1
00:00:09,852 --> 00:00:11,852
وزارة العدل الأمريكية
(العاصمة (واشنطن

2
00:00:36,057 --> 00:00:37,623
(اُدعى (آلفين ستانتون

3
00:00:37,625 --> 00:00:40,492
(أنا المُدعي العام الأمريكي لمُقاطعة (كولومبيا

4
00:00:41,205 --> 00:00:42,971
يُمكنك أن تُوفر علىّ أمور المُقدمات

5
00:00:42,973 --> 00:00:45,907
أتوقع أن هذا سيكون يوماً طويلاً وأنا لم أعُد صغيرة السن

6
00:00:45,909 --> 00:00:47,342
أنتِ تتفهمين سبب وجودك هُنا

7
00:00:47,344 --> 00:00:49,177
لأخبرك بما أعرفه حتى تستطيع الحُكم

8
00:00:49,179 --> 00:00:51,846
بشأن ما إذا كانت شهادتي الصادقة تستحق إتفاق حصانة من عدمه

9
00:00:51,848 --> 00:00:53,214
هُناك مزاعم بأن

10
00:00:53,216 --> 00:00:55,216
(المكتب الفيدرالي سمح لـ(ريموند ريدينجتون

11
00:00:55,218 --> 00:00:57,185
بالإستمرار في إرتكاب جرائم

12
00:00:57,187 --> 00:00:59,320
بينما كان يعمل مُخبراً سرياً للمكتب

13
00:00:59,322 --> 00:01:00,888
هذه حقيقة

14
00:01:00,890 --> 00:01:03,763
لقد واصل إرتكاب جرائمه ويتضمن ذلك الأمر القتل

15
00:01:03,811 --> 00:01:05,977
و(هارولد كوبر) هو من يُدير الفريق ؟

16
00:01:05,979 --> 00:01:08,347
ـ هل كانوا يعلموا بشأن ذلك الأمر ؟
ـ أجل ، وأستطيع إثبات ذلك الأمر

17
00:01:08,349 --> 00:01:10,216
(لقد أعطيت الجُثث للعميل (جيل

18
00:01:10,218 --> 00:01:12,284
أستطيع منحكم المواقع والتواريخ

19
00:01:12,286 --> 00:01:15,120
التي تم فيها جمع تلك الجُثث ودفنها

20
00:01:18,325 --> 00:01:21,158
حسناً يا سيدة (نيميك) ، سنعرض عليكِ الحصانة

21
00:01:21,160 --> 00:01:23,094
أحتاج إلى يوم واحد لترتيب أموري

22
00:01:23,096 --> 00:01:25,096
بدون أن أحظى بأى حراسة

23
00:01:25,098 --> 00:01:27,632
ـ لا
ـ هذا ليس طلب ، إنه عرضي

24
00:01:27,634 --> 00:01:29,900
إذا كُنت تعتقد أنه يُمكنك إثبات تلك القضية بدوني

25
00:01:29,902 --> 00:01:31,936
فلديك مُطلق الحرية في رفض ما أقول

26
00:01:33,995 --> 00:01:36,192
أى شخص ؟

27
00:01:36,775 --> 00:01:40,310
حسناً ، يتوجب علىّ الذهاي
كما قُلت لك ، أنا لم أعُد صغيرة كما كُنت

28
00:01:45,398 --> 00:01:51,827
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمــــــــد الـــــــبــــــــنــــــــا</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

29
00:01:52,713 --> 00:01:54,613
هل تطلبين مني حماية (كابلان) ؟

30
00:01:54,615 --> 00:01:55,881
(من (ريدينجتون

31
00:01:55,883 --> 00:01:57,783
لن يحدث خيراً لأى شخص إذا تمكن (ويلر) من الوصول إليها

32
00:01:57,785 --> 00:01:59,518
عندما قُمتِ بالتوقيع على عقد الحصانة ذلك

33
00:01:59,520 --> 00:02:01,286
علمتِ أننا كُنا سنسمح له بالتوسع

34
00:02:01,288 --> 00:02:02,520
في بناء إمبراطوريته للجريمة

35
00:02:02,522 --> 00:02:04,222
هذا ما يجعله قيّما للغاية بالنسبة لنا

36
00:02:04,224 --> 00:02:05,919
(أنت فتى كبير يا (هارولد

37
00:02:05,990 --> 00:02:07,656
تعلم أننا كُنا لندعمك طالما

38
00:02:07,658 --> 00:02:09,324
أنك تُبقي الإتفاق مخفياً عن أنظار الجميع

39
00:02:09,326 --> 00:02:11,160
ـ أنت لم تفعل ذلك
ـ يُمكن لأعضاء فريقي أن يذهبوا للسجن

40
00:02:11,162 --> 00:02:12,661
حسناً ، لقد أبليت بلاءًا حسناً

41
00:02:12,663 --> 00:02:14,363
ستُسلم هيئة المُحلفين الكُبرى قائمة إتهامات

42
00:02:14,365 --> 00:02:15,998
أنا واثق من كون القاضي والمحكمة سوف تُطبق العقوبة

43
00:02:16,000 --> 00:02:17,298
إذا كُنتِ مُحقة ولم نذهب إلى السجن

44
00:02:17,300 --> 00:02:18,833
هل سيُعيدنا العمل للمكتب ؟

45
00:02:18,835 --> 00:02:21,302
عندما ينتهي الأمر ، أين من المٌفترض بنا أن نذهب
لإستعادة سمعتنا

46
00:02:21,304 --> 00:02:22,804
كُنت آمل لو أنني أعلم بشأن الأمر

47
00:02:26,164 --> 00:02:28,398
لن يشهد (آرام) ضدنا

48
00:02:28,400 --> 00:02:29,865
لقد منحوه إتفاق حصانة

49
00:02:29,867 --> 00:02:31,567
لكيف كيف تعرفوا على فعل ذلك ؟

50
00:02:31,569 --> 00:02:34,669
يعرف (جيل عننا نحنُ فحسب

51
00:02:35,805 --> 00:02:37,439
لا أستيطع حمايتك

52
00:02:37,441 --> 00:02:39,574
إنها وظيفتي أن أفعل ذلك ولكن لا أستطيع فعلها

53
00:02:39,576 --> 00:02:41,376
نحنُ نتواجد هُنا بسبب (ريدينجتون) فحسب

54
00:02:41,378 --> 00:02:44,012
لإنه أطلق النار على (كابلان) لمُحاولتها إنقاذك

55
00:02:44,014 --> 00:02:46,814
وهذا أمر غير قابل للدفاع عنه ، لكنه يقول أنه يُريد مُساعدتنا

56
00:02:46,816 --> 00:02:48,850
ـ وأنا أصدقه
ـ رُبما لم أقُم بتوضح نفسي بشكل جيد

57
00:02:48,852 --> 00:02:50,452
سيتم إلقاء القبض علينا

58
00:02:50,454 --> 00:02:51,952
ولا يوجد شيء يُمكن (لريدينجتون) فعله

59
00:02:51,954 --> 00:02:53,587
لحمايتنا من ذلك الأمر

60
00:02:53,589 --> 00:02:55,689
لأكون صريحاً معك ، هذا الأمر ما يجعلني الأكثر غضباً

61
00:02:55,691 --> 00:02:57,724
وهذا هو أننا في النهاية

62
00:02:58,226 --> 00:03:01,361
ومازلنا لا نعرف كيفية دخوله إلى حياتك بذلك اليوم

63
00:03:02,098 --> 00:03:04,631
إلى أين أنت ذاهب ؟

64
00:03:04,633 --> 00:03:07,268
لفعل شيء كان ينبغي علىّ فعله لفترة طويلة من الوقت

65
00:03:09,271 --> 00:03:11,938
بمُجرد إعتراف (كابلان) بالأمر
ستكون الإتهامات لا مفر منها

66
00:03:11,940 --> 00:03:13,873
حاول (كوبر) إلغاء القسم

67
00:03:13,875 --> 00:03:15,942
توجب على (كوبر) التعامل في حدود النظام

68
00:03:15,981 --> 00:03:18,067
هنري بريسكوت) ، ليس كذلك )

69
00:03:18,100 --> 00:03:19,583
من هو (هنري بريسكوت) ؟

70
00:03:19,608 --> 00:03:21,608
رجل يعلم بشأن كيفية دفن المشاكل

71
00:03:21,927 --> 00:03:24,895
إذا انتهى بك الحال ضد الإحتمالات الغريبة

72
00:03:24,897 --> 00:03:26,195
بسبب سوء الحكم

73
00:03:26,197 --> 00:03:28,698
يٌعد (هنري بريسكون) هو الرجل الذي ترغبين في التحدث إليه سريعاًً

74
00:03:28,700 --> 00:03:32,334
إنه يُمثل الشجاعة التي لم تحظ بها من قبل قط
عقل هاديء في خضّم الأزمات

75
00:03:32,336 --> 00:03:33,803
، كما قُلتِ

76
00:03:33,805 --> 00:03:35,471
أنتِ وزجك تشاجرتما

77
00:03:35,473 --> 00:03:37,006
متى غادر المنزل ؟

78
00:03:37,008 --> 00:03:39,441
كان سكيراً ومُكتئباً

79
00:03:40,231 --> 00:03:43,079
ألم تكُن لديكِ أدنرى فكرة عن توجه نحو السطح ؟

80
00:03:44,882 --> 00:03:46,281
السطح ؟

81
00:03:50,501 --> 00:03:55,146
إيجاده هو المفتاح الرئيسي لإنها أمر هيئة المُحلفين للأبد

