1
00:00:03,298 --> 00:00:07,827
<font color="#ffff00"><i>تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمــــــــد الـــــــبــــــــنــــــــا</i></font>

2
00:00:07,852 --> 00:00:09,852
وزارة العدل الأمريكية
<i>(العاصمة (واشنطن</i>

3
00:00:35,127 --> 00:00:36,693
(اُدعى (آلفين ستانتون

4
00:00:36,695 --> 00:00:39,562
(أنا المُدعي العام الأمريكي لمُقاطعة (كولومبيا

5
00:00:40,275 --> 00:00:42,041
يُمكنك أن تُوفر علىّ أمور المُقدمات

6
00:00:42,043 --> 00:00:44,977
أتوقع أن هذا سيكون يوماً طويلاً وأنا لم أعُد صغيرة السن

7
00:00:44,979 --> 00:00:46,412
أنتِ تتفهمين سبب وجودك هُنا

8
00:00:46,414 --> 00:00:48,247
لأخبرك بما أعرفه حتى تستطيع الحُكم

9
00:00:48,249 --> 00:00:50,916
بشأن ما إذا كانت شهادتي الصادقة تستحق إتفاق حصانة من عدمه

10
00:00:50,918 --> 00:00:52,284
هُناك مزاعم بأن

11
00:00:52,286 --> 00:00:54,286
(المكتب الفيدرالي سمح لـ(ريموند ريدينجتون

12
00:00:54,288 --> 00:00:56,255
بالإستمرار في إرتكاب جرائم

13
00:00:56,257 --> 00:00:58,390
بينما كان يعمل مُخبراً سرياً للمكتب

14
00:00:58,392 --> 00:00:59,958
هذه حقيقة

15
00:00:59,960 --> 00:01:02,833
لقد واصل إرتكاب جرائمه ويتضمن ذلك الأمر القتل

16
00:01:02,881 --> 00:01:05,047
و(هارولد كوبر) هو من يُدير الفريق ؟

17
00:01:05,049 --> 00:01:07,417
ـ هل كانوا يعلموا بشأن ذلك الأمر ؟
ـ أجل ، وأستطيع إثبات ذلك الأمر

18
00:01:07,419 --> 00:01:09,286
(لقد أعطيت الجُثث للعميل (جيل

19
00:01:09,288 --> 00:01:11,354
أستطيع منحكم المواقع والتواريخ

20
00:01:11,356 --> 00:01:14,190
التي تم فيها جمع تلك الجُثث ودفنها

21
00:01:17,395 --> 00:01:20,228
حسناً يا سيدة (نيميك) ، سنعرض عليكِ الحصانة

22
00:01:20,230 --> 00:01:22,164
أحتاج إلى يوم واحد لترتيب أموري

23
00:01:22,166 --> 00:01:24,166
بدون أن أحظى بأى حراسة

24
00:01:24,168 --> 00:01:26,702
ـ لا 
ـ هذا ليس طلب ، إنه عرضي

25
00:01:26,704 --> 00:01:28,970
إذا كُنت تعتقد أنه يُمكنك إثبات تلك القضية بدوني

26
00:01:28,972 --> 00:01:31,006
فلديك مُطلق الحرية في رفض ما أقول

27
00:01:33,065 --> 00:01:35,262
أى شخص ؟

28
00:01:35,845 --> 00:01:39,380
حسناً ، يتوجب علىّ الذهاي
كما قُلت لك ، أنا لم أعُد صغيرة كما كُنت

29
00:01:41,083 --> 00:01:42,983
هل تطلبين مني حماية (كابلان) ؟

30
00:01:42,985 --> 00:01:44,251
(من (ريدينجتون

31
00:01:44,253 --> 00:01:46,153
لن يحدث خيراً لأى شخص إذا تمكن (ويلر) من الوصول إليها

32
00:01:46,155 --> 00:01:47,888
عندما قُمتِ بالتوقيع على عقد الحصانة ذلك

33
00:01:47,890 --> 00:01:49,656
علمتِ أننا كُنا سنسمح له بالتوسع

34
00:01:49,658 --> 00:01:50,890
في بناء إمبراطوريته للجريمة

35
00:01:50,892 --> 00:01:52,592
هذا ما يجعله قيّما للغاية بالنسبة لنا

36
00:01:52,594 --> 00:01:54,289
(أنت فتى كبير يا (هارولد

37
00:01:54,360 --> 00:01:56,026
تعلم أننا كُنا لندعمك طالما

38
00:01:56,028 --> 00:01:57,694
أنك تُبقي الإتفاق مخفياً عن أنظار الجميع

39
00:01:57,696 --> 00:01:59,530
ـ أنت لم تفعل ذلك
ـ يُمكن لأعضاء فريقي أن يذهبوا للسجن

40
00:01:59,532 --> 00:02:01,031
حسناً ، لقد أبليت بلاءًا حسناً

41
00:02:01,033 --> 00:02:02,733
ستُسلم هيئة المُحلفين الكُبرى قائمة إتهامات

42
00:02:02,735 --> 00:02:04,368
أنا واثق من كون القاضي والمحكمة سوف تُطبق العقوبة

43
00:02:04,370 --> 00:02:05,668
إذا كُنتِ مُحقة ولم نذهب إلى السجن

44
00:02:05,670 --> 00:02:07,203
هل سيُعيدنا العمل للمكتب ؟

45
00:02:07,205 --> 00:02:09,672
عندما ينتهي الأمر ، أين من المٌفترض بنا أن نذهب
لإستعادة سمعتنا

46
00:02:09,674 --> 00:02:11,174
كُنت آمل لو أنني أعلم بشأن الأمر

47
00:02:14,534 --> 00:02:16,768
لن يشهد (آرام) ضدنا

48
00:02:16,770 --> 00:02:18,235
لقد منحوه إتفاق حصانة

49
00:02:18,237 --> 00:02:19,937
لكيف كيف تعرفوا على فعل ذلك ؟

50
00:02:19,939 --> 00:02:23,039
يعرف (جيل عننا نحنُ فحسب

51
00:02:24,175 --> 00:02:25,809
لا أستيطع حمايتك

52
00:02:25,811 --> 00:02:27,944
إنها وظيفتي أن أفعل ذلك ولكن لا أستطيع فعلها

53
00:02:27,946 --> 00:02:29,746
نحنُ نتواجد هُنا بسبب (ريدينجتون) فحسب

54
00:02:29,748 --> 00:02:32,382
لإنه أطلق النار على (كابلان) لمُحاولتها إنقاذك

55
00:02:32,384 --> 00:02:35,184
وهذا أمر غير قابل للدفاع عنه ، لكنه يقول أنه يُريد مُساعدتنا

56
00:02:35,186 --> 00:02:37,220
ـ وأنا أصدقه
ـ رُبما لم أقُم بتوضح نفسي بشكل جيد

57
00:02:37,222 --> 00:02:38,822
سيتم إلقاء القبض علينا

58
00:02:38,824 --> 00:02:40,322
ولا يوجد شيء يُمكن (لريدينجتون) فعله

59
00:02:40,324 --> 00:02:41,957
لحمايتنا من ذلك الأمر

60
00:02:41,959 --> 00:02:44,059
لأكون صريحاً معك ، هذا الأمر ما يجعلني الأكثر غضباً

61
00:02:44,061 --> 00:02:46,094
وهذا هو أننا في النهاية

62
00:02:46,596 --> 00:02:49,731
ومازلنا لا نعرف كيفية دخوله إلى حياتك بذلك اليوم

63
00:02:50,468 --> 00:02:53,001
إلى أين أنت ذاهب ؟

64
00:02:53,003 --> 00:02:55,638
لفعل شيء كان ينبغي علىّ فعله لفترة طويلة من الوقت

65
00:02:57,641 --> 00:03:00,308
بمُجرد إعتراف (كابلان) بالأمر
ستكون الإتهامات لا مفر منها

66
00:03:00,310 --> 00:03:02,243
حاول (كوبر) إلغاء القسم

67
00:03:02,245 --> 00:03:04,312
توجب على (كوبر) التعامل في حدود النظام

68
00:03:04,351 --> 00:03:06,437
هنري بريسكوت) ، ليس كذلك )

69
00:03:06,470 --> 00:03:07,953
من هو (هنري بريسكوت) ؟

70
00:03:07,978 --> 00:03:09,978
رجل يعلم بشأن كيفية دفن المشاكل

71
00:03:10,297 --> 00:03:13,265
إذا انتهى بك الحال ضد الإحتمالات الغريبة

72
00:03:13,267 --> 00:03:14,565
بسبب سوء الحكم

73
00:03:14,567 --> 00:03:17,068
يٌعد (هنري بريسكون) هو الرجل الذي ترغبين في التحدث إليه سريعاًً

74
00:03:17,070 --> 00:03:20,704
إنه يُمثل الشجاعة التي لم تحظ بها من قبل قط
عقل هاديء في خضّم الأزمات

75
00:03:20,706 --> 00:03:22,173
، كما قُلتِ

76
00:03:22,175 --> 00:03:23,841
أنتِ وزجك تشاجرتما

77
00:03:23,843 --> 00:03:25,376
متى غادر المنزل ؟

78
00:03:25,378 --> 00:03:27,811
كان سكيراً ومُكتئباً

79
00:03:28,601 --> 00:03:31,449
ألم تكُن لديكِ أدنرى فكرة عن توجه نحو السطح ؟

80
00:03:33,252 --> 00:03:34,651
السطح ؟

81
00:03:38,871 --> 00:03:43,516
إيجاده هو المفتاح الرئيسي لإنها أمر هيئة المُحلفين للأبد

82
00:03:43,541 --> 00:03:46,209
ألا تُقيم في شقة لعضو مجلس الشيوخ الأمريكي ؟

83
00:03:46,211 --> 00:03:48,377
عاد المنزل لي

84
00:03:48,379 --> 00:03:51,881
وهذه هي الـ16 هوية مُزورة وغير مُزورة

85
00:03:51,883 --> 00:03:55,384
والتي كشفت (كيت) عن أمرهم

86
00:03:55,386 --> 00:03:57,820
في أثناء تلك اللحظة ، أصبحت مصادري شحيحة

87
00:03:57,822 --> 00:03:59,955
(ولهذا السبب أحتاج إلى مُساعدتك لإيجاد (بريسكوت

88
00:03:59,957 --> 00:04:04,059
لماذا ؟ كيف يُمكن لسمسار إتفاقات أن يُعرقل سير وإقمة لجنة إستماع أمام هيئة مُحلفين كبرى ؟

