﻿1
00:00:02,635 --> 00:00:07,105
<i>،خمسون سنة قد إنقضتْ<i>

2
00:00:06,807 --> 00:00:10,376
<i>لكنني لم أتقدم في العمر</i>

3
00:00:13,013 --> 00:00:17,850
<i>.الوقت فقد تأثيره عليّ</i>

4
00:00:21,722 --> 00:00:25,357
<i>إلا أن المعاناة مستمرة</i>

5
00:00:26,493 --> 00:00:32,865
<i>،آكو) فهم إختناقات الماضي)</i>
<i>الوقت الحاضر، والمستقبل.</i>

6
00:00:32,867 --> 00:00:36,402
<i>.الأمل قد فُقِدَ</i>

7
00:00:37,170 --> 00:00:40,906
<i>،عليّ أن أعود</i>
<i>.أن أعود إلى الماضي</i>

8
00:00:40,908 --> 00:00:43,042
.(الساموراي (جاك

9
00:00:45,042 --> 00:00:49,791
<font color=#FF00FF>*(الساموراي (جاك</font>
<font color=#00FF00>الموسم 05 الحلقة 05</font>
<font color=#FFFF00>"السادس والتسعون"</font>
تمت الترجمة بواسطـــة <font color=#00FF00>إبـــراهـــيم الجـــزائـــري</font>

10
00:01:49,110 --> 00:01:50,776
!لقد عثرنا عليه

11
00:01:50,778 --> 00:01:52,544
!نحنُ على إستعداد، يا أبتاه

12
00:01:52,546 --> 00:01:53,545
!ماذا؟

13
00:01:53,547 --> 00:01:54,713
!(فلورا)

14
00:01:54,715 --> 00:01:57,216
!ما هذا بحق الجحيم الذي تلبسينه؟

15
00:01:57,218 --> 00:01:59,585
،أخذتُكِ يوما بغية القتال

16
00:01:59,587 --> 00:02:02,287
!وأنت تلبسين ثياباً وكأنكِ ذاهبة للرقص

17
00:02:02,289 --> 00:02:04,156
!أستري نفسكِ

18
00:02:04,158 --> 00:02:06,925
!ستموتين من البرد

19
00:02:06,927 --> 00:02:07,960
!أبتاه

20
00:02:07,962 --> 00:02:09,795
!هذا الكلام معني به جميعكنْ

21
00:02:09,797 --> 00:02:12,164
!أبتاه

22
00:02:12,166 --> 00:02:14,733
....الأن، نحن

23
00:02:14,735 --> 00:02:17,169
!سنهاجم

24
00:02:48,836 --> 00:02:51,803
هل يستطيع أحدكم رجاءًا

25
00:02:51,805 --> 00:02:54,606
!إيقاف كل هذه الضوضاء

26
00:02:54,608 --> 00:02:59,011
أنا آسف، يا مولاي, لكن
.الأمر يبدو وكأننا نتعرض لغّارة

27
00:02:59,013 --> 00:03:01,280
نتعرض لمداهمة؟

28
00:03:16,362 --> 00:03:20,899
لربما إبادة هؤلاء الحثالة

29
00:03:20,901 --> 00:03:23,535
سوف تخرجني من

30
00:03:23,537 --> 00:03:26,872
.شعوري بالإنزعاج

31
00:03:33,680 --> 00:03:34,947
!ماذا؟

32
00:03:43,523 --> 00:03:46,858
أو تعلمّن ماذا؟
!كانتْ هذه فكرةٌ سيئةٌ

33
00:03:46,860 --> 00:03:48,327
!أتى وقتُ العودة، يا فتيات

34
00:03:48,329 --> 00:03:49,661
...لكن، أبتاه

35
00:03:49,663 --> 00:03:51,063
!لا نقاش

36
00:03:51,065 --> 00:03:52,598
!إرجعن

37
00:03:54,400 --> 00:03:57,469
.سأبطء من تقدمهم بينما تهربن

38
00:04:04,445 --> 00:04:09,548
.الأحسن أن نجعل من الأمر إبادةً شاملة

39
00:04:09,550 --> 00:04:13,418
!توقف

40
00:04:13,420 --> 00:04:18,090
،أنت لن تذهب إلى أي مكان
!أيها المهرج الكبير

41
00:04:18,092 --> 00:04:20,759
.المعذرة، أيها العجوز

42
00:04:20,761 --> 00:04:23,028
.أعتقد أنك قد ضِعْت

43
00:04:23,030 --> 00:04:25,597
أنا لم أضع، ايها العملاق التافه

44
00:04:25,599 --> 00:04:28,433
،قد أكون كبير في العمر
لكنني عشتُ بما فيه الكفاية