82
00:03:55,171 --> 00:03:57,839
ألا تُقيم في شقة لعضو مجلس الشيوخ الأمريكي ؟

83
00:03:57,841 --> 00:04:00,007
عاد المنزل لي

84
00:04:00,009 --> 00:04:03,511
وهذه هي الـ16 هوية مُزورة وغير مُزورة

85
00:04:03,513 --> 00:04:07,014
والتي كشفت (كيت) عن أمرهم

86
00:04:07,016 --> 00:04:09,450
في أثناء تلك اللحظة ، أصبحت مصادري شحيحة

87
00:04:09,452 --> 00:04:11,585
(ولهذا السبب أحتاج إلى مُساعدتك لإيجاد (بريسكوت

88
00:04:11,587 --> 00:04:15,689
لماذا ؟ كيف يُمكن لسمسار إتفاقات أن يُعرقل سير وإقمة لجنة إستماع أمام هيئة مُحلفين كبرى ؟

89
00:04:15,691 --> 00:04:17,356
، منذ أربعة أعوام

90
00:04:17,358 --> 00:04:20,359
استسلمت للدفاع عنكِ

91
00:04:20,361 --> 00:04:23,396
(من (توم) ، (برلين

92
00:04:23,398 --> 00:04:25,768
" العُصبة السرية "

93
00:04:26,668 --> 00:04:29,602
والآن قد تذهبين إلى السجن بسببي

94
00:04:29,604 --> 00:04:32,538
يبدو أن (كيت) كانت مُحقة بعد كل شيء

95
00:04:32,686 --> 00:04:36,151
رُبما أكون أنا الشخص الذي تحتاجين إلى الحماية منه

96
00:04:36,247 --> 00:04:39,114
بشأن (بريسكوت) ... هل تملك أى خيوط للمُتابعة ؟

97
00:04:43,585 --> 00:04:45,342
الكثير من الكوارث

98
00:04:45,367 --> 00:04:47,272
لا يود عنوان سكن له
فقط عنوان بريدي

99
00:04:47,421 --> 00:04:49,522
قال (ريدينجتون) أنها شركة واجهة يستخدمها

100
00:04:49,524 --> 00:04:51,256
لإخفاء عُملائه وغسل أمواله

101
00:04:51,679 --> 00:04:53,112
حسناً ، كان العنوان مُزيفاً

102
00:04:53,114 --> 00:04:54,749
لكن عوائد الضراب تحكي قصة مُختلفة

103
00:04:54,905 --> 00:04:56,370
كما ترون ، خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة

104
00:04:56,372 --> 00:04:58,006
قامت الشركة بالتيليغ عن 17 مليون دولار من العائدات

105
00:04:58,008 --> 00:05:00,341
من مصادر مُتعددة ، ويتضمن

106
00:04:59,700 --> 00:05:02,901
إنها شركة إستثمارية مملوكة من قِبل جاى جاى بريكمان

107
00:05:02,903 --> 00:05:04,269
لاعب كرة القدم ؟

108
00:05:07,308 --> 00:05:08,974
ريدينجتون) ، أعتقد أننا وجدنا طريقة لك)

109
00:05:08,976 --> 00:05:10,342
(لتصل من خلالها إلى (بريسكوت

110
00:05:10,344 --> 00:05:11,929
حسناً ، تفقد ذلك ، تفقد ذلك

111
00:05:11,969 --> 00:05:13,609
سنحظى بحوض للسمك خلف المشرب

112
00:05:13,733 --> 00:05:16,398
7000جالون أو شيء كبير بشكل جنوني فحسب

113
00:05:16,461 --> 00:05:17,219
من أجل السمك ؟

114
00:05:17,221 --> 00:05:19,387
لا ، ليس من أجل السمك بل من أجل الفتيات

115
00:05:19,389 --> 00:05:21,489
سيتواجدون فيه كحوريات البحر

116
00:05:21,491 --> 00:05:22,823
! ـ حوريات بحر
... ـ يسبحون حول

117
00:05:22,825 --> 00:05:25,126
أحقاً ؟ أنت لم تعُد في (ميامي) بعد الآن

118
00:05:25,128 --> 00:05:26,928
من أنت الآن بحق الجحيم ؟

119
00:05:26,930 --> 00:05:29,163
شخصاً ما لديه معرفة أفضل منك عن كيفية الخلط بين الأشياء

120
00:05:29,165 --> 00:05:31,699
في مكان ترفيهي

121
00:05:31,701 --> 00:05:34,769
فلتُخرج ذلك الأحمق من هُنا يا رجل

122
00:05:37,775 --> 00:05:40,449
ـ ما الذي تُريده ؟
ـ هذه قائمة طويلة لنتحدث عنها

123
00:05:40,526 --> 00:05:43,918
(لكن للوقت الحالي ، سأكتفي بالحصول على (هنري بريسكوت

124
00:05:43,921 --> 00:05:46,399
ـ لا يُذكرني هذا بأى شخص
ـ حسناً ، دعني أذكرك به

125
00:05:46,401 --> 00:05:48,716
منذ بضعة أشهر ، كُنت مُتواجداً لترقص

126
00:05:48,719 --> 00:05:51,621
(على أى ما كُنت ترقص عليه في ذلك النادي الليلي في (لاس فيجاس

127
00:05:51,623 --> 00:05:54,329
وعن غير قصد قُمت بتفريغ مُسدسك

128
00:05:54,332 --> 00:05:56,900
في إتجاه ساحة مُزدحمة بأشخاص يرقصون

129
00:05:56,925 --> 00:05:59,795
أرسلت سائح بلجيكي إلى غرفة الطواريء

130
00:06:00,011 --> 00:06:03,435
كان (هنري بريسكوت) هو الرجل الذي ساعدك في الخروج من ذلك المأزق

131
00:06:04,064 --> 00:06:06,216
دعه يُفلت صديقي من فضلك

132
00:06:07,877 --> 00:06:09,310
الآن ، إذا كُنت أعلم بشأن الرجل الذي تتحدث عنه

133
00:06:09,312 --> 00:06:11,366
وأنا لا أقول أنني أعرفه

134
00:06:11,368 --> 00:06:13,553
أنا أتصل به إذا حدثت مُشكلة حقيقية لي

135
00:06:13,556 --> 00:06:16,523
كـ ... مُشكلة حقيقية

136
00:06:16,525 --> 00:06:19,591
أجل ، أجل

137
00:06:20,802 --> 00:06:23,083
تُوجد هُناك مُشكلة

138
00:06:23,085 --> 00:06:26,837
تاجر المُخدرات خاصتك ينزف الدماء في غرفة الترفيه خاصتك

139
00:06:26,840 --> 00:06:28,633
لناديك الليلي الجديد

140
00:06:28,635 --> 00:06:30,493
، مع وجود الشرط الأخلاقي في عقدك الجديد

141
00:06:30,495 --> 00:06:32,647
فأنت لن تجني بنساً واحداً

142
00:06:34,281 --> 00:06:36,139
(هنري بريسكوت)

143
00:06:36,142 --> 00:06:38,163
اتصل به

144
00:06:41,977 --> 00:06:43,243
لحظة

145
00:06:56,558 --> 00:06:58,425
! ياللروعة

146
00:06:58,449 --> 00:06:59,949
هذا رائع

147
00:06:59,972 --> 00:07:01,456
تم إخباري أنه مازال هُنا

148
00:07:01,480 --> 00:07:05,448
أخمن أنه ينبغي أن يتواجد هُنا إذن
اذهب إلى اليمين من هُنا

149
00:07:07,486 --> 00:07:12,289
475-6826-B.

150
00:07:13,458 --> 00:07:15,292
فلتُساعد نفسك في الخروج من هُنا

151
00:07:43,653 --> 00:07:44,885
انظر ، لقد بذلت قُصارى جُهدي

152
00:07:44,887 --> 00:07:46,220
لا أعلم إلى متى سوف يصمد

153
00:07:46,222 --> 00:07:47,488
لقد سمعت أصوات الغرغرة تلك منه

154
00:07:47,490 --> 00:07:50,257
ـ عندما يتنفس
(ـ لقد أبليت بلاءًا حسناً يا (جاي جاي

155
00:07:53,061 --> 00:07:54,761
سأقوم بنقل شريكك

156
00:07:54,763 --> 00:07:56,129
إلى عيادة خاصة

157
00:07:56,131 --> 00:07:57,997
لكن أولاً ، تحتاج إلى إخباري بما قد حدث هُنا

158
00:07:57,999 --> 00:08:01,335
أنا من حدث هُنا

159
00:08:01,337 --> 00:08:03,804
ـ من هذا ؟
ـ لا أعلم حتى بذلك الأمر

160
00:08:03,806 --> 00:08:05,104
لقد أتى إلى هُنا باحثاً عنك

161
00:08:05,106 --> 00:08:07,307
الشيء التالي الذي أعرفه ، أنه بدأ في إطلاق النار بأنحاء المكان

162
00:08:08,108 --> 00:08:10,561
هل أكدت لشخص غريب أنك أحد عُملائي ؟

163
00:08:10,586 --> 00:08:13,631
يمتلك الرجل سلاحاً بين يديه
أجل ، لقد أكدت له ذلك

164
00:08:13,736 --> 00:08:16,671
(أعتذر عن التقديم السيء أيها السيد (بريسكوت

165
00:08:16,673 --> 00:08:18,906
لكني أطلب منك الحصول على بعض المعلومات

166
00:08:18,908 --> 00:08:22,577
في يوم 19 نوفمبر ، عام 2015

167
00:08:22,579 --> 00:08:24,311
تم طلب خدماتك

168
00:08:24,313 --> 00:08:27,113
(لإلتقاط طرد من دائرة مُقاطعة (دوبونت

169
00:08:27,115 --> 00:08:30,383
أحتاج منك لإخباري بوجهة التخلص من ذلك الطرد

170
00:08:30,644 --> 00:08:32,745
لا أحتاج إلى إخبارك بأى شيء

171
00:08:33,199 --> 00:08:35,192
! بحقك الآن

172
00:08:35,286 --> 00:08:38,454
، إذا لم تمنحني المعلومات التي طلبتها منك

173
00:08:38,456 --> 00:08:40,356
فسينتهي الأمر بالنسبة لك

174
00:08:40,358 --> 00:08:41,791
ما الذي سوف تفعله ؟ هل ستُطلق النار علىّ ؟

175
00:08:41,793 --> 00:08:43,426
ليس علىّ فعل ذلك

176
00:08:43,428 --> 00:08:47,262
ليكون الأمر مُؤثراً بالنسبة للأشخاص أمثالك
الذين يتوجب عليهم العمل في سرية