89
00:04:04,061 --> 00:04:05,726
، منذ أربعة أعوام

90
00:04:05,728 --> 00:04:08,729
استسلمت للدفاع عنكِ

91
00:04:08,731 --> 00:04:11,766
(من (توم) ، (برلين

92
00:04:11,768 --> 00:04:14,138
" العُصبة السرية "

93
00:04:15,038 --> 00:04:17,972
والآن قد تذهبين إلى السجن بسببي

94
00:04:17,974 --> 00:04:20,908
<i>يبدو أن (كيت) كانت مُحقة بعد كل شيء</i>

95
00:04:21,056 --> 00:04:24,521
<i>رُبما أكون أنا الشخص الذي تحتاجين إلى الحماية منه </i>

96
00:04:24,617 --> 00:04:27,484
<i>بشأن (بريسكوت) ... هل تملك أى خيوط للمُتابعة ؟</i>

97
00:04:31,955 --> 00:04:33,712
الكثير من الكوارث

98
00:04:33,737 --> 00:04:35,642
لا يود عنوان سكن له 
فقط عنوان بريدي

99
00:04:35,791 --> 00:04:37,892
قال (ريدينجتون) أنها شركة واجهة يستخدمها

100
00:04:37,894 --> 00:04:39,626
لإخفاء عُملائه وغسل أمواله

101
00:04:40,049 --> 00:04:41,482
حسناً ، كان العنوان مُزيفاً

102
00:04:41,484 --> 00:04:43,119
لكن عوائد الضراب تحكي قصة مُختلفة

103
00:04:43,275 --> 00:04:44,740
كما ترون ، خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة

104
00:04:44,742 --> 00:04:46,376
قامت الشركة بالتيليغ عن 17 مليون دولار من العائدات

105
00:04:46,378 --> 00:04:48,711
من مصادر مُتعددة ، ويتضمن ذلك بنك روسي

106
00:04:48,713 --> 00:04:50,480
وشركتين وهميتين

107
00:04:50,482 --> 00:04:52,248
هؤلاء عُملاء لن نتمكن من الوصول إليهم قط

108
00:04:52,250 --> 00:04:54,917
(مع وجود إستثناء واحد ، رأس مال (بانيش

109
00:04:54,919 --> 00:04:58,120
(إنها شركة إستثمارية مملوكة من قِبل جاى جاى بريكمان

110
00:04:58,122 --> 00:04:59,488
لاعب كرة القدم ؟

111
00:05:02,527 --> 00:05:04,193
ريدينجتون) ، أعتقد أننا وجدنا طريقة لك)

112
00:05:04,195 --> 00:05:05,561
(لتصل من خلالها إلى (بريسكوت

113
00:05:05,563 --> 00:05:07,148
حسناً ، تفقد ذلك ، تفقد ذلك

114
00:05:07,188 --> 00:05:08,828
سنحظى بحوض للسمك خلف المشرب

115
00:05:08,952 --> 00:05:11,617
7000جالون أو شيء كبير بشكل جنوني فحسب

116
00:05:11,680 --> 00:05:12,438
من أجل السمك ؟

117
00:05:12,440 --> 00:05:14,606
لا ، ليس من أجل السمك بل من أجل الفتيات

118
00:05:14,608 --> 00:05:16,708
سيتواجدون فيه كحوريات البحر

119
00:05:16,710 --> 00:05:18,042
! ـ حوريات بحر
... ـ يسبحون حول

120
00:05:18,044 --> 00:05:20,345
أحقاً ؟ أنت لم تعُد في (ميامي) بعد الآن

121
00:05:20,347 --> 00:05:22,147
من أنت الآن بحق الجحيم ؟

122
00:05:22,149 --> 00:05:24,382
شخصاً ما لديه معرفة أفضل منك عن كيفية الخلط بين الأشياء

123
00:05:24,384 --> 00:05:26,918
في مكان ترفيهي

124
00:05:26,920 --> 00:05:29,988
فلتُخرج ذلك الأحمق من هُنا يا رجل

125
00:05:34,994 --> 00:05:37,728
ـ ما الذي تُريده ؟
ـ هذه قائمة طويلة لنتحدث عنها

126
00:05:37,807 --> 00:05:41,275
(لكن للوقت الحالي ، سأكتفي بالحصول على (هنري بريسكوت

127
00:05:41,277 --> 00:05:43,811
ـ لا يُذكرني هذا بأى شخص
ـ حسناً ، دعني أذكرك به

128
00:05:43,813 --> 00:05:46,180
منذ بضعة أشهر ، كُنت مُتواجداً لترقص

129
00:05:46,182 --> 00:05:49,149
(على أى ما كُنت ترقص عليه في ذلك النادي الليلي في (لاس فيجاس

130
00:05:49,151 --> 00:05:51,918
وعن غير قصد قُمت بتفريغ مُسدسك

131
00:05:51,920 --> 00:05:54,546
في إتجاه ساحة مُزدحمة بأشخاص يرقصون

132
00:05:54,571 --> 00:05:57,505
أرسلت سائح بلجيكي إلى غرفة الطواريء

133
00:05:57,726 --> 00:06:01,227
كان (هنري بريسكوت) هو الرجل الذي ساعدك في الخروج من ذلك المأزق

134
00:06:01,869 --> 00:06:04,069
دعه يُفلت صديقي من فضلك

135
00:06:05,767 --> 00:06:07,232
الآن ، إذا كُنت أعلم بشأن الرجل الذي تتحدث عنه

136
00:06:07,234 --> 00:06:09,334
وأنا لا أقول أنني أعرفه

137
00:06:09,336 --> 00:06:11,570
أنا أتصل به إذا حدثت مُشكلة حقيقية لي

138
00:06:11,572 --> 00:06:14,606
كـ ... مُشكلة حقيقية

139
00:06:14,608 --> 00:06:17,743
أجل ، أجل

140
00:06:18,980 --> 00:06:21,312
تُوجد هُناك مُشكلة

141
00:06:21,314 --> 00:06:25,150
تاجر المُخدرات خاصتك ينزف الدماء في غرفة الترفيه خاصتك

142
00:06:25,152 --> 00:06:26,985
لناديك الليلي الجديد

143
00:06:26,987 --> 00:06:28,887
، مع وجود الشرط الأخلاقي في عقدك الجديد

144
00:06:28,889 --> 00:06:31,089
فأنت لن تجني بنساً واحداً

145
00:06:32,759 --> 00:06:34,659
(هنري بريسكوت)

146
00:06:34,661 --> 00:06:36,728
اتصل به

147
00:06:38,966 --> 00:06:40,232
لحظة

148
00:06:53,547 --> 00:06:55,414
! ياللروعة

149
00:06:55,438 --> 00:06:56,938
هذا رائع

150
00:06:56,961 --> 00:06:58,445
تم إخباري أنه مازال هُنا

151
00:06:58,469 --> 00:07:02,437
أخمن أنه ينبغي أن يتواجد هُنا إذن
اذهب إلى اليمين من هُنا

152
00:07:04,475 --> 00:07:09,278
475-6826-B.

153
00:07:10,447 --> 00:07:12,281
فلتُساعد نفسك في الخروج من هُنا

154
00:07:40,642 --> 00:07:41,874
انظر ، لقد بذلت قُصارى جُهدي

155
00:07:41,876 --> 00:07:43,209
لا أعلم إلى متى سوف يصمد

156
00:07:43,211 --> 00:07:44,477
لقد سمعت أصوات الغرغرة تلك منه

157
00:07:44,479 --> 00:07:47,246
ـ عندما يتنفس
(ـ لقد أبليت بلاءًا حسناً يا (جاي جاي

158
00:07:50,050 --> 00:07:51,750
سأقوم بنقل شريكك

159
00:07:51,752 --> 00:07:53,118
إلى عيادة خاصة

160
00:07:53,120 --> 00:07:54,986
لكن أولاً ، تحتاج إلى إخباري بما قد حدث هُنا

161
00:07:54,988 --> 00:07:58,324
أنا من حدث هُنا

162
00:07:58,326 --> 00:08:00,793
ـ من هذا ؟
ـ لا أعلم حتى بذلك الأمر

163
00:08:00,795 --> 00:08:02,093
لقد أتى إلى هُنا باحثاً عنك

164
00:08:02,095 --> 00:08:04,296
الشيء التالي الذي أعرفه ، أنه بدأ في إطلاق النار بأنحاء المكان

165
00:08:05,097 --> 00:08:07,550
هل أكدت لشخص غريب أنك أحد عُملائي ؟

166
00:08:07,575 --> 00:08:10,620
يمتلك الرجل سلاحاً بين يديه 
أجل ، لقد أكدت له ذلك

167
00:08:10,725 --> 00:08:13,660
(أعتذر عن التقديم السيء أيها السيد (بريسكوت

168
00:08:13,662 --> 00:08:15,895
لكني أطلب منك الحصول على بعض المعلومات

169
00:08:15,897 --> 00:08:19,566
في يوم 19 نوفمبر ، عام 2015

170
00:08:19,568 --> 00:08:21,300
تم طلب خدماتك

171
00:08:21,302 --> 00:08:24,102
(لإلتقاط طرد من دائرة مُقاطعة (دوبونت

172
00:08:24,104 --> 00:08:27,372
أحتاج منك لإخباري بوجهة التخلص من ذلك الطرد

173
00:08:27,633 --> 00:08:29,734
لا أحتاج إلى إخبارك بأى شيء

174
00:08:30,188 --> 00:08:32,181
! بحقك الآن

175
00:08:32,275 --> 00:08:35,443
، إذا لم تمنحني المعلومات التي طلبتها منك

176
00:08:35,445 --> 00:08:37,345
فسينتهي الأمر بالنسبة لك

177
00:08:37,347 --> 00:08:38,780
ما الذي سوف تفعله ؟ هل ستُطلق النار علىّ ؟

178
00:08:38,782 --> 00:08:40,415
ليس علىّ فعل ذلك

179
00:08:40,417 --> 00:08:44,251
ليكون الأمر مُؤثراً بالنسبة للأشخاص أمثالك 
الذين يتوجب عليهم العمل في سرية