45
00:04:28,435 --> 00:04:31,069
!لأشاهد العالم ينهضُ إزاء إستبدادِك

46
00:04:31,071 --> 00:04:33,038
!أقر بذلك، ايها الأهبل الكبير

47
00:04:33,040 --> 00:04:34,273
.أنتَ خائف

48
00:04:34,275 --> 00:04:36,308
محاربُ الساموراي ما يزال بالخارج هناك

49
00:04:36,310 --> 00:04:39,044
.يلهمُ الآلاف من بني البشر

50
00:04:39,046 --> 00:04:42,114
،بعد كل هاته السنوات
.أنت واهن إزاءه

51
00:04:42,116 --> 00:04:45,651
،لقد كنت ترتعشُ خوفًا كالطفل الباكي
.وأنت مختبئٌ في فراشِكْ

52
00:04:45,653 --> 00:04:48,553
تخافُ أن تظهر نفسك لأنك
،على علمِ بكونه في الخارج

53
00:04:48,555 --> 00:04:51,123
!وأنت لا مقدرة لك لفعل شيء حياله

54
00:04:52,893 --> 00:04:54,326
!أنت فقط رضيعٌ كبير

55
00:04:54,328 --> 00:04:57,029
لما لا تذهب وتبكي عند أُمِكْ؟

56
00:05:06,973 --> 00:05:09,574
.لا

57
00:05:16,249 --> 00:05:19,751
.أبتاه

58
00:05:22,689 --> 00:05:26,258
لمَ جاء على ذكره محارب الساموراي؟

59
00:05:46,212 --> 00:05:49,181
.سنثأرُ لك، يا أبتاه

60
00:05:49,183 --> 00:05:52,918
.ونحنُ لن ننساكَ مطلقًا

61
00:05:59,326 --> 00:06:02,794
!سأرجع، وعلى هيئتي الحقيقة لا أقل من ذلك

62
00:06:02,796 --> 00:06:04,162
أبتاه؟

63
00:06:04,164 --> 00:06:06,365
!أنت على قيد الحياة

64
00:06:06,367 --> 00:06:09,167
...نوعًا ما

65
00:06:09,169 --> 00:06:10,869
لكن، كيف؟

66
00:06:10,871 --> 00:06:15,841
."يا زهرتي العزيزة (هيذر)، إنه سحر "سيلتك

67
00:06:17,544 --> 00:06:18,977
ما هو التالي، يا أبتاه؟

68
00:06:18,979 --> 00:06:22,981
.سنعيد التجمع ونخطط للمحاربة في يوم آخر

69
00:06:22,983 --> 00:06:24,716
.سنقوم بجمع جيش كبير

70
00:06:24,718 --> 00:06:30,122
سنعثرُ على (جاك)،  وفي الأخير
!سنتغلبُ على ذاك الطفل الكبير

71
00:06:46,739 --> 00:06:49,207
آكو) هو منشئ هذا العالم)

72
00:06:49,209 --> 00:06:50,776
.وكل شيءٍ فيه

73
00:06:50,778 --> 00:06:53,745
.آكو) هو الوحيد الذي خرب هذا العالم)

74
00:06:53,747 --> 00:06:57,749
.محارب الساموري هو السم القاتل لهذه الأرض

75
00:06:57,751 --> 00:07:02,487
،إذا طردتِ الكره من داحلكِ
.فحينئذٍ ستدركين الحقيقة

76
00:07:05,425 --> 00:07:07,859
آشي)، ما الذي تفعلينه؟)

77
00:07:08,629 --> 00:07:10,529
.الساموراي يغط في النوم

78
00:07:10,531 --> 00:07:14,766
.أقتليه أثناء غطه في النوم قبل إستيقاظِه

79
00:07:14,768 --> 00:07:15,867
.لا

80
00:07:15,869 --> 00:07:18,036
عندي سؤال، يا أماه

81
00:07:18,038 --> 00:07:20,739
.محارب الساموراي قد أنقذ حياتي

82
00:07:20,741 --> 00:07:23,108
...هو
كيف تجرؤين؟

83
00:07:23,110 --> 00:07:25,110
.تعلمين أنه ماكر

84
00:07:25,112 --> 00:07:28,613
.سيفعل أي شيء بقوته ليتحدى المعلم

85
00:07:28,615 --> 00:07:33,752
....لطالما كنتِ أضعف واحدة
مشتة الذهن، وغير مركزةٍ