177
00:08:47,264 --> 00:08:49,999
وتلك العناصر تُعد أساس عملهم

178
00:08:50,001 --> 00:08:52,701
وأنا على وشك إشهارك

179
00:08:52,703 --> 00:08:55,203
بمُجرد أن يتصدر خبر وجودك أنت و (جاي جاي) في مكان تم
إطلاق نار به وتعرض أحدهم لإصابة

180
00:08:55,205 --> 00:08:57,139
عناوين الغد

181
00:08:57,141 --> 00:08:59,642
فلن يرن هاتفك مُجدداً قط

182
00:08:59,644 --> 00:09:03,611
أو يُمكنك إخباري بما أحتاج إلى معرفته

183
00:09:03,613 --> 00:09:06,080
أين الطرد ؟

184
00:09:11,387 --> 00:09:12,820
هذا خطأ

185
00:09:12,845 --> 00:09:14,271
مهلاً ! سوف تكون بخير

186
00:09:14,303 --> 00:09:16,436
كل ما عليك فعله هو الإجابة عن أسئلتهم

187
00:09:16,438 --> 00:09:18,437
إذا لم تفعل ذلك ، فسيتم إتهامك بإزدراء المحكمة

188
00:09:18,439 --> 00:09:19,739
ستذهب إلى السجن

189
00:09:19,741 --> 00:09:21,007
(أيها العميل (موجتباي

190
00:09:22,961 --> 00:09:24,728
لقد حان دورك

191
00:09:30,451 --> 00:09:31,985
أنا هُنا

192
00:09:31,987 --> 00:09:33,419
سيدي ، من فضلك اذكر إسمك ووظيفتك

193
00:09:33,421 --> 00:09:35,387
على هيئة المُحلفين الكُبرى

194
00:09:35,389 --> 00:09:38,156
(آرام موجتباي)

195
00:09:38,158 --> 00:09:40,559
وأنا عميل فيدرالي

196
00:09:40,561 --> 00:09:42,427
هل أنت عميل في فريق عمل

197
00:09:42,429 --> 00:09:44,429
خُلق ليعمل مع مُخبر إجرامي

198
00:09:44,431 --> 00:09:45,931
يُدعى (ريموند ريدينجتون) ؟

199
00:09:45,933 --> 00:09:47,699
... أجل

200
00:09:47,701 --> 00:09:51,102
... ليس من المٌفترض بي التحدث عن عملي حقاً ، لذا

201
00:09:51,899 --> 00:09:54,104
لقد استمعنا إلى شهادة تُفيد بأن فريق عملك

202
00:09:54,106 --> 00:09:56,373
قد سمح لـ(ريموند ريدينجتون) بإرتكاب جرائم عُنف

203
00:09:56,375 --> 00:09:58,342
ولم يُحرك ساكناً لمنعه من فعل ذلك

204
00:09:58,344 --> 00:09:59,777
إيقاف السيد (ريدينجتون) ؟

205
00:09:59,779 --> 00:10:02,013
... حسناً ، إذا كُنتِ تعرفينه ، فستعرفين أنه من الصعب

206
00:10:02,015 --> 00:10:03,514
في الأساس هذا مُستحيل

207
00:10:03,516 --> 00:10:06,817
أرى ذلك ، لذا كُنتم تعلمون أنه إستمر في إرتكاب جرائم

208
00:10:06,819 --> 00:10:08,143
ـ بينما كان يعمل مُخبراً لديكم
... ـ أنا

209
00:10:08,145 --> 00:10:09,383
... ـ لم تكُن قادراً وحسب أن
ـ أنا ، أنا لم أقُل ذلك ، لا ، لا

210
00:10:09,384 --> 00:10:10,267
ـ أن تُسيطر عليه
ـ هذا ليس دقيقاً

211
00:10:10,268 --> 00:10:12,422
ـ ما تقولينه
(ـ (نيوتن فيلبس) ، (آليستير بيت

212
00:10:12,424 --> 00:10:14,724
(ميلوش بافيل كينسكي) ، المعروف بإسم (برلين)

213
00:10:14,726 --> 00:10:16,560
(ديان فاولر)

214
00:10:16,562 --> 00:10:18,294
هؤلاء أشخاص قام (ريدينجتون) بقتلهم

215
00:10:18,296 --> 00:10:21,264
بينما كان يعمل معكم ، أليس كذلك ؟

216
00:10:22,040 --> 00:10:26,368
أيها العميل (موجتباى) ، استدعتك هيئة المُحلفين الكُبرى للإستماع إلى شهادتك

217
00:10:27,220 --> 00:10:28,871
لديك إتفاق حصانة

218
00:10:28,873 --> 00:10:30,639
، لا شيء مما ستقوله سوف يُدينك

219
00:10:30,641 --> 00:10:34,309
! لذا يُمكنك التحدث كما شئت

220
00:10:35,880 --> 00:10:37,780
حسناً ، أتعلمين ماذا ؟ لابأس

221
00:10:37,782 --> 00:10:40,015
(أنا فخور بالعمل الذي قُمنا به مع السيد (ريدينجتون

222
00:10:40,017 --> 00:10:41,717
أجل ، أنا فخور بذلك ، لقد سمعتيني

223
00:10:41,719 --> 00:10:43,384
أجل ، إن عالمه مُخيف بشكل مُطلق

224
00:10:43,386 --> 00:10:44,594
ـ حسناً ، لقد انتهينا هُنا
ـ لكنه موجود بالفعل

225
00:10:44,619 --> 00:10:46,519
ـ أيها العميل (موجتباي) ، أنت مُطلق سراحك
ـ والسبب الوحيد الذي نعرفه لذلك

226
00:10:46,544 --> 00:10:48,813
ـ هو أن (ريدينجتون) هو الشخص الوحيد الذي يُساعد
ـ أيها العميل (جيل) ، أمسك

227
00:10:48,814 --> 00:10:50,558
ـ بالعميل (موجتباى) واحتجزه لإزدراء المحكمة
ـ إنه يُساعدنا للقضاء على أسوأ الأشخاص

228
00:10:50,560 --> 00:10:52,193
ـ بينما أقوم بإصدار مُذكرة لإعتقاله
ـ أنتِ لستِ ، حسناً ...

229
00:10:52,195 --> 00:10:54,462
! ـ انهض
ـ حسناً ، لابأس ، هل تعرفين كيف فعلنا ذلك ؟

230
00:10:54,464 --> 00:10:55,470
توجب علينا إتخاذ خيارات

231
00:10:55,471 --> 00:10:58,032
فلتكتبي ذلك
! هل تودين تقديمنا للمُحاكمة ؟ قدمينا إلى مُحاكمة

232
00:10:58,034 --> 00:10:59,633
دعينا نحظى بفرصة لأن يُمثلنا دفاع

233
00:10:59,635 --> 00:11:01,201
سنرى ما سيحدث حينئذ

234
00:11:01,203 --> 00:11:02,703
أخبرتك أن هذا كان خطأ

235
00:11:12,715 --> 00:11:15,315
ـ أهذا هو (بريسكوت) ؟
ـ أجل

236
00:11:15,317 --> 00:11:18,484
لديه شيئًا ما أعتقد أنك سوف تجده ذو أهمية بالنسبة لك

237
00:11:18,486 --> 00:11:21,420
(هذا هو شريكي (فرانك ستورجون) أيها السيد (بريسكوت

238
00:11:21,422 --> 00:11:24,156
سأحتاج إليه للتأكد من النتائج

239
00:11:24,752 --> 00:11:27,086
إنه مُرتب حسب التاريخ

240
00:11:29,665 --> 00:11:31,599
ما هذا المكان ؟

241
00:11:31,624 --> 00:11:33,756
مُستودع من نوع ما

242
00:11:33,781 --> 00:11:36,702
يحتفظ فيه (بريسكوت) ببوليصات التأمين خاصته

243
00:11:38,180 --> 00:11:41,749
نحنُ نبحث عن 11/19/15

244
00:11:44,338 --> 00:11:46,504
ستحتاج إلى هذا

245
00:11:54,780 --> 00:11:56,780
وها قد وصلنا

246
00:11:59,652 --> 00:12:02,100
أيُوجد بذلك الشيء شيء مُهم بالنسبة لي ؟

247
00:12:02,125 --> 00:12:04,926
أنا واثق من ذلك الأمر

248
00:12:08,056 --> 00:12:09,520
هل أنت مُستعد ؟

249
00:12:13,331 --> 00:12:14,964
فلتغوص

250
00:12:27,414 --> 00:12:28,914
! يا إلهي

251
00:12:29,001 --> 00:12:30,633
(تهانيّ يا (دونالد

252
00:12:30,658 --> 00:12:33,259
(لقد انتهت مُطاردتك لـ(ريفين رايت

253
00:12:47,638 --> 00:12:49,338
أخبريني من فضلك أنكِ تتواجدين هُنا من أجل إخراجه

254
00:12:49,340 --> 00:12:51,005
لا أستطيع فعل ذلك ، لا أحد يُمكنه فعل ذلك

255
00:12:51,007 --> 00:12:53,065
، سيبقى هُنا حتى يُوافق على التعاون

256
00:12:53,090 --> 00:12:54,036
وهو أمر لن يفعله مُطلقاً

257
00:12:54,099 --> 00:12:55,969
ـ بحقك ! لابُد من وجود شيء ما لنفعله
(ـ أنتِ فتاة ذكية يا (جانيت

258
00:12:56,040 --> 00:12:57,680
رأيتِ فرصة وقُمتِ بإستغلالها

259
00:12:57,719 --> 00:12:59,774
هل يُمكننا التركيز على أمر (آرام) فحسب من فضلك ؟