180
00:08:44,253 --> 00:08:46,988
وتلك العناصر تُعد أساس عملهم

181
00:08:46,990 --> 00:08:49,690
وأنا على وشك إشهارك

182
00:08:49,692 --> 00:08:52,192
بمُجرد أن يتصدر خبر وجودك أنت و (جاي جاي) في مكان تم
إطلاق نار به وتعرض أحدهم لإصابة

183
00:08:52,194 --> 00:08:54,128
عناوين الغد

184
00:08:54,130 --> 00:08:56,631
فلن يرن هاتفك مُجدداً قط

185
00:08:56,633 --> 00:09:00,600
أو يُمكنك إخباري بما أحتاج إلى معرفته

186
00:09:00,602 --> 00:09:03,069
أين الطرد ؟

187
00:09:08,376 --> 00:09:09,809
هذا خطأ

188
00:09:09,834 --> 00:09:11,260
مهلاً ! سوف تكون بخير

189
00:09:11,292 --> 00:09:13,425
كل ما عليك فعله هو الإجابة عن أسئلتهم

190
00:09:13,427 --> 00:09:15,426
إذا لم تفعل ذلك ، فسيتم إتهامك بإزدراء المحكمة

191
00:09:15,428 --> 00:09:16,728
ستذهب إلى السجن

192
00:09:16,730 --> 00:09:17,996
(أيها العميل (موجتباي

193
00:09:19,950 --> 00:09:21,717
لقد حان دورك

194
00:09:27,440 --> 00:09:28,974
أنا هُنا

195
00:09:28,976 --> 00:09:30,408
سيدي ، من فضلك اذكر إسمك ووظيفتك

196
00:09:30,410 --> 00:09:32,376
على هيئة المُحلفين الكُبرى

197
00:09:32,378 --> 00:09:35,145
(آرام موجتباي)

198
00:09:35,147 --> 00:09:37,548
وأنا عميل فيدرالي

199
00:09:37,550 --> 00:09:39,416
هل أنت عميل في فريق عمل

200
00:09:39,418 --> 00:09:41,418
خُلق ليعمل مع مُخبر إجرامي

201
00:09:41,420 --> 00:09:42,920
يُدعى (ريموند ريدينجتون) ؟

202
00:09:42,922 --> 00:09:44,688
... أجل

203
00:09:44,690 --> 00:09:48,091
... ليس من المٌفترض بي التحدث عن عملي حقاً ، لذا

204
00:09:48,888 --> 00:09:51,093
لقد استمعنا إلى شهادة تُفيد بأن فريق عملك

205
00:09:51,095 --> 00:09:53,362
قد سمح لـ(ريموند ريدينجتون) بإرتكاب جرائم عُنف

206
00:09:53,364 --> 00:09:55,331
ولم يُحرك ساكناً لمنعه من فعل ذلك

207
00:09:55,333 --> 00:09:56,766
إيقاف السيد (ريدينجتون) ؟

208
00:09:56,768 --> 00:09:59,002
... حسناً ، إذا كُنتِ تعرفينه ، فستعرفين أنه من الصعب

209
00:09:59,004 --> 00:10:00,503
في الأساس هذا مُستحيل

210
00:10:00,505 --> 00:10:03,806
أرى ذلك ، لذا كُنتم تعلمون أنه إستمر في إرتكاب جرائم

211
00:10:03,808 --> 00:10:05,132
ـ بينما كان يعمل مُخبراً لديكم
... ـ أنا

212
00:10:05,134 --> 00:10:06,372
... ـ لم تكُن قادراً وحسب أن
ـ أنا ، أنا لم أقُل ذلك ، لا ، لا

213
00:10:06,373 --> 00:10:07,256
ـ أن تُسيطر عليه
ـ هذا ليس دقيقاً

214
00:10:07,257 --> 00:10:09,411
ـ ما تقولينه
(ـ (نيوتن فيلبس) ، (آليستير بيت

215
00:10:09,413 --> 00:10:11,713
(ميلوش بافيل كينسكي) ، المعروف بإسم (برلين)

216
00:10:11,715 --> 00:10:13,549
(ديان فاولر)

217
00:10:13,551 --> 00:10:15,283
هؤلاء أشخاص قام (ريدينجتون) بقتلهم

218
00:10:15,285 --> 00:10:18,253
بينما كان يعمل معكم ، أليس كذلك ؟

219
00:10:19,029 --> 00:10:23,357
أيها العميل (موجتباى) ، استدعتك هيئة المُحلفين الكُبرى للإستماع إلى شهادتك

220
00:10:24,209 --> 00:10:25,860
لديك إتفاق حصانة

221
00:10:25,862 --> 00:10:27,628
، لا شيء مما ستقوله سوف يُدينك

222
00:10:27,630 --> 00:10:31,298
! لذا يُمكنك التحدث كما شئت

223
00:10:32,869 --> 00:10:34,769
حسناً ، أتعلمين ماذا ؟ لابأس

224
00:10:34,771 --> 00:10:37,004
(أنا فخور بالعمل الذي قُمنا به مع السيد (ريدينجتون

225
00:10:37,006 --> 00:10:38,706
أجل ، أنا فخور بذلك ، لقد سمعتيني

226
00:10:38,708 --> 00:10:40,373
أجل ، إن عالمه مُخيف بشكل مُطلق

227
00:10:40,375 --> 00:10:41,583
ـ حسناً ، لقد انتهينا هُنا
ـ لكنه موجود بالفعل

228
00:10:41,608 --> 00:10:43,508
ـ أيها العميل (موجتباي) ، أنت مُطلق سراحك
ـ والسبب الوحيد الذي نعرفه لذلك

229
00:10:43,533 --> 00:10:45,802
ـ هو أن (ريدينجتون) هو الشخص الوحيد الذي يُساعد
ـ أيها العميل (جيل) ، أمسك

230
00:10:45,803 --> 00:10:47,547
ـ بالعميل (موجتباى) واحتجزه لإزدراء المحكمة
ـ إنه يُساعدنا للقضاء على أسوأ الأشخاص

231
00:10:47,549 --> 00:10:49,182
ـ بينما أقوم بإصدار مُذكرة لإعتقاله
ـ أنتِ لستِ ، حسناً ...

232
00:10:49,184 --> 00:10:51,451
! ـ انهض 
ـ حسناً ، لابأس ، هل تعرفين كيف فعلنا ذلك ؟

233
00:10:51,453 --> 00:10:52,459
توجب علينا إتخاذ خيارات

234
00:10:52,460 --> 00:10:55,021
فلتكتبي ذلك 
! هل تودين تقديمنا للمُحاكمة ؟ قدمينا إلى مُحاكمة

235
00:10:55,023 --> 00:10:56,622
دعينا نحظى بفرصة لأن يُمثلنا دفاع

236
00:10:56,624 --> 00:10:58,190
سنرى ما سيحدث حينئذ

237
00:10:58,192 --> 00:10:59,692
أخبرتك أن هذا كان خطأ

238
00:11:09,704 --> 00:11:12,304
ـ أهذا هو (بريسكوت) ؟
ـ أجل

239
00:11:12,306 --> 00:11:15,473
لديه شيئًا ما أعتقد أنك سوف تجده ذو أهمية بالنسبة لك

240
00:11:15,475 --> 00:11:18,409
(هذا هو شريكي (فرانك ستورجون) أيها السيد (بريسكوت

241
00:11:18,411 --> 00:11:21,145
سأحتاج إليه للتأكد من النتائج

242
00:11:21,741 --> 00:11:24,075
إنه مُرتب حسب التاريخ

243
00:11:26,654 --> 00:11:28,588
ما هذا المكان ؟

244
00:11:28,613 --> 00:11:30,745
مُستودع من نوع ما

245
00:11:30,770 --> 00:11:33,691
يحتفظ فيه (بريسكوت) ببوليصات التأمين خاصته

246
00:11:35,169 --> 00:11:38,738
نحنُ نبحث عن 11/19/15

247
00:11:41,327 --> 00:11:43,493
ستحتاج إلى هذا

248
00:11:51,769 --> 00:11:53,769
وها قد وصلنا

249
00:11:56,641 --> 00:11:59,089
أيُوجد بذلك الشيء شيء مُهم بالنسبة لي ؟

250
00:11:59,114 --> 00:12:01,915
أنا واثق من ذلك الأمر

251
00:12:05,045 --> 00:12:06,509
هل أنت مُستعد ؟

252
00:12:10,320 --> 00:12:11,953
فلتغوص

253
00:12:24,403 --> 00:12:25,903
! يا إلهي

254
00:12:25,990 --> 00:12:27,622
(تهانيّ يا (دونالد

255
00:12:27,647 --> 00:12:30,248
(لقد انتهت مُطاردتك لـ(ريفين رايت

256
00:12:42,627 --> 00:12:44,327
أخبريني من فضلك أنكِ تتواجدين هُنا من أجل إخراجه

257
00:12:44,329 --> 00:12:45,994
لا أستطيع فعل ذلك ، لا أحد يُمكنه فعل ذلك

258
00:12:45,996 --> 00:12:48,054
، سيبقى هُنا حتى يُوافق على التعاون

259
00:12:48,079 --> 00:12:49,025
وهو أمر لن يفعله مُطلقاً

260
00:12:49,088 --> 00:12:50,958
ـ بحقك ! لابُد من وجود شيء ما لنفعله
(ـ أنتِ فتاة ذكية يا (جانيت

261
00:12:51,029 --> 00:12:52,669
رأيتِ فرصة وقُمتِ بإستغلالها

262
00:12:52,708 --> 00:12:54,763
هل يُمكننا التركيز على أمر (آرام) فحسب من فضلك ؟