86
00:07:33,754 --> 00:07:36,488
!قد يعاقبُكِ (آكو) على ذنوبكِ

87
00:07:36,490 --> 00:07:38,657
.أنا أرغبُ في الحقيقة فحسب

88
00:07:38,659 --> 00:07:43,295
.لقد خذلتنا

89
00:08:03,983 --> 00:08:06,518
.إركبي

90
00:08:32,846 --> 00:08:34,746
.تشبثي

91
00:09:05,546 --> 00:09:06,978
.أشكرك، يا صديقي

92
00:09:06,980 --> 00:09:09,581
.أنا لن أنسى عطفك

93
00:09:24,397 --> 00:09:26,598
.وداعًا

94
00:09:45,786 --> 00:09:49,688
.أرجوكم، لا مزيد، أرجوكم

95
00:09:52,693 --> 00:09:54,292
ما الذي تريدينه؟

96
00:09:54,294 --> 00:09:56,194
.الحقيقة

97
00:09:56,196 --> 00:09:58,396
.لقد قمتُ بإطلاعكِ على الحقيقة بالفعل

98
00:09:58,398 --> 00:10:01,900
.أرني

99
00:10:01,902 --> 00:10:03,268
.لا

100
00:10:03,270 --> 00:10:05,370
!لا؟
!ما الذي تعنيه بـ "لا"؟

101
00:10:05,372 --> 00:10:08,073
،أنت تخبرني بأن كل شيء أعرفه خاطئ

102
00:10:08,075 --> 00:10:10,108
.لكنك تأبى البرهان على أيٍ من هذا

103
00:10:10,110 --> 00:10:14,713
أنت خائف، خائف
!بأن أكتشف بأنك كاذب

104
00:10:14,715 --> 00:10:17,382
.(أنتِ معميةٌ جدا بكرهِ (آكو

105
00:10:17,384 --> 00:10:19,150
.أنتِ لن تتغيري

106
00:10:19,152 --> 00:10:20,952
، ما الذي تعلمه عنّي

107
00:10:20,954 --> 00:10:24,723
كل شيء قد تحلمته إلى الأن؟

108
00:10:24,725 --> 00:10:26,625
.أنت لا تعلم شيئاً البتة، يا ساموراي

109
00:10:26,627 --> 00:10:29,561
أنت فقط خنزير حقير، عديم النفس

110
00:10:29,563 --> 00:10:31,096
.عظيم جدًا

111
00:10:31,098 --> 00:10:33,231
.سأُريكِ

112
00:10:36,002 --> 00:10:38,036
.إجلسي رجاءًا

113
00:10:43,909 --> 00:10:46,144
حسنٌ، متى سنبدأ؟

114
00:10:46,146 --> 00:10:47,312
.في الصباح

115
00:10:47,314 --> 00:10:48,747
.تمتعي بالصبر

116
00:10:57,456 --> 00:11:00,659
.يا ساموراي، النجوم

117
00:11:00,661 --> 00:11:03,294
هم من إنشاء (آكو)، صحيح؟

118
00:11:03,296 --> 00:11:05,296
!أيتها الـ...لا

119
00:11:05,298 --> 00:11:06,931
إذن من؟

120
00:11:06,933 --> 00:11:11,002
،عندما كنتُ صغيرًا جدًا
والدتي روت لي حكاية

121
00:11:11,004 --> 00:11:14,506
.عن مجموعة من الأراضي كانت مغطاة بالظلام

122
00:11:14,508 --> 00:11:17,509
"لكن فتى سحري صغير إسمه كان "شمس

123
00:11:17,511 --> 00:11:19,344
"وأخته الصغيرة كان إسمها "قمر

124
00:11:19,346 --> 00:11:24,282
.ممتطيان طائر العنقاء نحو الظلام

125
00:11:24,284 --> 00:11:27,819
لقد أطلقا سهامًا مسحورة

126
00:11:27,821 --> 00:11:30,722
والتي تفجرت وملأت السماء المظلمة

127
00:11:30,724 --> 00:11:34,759
.مع عدد لا متناهي من النجوم

128
00:11:56,315 --> 00:11:57,549
...تلك الشجرة

