﻿1
00:00:03,298 --> 00:00:07,827
ترجمة سيد علي الجزائري

2
00:00:35,127 --> 00:00:36,693
اسمي ألفين ستانتون.

3
00:00:36,695 --> 00:00:39,562
أنا محامي الولايات المتحدة ل
مقاطعة كولومبيا.

4
00:00:40,275 --> 00:00:42,041
يمكنك تجنيب لي مقدمات.

5
00:00:42,043 --> 00:00:44,977
أتوقع أن يكون هذا اليوم الطويل
وأنا لا تحصل على أي أصغر سنا.

6
00:00:44,979 --> 00:00:46,412
أنت تفهم لماذا أنت هنا.

7
00:00:46,414 --> 00:00:48,247
لأقول لكم ما أعرف حتى تتمكن من الحكم

8
00:00:48,249 --> 00:00:50,916
إذا شهادة صادقة
مزايا الحصانة.

9
00:00:50,918 --> 00:00:52,284
هناك ادعاءات أن

10
00:00:52,286 --> 00:00:54,286
مكتب التحقيقات الفدرالي سمح ريموند ريدينغتون

11
00:00:54,288 --> 00:00:56,255
لمواصلة ارتكاب الجرائم

12
00:00:56,257 --> 00:00:58,390
بينما يتصرف كمخبر إجرامي.

13
00:00:58,392 --> 00:00:59,958
هذا هو حقيقة.

14
00:00:59,960 --> 00:01:02,833
وقد واصل ارتكاب
الجرائم، بما في ذلك القتل.

15
00:01:02,881 --> 00:01:05,047
وقوة العمل بقيادة هارولد كوبر؟

16
00:01:05,049 --> 00:01:07,417
- كانوا يعرفون عن هذا؟
- نعم، وأنا يمكن أن تثبت ذلك.

17
00:01:07,419 --> 00:01:09,286
أعطيت وكيل غيل الهيئات.

18
00:01:09,288 --> 00:01:11,354
يمكنني أن أعطيك المواقع والتواريخ

19
00:01:11,356 --> 00:01:14,190
أن الجثث تم جمعها ودفنها.

20
00:01:17,395 --> 00:01:20,228
حسنا، السيدة نيميك، سنقوم
نقدم لكم الحصانة.

21
00:01:20,230 --> 00:01:22,164
أحتاج إلى يوم للحصول على الشؤون بلدي في النظام

22
00:01:22,166 --> 00:01:24,166
دون تفاصيل واقية.

23
00:01:24,168 --> 00:01:26,702
رقم ليس طلبا. هو عرضي.

24
00:01:26,704 --> 00:01:28,970
إذا كنت تعتقد أنك يمكن أن تثبت
هذه القضية من دون لي،

25
00:01:28,972 --> 00:01:31,006
لا تتردد في تمرير.

26
00:01:33,065 --> 00:01:35,262
أي شخص؟

27
00:01:35,845 --> 00:01:39,380
حسنا، فلدي المدى. كما قلت،
أنا لا تحصل على أي أصغر سنا.

28
00:01:41,083 --> 00:01:42,983
كوبر: أنت تسأل
لي لحماية كابلان؟

29
00:01:42,985 --> 00:01:44,251
باناباكر: من ريدينغتون.

30
00:01:44,253 --> 00:01:46,153
لن تفعل أي شخص
جيد إذا حصل عليها.

31
00:01:46,155 --> 00:01:47,888
عندما أذن
صفقة الحصانة ريدينغتون،

32
00:01:47,890 --> 00:01:49,656
كنت أعرف أننا سوف
لديك للسماح له الحفاظ

33
00:01:49,658 --> 00:01:50,890


34
00:01:50,892 --> 00:01:52,592
إمبراطوريته الجنائية.

35
00:01:52,594 --> 00:01:54,289
هذا هو ما يجعل منه قيمة بالنسبة لنا.

36
00:01:54,360 --> 00:01:56,026
أنت صبي كبير، هارولد.

37
00:01:56,028 --> 00:01:57,694
كنت أعرف أننا ندعمكم طالما كنت

38
00:01:57,696 --> 00:01:59,530
أبقى صفقة خفية.