263
00:12:54,802 --> 00:12:56,435
أنا أفعل ذلك ، لهذا السبب أتواجد هُنا

264
00:12:56,437 --> 00:12:58,970
ـ لأخبره الحقيقة بشأنك
ـ بشأني ؟

265
00:12:58,972 --> 00:13:01,973
ما الذي تحصلتِ عليه لتتخلين عنه ؟

266
00:13:01,975 --> 00:13:04,108
ليس لدىّ أدنى فكرة عما تتحدثين عنه

267
00:13:04,110 --> 00:13:06,444
لدىّ مُذكرة لتعقب خط سيرك بسيارتك

268
00:13:06,446 --> 00:13:07,967
لأرى أين كُنتِ تذهبين

269
00:13:07,991 --> 00:13:10,158
وخمني ماذا ؟ كُنتِ تتواجدين هُنا في قاعة المحكمة

270
00:13:10,160 --> 00:13:11,859
في نفس اليوم الذي كانت تعقد فيه هيئة المُحلفين الكُبرى جلستها

271
00:13:11,861 --> 00:13:14,262
تم إستدعائي للإدلاء بشهادتي

272
00:13:14,264 --> 00:13:16,497
لم أخبر (آرام) بالأمر لإنه لم يكُن مسموحاً لي بفعل ذلك

273
00:13:16,499 --> 00:13:20,000
لم يكُن مسموحاً لـ(آرام) أيضاً ولكنه أخبرنا بالأمر

274
00:13:20,002 --> 00:13:21,835
، أخبروني أنني لو تعاونت معهم

275
00:13:21,837 --> 00:13:24,805
فسوف يشطبوا سجلي الإجرامي

276
00:13:24,807 --> 00:13:27,574
إنها فرصة لم أستطع تفويتها لثانية

277
00:13:27,576 --> 00:13:30,244
هل يُمكنكِ أن تُخبريني بصراحة أنكِ لو كُنتِ مكاني لتصرفتِ بشكل مُختلف ؟

278
00:13:30,910 --> 00:13:33,276
أجل ، أستطيع فعل ذلك

279
00:13:38,053 --> 00:13:39,585
مرحباً

280
00:13:39,587 --> 00:13:40,886
لقد فعلت الصواب

281
00:13:40,888 --> 00:13:44,023
أعلم أن الأمر لا يبدو هكذا الآن ، لكنك فعلت الصواب

282
00:13:45,010 --> 00:13:46,771
أنا أشعر بالفزع بشكل كُلي هُنا

283
00:13:46,842 --> 00:13:48,041
، وأنا نصف مٌسلم

284
00:13:48,043 --> 00:13:52,045
وهو أمر بالتأكيد لا يمنحني أفضلية كبيرة

285
00:13:52,047 --> 00:13:54,314
أنا آسفة ، ما الذي يُمكنني فعله ؟

286
00:13:54,316 --> 00:13:58,184
... لاشيء ، إنه

287
00:13:58,186 --> 00:13:59,485
شكراً لكِ ، لابأس

288
00:14:00,622 --> 00:14:02,322
ما الأمر ؟

289
00:14:07,529 --> 00:14:10,530
انظري ، لقد كانت (جانيت) مُدهشة

290
00:14:10,532 --> 00:14:12,864
أعلم أنكِ تكرهينها ولهذا السبب لم أرغب في قول أى شيء

291
00:14:12,866 --> 00:14:15,166
لكن الحقيقة هي أنني أستطيع بالكاد الصمود هُنا

292
00:14:15,168 --> 00:14:17,369
... وإذا لم يكُن ذلك الأمر من أجلها

293
00:14:22,843 --> 00:14:25,344
لا يهُم ذلك الأمر حتى لإن السيدة (كابلان) سوف

294
00:14:25,346 --> 00:14:28,346
تُدلي بشهادتها في ظهيرة الغد وعندما تفعل ذلك

295
00:14:28,348 --> 00:14:30,248
... لن

296
00:14:33,886 --> 00:14:36,220
لن يُوجد شيء أستطيع فعله لحمايتكم

297
00:14:38,391 --> 00:14:40,124
لدى (ريدينجتون) خيط لمُتابعة الأمر

298
00:14:40,126 --> 00:14:42,092
زاوية يعتقد أنه يستطيع من خلالها إخراجك من هُنا

299
00:14:42,094 --> 00:14:43,661
أهذا ما أتيتِ إلى هُنا لتُخبريني به ؟

300
00:14:43,663 --> 00:14:45,295
أجل ، ما يقوم (ريدينجتون) بفعله

301
00:14:45,653 --> 00:14:47,486
وقُمت بإطعام سلحفتك

302
00:14:47,488 --> 00:14:49,387
أحقاً ؟

303
00:14:49,389 --> 00:14:52,224
... هذا

304
00:14:52,226 --> 00:14:55,127
هذا رائع بشكل لا يُصدق

305
00:14:56,017 --> 00:14:58,017
فلتصمد هُنا ، حسناً ؟

306
00:15:59,711 --> 00:16:02,212
(أنا آسفة يا (كاتارينا

307
00:16:07,819 --> 00:16:09,352
هل أردت رؤيتي ؟

308
00:16:14,993 --> 00:16:18,761
أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك لكني كُنت فتى ذهبي في وقت ما سابق

309
00:16:18,763 --> 00:16:20,529
كُنت قد تخرجت من البحرية للتو

310
00:16:20,531 --> 00:16:22,565
أصغر العُملاء سناً قط والذي تم تعيينه بـ(البنتاجون) و

311
00:16:22,567 --> 00:16:26,436
كان يعمل بقسم التحقيقات وفريق عمل المُخابرات أيضاً

312
00:16:26,438 --> 00:16:28,770
أثناء ذلك الوقت ، كان (ريدينجتون) مُتمركزاً خارج البلاد

313
00:16:28,772 --> 00:16:30,445
يعمل كجاسوس مُضاد

314
00:16:30,470 --> 00:16:32,537
لقد عملتما معاً

315
00:16:32,829 --> 00:16:35,763
(كان يتعقب خلسة عميل روسي يُدعى (سيدوك

316
00:16:35,979 --> 00:16:37,791
لهذا السبب قام بتسليم نفسه إليك

317
00:16:37,807 --> 00:16:39,874
(قام (سيدوك) بإكتشاف (ريدينجتون

318
00:16:39,876 --> 00:16:43,077
وأرسل فريقاً من القوات الخاصة السوفيتية لإختطافه

319
00:16:43,079 --> 00:16:45,044
لمدة 10 أيام ، قام بتعذيبه

320
00:16:45,046 --> 00:16:48,649
حتى تم إنقاذه من قِبل فريق عمل مُشترك بين المكتب الفيدرالي والقوات الخاصة

321
00:16:48,651 --> 00:16:50,817
كُنت أعمل في الوكالة

322
00:16:50,819 --> 00:16:52,753
كان هدفي هو حماية الدليل المادي

323
00:16:52,755 --> 00:16:55,855
في حالة ما إذا تم إعتقال (سيدوك) ومُقاضاته

324
00:16:55,857 --> 00:16:58,492
... أنا آسفة

325
00:16:58,494 --> 00:17:00,427
لماذا تُخبرني بذلك الأمر ؟

326
00:17:00,429 --> 00:17:02,595
لإني قصدت ما قُلته لكِ

327
00:17:02,597 --> 00:17:04,830
(أنا غاضب كونك مازلتِ لا تعرفين سبب دخول (ريدينجتون

328
00:17:04,832 --> 00:17:07,433
إلى حياتك

329
00:17:09,604 --> 00:17:12,037
(الدماء الموجودة على ذلك القميص تخص (ريموند ريدينجتون

330
00:17:12,039 --> 00:17:14,139
تم الإحتفاظ به في خزانة الأدلة

331
00:17:14,141 --> 00:17:15,874
لمدة تزيد عن ثلاث عقود

332
00:17:15,876 --> 00:17:18,710
تحصلت على عينة وأرسلتها لإجراء إختبار الحمض النووي عليها

333
00:17:18,712 --> 00:17:21,413
نتيجة إختبار الحمض النووي خاصتك موجوداً في ملفك بالفعل

334
00:17:21,415 --> 00:17:24,081
تحصلت على عينة من دماء (ريدينجتون) ؟

335
00:17:24,083 --> 00:17:26,551
من خزانة الأدلة ؟

336
00:17:26,553 --> 00:17:28,152
هذا عبث

337
00:17:28,154 --> 00:17:32,023
أجل ، وكان ينبغي علىّ فعل ذلك الأمر في اليوم الذي قام بتسليم نفسه لنا

338
00:17:32,025 --> 00:17:34,292
قدمت العينة وملفك

339
00:17:34,294 --> 00:17:35,459
إلى مُختبر خاص

340
00:17:35,461 --> 00:17:37,761
ستظهر النتائج خلال 24 ساعة

341
00:17:37,763 --> 00:17:40,431
لذا سوف تعلمين أخيراً ما إذا كان

342
00:17:40,433 --> 00:17:43,033
ريموند ريدينجتون) هو والدك أم لا)

343
00:17:48,687 --> 00:17:50,620
الضحية أنثى ، يبدو أن سبب الوفاة هو

344
00:17:50,622 --> 00:17:52,655
الإصابة بطلق ناري من مدى متوسط

345
00:17:53,281 --> 00:17:55,881
لا توجد بقع

346
00:17:55,890 --> 00:17:58,357
يبدو أن الجُثة تم حفظها

347
00:17:58,359 --> 00:18:02,695
(من خلال غمرها بالكامل في حمام من الـ(فورمالديهيد-فينول

348
00:18:11,534 --> 00:18:14,034
القشة في مهب الريح

349
00:18:14,036 --> 00:18:16,436
(سيُطابق تقرير المقذوفات هذه الطلقة بسلاح (هيتشين

350
00:18:16,438 --> 00:18:18,438
أجل ، سيُثبت الأمر ذنبها

351
00:18:18,440 --> 00:18:21,207
(لقد توصلت إلى (بريسكوت) وهو قادنا إلى (ريفين رايت