129
00:11:57,551 --> 00:11:59,250
.واحدة من الكثير

130
00:11:59,252 --> 00:12:03,788
الشجرة إمتدت بقدر ما
تستطيع العين أن تبصره

131
00:12:05,224 --> 00:12:08,159
لقد كانت شهادة على الطبيعة وعجائبها

132
00:12:08,161 --> 00:12:11,262
.إلى أن دمرّ (آكو) كل شيء

133
00:12:11,264 --> 00:12:12,997
...ولم يترك سوى واحدة

134
00:12:12,999 --> 00:12:16,334
.ليذكرنا بجبروته وإضطهاده

135
00:12:16,336 --> 00:12:17,368
لمَ؟

136
00:12:17,370 --> 00:12:19,270
آكو) هو الشر المجّسد)

137
00:12:19,272 --> 00:12:22,006
.الروح الحالكة من حفرة الكراهية

138
00:12:22,008 --> 00:12:26,211
بالنسبة له, كل شيء
جيد ونقي يجب أن يدمر

139
00:12:26,213 --> 00:12:29,514
هذه هي رغبته، شهوته

140
00:12:29,516 --> 00:12:32,283
.هنا تكمن حقيقتُكِ

141
00:12:34,086 --> 00:12:38,690
.مدينة (آكو) مدخل إلى الشر

142
00:12:44,263 --> 00:12:46,264
!تعالي بسرعة

143
00:12:46,266 --> 00:12:49,934
صديقي، ثق بي
.إنك تبدو جميلا به

144
00:12:49,936 --> 00:12:53,538
،أحذية جديدة
.نصنع الجديد يوميًا

145
00:12:53,540 --> 00:12:55,740
معاطف الزمن الغابر

146
00:12:55,742 --> 00:12:58,042
.للقرون السادس عشر، السابع عشر، الثامن عشر

147
00:13:04,451 --> 00:13:06,818
.هناك

148
00:13:22,134 --> 00:13:26,070
.نحن مجرمون منفيون من عالمنا

149
00:13:26,072 --> 00:13:31,576
لقد سمعنا بأن (آكو) يرحبُ
.بأؤلئك الذين يشبهوننا

150
00:13:31,578 --> 00:13:34,245
.بكل إبتهاج

151
00:13:34,247 --> 00:13:37,982
.مأواك الجديد سيكون بالإحداثيات 6-12-71

152
00:13:41,988 --> 00:13:44,289
.إنه محجوز

153
00:13:44,291 --> 00:13:47,926
أهذا يمثلُ عائقًا بالنسبة لك؟

154
00:13:49,995 --> 00:13:54,332
.كلا، لا مشكلة

155
00:13:54,334 --> 00:13:58,236
.دائما ما يكون الأبرياء والضعفاء هم الفريسة

156
00:14:01,307 --> 00:14:04,676
.كوارث

157
00:14:04,678 --> 00:14:07,045
.خراب

158
00:14:09,315 --> 00:14:11,883
.مجازر

159
00:14:13,552 --> 00:14:14,686
.كفى

160
00:14:14,688 --> 00:14:16,521
.لقد رأيت بما فيه الكفاية

161
00:14:16,523 --> 00:14:19,691
هل تصدقين الأن؟

162
00:14:19,693 --> 00:14:21,025
.نعم

163
00:14:21,027 --> 00:14:22,560
ماذا بوسعنا أن نفعل؟

164
00:14:22,562 --> 00:14:24,028
.لا شيء
!ماذا؟

165
00:14:24,030 --> 00:14:25,463
ما الذي تعنيه بـ "لا شيء"؟

166
00:14:25,465 --> 00:14:27,532
.علينا أن نفعل شيئًا ما

167
00:14:27,534 --> 00:14:29,033
.لقد حاربتُ (آكو) لسنوات

168
00:14:29,035 --> 00:14:31,135
.ولقد رأيت عددًا لا يحصى من الأبرياء يموتون

169
00:14:31,137 --> 00:14:35,206
لقد عشتُ هذا الكابوس لقرابة
على ما يبدو أنه إلى الأبد