260
00:12:59,813 --> 00:13:01,446
أنا أفعل ذلك ، لهذا السبب أتواجد هُنا

261
00:13:01,448 --> 00:13:03,981
ـ لأخبره الحقيقة بشأنك
ـ بشأني ؟

262
00:13:03,983 --> 00:13:06,984
ما الذي تحصلتِ عليه لتتخلين عنه ؟

263
00:13:06,986 --> 00:13:09,119
ليس لدىّ أدنى فكرة عما تتحدثين عنه

264
00:13:09,121 --> 00:13:11,455
لدىّ مُذكرة لتعقب خط سيرك بسيارتك

265
00:13:11,457 --> 00:13:12,978
لأرى أين كُنتِ تذهبين

266
00:13:13,002 --> 00:13:15,169
وخمني ماذا ؟ كُنتِ تتواجدين هُنا في قاعة المحكمة

267
00:13:15,171 --> 00:13:16,870
في نفس اليوم الذي كانت تعقد فيه هيئة المُحلفين الكُبرى جلستها

268
00:13:16,872 --> 00:13:19,273
تم إستدعائي للإدلاء بشهادتي

269
00:13:19,275 --> 00:13:21,508
لم أخبر (آرام) بالأمر لإنه لم يكُن مسموحاً لي بفعل ذلك

270
00:13:21,510 --> 00:13:25,011
لم يكُن مسموحاً لـ(آرام) أيضاً ولكنه أخبرنا بالأمر

271
00:13:25,013 --> 00:13:26,846
، أخبروني أنني لو تعاونت معهم

272
00:13:26,848 --> 00:13:29,816
فسوف يشطبوا سجلي الإجرامي

273
00:13:29,818 --> 00:13:32,585
إنها فرصة لم أستطع تفويتها لثانية

274
00:13:32,587 --> 00:13:35,255
هل يُمكنكِ أن تُخبريني بصراحة أنكِ لو كُنتِ مكاني لتصرفتِ بشكل مُختلف ؟

275
00:13:35,921 --> 00:13:38,287
أجل ، أستطيع فعل ذلك

276
00:13:43,064 --> 00:13:44,596
مرحباً

277
00:13:44,598 --> 00:13:45,897
لقد فعلت الصواب

278
00:13:45,899 --> 00:13:49,034
أعلم أن الأمر لا يبدو هكذا الآن ، لكنك فعلت الصواب

279
00:13:50,021 --> 00:13:51,782
أنا أشعر بالفزع بشكل كُلي هُنا

280
00:13:51,853 --> 00:13:53,052
، وأنا نصف مٌسلم

281
00:13:53,054 --> 00:13:57,056
وهو أمر بالتأكيد لا يمنحني أفضلية كبيرة

282
00:13:57,058 --> 00:13:59,325
أنا آسفة ، ما الذي يُمكنني فعله ؟

283
00:13:59,327 --> 00:14:03,195
... لاشيء ، إنه

284
00:14:03,197 --> 00:14:04,496
شكراً لكِ ، لابأس

285
00:14:05,633 --> 00:14:07,333
ما الأمر ؟

286
00:14:12,540 --> 00:14:15,541
انظري ، لقد كانت (جانيت) مُدهشة

287
00:14:15,543 --> 00:14:17,875
أعلم أنكِ تكرهينها ولهذا السبب لم أرغب في قول أى شيء

288
00:14:17,877 --> 00:14:20,177
لكن الحقيقة هي أنني أستطيع بالكاد الصمود هُنا

289
00:14:20,179 --> 00:14:22,380
... وإذا لم يكُن ذلك الأمر من أجلها

290
00:14:27,854 --> 00:14:30,355
لا يهُم ذلك الأمر حتى لإن السيدة (كابلان) سوف

291
00:14:30,357 --> 00:14:33,357
تُدلي بشهادتها في ظهيرة الغد وعندما تفعل ذلك

292
00:14:33,359 --> 00:14:35,259
... لن

293
00:14:38,897 --> 00:14:41,231
لن يُوجد شيء أستطيع فعله لحمايتكم

294
00:14:43,402 --> 00:14:45,135
لدى (ريدينجتون) خيط لمُتابعة الأمر

295
00:14:45,137 --> 00:14:47,103
زاوية يعتقد أنه يستطيع من خلالها إخراجك من هُنا

296
00:14:47,105 --> 00:14:48,672
أهذا ما أتيتِ إلى هُنا لتُخبريني به ؟

297
00:14:48,674 --> 00:14:50,306
أجل ، ما يقوم (ريدينجتون) بفعله

298
00:14:50,664 --> 00:14:52,497
وقُمت بإطعام سلحفتك

299
00:14:52,499 --> 00:14:54,398
أحقاً ؟

300
00:14:54,400 --> 00:14:57,235
... هذا

301
00:14:57,237 --> 00:15:00,138
هذا رائع بشكل لا يُصدق

302
00:15:01,028 --> 00:15:03,028
فلتصمد هُنا ، حسناً ؟

303
00:16:04,722 --> 00:16:07,223
(أنا آسفة يا (كاتارينا

304
00:16:12,830 --> 00:16:14,363
هل أردت رؤيتي ؟

305
00:16:20,004 --> 00:16:23,772
أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك لكني كُنت فتى ذهبي في وقت ما سابق

306
00:16:23,774 --> 00:16:25,540
كُنت قد تخرجت من البحرية للتو

307
00:16:25,542 --> 00:16:27,576
أصغر العُملاء سناً قط والذي تم تعيينه بـ(البنتاجون) و

308
00:16:27,578 --> 00:16:31,447
كان يعمل بقسم التحقيقات وفريق عمل المُخابرات أيضاً

309
00:16:31,449 --> 00:16:33,781
أثناء ذلك الوقت ، كان (ريدينجتون) مُتمركزاً خارج البلاد

310
00:16:33,783 --> 00:16:35,456
يعمل كجاسوس مُضاد

311
00:16:35,481 --> 00:16:37,548
لقد عملتما معاً

312
00:16:37,840 --> 00:16:40,774
(كان يتعقب خلسة عميل روسي يُدعى (سيدوك

313
00:16:40,990 --> 00:16:42,802
لهذا السبب قام بتسليم نفسه إليك

314
00:16:42,818 --> 00:16:44,885
(قام (سيدوك) بإكتشاف (ريدينجتون

315
00:16:44,887 --> 00:16:48,088
وأرسل فريقاً من القوات الخاصة السوفيتية لإختطافه

316
00:16:48,090 --> 00:16:50,055
لمدة 10 أيام ، قام بتعذيبه

317
00:16:50,057 --> 00:16:53,660
حتى تم إنقاذه من قِبل فريق عمل مُشترك بين المكتب الفيدرالي والقوات الخاصة

318
00:16:53,662 --> 00:16:55,828
كُنت أعمل في الوكالة

319
00:16:55,830 --> 00:16:57,764
كان هدفي هو حماية الدليل المادي

320
00:16:57,766 --> 00:17:00,866
في حالة ما إذا تم إعتقال (سيدوك) ومُقاضاته

321
00:17:00,868 --> 00:17:03,503
... أنا آسفة

322
00:17:03,505 --> 00:17:05,438
لماذا تُخبرني بذلك الأمر ؟

323
00:17:05,440 --> 00:17:07,606
لإني قصدت ما قُلته لكِ

324
00:17:07,608 --> 00:17:09,841
(أنا غاضب كونك مازلتِ لا تعرفين سبب دخول (ريدينجتون

325
00:17:09,843 --> 00:17:12,444
إلى حياتك

326
00:17:14,615 --> 00:17:17,048
(الدماء الموجودة على ذلك القميص تخص (ريموند ريدينجتون

327
00:17:17,050 --> 00:17:19,150
تم الإحتفاظ به في خزانة الأدلة

328
00:17:19,152 --> 00:17:20,885
لمدة تزيد عن ثلاث عقود

329
00:17:20,887 --> 00:17:23,721
تحصلت على عينة وأرسلتها لإجراء إختبار الحمض النووي عليها

330
00:17:23,723 --> 00:17:26,424
نتيجة إختبار الحمض النووي خاصتك موجوداً في ملفك بالفعل

331
00:17:26,426 --> 00:17:29,092
تحصلت على عينة من دماء (ريدينجتون) ؟

332
00:17:29,094 --> 00:17:31,562
من خزانة الأدلة ؟

333
00:17:31,564 --> 00:17:33,163
هذا عبث

334
00:17:33,165 --> 00:17:37,034
أجل ، وكان ينبغي علىّ فعل ذلك الأمر في اليوم الذي قام بتسليم نفسه لنا

335
00:17:37,036 --> 00:17:39,303
قدمت العينة وملفك

336
00:17:39,305 --> 00:17:40,470
إلى مُختبر خاص

337
00:17:40,472 --> 00:17:42,772
ستظهر النتائج خلال 24 ساعة

338
00:17:42,774 --> 00:17:45,442
لذا سوف تعلمين أخيراً ما إذا كان

339
00:17:45,444 --> 00:17:48,044
ريموند ريدينجتون) هو والدك أم لا)

340
00:17:55,698 --> 00:17:57,631
الضحية أنثى ، يبدو أن سبب الوفاة هو

341
00:17:57,633 --> 00:17:59,666
الإصابة بطلق ناري من مدى متوسط

342
00:18:00,292 --> 00:18:02,892
لا توجد بقع

343
00:18:02,901 --> 00:18:05,368
يبدو أن الجُثة تم حفظها

344
00:18:05,370 --> 00:18:09,706
(من خلال غمرها بالكامل في حمام من الـ(فورمالديهيد-فينول

345
00:18:18,545 --> 00:18:21,045
القشة في مهب الريح

346
00:18:21,047 --> 00:18:23,447
(سيُطابق تقرير المقذوفات هذه الطلقة بسلاح (هيتشين

347
00:18:23,449 --> 00:18:25,449
أجل ، سيُثبت الأمر ذنبها

348
00:18:25,451 --> 00:18:28,218
(لقد توصلت إلى (بريسكوت) وهو قادنا إلى (ريفين رايت