39
00:01:59,532 --> 00:02:01,031
- أنت لم تفعل ذلك.
- شعبي يمكن أن يذهب إلى السجن.

40
00:02:01,033 --> 00:02:02,733
هيئة المحلفين الكبرى يسلمون لائحة اتهام،

41
00:02:02,735 --> 00:02:04,368
أنا واثق من أن القاضي ولجنة التحكيم سوف توافق.

42
00:02:04,370 --> 00:02:05,668
إذا كنت على حق ونحن لا تذهب إلى السجن،

43
00:02:05,670 --> 00:02:07,203
هل المكتب يأخذنا مرة أخرى؟

44
00:02:07,205 --> 00:02:09,672
عندما يكون أكثر، أين نذهب
للحصول على سمعتنا مرة أخرى؟

45
00:02:09,674 --> 00:02:11,174
أتمنى أن أعرف.

46
00:02:14,534 --> 00:02:16,768
آرام لن يشهد ضدنا.

47
00:02:16,770 --> 00:02:18,235
أعطوه الحصانة.

48
00:02:18,237 --> 00:02:19,937
لكن كيف عرفوا أن يفعلوا ذلك؟

49
00:02:19,939 --> 00:02:23,039
عاصفة يعرف فقط عنا، وليس آرام.

50
00:02:24,175 --> 00:02:25,809
لا أستطيع حمايتك.

51
00:02:25,811 --> 00:02:27,944
ومن وظيفتي أن تفعل ذلك،
وأنا لا أستطيع أن أفعل ذلك.

52
00:02:27,946 --> 00:02:29,746
ريسلر: نحن هنا فقط
بسبب ريدينغتون.

53
00:02:29,748 --> 00:02:32,382
لأنه أطلق النار على كابلان
لمحاولة مساعدتك.

54
00:02:32,384 --> 00:02:35,184
وهذا أمر لا يمكن الدفاع عنه، لكنه
يقول انه يريد حمايتنا،

55
00:02:35,186 --> 00:02:37,220
- وأعتقد له.
- ربما لم أكن أجعل نفسي واضح.

56
00:02:37,222 --> 00:02:38,822
نحن ذاهبون إلى القبض عليه.

57
00:02:38,824 --> 00:02:40,322
وليس هناك شيء ريدينغتون يمكن القيام به

58
00:02:40,324 --> 00:02:41,957
لحمايتنا من ذلك.

59
00:02:41,959 --> 00:02:44,059
أن نكون صادقين، وهذا هو ما
يجعلني الأكثر غرابة.

60
00:02:44,061 --> 00:02:46,094
أننا هنا في النهاية،

61
00:02:46,596 --> 00:02:49,731
ونحن ما زلنا لا نعرف لماذا
مشى في حياتك في ذلك اليوم.

62
00:02:50,468 --> 00:02:53,001
إلى أين أنت ذاهب؟

63
00:02:53,003 --> 00:02:55,638
أن تفعل شيئا يجب أن يكون
القيام به منذ فترة طويلة.

64
00:02:57,641 --> 00:03:00,308
الأحمر: مرة واحدة يشهد كابلان،
لائحة الاتهام أمر لا مفر منه.

65
00:03:00,310 --> 00:03:02,243
حاول  كوبر لاغلاقه.

66
00:03:02,245 --> 00:03:04,312
هارولد لديه للعمل داخل النظام.

67
00:03:04,351 --> 00:03:06,437
هنري بريسكوت لا.

68
00:03:06,470 --> 00:03:07,953
من هو هنري بريسكوت؟

69
00:03:07,978 --> 00:03:09,978
رجل يعرف كيفية دفن المشاكل.

70
00:03:10,297 --> 00:03:13,265
إذا وجدت نفسك ضد خلاف مستحيل...

71
00:03:13,267 --> 00:03:14,565
... بسبب سوء الحكم،

72
00:03:14,567 --> 00:03:17,068
هنري بريسكوت الرجل
تريد على الاتصال الهاتفي السريع.

73
00:03:17,070 --> 00:03:20,704
هو الشجاعة التي أبدا
كان، رئيس بارد في الأزمة.

