمر
ـ لا ، لا ، الأمر مُهم يا سيدتي

803
00:41:36,089 --> 00:41:40,024
(احتجت إلى ذلك المُستند لأثبت أن (كين) ، (ريسلر

804
00:41:40,026 --> 00:41:42,827
(ولا أعلم من غيرهم في المكتب الفيدرالي ساعد (ريدينجتون

805
00:41:42,829 --> 00:41:45,529
ليترعرع ويتربح من إمبراطورية إجرامية

806
00:41:45,531 --> 00:41:47,398
، التاريخ المُتواجد على ذلك الإتفاق

807
00:41:47,400 --> 00:41:50,101
كان هذا مدفعي الناري للقضاء عليهم

808
00:41:50,103 --> 00:41:52,403
لذا ، أجل ، الأمر يهُم لإنه بدونه

809
00:41:52,405 --> 00:41:54,906
ـ ليس لدىّ أى شيء
ـ أنت مُخطيء

810
00:41:54,908 --> 00:41:57,408
أنا لديك

811
00:41:57,410 --> 00:42:00,278
يعتقد (ريموند) أنه قد ناورني اليوم

812
00:42:00,280 --> 00:42:02,647
لكنه قلل من شأن إلتزامي بالأمر

813
00:42:02,649 --> 00:42:07,785
كُنت مُنظفته ، حافظة أسراره وكاهن الإعتراف خاصته لـ30 عام

814
00:42:07,787 --> 00:42:11,589
وأنا مُستعدة لأخبرك بكل شيء تحتاج إلى معرفته

815
00:42:11,591 --> 00:42:13,491
في مُحاكمة علنية

816
00:42:15,227 --> 00:42:17,128
مُقابل الحصول على إتفاق حصانة

817
00:42:17,130 --> 00:42:20,064
أجل ، لذا رُبما ينبغي علينا الشروع في تنفيذ الأمر

818
00:42:20,066 --> 00:42:22,166
وينبغي عليك إلقاء القبض علىّ

819
00:42:22,191 --> 00:42:25,291
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــمـــــــــد الــــــــبـــــــنـــــــــا</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