349
00:18:28,220 --> 00:18:30,988
(وجُثتها قادتنا إلى الرصاصة والتي سوف تُوصلنا إلى (هيتشين

350
00:18:30,990 --> 00:18:33,257
والتي لديها السُلطة لتقوم بإلغاء إنعقاد جلسة لجنة المُحلفين

351
00:18:33,259 --> 00:18:36,259
إذا قدمنا لها الحافز المُلائم

352
00:18:36,261 --> 00:18:38,694
أنا آسف يا (دونالد) ، أعلم أنك كُنت تتشوق

353
00:18:38,696 --> 00:18:40,330
(لإثبات ذنب (هيتشين

354
00:18:40,332 --> 00:18:42,332
لكن الطريقة الوحيدة للنجاة الآن تكمن

355
00:18:42,334 --> 00:18:45,168
في مُبادلة دليل الإدانة الذي توصلت إليه أخيراً

356
00:18:47,839 --> 00:18:51,174
أتعلمون كيف عرفت أن (هيتشين) هي القاتلة ؟

357
00:18:51,176 --> 00:18:53,342
(تومي ماركن)

358
00:18:53,344 --> 00:18:55,877
كان الرجل الذي قتل والدي ولاذ بالفرار بفعلته

359
00:18:55,879 --> 00:18:57,712
، أخبرت (ريفين) بتلك القصة

360
00:18:57,714 --> 00:19:01,016
أخبرتها بأن هذا هو السبب الذي أصبحت من أجله شرطياً

361
00:19:01,018 --> 00:19:04,853
لأمنع الآخرون من أمثال (تومي ماركن) من الهروب بفعلتهم

362
00:19:04,855 --> 00:19:07,356
كانت الشخص الوحيد الذي أخبرته بالأمر ومن تم تعرضت للقتل

363
00:19:07,358 --> 00:19:10,024
وطلبت مني (هيتشين) البحث عن مُشتبه به

364
00:19:10,026 --> 00:19:12,493
يُدعى (تومي ماركن) ، الرجل الذي لاذ بالفرار

365
00:19:12,495 --> 00:19:16,163
كان الأمر كما لو أن (ريفين) تبعث لي برسالة

366
00:19:16,165 --> 00:19:18,832
من خلال قاتلها ، تتوسلني لكي أقوم بحل تلك القضية

367
00:19:18,834 --> 00:19:21,602
ولقد فعلنا ذلك ، لكن (ريدينجتون) مُحق

368
00:19:21,604 --> 00:19:25,106
إما أن نتحرر جميعاً أو سنذهب جميعاً إلى السجن

369
00:19:36,485 --> 00:19:38,718
(حافلة رقم 348 من (بيتسبرغ

370
00:19:38,720 --> 00:19:41,121
تصل الآن إلى البوابة رقم 2

371
00:19:47,261 --> 00:19:48,494
(إليزابيث)

372
00:19:48,496 --> 00:19:50,695
(سيدة (كابلان

373
00:19:50,697 --> 00:19:52,631
من فضلك لا تفعلي ذلك

374
00:19:52,633 --> 00:19:54,866
لم يترك لي (ريموند) أى خيار آخر

375
00:19:54,868 --> 00:19:57,136
دعينا نتقابل ، أنا وأنتِ فحسب

376
00:19:57,138 --> 00:19:59,604
لا يُمكنني أن أثق فيكِ بعد الآن

377
00:19:59,606 --> 00:20:02,040
أجل

378
00:20:02,042 --> 00:20:04,875
لكني أملك كل الأسباب لأثق بكِ

379
00:20:12,924 --> 00:20:15,786
حسناً ، لقد زارنا المُجرم المطلوب الأول لـ(أمريكا) و

380
00:20:15,788 --> 00:20:17,721
نائبه

381
00:20:17,723 --> 00:20:19,789
، اعتقدت أنك تستمتع بإجازة إدارية

382
00:20:19,791 --> 00:20:21,408
لست تتسكع مع مُجرمين

383
00:20:21,433 --> 00:20:22,932
إن (دونالد) لا يتسكع معي

384
00:20:23,028 --> 00:20:25,862
في الواقع ، أعتقد أنكِ ستجدين أن لقاءنا الصغير بكِ اليوم

385
00:20:25,864 --> 00:20:28,165
خطير إلى حد ما في لهجته

386
00:20:28,167 --> 00:20:30,033
أهذا صحيح ؟

387
00:20:30,035 --> 00:20:33,338
فلتقُل شيئًا أيها العميل (ريسلر) ، أنت لا تبدو بخير

388
00:20:33,346 --> 00:20:36,113
(توجد جلسة إستماع فيدرالية تُحقق بشأن ما إذا كان (دونالد

389
00:20:36,115 --> 00:20:38,115
وأعضاء فريق عمله كانوا يُساعدونني

390
00:20:38,117 --> 00:20:39,850
في الإستمرار وإرتكاب جرائم

391
00:20:39,852 --> 00:20:41,852
يا إلهي ! تبدو هذه مُشكلة

392
00:20:41,854 --> 00:20:44,688
يبدو أنه لا مفر من أن إتفاق حصانتي

393
00:20:44,690 --> 00:20:46,356
سوف يتم إبطاله وأعضاء فريق العمل

394
00:20:46,358 --> 00:20:49,026
سيتم توجيه الإتهامات إليهم على الفور

395
00:20:49,805 --> 00:20:53,742
حسناً يا رفاق ، أنا آسفة للغاية لسماع ذلك الأمر

396
00:20:53,789 --> 00:20:56,257
لحُسن حظنا ، مُشكلتنا هي مُشكلتك

397
00:20:56,259 --> 00:20:57,558
أجل ، ولماذا ذلك ؟

398
00:20:57,560 --> 00:20:59,494
! ـ لا يُمكنني فعل ذلك
! ـ لا ! لا

399
00:20:59,496 --> 00:21:02,030
كما يُمكنك أن ترين يا (لوريل) ، إن (دونالد) غاضب

400
00:21:02,032 --> 00:21:04,899
وما الذي يُغضبة لتلك الدرجة أكثر من إرتداء ساعة قيمتها 2 دولار ؟

401
00:21:04,901 --> 00:21:07,835
إدانته الوشيكة ؟ لا

402
00:21:09,138 --> 00:21:10,537
إنه ذلك الأمر

403
00:21:10,539 --> 00:21:12,705
سبيكة لرصاصة استخرجها طبيب التشريح للتو

404
00:21:12,707 --> 00:21:14,641
(من جسد (ريفين رايت

405
00:21:14,643 --> 00:21:17,911
(أنتِ وأنا نعلم أن تقرير المقذوفات سيظهر ليُؤكد أنها تُطابق سلاح (جلوك 19

406
00:21:17,913 --> 00:21:20,347
الذي تحتفظين به في درج منضدتك وكما أتفهم ذلك الأمر

407
00:21:20,349 --> 00:21:23,116
فلدى العميل (ريسلر) فريق يقف بالخارج بينما نتحدث

408
00:21:23,118 --> 00:21:26,252
مُستعد لدخول منزلك والإستحواذ على ذلك السلاح الناري

409
00:21:26,254 --> 00:21:28,587
أنت تُحاول خداعي

410
00:21:28,589 --> 00:21:32,525
بشكل مأساوي ، جُثة (ريفين رايت) لم يتم إيجادها قط

411
00:21:32,527 --> 00:21:34,460
حتى اليوم

412
00:21:34,462 --> 00:21:36,662
حتى ظهر (هنري بريسكوت) ، المُنظف الذي قُمتِ بتوظيفه

413
00:21:36,664 --> 00:21:39,131
للتخلص من جُثة (ريفين) كأنها قمامة

414
00:21:39,133 --> 00:21:40,632
قادنا مٌباشرةً إليها

415
00:21:40,634 --> 00:21:43,601
دعينا نتصل بـ(بريسكوت) حتى يُمكنكِ سماع الأمر بنفسك

416
00:21:43,603 --> 00:21:46,604
مع وجود الرصاصة بحوذته ، يمتلك (دونالد) أخيراً ما كان يبحث عنه

417
00:21:46,606 --> 00:21:48,540
(منذ اليوم الذي قتلتِ فيه (ريفين

418
00:21:48,542 --> 00:21:51,242
دليل لا يُمكن دحضه

419
00:21:52,412 --> 00:21:54,379
أنا أستمع إليكم

420
00:21:54,381 --> 00:21:58,416
سنُسلمك سبيكة الرصاصة وستتأكدي من إنهاء أمر مُحاكمة هيئة المُحلفين الكبرى

421
00:21:58,418 --> 00:22:01,118
الأمر ليس بتلك السهولة

422
00:22:01,120 --> 00:22:03,087
أرى ذلك

423
00:22:03,089 --> 00:22:05,355
لقد قُمنا بإهدار وقتك ووقتنا إذن

424
00:22:05,357 --> 00:22:07,558
)أتسائل ما الذي سوف يجده رجال (دونالد

425
00:22:07,560 --> 00:22:09,593
في درج منضدتك

426
00:22:09,595 --> 00:22:13,797
هل أنتِ تُمثلين ذلك النوع الذي يستخدم الألعاب المُهتزة يا (لوريل) ؟
سنرى ذلك

427
00:22:13,799 --> 00:22:16,266
، إذا فعلت ذلك

428
00:22:16,268 --> 00:22:18,501
(فلن تذكر إسمي و(ريفين رايت

429
00:22:18,503 --> 00:22:20,002
في نفس الجُملة مُجدداً

430
00:22:20,004 --> 00:22:21,971
ـ قُلها
ـ اتفقنا

431
00:22:21,973 --> 00:22:24,207
ليس أنت ، بل هو

432
00:22:24,209 --> 00:22:27,828
فتيان الكشافة لا يقوموا بتسليم شاراتهم بسهولة

433
00:22:27,853 --> 00:22:30,721
كيف لي أن أعلم أنك سوف تفي بجزءك من الإتفاق ؟

434
00:22:31,249 --> 00:22:34,116
أعدك بذلك

435
00:22:44,661 --> 00:22:45,860
ترغب السيدة (كابلان) في رؤيتك

436
00:22:57,107 --> 00:22:59,106
سيدة (هيتشين) ، ما الذي تفعلينه هُنا ؟

437
00:22:59,108 --> 00:23:01,775
السؤال يا (ليندساي) هو ما الذي تفعلينه أنتِ هُنا ؟