74
00:03:20,706 --> 00:03:22,173
كما قلت،

75
00:03:22,175 --> 00:03:23,841
أنت وزوجك قاتلوا.

76
00:03:23,843 --> 00:03:25,376
عندما غادر الشقة،

77
00:03:25,378 --> 00:03:27,811
كان في حالة سكر والاكتئاب.

78
00:03:28,601 --> 00:03:31,449
لم يكن لديك أي فكرة أنه كان
توجه إلى السطح.

79
00:03:33,252 --> 00:03:34,651
السقف؟

80
00:03:38,871 --> 00:03:43,516
العثور عليه هو المفتاح لكنس
لجنة التحكيم الكبرى تحت البساط.

81
00:03:43,541 --> 00:03:46,209
لم تكن القرفصاء في شقة
عضو الكونغرس؟

82
00:03:46,211 --> 00:03:48,377
البيت هو العودة في الدورة.

83
00:03:48,379 --> 00:03:51,881
وهذه هي متفحمة
يبقى من 16 هويات كاذبة

84
00:03:51,883 --> 00:03:55,384
أن كيت قد اختراق بطريقة أو بأخرى.

85
00:03:55,386 --> 00:03:57,820
في هذه اللحظة، الموارد بلدي شحيحة،

86
00:03:57,822 --> 00:03:59,955
وهذا هو السبب في أنني بحاجة إلى
المساعدة في العثور على بريسكوت.

87
00:03:59,957 --> 00:04:04,059
لماذا؟ كيف يمكن للمثبت ل
استئجار ديرايل هيئة المحلفين الكبرى؟

88
00:04:04,061 --> 00:04:05,726
منذ أربع سنوات،

89
00:04:05,728 --> 00:04:08,729
أنا استسلم لحمايتك.

90
00:04:08,731 --> 00:04:11,766
من توم، برلين،

91
00:04:11,768 --> 00:04:14,138
كبال.

92
00:04:15,038 --> 00:04:17,972
والآن قد تذهب إلى
السجن بسبب لي.

93
00:04:17,974 --> 00:04:20,908
<i>يبدو كيت قد يكون الحق بعد كل شيء.</i>

94
00:04:21,056 --> 00:04:24,521
<i>ربما أنا الشخص الذي
تحتاج الحماية من.</i>

95
00:04:24,617 --> 00:04:27,484
<i>ليز: بريسكوت... هل لديك أي عملاء؟</i>

96
00:04:31,955 --> 00:04:33,712
الرصاص على بريسكوت، وارن الإصابة،

97
00:04:33,737 --> 00:04:35,642
ليس لديه عنوان فعلي.
فقط P.O. صندوق.

98
00:04:35,791 --> 00:04:37,892
ريدينغتون وقال انها شركة
الجبهة بريسكوت يستخدم

99
00:04:37,894 --> 00:04:39,626
لإخفاء موكليه و
غسل أمواله.

100
00:04:40,049 --> 00:04:41,482
حسنا، كان العنوان تمثال نصفي،

101
00:04:41,484 --> 00:04:43,119
ولكن الضرائب الشركات إرجاع
قصة مختلفة.

102
00:04:43,275 --> 00:04:44,740
انظر، في السنوات الثلاث الماضية،

103
00:04:44,742 --> 00:04:46,376
ذكرت الشركة
$ 17 مليون في الأرباح

104
00:04:46,378 --> 00:04:48,711
من مصادر مختلفة،
بما في ذلك البنك الروسي

105
00:04:48,713 --> 00:04:50,480
واثنين من الشركات قذيفة البحرية.

106
00:04:50,482 --> 00:04:52,248
هذه هي العملاء سنقوم
أبدا الحصول على.

107
00:04:52,250 --> 00:04:54,917
باستثناء
واحد... بانيش كابيتال،

108
00:04:54,919 --> 00:04:58,120
شركة استثمارية مملوكة
من قبل واحد جاي جاي بريكمان.

109
00:04:58,122 --> 00:04:59,488
لاعب كرة القدم؟

110
00:05:02,527 --> 00:05:04,193
ريدينغتون، أعتقد أننا وجدنا طريقة

111
00:05:04,195 --> 00:05:05,561
بالنسبة لك للوصول الى بريسكوت.