352
00:18:21,209 --> 00:18:23,977
(وجُثتها قادتنا إلى الرصاصة والتي سوف تُوصلنا إلى (هيتشين

353
00:18:23,979 --> 00:18:26,246
والتي لديها السُلطة لتقوم بإلغاء إنعقاد جلسة لجنة المُحلفين

354
00:18:26,248 --> 00:18:29,248
إذا قدمنا لها الحافز المُلائم

355
00:18:29,250 --> 00:18:31,683
أنا آسف يا (دونالد) ، أعلم أنك كُنت تتشوق

356
00:18:31,685 --> 00:18:33,319
(لإثبات ذنب (هيتشين

357
00:18:33,321 --> 00:18:35,321
لكن الطريقة الوحيدة للنجاة الآن تكمن

358
00:18:35,323 --> 00:18:38,157
في مُبادلة دليل الإدانة الذي توصلت إليه أخيراً

359
00:18:40,828 --> 00:18:44,163
أتعلمون كيف عرفت أن (هيتشين) هي القاتلة ؟

360
00:18:44,165 --> 00:18:46,331
(تومي ماركن)

361
00:18:46,333 --> 00:18:48,866
كان الرجل الذي قتل والدي ولاذ بالفرار بفعلته

362
00:18:48,868 --> 00:18:50,701
، أخبرت (ريفين) بتلك القصة

363
00:18:50,703 --> 00:18:54,005
أخبرتها بأن هذا هو السبب الذي أصبحت من أجله شرطياً

364
00:18:54,007 --> 00:18:57,842
لأمنع الآخرون من أمثال (تومي ماركن) من الهروب بفعلتهم

365
00:18:57,844 --> 00:19:00,345
كانت الشخص الوحيد الذي أخبرته بالأمر ومن تم تعرضت للقتل

366
00:19:00,347 --> 00:19:03,013
وطلبت مني (هيتشين) البحث عن مُشتبه به

367
00:19:03,015 --> 00:19:05,482
يُدعى (تومي ماركن) ، الرجل الذي لاذ بالفرار

368
00:19:05,484 --> 00:19:09,152
كان الأمر كما لو أن (ريفين) تبعث لي برسالة

369
00:19:09,154 --> 00:19:11,821
من خلال قاتلها ، تتوسلني لكي أقوم بحل تلك القضية

370
00:19:11,823 --> 00:19:14,591
ولقد فعلنا ذلك ، لكن (ريدينجتون) مُحق

371
00:19:14,593 --> 00:19:18,095
إما أن نتحرر جميعاً أو سنذهب جميعاً إلى السجن

372
00:19:29,474 --> 00:19:31,707
(حافلة رقم 348 من (بيتسبرغ

373
00:19:31,709 --> 00:19:34,110
<i>تصل الآن إلى البوابة رقم 2</i>

374
00:19:40,250 --> 00:19:41,483
(إليزابيث)

375
00:19:41,485 --> 00:19:43,684
<i>(سيدة (كابلان</i>

376
00:19:43,686 --> 00:19:45,620
من فضلك لا تفعلي ذلك

377
00:19:45,622 --> 00:19:47,855
لم يترك لي (ريموند) أى خيار آخر

378
00:19:47,857 --> 00:19:50,125
دعينا نتقابل ، أنا وأنتِ فحسب

379
00:19:50,127 --> 00:19:52,593
لا يُمكنني أن أثق فيكِ بعد الآن

380
00:19:52,595 --> 00:19:55,029
أجل

381
00:19:55,031 --> 00:19:57,864
لكني أملك كل الأسباب لأثق بكِ

382
00:20:05,913 --> 00:20:08,775
حسناً ، لقد زارنا المُجرم المطلوب الأول لـ(أمريكا) و

383
00:20:08,777 --> 00:20:10,710
نائبه

384
00:20:10,712 --> 00:20:12,778
، اعتقدت أنك تستمتع بإجازة إدارية

385
00:20:12,780 --> 00:20:14,397
لست تتسكع مع مُجرمين

386
00:20:14,422 --> 00:20:15,921
إن (دونالد) لا يتسكع معي

387
00:20:16,017 --> 00:20:18,851
في الواقع ، أعتقد أنكِ ستجدين أن لقاءنا الصغير بكِ اليوم

388
00:20:18,853 --> 00:20:21,154
خطير إلى حد ما في لهجته

389
00:20:21,156 --> 00:20:23,022
أهذا صحيح ؟

390
00:20:23,024 --> 00:20:26,327
فلتقُل شيئًا أيها العميل (ريسلر) ، أنت لا تبدو بخير

391
00:20:26,335 --> 00:20:29,102
(توجد جلسة إستماع فيدرالية تُحقق بشأن ما إذا كان (دونالد

392
00:20:29,104 --> 00:20:31,104
وأعضاء فريق عمله كانوا يُساعدونني

393
00:20:31,106 --> 00:20:32,839
في الإستمرار وإرتكاب جرائم

394
00:20:32,841 --> 00:20:34,841
يا إلهي ! تبدو هذه مُشكلة

395
00:20:34,843 --> 00:20:37,677
يبدو أنه لا مفر من أن إتفاق حصانتي

396
00:20:37,679 --> 00:20:39,345
سوف يتم إبطاله وأعضاء فريق العمل

397
00:20:39,347 --> 00:20:42,015
سيتم توجيه الإتهامات إليهم على الفور

398
00:20:42,794 --> 00:20:46,731
حسناً يا رفاق ، أنا آسفة للغاية لسماع ذلك الأمر

399
00:20:46,778 --> 00:20:49,246
لحُسن حظنا ، مُشكلتنا هي مُشكلتك

400
00:20:49,248 --> 00:20:50,547
أجل ، ولماذا ذلك ؟

401
00:20:50,549 --> 00:20:52,483
! ـ لا يُمكنني فعل ذلك 
! ـ لا ! لا

402
00:20:52,485 --> 00:20:55,019
كما يُمكنك أن ترين يا (لوريل) ، إن (دونالد) غاضب

403
00:20:55,021 --> 00:20:57,888
وما الذي يُغضبة لتلك الدرجة أكثر من إرتداء ساعة قيمتها 2 دولار ؟

404
00:20:57,890 --> 00:21:00,824
إدانته الوشيكة ؟ لا

405
00:21:02,127 --> 00:21:03,526
إنه ذلك الأمر

406
00:21:03,528 --> 00:21:05,694
سبيكة لرصاصة استخرجها طبيب التشريح للتو

407
00:21:05,696 --> 00:21:07,630
(من جسد (ريفين رايت

408
00:21:07,632 --> 00:21:10,900
(أنتِ وأنا نعلم أن تقرير المقذوفات سيظهر ليُؤكد أنها تُطابق سلاح (جلوك 19

409
00:21:10,902 --> 00:21:13,336
الذي تحتفظين به في درج منضدتك وكما أتفهم ذلك الأمر

410
00:21:13,338 --> 00:21:16,105
فلدى العميل (ريسلر) فريق يقف بالخارج بينما نتحدث

411
00:21:16,107 --> 00:21:19,241
مُستعد لدخول منزلك والإستحواذ على ذلك السلاح الناري

412
00:21:19,243 --> 00:21:21,576
أنت تُحاول خداعي

413
00:21:21,578 --> 00:21:25,514
بشكل مأساوي ، جُثة (ريفين رايت) لم يتم إيجادها قط

414
00:21:25,516 --> 00:21:27,449
حتى اليوم

415
00:21:27,451 --> 00:21:29,651
حتى ظهر (هنري بريسكوت) ، المُنظف الذي قُمتِ بتوظيفه

416
00:21:29,653 --> 00:21:32,120
للتخلص من جُثة (ريفين) كأنها قمامة

417
00:21:32,122 --> 00:21:33,621
قادنا مٌباشرةً إليها

418
00:21:33,623 --> 00:21:36,590
دعينا نتصل بـ(بريسكوت) حتى يُمكنكِ سماع الأمر بنفسك

419
00:21:36,592 --> 00:21:39,593
مع وجود الرصاصة بحوذته ، يمتلك (دونالد) أخيراً ما كان يبحث عنه

420
00:21:39,595 --> 00:21:41,529
(منذ اليوم الذي قتلتِ فيه (ريفين

421
00:21:41,531 --> 00:21:44,231
دليل لا يُمكن دحضه

422
00:21:45,401 --> 00:21:47,368
أنا أستمع إليكم

423
00:21:47,370 --> 00:21:51,405
سنُسلمك سبيكة الرصاصة وستتأكدي من إنهاء أمر مُحاكمة هيئة المُحلفين الكبرى

424
00:21:51,407 --> 00:21:54,107
الأمر ليس بتلك السهولة

425
00:21:54,109 --> 00:21:56,076
أرى ذلك

426
00:21:56,078 --> 00:21:58,344
لقد قُمنا بإهدار وقتك ووقتنا إذن

427
00:21:58,346 --> 00:22:00,547
)أتسائل ما الذي سوف يجده رجال (دونالد

428
00:22:00,549 --> 00:22:02,582
في درج منضدتك

429
00:22:02,584 --> 00:22:06,786
هل أنتِ تُمثلين ذلك النوع الذي يستخدم الألعاب المُهتزة يا (لوريل) ؟
سنرى ذلك

430
00:22:06,788 --> 00:22:09,255
، إذا فعلت ذلك

431
00:22:09,257 --> 00:22:11,490
(فلن تذكر إسمي و(ريفين رايت

432
00:22:11,492 --> 00:22:12,991
في نفس الجُملة مُجدداً

433
00:22:12,993 --> 00:22:14,960
ـ قُلها 
ـ اتفقنا

434
00:22:14,962 --> 00:22:17,196
ليس أنت ، بل هو

435
00:22:17,198 --> 00:22:20,817
فتيان الكشافة لا يقوموا بتسليم شاراتهم بسهولة

436
00:22:20,842 --> 00:22:23,710
كيف لي أن أعلم أنك سوف تفي بجزءك من الإتفاق ؟

437
00:22:24,238 --> 00:22:27,105
أعدك بذلك

438
00:22:37,650 --> 00:22:38,849
ترغب السيدة (كابلان) في رؤيتك

439
00:22:48,096 --> 00:22:50,095
سيدة (هيتشين) ، ما الذي تفعلينه هُنا ؟

440
00:22:50,097 --> 00:22:52,764
السؤال يا (ليندساي) هو ما الذي تفعلينه أنتِ هُنا ؟