438
00:23:01,777 --> 00:23:03,643
أقوم بإجراء تحقيق يتعلق بهيئة كبار المُحلفين

439
00:23:03,645 --> 00:23:05,879
هل تُحققين في علاقة المكتب الفيدرالي

440
00:23:05,881 --> 00:23:08,148
بـ(ريموند ريدينجتون) هُنا ؟

441
00:23:08,150 --> 00:23:11,018
ما الذي تُفكرين فيه بحق الجحيم ؟
... هل لديكِ

442
00:23:11,020 --> 00:23:13,220
ـ من هذا ؟
(ـ أنا العميل الخاص (جوليان جيل

443
00:23:13,222 --> 00:23:16,422
(هل أنت كذلك ؟ حسناً ، قد لا تكون كذلك لفترة طويلة أيها العميل (جيل

444
00:23:16,424 --> 00:23:18,457
إن أمر إتفاق (ريدينجتون) من المكتب الفيدرالي

445
00:23:18,459 --> 00:23:20,259
تُعد مسألة أمن قومي

446
00:23:20,261 --> 00:23:22,061
الشهادات التي تتحصلين عليها

447
00:23:22,063 --> 00:23:24,563
تتعلق بأمور شديدة الحساسية والتي تتجاوز

448
00:23:24,565 --> 00:23:26,365
فهم أى شخص يتواجد في ذلك الغرفة ولا يجب
عليهم سماع أى شيء بشأنها

449
00:23:26,367 --> 00:23:28,000
ـ ويتضمن ذلك الأمر كليكما
... ـ أهذا حقيقي ؟ لإني

450
00:23:28,002 --> 00:23:31,204
لقد انتهى أمر ذلك التحقيق بأمر من السلطة التنفيذية ، أنا آسفة

451
00:23:31,206 --> 00:23:33,638
أود إغلاق تلك القضية وشطب جميع السجلات

452
00:23:33,640 --> 00:23:35,540
تأكدي من إحضار المُراسل الخاص بالمحكمة وإخباره بالأمر

453
00:23:35,542 --> 00:23:36,875
والتخلص من أى أدلة

454
00:23:36,877 --> 00:23:40,979
ما الذي يملكه ضدك ؟ لابُد أنه أمراً قوياً

455
00:23:40,981 --> 00:23:43,548
ـ المعذرة ؟
ـ الأمر صحيح إذن

456
00:23:43,550 --> 00:23:46,384
يُمكن لـ(ريدينجتون) إفساد أى شخص ، أليس كذلك ؟

457
00:23:46,386 --> 00:23:49,053
فلتُواصل الحديث أيها العميل (جيل) ، من فضلك

458
00:23:49,055 --> 00:23:50,487
مهنتك لم تنتهي بالكامل بعد

459
00:23:50,489 --> 00:23:53,824
فلتتأكد من تدمير أى كان ما تبقى لك فيها

460
00:24:02,401 --> 00:24:03,533
(كابلان)

461
00:24:03,535 --> 00:24:05,736
لقد اُغلق تحقيق هيئة المُحلفين الكبار للتو

462
00:24:05,738 --> 00:24:08,704
ـ القضية بأكملها ، لقد تم سحبها
ـ سحبها ؟

463
00:24:08,706 --> 00:24:09,839
أجل ، تم سحبها بواسطة

464
00:24:09,841 --> 00:24:11,407
(مُستشارة الأمن القومي ، (لوريل هيتشين

465
00:24:11,409 --> 00:24:12,776
إنها تتستر على الأمر

466
00:24:12,778 --> 00:24:14,443
ماذا عن إتفاق حصانتي ؟

467
00:24:14,445 --> 00:24:15,812
لم يعُد خياراً مُتوفراً

468
00:24:15,814 --> 00:24:18,481
الإتفاق كان أن تُدلي بشهادتك ومن ثم تحصلين على إتفاق حصانتك

469
00:24:18,483 --> 00:24:21,217
والآن لا يُعد هذا الأمر مطروحاً على الطاولة

470
00:24:25,622 --> 00:24:27,522
أجل يا سيدتي

471
00:24:31,495 --> 00:24:33,695
ضع يديك على المقود

472
00:24:38,035 --> 00:24:39,634
(جوليان)

473
00:24:39,636 --> 00:24:42,403
لقد مرت فترة طويلة ، تبدو لائقاً بدنياً

474
00:24:42,405 --> 00:24:44,571
أتُمارس الوثب ؟

475
00:24:44,573 --> 00:24:47,374
هيتشين) ، لقد توصلت إليها)

476
00:24:47,376 --> 00:24:49,743
متى كانت المرة الأخيرة التي رأى فيها أحدنا الآخر ؟

477
00:24:49,745 --> 00:24:51,378
لندن) ؟)

478
00:24:51,380 --> 00:24:53,514
لا ، (كيب تاون) ؟

479
00:24:53,516 --> 00:24:55,516
لا ، هذا ليس صحيحاً

480
00:24:55,518 --> 00:24:57,784
لا تُخبرني ، سأعرف ذلك بنفسي

481
00:24:57,786 --> 00:24:59,752
كيف ؟

482
00:24:59,754 --> 00:25:01,254
هل قُمت برشوتها ؟

483
00:25:01,256 --> 00:25:04,424
لقد فعلت ذلك في الحقيقة

484
00:25:04,426 --> 00:25:06,927
(أى كان ، بالنسبة للسيدة (كابلان

485
00:25:06,929 --> 00:25:08,628
أحتاج إلى معرفة كيفية الوصول إليها

486
00:25:08,630 --> 00:25:10,931
أجل ، حظاً طيباً لك بشأن ذلك الأمر

487
00:25:10,933 --> 00:25:12,598
إنها تستخدم أرقام لا يُمكن تعقبها

488
00:25:12,600 --> 00:25:14,633
لابُد أنك تمتلك آخر رقماً لها

489
00:25:14,635 --> 00:25:17,569
ما الذي سوف تفعله إذن ؟

490
00:25:17,571 --> 00:25:18,904
هل ستقتلني ؟

491
00:25:18,906 --> 00:25:22,641
لا ، سوف أحصل على هاتفك

492
00:25:22,643 --> 00:25:24,810
! مدينة (هو تشي مينه) ! ، هذه هي

493
00:25:24,812 --> 00:25:27,847
لقد هربت منك على متن سفينة صيد لسمك السلور

494
00:25:27,849 --> 00:25:29,181
(على نهر (سايغون

495
00:25:29,183 --> 00:25:31,316
! يا إلهي ! الرطوبة هُناك

496
00:25:31,318 --> 00:25:33,551
لكنها كانت أوقات مُمتعة بالتأكيد

497
00:25:33,553 --> 00:25:35,220
(هُناك المزيد قادم أيها العميل (جيل

498
00:25:35,222 --> 00:25:37,222
المزيد قادم

499
00:25:41,661 --> 00:25:44,495
لقد فعلتها (هيتشين) ، نحنُ في أمان

500
00:25:44,497 --> 00:25:46,597
ـ وهذا يعني أنها في أمان أيضاً كذلك
ـ و(آرام) ؟

501
00:25:46,599 --> 00:25:48,065
إنه مُحتجز لقيامه بإزدراء لجنة مُحلفين كُبرى

502
00:25:48,067 --> 00:25:49,666
لم تعُد موجودة

503
00:25:49,668 --> 00:25:52,135
أين (كين) ؟ إنها بحاجة لسماع ذلك الأمر

504
00:25:52,137 --> 00:25:53,303
لقد نجحت خطتك

505
00:25:53,305 --> 00:25:54,771
سأعطيك رقم هاتف خلوي

506
00:25:54,773 --> 00:25:56,173
أحتاج منك إلى تعقبه

507
00:25:56,175 --> 00:25:57,474
هل سمعتني ؟ نحنُ في أمان

508
00:25:57,476 --> 00:25:58,976
(لم أكُن قادراً على التواصل مع (إليزابيث

509
00:25:58,978 --> 00:26:00,543
ـ أهي هُناك ؟
ـ لا

510
00:26:00,545 --> 00:26:02,880
ـ لمن الهاتف ؟
(ـ إنه هاتف (كابلان

511
00:26:02,882 --> 00:26:06,382
(إذا وجدناه فسوف نجدها وأعتقد أن العميلة (كين

512
00:26:06,384 --> 00:26:08,317
(قامت بالتشكيك في خطتي يا (هارولد

513
00:26:08,319 --> 00:26:10,319
أعتقد أنها تملك خطة أخرى في بالها

514
00:26:10,321 --> 00:26:11,921
(مُقابلة مُباشرة مع (كابلان

515
00:26:11,923 --> 00:26:14,644
والتي كانت تعتمد على هيئة المُحلفين لفصلنا

516
00:26:14,660 --> 00:26:16,893
أخشى أن الخطة الإحتياطية لـ(كابلان) ستكون أكثر تطرفاً