170
00:14:35,208 --> 00:14:37,909
.ليس هنالك وسيلة للتغلبِ عليه

171
00:14:37,911 --> 00:14:39,844
.ليس هنالك أمل

172
00:14:39,846 --> 00:14:42,580
.لا مسلك للخروج

173
00:14:42,582 --> 00:14:45,550
.النجدة

174
00:14:45,552 --> 00:14:48,386
.النجدة

175
00:14:58,063 --> 00:15:03,034
(لقد عدت أخيرًا، ساموراي (جاك

176
00:15:03,036 --> 00:15:06,537
.لقد عدت

177
00:15:06,539 --> 00:15:07,772
ماذا حصل؟

178
00:15:12,878 --> 00:15:17,282
.لقد...، لقد أخذوا كامل الأولاد

179
00:15:18,418 --> 00:15:19,417
إلى أين؟

180
00:15:19,419 --> 00:15:21,185
.إلى المصنع

181
00:15:55,789 --> 00:15:56,988
هل تسمعُ هذا؟

182
00:15:56,990 --> 00:15:58,489
.كلا، اِجري

183
00:15:58,491 --> 00:15:59,891
ماذا؟

184
00:16:04,163 --> 00:16:05,530
!اِجري

185
00:16:11,104 --> 00:16:14,973
لابد من وجود شيء يتحكم بهم
!ذاك الصوت

186
00:16:18,144 --> 00:16:20,545
!دمري ذاك المصدر

187
00:17:43,495 --> 00:17:48,032
حسنٌ، إذن ماذا لدينا هنا؟

188
00:17:48,034 --> 00:17:51,369
.محاربةُ ساموراي صغيرة متعاطفة

189
00:17:51,371 --> 00:17:54,572
.وإلى حد كبير أجمل واحدة فيهن

190
00:18:52,598 --> 00:18:55,633
المعذرة، يا أميرة
.لقد نفذ الوقود

191
00:18:55,635 --> 00:18:57,168
.لا عليكِ، بشأن هذا

192
00:18:57,170 --> 00:19:00,738
.عملة شحن سريعة ومن ثم نكمل المرح

193
00:19:14,686 --> 00:19:18,856
.هلا ألقيت نظرة على ذلك

194
00:19:22,094 --> 00:19:23,594
.الأخيار المغفلون

195
00:19:23,596 --> 00:19:26,464
،بعد كل ما لحق به
لا يزال يأبى أن يؤذي بريء

196
00:19:26,466 --> 00:19:28,833
تحويل هؤلاء الأطفال الصغار المزعجين إلى اسلحة

197
00:19:28,835 --> 00:19:30,601
ذكاءٌ فذّ، صحيح؟

198
00:19:30,603 --> 00:19:33,871
الأطفال عبارة عن أشياء صغيرة تافهة

199
00:19:33,873 --> 00:19:35,673
.يسهل التلاعب بها

200
00:19:35,675 --> 00:19:37,642
ووفق جراحة زرعنا رقاقةً في أعناقِهم

201
00:19:37,644 --> 00:19:40,444
.والتردد الصوتي المناسب يقوم بالبقية

202
00:19:40,446 --> 00:19:44,182
.حسنٌ، لنعد إلى المرح

203
00:19:52,792 --> 00:19:54,192
ماذا بحق الـ...؟

204
00:20:05,871 --> 00:20:08,272
!كلا، أنتِ لن تفعلي

205
00:20:49,715 --> 00:20:52,250
!لا

206
00:20:52,252 --> 00:20:55,186
!لا

207
00:21:03,129 --> 00:21:05,763
.حان الموعد

208
00:21:13,538 --> 00:21:15,273
.نعم

209
00:21:23,382 --> 00:21:26,751
!ساموراي! ساموراي؟

210
00:21:43,969 --> 00:21:45,569
.لقد تمكنا من فعلها

211
00:21:45,571 --> 00:21:46,804
!ساموراي

212
00:21:46,806 --> 00:21:48,172
ساموراي؟

213
00:21:48,174 --> 00:21:50,441
ساموراي؟

214
00:21:50,443 --> 00:21:53,311
!(ساموراي (جاك

215
00:22:21,893 --> 00:22:26,763
تمت الترجمة بواسطـــة
<font color="#808080>أ/ إبـــراهـــيم الجـــزائـــري</font>