441
00:22:52,766 --> 00:22:54,632
أقوم بإجراء تحقيق يتعلق بهيئة كبار المُحلفين

442
00:22:54,634 --> 00:22:56,868
هل تُحققين في علاقة المكتب الفيدرالي

443
00:22:56,870 --> 00:22:59,137
بـ(ريموند ريدينجتون) هُنا ؟

444
00:22:59,139 --> 00:23:02,007
ما الذي تُفكرين فيه بحق الجحيم ؟
... هل لديكِ

445
00:23:02,009 --> 00:23:04,209
ـ من هذا ؟
(ـ أنا العميل الخاص (جوليان جيل

446
00:23:04,211 --> 00:23:07,411
(هل أنت كذلك ؟ حسناً ، قد لا تكون كذلك لفترة طويلة أيها العميل (جيل

447
00:23:07,413 --> 00:23:09,446
إن أمر إتفاق (ريدينجتون) من المكتب الفيدرالي

448
00:23:09,448 --> 00:23:11,248
تُعد مسألة أمن قومي

449
00:23:11,250 --> 00:23:13,050
الشهادات التي تتحصلين عليها

450
00:23:13,052 --> 00:23:15,552
تتعلق بأمور شديدة الحساسية والتي تتجاوز

451
00:23:15,554 --> 00:23:17,354
فهم أى شخص يتواجد في ذلك الغرفة ولا يجب
عليهم سماع أى شيء بشأنها

452
00:23:17,356 --> 00:23:18,989
ـ ويتضمن ذلك الأمر كليكما
... ـ أهذا حقيقي ؟ لإني

453
00:23:18,991 --> 00:23:22,193
لقد انتهى أمر ذلك التحقيق بأمر من السلطة التنفيذية ، أنا آسفة

454
00:23:22,195 --> 00:23:24,627
أود إغلاق تلك القضية وشطب جميع السجلات

455
00:23:24,629 --> 00:23:26,529
تأكدي من إحضار المُراسل الخاص بالمحكمة وإخباره بالأمر

456
00:23:26,531 --> 00:23:27,864
والتخلص من أى أدلة

457
00:23:27,866 --> 00:23:31,968
ما الذي يملكه ضدك ؟ لابُد أنه أمراً قوياً

458
00:23:31,970 --> 00:23:34,537
ـ المعذرة ؟
ـ الأمر صحيح إذن

459
00:23:34,539 --> 00:23:37,373
يُمكن لـ(ريدينجتون) إفساد أى شخص ، أليس كذلك ؟

460
00:23:37,375 --> 00:23:40,042
فلتُواصل الحديث أيها العميل (جيل) ، من فضلك

461
00:23:40,044 --> 00:23:41,476
مهنتك لم تنتهي بالكامل بعد

462
00:23:41,478 --> 00:23:44,813
فلتتأكد من تدمير أى كان ما تبقى لك فيها

463
00:23:53,390 --> 00:23:54,522
(كابلان)

464
00:23:54,524 --> 00:23:56,725
لقد اُغلق تحقيق هيئة المُحلفين الكبار للتو

465
00:23:56,727 --> 00:23:59,693
<i>ـ القضية بأكملها ، لقد تم سحبها</i>
ـ سحبها ؟

466
00:23:59,695 --> 00:24:00,828
أجل ، تم سحبها بواسطة

467
00:24:00,830 --> 00:24:02,396
(مُستشارة الأمن القومي ، (لوريل هيتشين

468
00:24:02,398 --> 00:24:03,765
إنها تتستر على الأمر

469
00:24:03,767 --> 00:24:05,432
ماذا عن إتفاق حصانتي ؟

470
00:24:05,434 --> 00:24:06,801
<i>لم يعُد خياراً مُتوفراً</i>

471
00:24:06,803 --> 00:24:09,470
الإتفاق كان أن تُدلي بشهادتك ومن ثم تحصلين على إتفاق حصانتك

472
00:24:09,472 --> 00:24:12,206
والآن لا يُعد هذا الأمر مطروحاً على الطاولة

473
00:24:16,611 --> 00:24:18,511
أجل يا سيدتي

474
00:24:22,484 --> 00:24:24,684
ضع يديك على المقود

475
00:24:29,024 --> 00:24:30,623
(جوليان)

476
00:24:30,625 --> 00:24:33,392
لقد مرت فترة طويلة ، تبدو لائقاً بدنياً

477
00:24:33,394 --> 00:24:35,560
أتُمارس الوثب ؟

478
00:24:35,562 --> 00:24:38,363
هيتشين) ، لقد توصلت إليها)

479
00:24:38,365 --> 00:24:40,732
متى كانت المرة الأخيرة التي رأى فيها أحدنا الآخر ؟

480
00:24:40,734 --> 00:24:42,367
لندن) ؟)

481
00:24:42,369 --> 00:24:44,503
لا ، (كيب تاون) ؟

482
00:24:44,505 --> 00:24:46,505
لا ، هذا ليس صحيحاً

483
00:24:46,507 --> 00:24:48,773
لا تُخبرني ، سأعرف ذلك بنفسي

484
00:24:48,775 --> 00:24:50,741
كيف ؟

485
00:24:50,743 --> 00:24:52,243
هل قُمت برشوتها ؟

486
00:24:52,245 --> 00:24:55,413
لقد فعلت ذلك في الحقيقة

487
00:24:55,415 --> 00:24:57,916
(أى كان ، بالنسبة للسيدة (كابلان

488
00:24:57,918 --> 00:24:59,617
أحتاج إلى معرفة كيفية الوصول إليها

489
00:24:59,619 --> 00:25:01,920
أجل ، حظاً طيباً لك بشأن ذلك الأمر

490
00:25:01,922 --> 00:25:03,587
إنها تستخدم أرقام لا يُمكن تعقبها

491
00:25:03,589 --> 00:25:05,622
لابُد أنك تمتلك آخر رقماً لها

492
00:25:05,624 --> 00:25:08,558
ما الذي سوف تفعله إذن ؟

493
00:25:08,560 --> 00:25:09,893
هل ستقتلني ؟

494
00:25:09,895 --> 00:25:13,630
لا ، سوف أحصل على هاتفك

495
00:25:13,632 --> 00:25:15,799
! مدينة (هو تشي مينه) ! ، هذه هي

496
00:25:15,801 --> 00:25:18,836
لقد هربت منك على متن سفينة صيد لسمك السلور

497
00:25:18,838 --> 00:25:20,170
(على نهر (سايغون

498
00:25:20,172 --> 00:25:22,305
! يا إلهي ! الرطوبة هُناك

499
00:25:22,307 --> 00:25:24,540
لكنها كانت أوقات مُمتعة بالتأكيد

500
00:25:24,542 --> 00:25:26,209
(هُناك المزيد قادم أيها العميل (جيل

501
00:25:26,211 --> 00:25:28,211
المزيد قادم

502
00:25:32,650 --> 00:25:35,484
لقد فعلتها (هيتشين) ، نحنُ في أمان

503
00:25:35,486 --> 00:25:37,586
ـ وهذا يعني أنها في أمان أيضاً كذلك
ـ و(آرام) ؟

504
00:25:37,588 --> 00:25:39,054
إنه مُحتجز لقيامه بإزدراء لجنة مُحلفين كُبرى

505
00:25:39,056 --> 00:25:40,655
لم تعُد موجودة

506
00:25:40,657 --> 00:25:43,124
أين (كين) ؟ إنها بحاجة لسماع ذلك الأمر

507
00:25:43,126 --> 00:25:44,292
لقد نجحت خطتك

508
00:25:44,294 --> 00:25:45,760
سأعطيك رقم هاتف خلوي

509
00:25:45,762 --> 00:25:47,162
أحتاج منك إلى تعقبه

510
00:25:47,164 --> 00:25:48,463
هل سمعتني ؟ نحنُ في أمان

511
00:25:48,465 --> 00:25:49,965
(لم أكُن قادراً على التواصل مع (إليزابيث

512
00:25:49,967 --> 00:25:51,532
ـ أهي هُناك ؟
ـ لا

513
00:25:51,534 --> 00:25:53,869
ـ لمن الهاتف ؟
(ـ إنه هاتف (كابلان

514
00:25:53,871 --> 00:25:57,371
(إذا وجدناه فسوف نجدها وأعتقد أن العميلة (كين

515
00:25:57,373 --> 00:25:59,306
(قامت بالتشكيك في خطتي يا (هارولد

516
00:25:59,308 --> 00:26:01,308
<i>أعتقد أنها تملك خطة أخرى في بالها</i>

517
00:26:01,310 --> 00:26:02,910
(مُقابلة مُباشرة مع (كابلان

518
00:26:02,912 --> 00:26:05,633
<i>والتي كانت تعتمد على هيئة المُحلفين لفصلنا</i>

519
00:26:05,649 --> 00:26:07,882
<i>أخشى أن الخطة الإحتياطية لـ(كابلان) ستكون أكثر تطرفاً</i>