517
00:26:17,856 --> 00:26:19,556
الرقم ، اعطني إياه

518
00:26:25,598 --> 00:26:28,332
سيدة (كابلان) ؟

519
00:26:28,334 --> 00:26:30,534
مرحباً ؟

520
00:26:42,547 --> 00:26:44,314
هل أنتِ بخير ؟

521
00:27:03,267 --> 00:27:04,866
لقد أقسمت لأمك

522
00:27:04,868 --> 00:27:06,668
أنني سوف أحميكِ بحياتي

523
00:27:06,670 --> 00:27:08,570
أخشى أنني خذلتك

524
00:27:10,007 --> 00:27:12,374
ما الذي تتحدثين عنه ؟

525
00:27:13,329 --> 00:27:16,998
... نحنُ في النهاية الآن وأنا

526
00:27:17,469 --> 00:27:20,270
ضائعة

527
00:27:20,295 --> 00:27:22,128
مُرهقة

528
00:27:24,977 --> 00:27:28,144
لا أعرف طريقة لإبقاءك آمنة

529
00:27:29,563 --> 00:27:32,463
لا يتوجب عليكِ فعل ذلك

530
00:27:32,465 --> 00:27:35,065
يُمكن لذلك الأمر أن ينتهي

531
00:27:35,067 --> 00:27:37,435
يُمكنه أن يتوقف

532
00:27:41,393 --> 00:27:45,262
ماشا) ، يُمكنني أن أريكِ الحقيقة

533
00:27:47,179 --> 00:27:49,246
أى حقيقة ؟

534
00:27:49,248 --> 00:27:52,415
إذا كُنتِ تودين معرفة سبب دخوله إلى حياتك

535
00:27:56,762 --> 00:27:58,995
أنتِ تُخيفيني

536
00:27:59,020 --> 00:28:01,788
أستطيع إصطحابك ، يُمكننا الذهاب معاً

537
00:28:01,860 --> 00:28:04,460
لكن يتوجب أن يكون هذا هو خيارك

538
00:28:18,111 --> 00:28:19,877
لدينا موقع

539
00:28:19,902 --> 00:28:22,776
الطريق السريع لولاية (فيرجينيا) 501
(جنوب (بروكنيل

540
00:28:22,854 --> 00:28:25,688
ـ سنتحرك إلى هُناك
ـ نحتاج إلى سلوك الطريق 501 الشمالي

541
00:28:25,690 --> 00:28:28,258
نحنُ أقرب منك ، فلتُخبرنا بالمُستجدات

542
00:28:29,694 --> 00:28:32,395
كيت) ، إلى أين نحنُ ذاهبين ؟)

543
00:28:32,397 --> 00:28:34,230
(لقد أحببت (ريموند

544
00:28:34,232 --> 00:28:37,033
وأمك

545
00:28:37,035 --> 00:28:39,067
لقد أحببتها أيضاً

546
00:28:40,404 --> 00:28:42,137
... ذلك السر

547
00:28:42,139 --> 00:28:45,173
... ما الذي يُخفيه (ريدينجتون) عني

548
00:28:45,175 --> 00:28:46,975
... أعتقد أنني أعلم

549
00:29:20,275 --> 00:29:22,642
(إليزابيث) ، إذا خرجتِ من تلك السيارة ، فأنتِ تختارين (ريموند)

550
00:29:22,644 --> 00:29:25,211
إذا بقيتِ معي ، فأنتِ تختارين معرفة الحقيقة

551
00:29:27,449 --> 00:29:29,081
كيت) ، اخرجي من السيارة)

552
00:29:42,997 --> 00:29:44,863
(أطفئي المُحرك يا (كيت

553
00:29:49,936 --> 00:29:51,735
(باز)

554
00:29:51,737 --> 00:29:54,872
من فضلك يا (كيت) ، أطفئي المُحرك
اخرجي من السيارة

555
00:30:07,586 --> 00:30:10,687
باز) ؟)
! يا إلهي

556
00:30:10,689 --> 00:30:12,322
! أحتاج إلى سيارة إسعاف

557
00:30:12,324 --> 00:30:14,557
الطريق السريع 501

558
00:30:41,962 --> 00:30:43,361
(مرحباً يا (كيت

559
00:30:44,102 --> 00:30:46,055
(ريموند)

560
00:30:46,064 --> 00:30:50,590
إستغلال ماهر لـ(لوريل هيتشين) لكي تتمكن من إفشال أمر هيئة المُحلفين

561
00:30:50,615 --> 00:30:52,699
كان هُناك إهمال من جانبي فيما يتعلق بذلك الشأن

562
00:30:52,746 --> 00:30:55,080
كُنتِ مُركزة بشكل كبير على تدميري

563
00:30:55,082 --> 00:30:57,149
أنتِ تنوين إيذاء أحد الأشخاص القليلين

564
00:30:57,151 --> 00:30:59,050
الذين أحببتيهم قط

565
00:30:59,052 --> 00:31:00,886
أنت مُحق

566
00:31:00,888 --> 00:31:02,988
لقد كُنت مُركزة عليك بشكل كبير / لم أر

567
00:31:02,990 --> 00:31:06,424
أن إبعادك هُنا لم يكُن أمراً ضرورياً

568
00:31:06,426 --> 00:31:09,660
كل ما كان علىّ فعله هو إخبارها بالحقيقة

569
00:31:09,662 --> 00:31:11,996
لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك الأمر

570
00:31:11,998 --> 00:31:15,099
(سرنا ، في مزارع (تانسي

571
00:31:17,736 --> 00:31:19,303
ما الذي فعلتيه ؟

572
00:31:19,305 --> 00:31:20,771
(أنا أمتلكها يا (ريموند

573
00:31:20,773 --> 00:31:24,574
لقد ذهبت إلى هُناك وحفرت للبحث عنها
وسوف أسلمها إياها

574
00:31:31,482 --> 00:31:33,126
أحتاج إلى إقامة مُحيط على بُعد ميل من هُنا

575
00:31:33,127 --> 00:31:34,637
وأحتاج إلى قوارب للدورية في المياه

576
00:31:34,662 --> 00:31:35,715
جميع الإتصالات تعبر من خلال

577
00:31:35,740 --> 00:31:37,089
قيادة المكتب التي ثبتناها

578
00:31:37,114 --> 00:31:38,721
على الجانب الشرقي من الجسر

579
00:31:42,459 --> 00:31:45,194
انظري حولك يا (كيت) ، لقد انتهى الأمر

580
00:31:45,219 --> 00:31:47,219
أتعتقد أنني كُنت لأنام بدون التفكير في تلك اللحظة ؟

581
00:31:48,363 --> 00:31:50,797
توقع إمكانية السجن ؟

582
00:31:50,799 --> 00:31:52,532
لا أرى الخيارات التي تمتلكينها

583
00:31:52,534 --> 00:31:54,266
(لقد وعدت والدة (إليزابيث

584
00:31:54,268 --> 00:31:56,436
بأن أقوم بحماية طفلتها بكل تكلفة مُمكنة

585
00:31:56,687 --> 00:31:58,719
ولا يُمكنني فعلها من زنزانة بسجن

586
00:31:59,195 --> 00:32:03,030
ولهذا السبب لدىّ خطتي للطواريء

587
00:32:03,032 --> 00:32:05,366
أليس هذا ما علمتني إياه يا (ريموند) ؟

588
00:32:05,368 --> 00:32:08,169
التدبير الدائم لخطط الطواريء

589
00:32:12,001 --> 00:32:13,400
هل أنتِ بخير ؟
ألستِ مُصابة ؟

590
00:32:13,425 --> 00:32:14,992
أجل ، أنا بخير ، ينبغي علينا الخروج إلى هُناك

591
00:32:15,017 --> 00:32:17,216
! ـ قطعاً لا
! ـ لا ! لا يُمكننا الإنتظار ! يتوجب علينا مٌساعدتها

592
00:32:17,298 --> 00:32:19,112
(سوف يقتلها (ريدينجتون

593
00:32:19,114 --> 00:32:21,181
كلانا يعلم سبب وجودك هُنا

594
00:32:21,183 --> 00:32:22,782
لإنهاء ما لم تستطع فعله منذ أشهر

595
00:32:22,784 --> 00:32:24,451
أن تضع رصاصة في رأسي

596
00:32:24,453 --> 00:32:26,469
هذه هي اللحظة التي توقعتها

597
00:32:26,588 --> 00:32:30,219
فلتقتلني ، وعندما تفعل ذلك سيتم إخطار كاتم سري بالأمر

598
00:32:30,259 --> 00:32:33,393
(وسيتم منح (إليزابيث) سرنا من مزارع (تانسي

599
00:32:34,128 --> 00:32:37,396
(يُوجد عيب واحد في خطتك فحسب يا (كيت

600
00:32:37,398 --> 00:32:38,898
لن أقوم بإيذائك

601
00:32:38,961 --> 00:32:41,295
ما كان ينبغي علىّ سحب ذلك الزناد في المقام الأول

602
00:32:41,297 --> 00:32:43,697
وبالتأكيد لن أفعل ذلك الأمر الآن ، ليس مُجدداً

603
00:32:43,699 --> 00:32:45,899
(لن أذهب إلى السجن يا (ريموند

604
00:32:45,901 --> 00:32:48,768
فلتسحب الزناد وتُحرر الحقيقة

605
00:32:48,770 --> 00:32:50,169
لن أفعل ذلك

606
00:32:50,171 --> 00:32:51,570
سأفعلها أنا إذن

607
00:32:53,141 --> 00:32:55,842
(لقد أحببتك يا (ريموند

608
00:32:55,844 --> 00:32:57,676
! لا

609
00:32:57,678 --> 00:32:58,878
! لا

610
00:33:28,007 --> 00:33:31,942
شكراً لك

611
00:33:34,981 --> 00:33:36,813
أنا آسفة للغاية

612
00:33:36,815 --> 00:33:39,316
لم أفكر في أنني أملك خياراً

613
00:33:39,318 --> 00:33:41,951
عندما قالوا أنهم سوف يسحبوا مني إتفاق حصانتي

614
00:33:41,953 --> 00:33:44,020
إذا لم أتعاون معهم ، لقد قاموا بتهديدي

615
00:33:44,022 --> 00:33:47,223
لذا تخليت عنك

616
00:33:48,361 --> 00:33:50,463
أنا آسف ، فعلتِ ماذا ؟

617
00:33:50,534 --> 00:33:54,336
... عندما أدليت بشهادتي لهيئة المُحلفين

618
00:33:54,338 --> 00:33:56,541
... انتظر ... ألم

619
00:33:56,597 --> 00:33:59,564
ألم تُخبرك (سامار) بالأمر ؟

620
00:33:59,566 --> 00:34:01,666
طلبت من (هارولد) إذا كان ليس لديه مانع أن

621
00:34:01,668 --> 00:34:03,869
أقوم بتسليم هذا إليك بشكل شخصي

622
00:34:03,909 --> 00:34:06,620
أردت لك أن تعلم مدى تقديري وإحترامي لتفانيك في العمل

623
00:34:07,628 --> 00:34:11,029
أردت التأكد أيضاً من كونك تفهم مكانك

624
00:34:11,031 --> 00:34:12,838
في ذلك الزواج

625
00:34:12,846 --> 00:34:15,379
ستفعل ما أريد وعندما أريد

626
00:34:15,381 --> 00:34:16,948
أجل ، لن يحدث ذلك

627
00:34:16,950 --> 00:34:20,818
هذا ما سوف يحدث تماماً

628
00:34:20,820 --> 00:34:23,154
(مهلاً ! لا يُمكنك التحدث إلىّ بتلك اللهجة يا (دونالد

629
00:34:23,156 --> 00:34:25,056
! توقفي عن فعل ذلك

630
00:34:45,030 --> 00:34:46,863
ـ أيُمكنني التحدث إليكِ للحظة ؟
ـ أجل

631
00:34:56,753 --> 00:34:58,587
سأمنحكِ بعض الخصوصية

632
00:34:58,589 --> 00:35:01,756
لقد اختبرت حمضه النووي بعد أسبوع من مُقابلتنا

633
00:35:09,765 --> 00:35:12,433
(كُنا ذاهبين مُتنكرين لنتناول طعام العشاء في (مونتريال

634
00:35:12,435 --> 00:35:14,735
وقال أن كل شيء

635
00:35:14,737 --> 00:35:17,638
أعرفه عني مُجرد كذبة

636
00:35:17,640 --> 00:35:20,641
كان الأمر حميمياً وغريباً

637
00:35:20,643 --> 00:35:22,276
، وعندما اعتقدنا أننا كُنا سنُقبّل بعضنا البعض

638
00:35:22,278 --> 00:35:25,379
تسلل من الخلف وقُمت بأخذ بصمته من على كأس السكوتش

639
00:35:26,336 --> 00:35:28,735
، لكن عندما ظهرت النتائج

640
00:35:28,737 --> 00:35:33,574
كُنت خائفة من التأكد أن ذلك الشيطان هو أبي

641
00:35:35,133 --> 00:35:37,966
لم أنظر إليه

642
00:35:37,968 --> 00:35:39,401
ألقيته بعيداً

643
00:35:39,403 --> 00:35:41,999
... إليزابيث) ، أنا آسف ، إذا كُنتِ لا تودين معرفة)

644
00:35:42,015 --> 00:35:43,715
كانت السيدة (كابلان) مٌربيتي

645
00:35:45,629 --> 00:35:49,063
بطريقة ما لستُ مُتفاجئًا من حبها الكبير لكِ

646
00:35:49,892 --> 00:35:52,927
وهي الآن قد رحلت

647
00:35:53,903 --> 00:35:55,837
(كما حدث مع (سام

648
00:35:58,774 --> 00:36:00,841
وأمي

649
00:36:00,843 --> 00:36:03,647
، جميع من كان يعرفني بأفضل شكل

650
00:36:03,672 --> 00:36:06,841
وكانوا على علم بالإجابات المُتعلقة بشأن هويتي

651
00:36:07,150 --> 00:36:09,116
... من أين أتيت

652
00:36:19,761 --> 00:36:22,895
آمل أن تحصلي على الإجابة التي تنتظريها

653
00:36:53,293 --> 00:36:55,025
(أيها العميل (موجتباى

654
00:36:55,027 --> 00:36:57,127
إنه لمن الجيد رؤيتك تعود للعمل
أحسنت

655
00:36:57,129 --> 00:37:00,064
شكراً لك يا سيدي
يعني ذلك الأمر لي الكثير

656
00:37:06,549 --> 00:37:08,388
لقد خرجت

657
00:37:11,267 --> 00:37:14,435
، عندما أتيتِ لزيارتي في الحجز

658
00:37:14,460 --> 00:37:18,428
لماذا لم تُخبريني أن (جانيت) كانت سبب وجودي هُناك ؟

659
00:37:18,453 --> 00:37:20,887
لإني رأيت أنها تجعلك سعيداً

660
00:37:21,086 --> 00:37:23,185
... لقد بدوت

661
00:37:44,608 --> 00:37:46,841
(ينبغي عليك الذهاب يا سيد (ستورجون

662
00:38:13,847 --> 00:38:17,649
لقد ... كذبت علىّ

663
00:38:21,288 --> 00:38:24,423
في اليوم الذي تقابلنا فيه ، لقد سألتني عن كيفية تعرضي للإصابة بندبتي

664
00:38:24,425 --> 00:38:28,093
وأخبرتك أن والدي كان السبب في ذلك

665
00:38:28,095 --> 00:38:30,428
لكنك كُنت تعلم بشأن ذلك الأمر بالفعل ، أليس كذلك ؟

666
00:38:34,867 --> 00:38:36,367
ما الذي قُلته حينها ؟

667
00:38:36,369 --> 00:38:39,570
... أب مهنته هي الإجرام

668
00:38:39,572 --> 00:38:43,240
وأم ماتت بالضعف والخزي

669
00:38:48,210 --> 00:38:51,478
لماذا لم تُخبرني بهويتك فحسب ؟

670
00:38:51,581 --> 00:38:54,282
لماذا أبقيت الأمر سراً ؟

671
00:38:54,452 --> 00:38:56,786
الدخول إلى حياتي ، والتخلي عن كل شيء

672
00:38:56,788 --> 00:38:58,888
، الإفلاس في مُحاولتك حمايتي

673
00:38:58,890 --> 00:39:00,466
... ولا

674
00:39:00,560 --> 00:39:03,395
لم تُخبرني أنك والدي ؟

675
00:39:04,830 --> 00:39:08,532
" إن الإفلاس كلمة قاسية ، كُنت لأفضل إستخدام جُملة " تنقصك السيولة

676
00:39:10,916 --> 00:39:13,049
ماذا كان مُروعاً بشأن الأمر ؟

677
00:39:13,051 --> 00:39:15,318
أنك حجبت عني إجابة سؤال

678
00:39:15,320 --> 00:39:18,622
كُنت أبحث عنها طوال حياتي ؟

679
00:39:22,361 --> 00:39:26,096
هل كُنت خائفاً من أن أنضج لأصبح مثلك ؟

680
00:39:26,098 --> 00:39:28,165
لإنه ... خمن ماذا ؟

681
00:39:28,574 --> 00:39:31,425
أنا مثلك تماماً

682
00:39:31,464 --> 00:39:35,597
في كل تلك المرات التي طلبت مني فيها
التفكير وكأنني مُجرمة

683
00:39:35,730 --> 00:39:39,498
أكان الأمر إختباراً منك لترى مدى طبيعة الأمر وتأصله فيّ ؟

684
00:39:45,736 --> 00:39:47,669
... لإن الأمر كان

685
00:39:47,908 --> 00:39:50,175
طبيعياً فطرياً

686
00:39:50,177 --> 00:39:52,277
وهذا يُرعبني

687
00:39:56,749 --> 00:39:59,117
إليزابيث) ، إذا كُنتِ بحاجة إلى الإبتعاد)

688
00:39:59,119 --> 00:40:00,684
الإبتعاد ؟

689
00:40:00,686 --> 00:40:02,420
هل تتحدث بجدية ؟

690
00:40:02,422 --> 00:40:06,591
كيف يُمكنك أن تُصبح ذكي للغاية وغير لماح بنفس الدرجة ؟

691
00:40:07,375 --> 00:40:09,312
أجل ، أنا مُرتعبة ، أنا غاضبة

692
00:40:09,337 --> 00:40:11,170
أنا غاضبة منك ، وغاضبة من حقيقتي

693
00:40:11,195 --> 00:40:12,727
غاضبة من حقيقة رغبتي في مُساعدتك على الرغم

694
00:40:12,752 --> 00:40:15,953
من أن كل شيء فعلته لي ولنفسك

695
00:40:17,404 --> 00:40:22,507
... لكن الغضب والخوف و

696
00:40:22,509 --> 00:40:26,396
... كمية مُعينة من الكراهية

697
00:40:26,421 --> 00:40:30,356
تُعد كلها أموراً طبيعية في العائلة

698
00:40:34,003 --> 00:40:36,804
وهذا ما نحنُ عليه

699
00:40:40,326 --> 00:40:43,461
ولن أبتعد عن ذلك الأمر

700
00:40:58,777 --> 00:41:00,409
ألم تُنكر الأمر ؟

701
00:41:00,411 --> 00:41:01,845
لم أفعل ذلك

702
00:41:01,847 --> 00:41:04,480
وهل هي تعتقد أن هذا هو سر (كيت) ؟

703
00:41:04,482 --> 00:41:06,214
أجل

704
00:41:06,216 --> 00:41:09,751
ألا تعلم بشأن الحقيبة إذن ؟

705
00:41:09,753 --> 00:41:11,386
ليس بعد

706
00:41:17,908 --> 00:41:21,175
لقد اختفت

707
00:41:23,452 --> 00:41:26,119
... (ريموند)

708
00:41:26,402 --> 00:41:29,236
لستُ واثقاً أن (إليزابيث) ستكون مُستعدة أبداً

709
00:41:29,238 --> 00:41:32,272
(لتعلم بشأن حقيقة ما فعلته مع (كاتارينا

710
00:41:36,913 --> 00:41:39,679
يتوجب علينا إيجاد تلك الحقيبة اللعينة

711
00:42:04,000 --> 00:42:06,367
مرحباً ، لقد حصلت عليها

712
00:42:06,853 --> 00:42:10,187
تعليمات السيدة (كابلان) كانت مُحددة للغاية

713
00:42:10,869 --> 00:42:13,136
أنا في طريقي

714
00:42:17,336 --> 00:42:22,005
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــمــــــــــد الــــــــبـــــــــنــــــــــا</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