520
00:26:08,845 --> 00:26:10,545
<i>الرقم ، اعطني إياه</i>

521
00:26:16,587 --> 00:26:19,321
سيدة (كابلان) ؟

522
00:26:19,323 --> 00:26:21,523
مرحباً ؟

523
00:26:33,536 --> 00:26:35,303
هل أنتِ بخير ؟

524
00:26:54,256 --> 00:26:55,855
لقد أقسمت لأمك

525
00:26:55,857 --> 00:26:57,657
أنني سوف أحميكِ بحياتي

526
00:26:57,659 --> 00:26:59,559
أخشى أنني خذلتك

527
00:27:00,996 --> 00:27:03,363
ما الذي تتحدثين عنه ؟

528
00:27:04,318 --> 00:27:07,987
... نحنُ في النهاية الآن وأنا

529
00:27:08,458 --> 00:27:11,259
ضائعة

530
00:27:11,284 --> 00:27:13,117
مُرهقة

531
00:27:15,966 --> 00:27:19,133
لا أعرف طريقة لإبقاءك آمنة

532
00:27:20,552 --> 00:27:23,452
لا يتوجب عليكِ فعل ذلك

533
00:27:23,454 --> 00:27:26,054
يُمكن لذلك الأمر أن ينتهي

534
00:27:26,056 --> 00:27:28,424
يُمكنه أن يتوقف

535
00:27:32,382 --> 00:27:36,251
ماشا) ، يُمكنني أن أريكِ الحقيقة

536
00:27:38,168 --> 00:27:40,235
أى حقيقة ؟

537
00:27:40,237 --> 00:27:43,404
إذا كُنتِ تودين معرفة سبب دخوله إلى حياتك

538
00:27:47,751 --> 00:27:49,984
أنتِ تُخيفيني

539
00:27:50,009 --> 00:27:52,777
أستطيع إصطحابك ، يُمكننا الذهاب معاً

540
00:27:52,849 --> 00:27:55,449
لكن يتوجب أن يكون هذا هو خيارك

541
00:28:09,100 --> 00:28:10,866
لدينا موقع

542
00:28:10,891 --> 00:28:13,765
الطريق السريع لولاية (فيرجينيا) 501
(جنوب (بروكنيل

543
00:28:13,843 --> 00:28:16,677
<i>ـ سنتحرك إلى هُناك</i>
ـ نحتاج إلى سلوك الطريق 501 الشمالي

544
00:28:16,679 --> 00:28:19,247
نحنُ أقرب منك ، فلتُخبرنا بالمُستجدات

545
00:28:20,683 --> 00:28:23,384
كيت) ، إلى أين نحنُ ذاهبين ؟)

546
00:28:23,386 --> 00:28:25,219
(لقد أحببت (ريموند

547
00:28:25,221 --> 00:28:28,022
وأمك

548
00:28:28,024 --> 00:28:30,056
لقد أحببتها أيضاً

549
00:28:31,393 --> 00:28:33,126
... ذلك السر

550
00:28:33,128 --> 00:28:36,162
... ما الذي يُخفيه (ريدينجتون) عني

551
00:28:36,164 --> 00:28:37,964
... أعتقد أنني أعلم

552
00:29:11,264 --> 00:29:13,631
(إليزابيث) ، إذا خرجتِ من تلك السيارة ، فأنتِ تختارين (ريموند)

553
00:29:13,633 --> 00:29:16,200
إذا بقيتِ معي ، فأنتِ تختارين معرفة الحقيقة

554
00:29:18,438 --> 00:29:20,070
كيت) ، اخرجي من السيارة)

555
00:29:33,986 --> 00:29:35,852
(أطفئي المُحرك يا (كيت

556
00:29:40,925 --> 00:29:42,724
(باز)

557
00:29:42,726 --> 00:29:45,861
من فضلك يا (كيت) ، أطفئي المُحرك 
اخرجي من السيارة

558
00:29:58,575 --> 00:30:01,676
باز) ؟)
! يا إلهي

559
00:30:01,678 --> 00:30:03,311
! أحتاج إلى سيارة إسعاف

560
00:30:03,313 --> 00:30:05,546
الطريق السريع 501

561
00:30:30,951 --> 00:30:32,350
(مرحباً يا (كيت

562
00:30:33,091 --> 00:30:35,044
(ريموند)

563
00:30:35,053 --> 00:30:39,579
إستغلال ماهر لـ(لوريل هيتشين) لكي تتمكن من إفشال أمر هيئة المُحلفين

564
00:30:39,604 --> 00:30:41,688
كان هُناك إهمال من جانبي فيما يتعلق بذلك الشأن

565
00:30:41,735 --> 00:30:44,069
كُنتِ مُركزة بشكل كبير على تدميري

566
00:30:44,071 --> 00:30:46,138
أنتِ تنوين إيذاء أحد الأشخاص القليلين

567
00:30:46,140 --> 00:30:48,039
الذين أحببتيهم قط

568
00:30:48,041 --> 00:30:49,875
أنت مُحق

569
00:30:49,877 --> 00:30:51,977
لقد كُنت مُركزة عليك بشكل كبير / لم أر

570
00:30:51,979 --> 00:30:55,413
أن إبعادك هُنا لم يكُن أمراً ضرورياً

571
00:30:55,415 --> 00:30:58,649
كل ما كان علىّ فعله هو إخبارها بالحقيقة

572
00:30:58,651 --> 00:31:00,985
لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك الأمر

573
00:31:00,987 --> 00:31:04,088
(سرنا ، في مزارع (تانسي

574
00:31:06,725 --> 00:31:08,292
ما الذي فعلتيه ؟

575
00:31:08,294 --> 00:31:09,760
(أنا أمتلكها يا (ريموند

576
00:31:09,762 --> 00:31:13,563
لقد ذهبت إلى هُناك وحفرت للبحث عنها
وسوف أسلمها إياها

577
00:31:20,471 --> 00:31:22,115
أحتاج إلى إقامة مُحيط على بُعد ميل من هُنا

578
00:31:22,116 --> 00:31:23,626
وأحتاج إلى قوارب للدورية في المياه

579
00:31:23,651 --> 00:31:24,704
جميع الإتصالات تعبر من خلال

580
00:31:24,729 --> 00:31:26,078
قيادة المكتب التي ثبتناها

581
00:31:26,103 --> 00:31:27,710
على الجانب الشرقي من الجسر

582
00:31:31,448 --> 00:31:34,183
انظري حولك يا (كيت) ، لقد انتهى الأمر

583
00:31:34,208 --> 00:31:36,208
أتعتقد أنني كُنت لأنام بدون التفكير في تلك اللحظة ؟

584
00:31:37,352 --> 00:31:39,786
توقع إمكانية السجن ؟

585
00:31:39,788 --> 00:31:41,521
لا أرى الخيارات التي تمتلكينها

586
00:31:41,523 --> 00:31:43,255
(لقد وعدت والدة (إليزابيث

587
00:31:43,257 --> 00:31:45,425
بأن أقوم بحماية طفلتها بكل تكلفة مُمكنة

588
00:31:45,676 --> 00:31:47,708
ولا يُمكنني فعلها من زنزانة بسجن

589
00:31:48,184 --> 00:31:52,019
ولهذا السبب لدىّ خطتي للطواريء

590
00:31:52,021 --> 00:31:54,355
أليس هذا ما علمتني إياه يا (ريموند) ؟

591
00:31:54,357 --> 00:31:57,158
التدبير الدائم لخطط الطواريء

592
00:32:00,990 --> 00:32:02,389
هل أنتِ بخير ؟
ألستِ مُصابة ؟

593
00:32:02,414 --> 00:32:03,981
أجل ، أنا بخير ، ينبغي علينا الخروج إلى هُناك

594
00:32:04,006 --> 00:32:06,205
! ـ قطعاً لا
! ـ لا ! لا يُمكننا الإنتظار ! يتوجب علينا مٌساعدتها

595
00:32:06,287 --> 00:32:08,101
(سوف يقتلها (ريدينجتون

596
00:32:08,103 --> 00:32:10,170
كلانا يعلم سبب وجودك هُنا

597
00:32:10,172 --> 00:32:11,771
لإنهاء ما لم تستطع فعله منذ أشهر

598
00:32:11,773 --> 00:32:13,440
أن تضع رصاصة في رأسي

599
00:32:13,442 --> 00:32:15,458
هذه هي اللحظة التي توقعتها

600
00:32:15,577 --> 00:32:19,208
فلتقتلني ، وعندما تفعل ذلك سيتم إخطار كاتم سري بالأمر

601
00:32:19,248 --> 00:32:22,382
(وسيتم منح (إليزابيث) سرنا من مزارع (تانسي

602
00:32:23,117 --> 00:32:26,385
(يُوجد عيب واحد في خطتك فحسب يا (كيت

603
00:32:26,387 --> 00:32:27,887
لن أقوم بإيذائك

604
00:32:27,950 --> 00:32:30,284
ما كان ينبغي علىّ سحب ذلك الزناد في المقام الأول

605
00:32:30,286 --> 00:32:32,686
وبالتأكيد لن أفعل ذلك الأمر الآن ، ليس مُجدداً

606
00:32:32,688 --> 00:32:34,888
(لن أذهب إلى السجن يا (ريموند

607
00:32:34,890 --> 00:32:37,757
فلتسحب الزناد وتُحرر الحقيقة

608
00:32:37,759 --> 00:32:39,158
لن أفعل ذلك

609
00:32:39,160 --> 00:32:40,559
سأفعلها أنا إذن

610
00:32:42,130 --> 00:32:44,831
(لقد أحببتك يا (ريموند

611
00:32:44,833 --> 00:32:46,665
! لا

612
00:32:46,667 --> 00:32:47,867
! لا

613
00:33:16,996 --> 00:33:20,931
شكراً لك

614
00:33:23,970 --> 00:33:25,802
أنا آسفة للغاية

615
00:33:25,804 --> 00:33:28,305
لم أفكر في أنني أملك خياراً

616
00:33:28,307 --> 00:33:30,940
عندما قالوا أنهم سوف يسحبوا مني إتفاق حصانتي

617
00:33:30,942 --> 00:33:33,009
إذا لم أتعاون معهم ، لقد قاموا بتهديدي

618
00:33:33,011 --> 00:33:36,212
لذا تخليت عنك

619
00:33:37,350 --> 00:33:39,452
أنا آسف ، فعلتِ ماذا ؟

620
00:33:39,523 --> 00:33:43,325
... عندما أدليت بشهادتي لهيئة المُحلفين

621
00:33:43,327 --> 00:33:45,530
... انتظر ... ألم

622
00:33:45,586 --> 00:33:48,553
ألم تُخبرك (سامار) بالأمر ؟

623
00:33:48,555 --> 00:33:50,655
طلبت من (هارولد) إذا كان ليس لديه مانع أن

624
00:33:50,657 --> 00:33:52,858
أقوم بتسليم هذا إليك بشكل شخصي

625
00:33:52,898 --> 00:33:55,609
أردت لك أن تعلم مدى تقديري وإحترامي لتفانيك في العمل

626
00:33:56,617 --> 00:34:00,018
أردت التأكد أيضاً من كونك تفهم مكانك

627
00:34:00,020 --> 00:34:01,827
في ذلك الزواج

628
00:34:01,835 --> 00:34:04,368
ستفعل ما أريد وعندما أريد

629
00:34:04,370 --> 00:34:05,937
أجل ، لن يحدث ذلك

630
00:34:05,939 --> 00:34:09,807
هذا ما سوف يحدث تماماً

631
00:34:09,809 --> 00:34:12,143
(مهلاً ! لا يُمكنك التحدث إلىّ بتلك اللهجة يا (دونالد

632
00:34:12,145 --> 00:34:14,045
! توقفي عن فعل ذلك

633
00:34:34,019 --> 00:34:35,852
ـ أيُمكنني التحدث إليكِ للحظة ؟
ـ أجل

634
00:34:45,742 --> 00:34:47,576
سأمنحكِ بعض الخصوصية

635
00:34:47,578 --> 00:34:50,745
لقد اختبرت حمضه النووي بعد أسبوع من مُقابلتنا

636
00:34:58,754 --> 00:35:01,422
(كُنا ذاهبين مُتنكرين لنتناول طعام العشاء في (مونتريال

637
00:35:01,424 --> 00:35:03,724
وقال أن كل شيء

638
00:35:03,726 --> 00:35:06,627
أعرفه عني مُجرد كذبة

639
00:35:06,629 --> 00:35:09,630
كان الأمر حميمياً وغريباً

640
00:35:09,632 --> 00:35:11,265
، وعندما اعتقدنا أننا كُنا سنُقبّل بعضنا البعض

641
00:35:11,267 --> 00:35:14,368
تسلل من الخلف وقُمت بأخذ بصمته من على كأس السكوتش

642
00:35:15,325 --> 00:35:17,724
، لكن عندما ظهرت النتائج

643
00:35:17,726 --> 00:35:22,563
كُنت خائفة من التأكد أن ذلك الشيطان هو أبي

644
00:35:24,122 --> 00:35:26,955
لم أنظر إليه

645
00:35:26,957 --> 00:35:28,390
ألقيته بعيداً

646
00:35:28,392 --> 00:35:30,988
... إليزابيث) ، أنا آسف ، إذا كُنتِ لا تودين معرفة)

647
00:35:31,004 --> 00:35:32,704
كانت السيدة (كابلان) مٌربيتي

648
00:35:34,618 --> 00:35:38,052
بطريقة ما لستُ مُتفاجئًا من حبها الكبير لكِ

649
00:35:38,881 --> 00:35:41,916
وهي الآن قد رحلت

650
00:35:42,892 --> 00:35:44,826
(كما حدث مع (سام

651
00:35:47,763 --> 00:35:49,830
وأمي

652
00:35:49,832 --> 00:35:52,636
، جميع من كان يعرفني بأفضل شكل

653
00:35:52,661 --> 00:35:55,830
وكانوا على علم بالإجابات المُتعلقة بشأن هويتي

654
00:35:56,139 --> 00:35:58,105
... من أين أتيت

655
00:36:08,750 --> 00:36:11,884
آمل أن تحصلي على الإجابة التي تنتظريها

656
00:36:42,282 --> 00:36:44,014
(أيها العميل (موجتباى

657
00:36:44,016 --> 00:36:46,116
إنه لمن الجيد رؤيتك تعود للعمل
أحسنت

658
00:36:46,118 --> 00:36:49,053
شكراً لك يا سيدي
يعني ذلك الأمر لي الكثير

659
00:36:55,538 --> 00:36:57,377
لقد خرجت

660
00:37:00,256 --> 00:37:03,424
، عندما أتيتِ لزيارتي في الحجز

661
00:37:03,449 --> 00:37:07,417
لماذا لم تُخبريني أن (جانيت) كانت سبب وجودي هُناك ؟

662
00:37:07,442 --> 00:37:09,876
لإني رأيت أنها تجعلك سعيداً

663
00:37:10,075 --> 00:37:12,174
... لقد بدوت

664
00:37:33,597 --> 00:37:35,830
(ينبغي عليك الذهاب يا سيد (ستورجون

665
00:38:02,836 --> 00:38:06,638
لقد ... كذبت علىّ

666
00:38:10,277 --> 00:38:13,412
في اليوم الذي تقابلنا فيه ، لقد سألتني عن كيفية تعرضي للإصابة بندبتي

667
00:38:13,414 --> 00:38:17,082
وأخبرتك أن والدي كان السبب في ذلك

668
00:38:17,084 --> 00:38:19,417
لكنك كُنت تعلم بشأن ذلك الأمر بالفعل ، أليس كذلك ؟

669
00:38:23,856 --> 00:38:25,356
ما الذي قُلته حينها ؟

670
00:38:25,358 --> 00:38:28,559
... أب مهنته هي الإجرام

671
00:38:28,561 --> 00:38:32,229
وأم ماتت بالضعف والخزي

672
00:38:37,199 --> 00:38:40,467
لماذا لم تُخبرني بهويتك فحسب ؟

673
00:38:40,570 --> 00:38:43,271
لماذا أبقيت الأمر سراً ؟

674
00:38:43,441 --> 00:38:45,775
الدخول إلى حياتي ، والتخلي عن كل شيء

675
00:38:45,777 --> 00:38:47,877
، الإفلاس في مُحاولتك حمايتي

676
00:38:47,879 --> 00:38:49,455
... ولا

677
00:38:49,549 --> 00:38:52,384
لم تُخبرني أنك والدي ؟

678
00:38:53,819 --> 00:38:57,521
" إن الإفلاس كلمة قاسية ، كُنت لأفضل إستخدام جُملة " تنقصك السيولة

679
00:38:59,905 --> 00:39:02,038
ماذا كان مُروعاً بشأن الأمر ؟

680
00:39:02,040 --> 00:39:04,307
أنك حجبت عني إجابة سؤال

681
00:39:04,309 --> 00:39:07,611
كُنت أبحث عنها طوال حياتي ؟

682
00:39:11,350 --> 00:39:15,085
هل كُنت خائفاً من أن أنضج لأصبح مثلك ؟

683
00:39:15,087 --> 00:39:17,154
لإنه ... خمن ماذا ؟

684
00:39:17,563 --> 00:39:20,414
أنا مثلك تماماً

685
00:39:20,453 --> 00:39:24,586
في كل تلك المرات التي طلبت مني فيها
التفكير وكأنني مُجرمة

686
00:39:24,719 --> 00:39:28,487
أكان الأمر إختباراً منك لترى مدى طبيعة الأمر وتأصله فيّ ؟

687
00:39:34,725 --> 00:39:36,658
... لإن الأمر كان

688
00:39:36,897 --> 00:39:39,164
طبيعياً فطرياً

689
00:39:39,166 --> 00:39:41,266
وهذا يُرعبني

690
00:39:45,738 --> 00:39:48,106
إليزابيث) ، إذا كُنتِ بحاجة إلى الإبتعاد)

691
00:39:48,108 --> 00:39:49,673
الإبتعاد ؟

692
00:39:49,675 --> 00:39:51,409
هل تتحدث بجدية ؟

693
00:39:51,411 --> 00:39:55,580
كيف يُمكنك أن تُصبح ذكي للغاية وغير لماح بنفس الدرجة ؟

694
00:39:56,364 --> 00:39:58,301
أجل ، أنا مُرتعبة ، أنا غاضبة

695
00:39:58,326 --> 00:40:00,159
أنا غاضبة منك ، وغاضبة من حقيقتي

696
00:40:00,184 --> 00:40:01,716
غاضبة من حقيقة رغبتي في مُساعدتك على الرغم

697
00:40:01,741 --> 00:40:04,942
من أن كل شيء فعلته لي ولنفسك

698
00:40:06,393 --> 00:40:11,496
... لكن الغضب والخوف و

699
00:40:11,498 --> 00:40:15,385
... كمية مُعينة من الكراهية

700
00:40:15,410 --> 00:40:19,345
تُعد كلها أموراً طبيعية في العائلة

701
00:40:22,992 --> 00:40:25,793
وهذا ما نحنُ عليه

702
00:40:29,315 --> 00:40:32,450
ولن أبتعد عن ذلك الأمر

703
00:40:47,766 --> 00:40:49,398
<i>ألم تُنكر الأمر ؟</i>

704
00:40:49,400 --> 00:40:50,834
<i>لم أفعل ذلك</i>

705
00:40:50,836 --> 00:40:53,469
<i>وهل هي تعتقد أن هذا هو سر (كيت) ؟</i>

706
00:40:53,471 --> 00:40:55,203
أجل

707
00:40:55,205 --> 00:40:58,740
ألا تعلم بشأن الحقيبة إذن ؟

708
00:40:58,742 --> 00:41:00,375
ليس بعد

709
00:41:06,897 --> 00:41:10,164
لقد اختفت

710
00:41:12,441 --> 00:41:15,108
... (ريموند)

711
00:41:15,391 --> 00:41:18,225
لستُ واثقاً أن (إليزابيث) ستكون مُستعدة أبداً

712
00:41:18,227 --> 00:41:21,261
(لتعلم بشأن حقيقة ما فعلته مع (كاتارينا

713
00:41:25,902 --> 00:41:28,668
يتوجب علينا إيجاد تلك الحقيبة اللعينة

714
00:41:52,989 --> 00:41:55,356
مرحباً ، لقد حصلت عليها

715
00:41:55,842 --> 00:41:59,176
تعليمات السيدة (كابلان) كانت مُحددة للغاية

716
00:41:59,858 --> 00:42:02,125
أنا في طريقي

717
00:42:06,325 --> 00:42:10,994
<i><font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــمــــــــــد الــــــــبـــــــــنــــــــــا</font></i>