112
00:05:05,563 --> 00:05:07,148
كل الحق، التحقق من ذلك،
التحقق من ذلك، التحقق من ذلك.

113
00:05:07,188 --> 00:05:08,828
نحن ستعمل لديها الحوض
وراء شريط.

114
00:05:08,952 --> 00:05:11,617
7،000 غالون أو
شيء، مجرد مجنون كبيرة.

115
00:05:11,680 --> 00:05:12,438
للأسماك؟

116
00:05:12,440 --> 00:05:14,606
لا، وليس للأسماك. للسيدات.

117
00:05:14,608 --> 00:05:16,708
نحن ستعمل
'إم فعلت مثل حوريات البحر...

118
00:05:16,710 --> 00:05:18,042
- الأحمر: حوريات البحر!
-... السباحة حولها.

119
00:05:18,044 --> 00:05:20,345
حقا؟ أنت لست في ميامي بعد الآن.

120
00:05:20,347 --> 00:05:22,147
الآن من الجحيم أنت؟

121
00:05:22,149 --> 00:05:24,382
شخص يعرف أفضل
من مزيج المواضيع

122
00:05:24,384 --> 00:05:26,918
في مكان الترفيه.

123
00:05:26,920 --> 00:05:29,988
الحصول على هذا
تشومب من هنا، رجل.

124
00:05:34,994 --> 00:05:37,728
- ماذا تريد؟
- أوه، هذه قائمة طويلة.

125
00:05:37,807 --> 00:05:41,275
ولكن في هذه اللحظة، سأستقر في هنري بريسكوت.

126
00:05:41,277 --> 00:05:43,811
- لا يرن جرس.
- حسنا، اسمحوا لي أن عصابة لك.

127
00:05:43,813 --> 00:05:46,180
منذ بضعة أشهر، كنت التغيير والتبديل على

128
00:05:46,182 --> 00:05:49,149


129
00:05:49,151 --> 00:05:51,918
مهما كنت التغيير والتبديل على
في أن ملهى ليلي في فيغاس

130
00:05:51,920 --> 00:05:54,546
في الاتجاه العام
من حلبة الرقص مزدحمة،

131
00:05:54,571 --> 00:05:57,505
إرسال السياحية البلجيكية
إلى غرفة الطوارئ.

132
00:05:57,726 --> 00:06:01,227
هنري بريسكوت هو الرجل
الذي جعل كل ذلك يذهب بعيدا.

133
00:06:01,869 --> 00:06:04,069
ترك صديقي، من فضلك.

134
00:06:05,767 --> 00:06:07,232
الآن إذا كنت أعرف الرجل
كنت تتحدث عنه،

135
00:06:07,234 --> 00:06:09,334
وأنا لا أقول أفعل،

136
00:06:09,336 --> 00:06:11,570
أود أن أسميه فقط إذا كان لي مشكلة.

137
00:06:11,572 --> 00:06:14,606
مثل... مشكلة حقيقية.

138
00:06:14,608 --> 00:06:17,743
نعم. نعم فعلا.

139
00:06:17,745 --> 00:06:18,978
آه!

140
00:06:18,980 --> 00:06:21,312
هناك. هناك مشكلة.

141
00:06:21,314 --> 00:06:25,150
نزيف تاجر المخدرات الخاص بك
على الأرض في غرفة كبار الشخصيات الخاصة بك

142
00:06:25,152 --> 00:06:26,985
من ملهى ليلي الجديد الخاص بك.

143
00:06:26,987 --> 00:06:28,887
مع شرط الأخلاق
في العقد الجديد الخاص بك،

144
00:06:28,889 --> 00:06:31,089
لن جمع فلسا واحدا.

145
00:06:32,759 --> 00:06:34,659
هنري بريسكوت.

146
00:06:34,661 --> 00:06:36,728
اتصل به.

147
00:06:38,966 --> 00:06:40,232
لحظة.

148
00:06:53,547 --> 00:06:55,414
نجاح باهر.

149
00:06:55,438 --> 00:06:56,938
هذا هو الجوراسي جميلة.

150
00:06:56,961 --> 00:06:58,445
قيل لي أنه لا يزال هنا.

151
00:06:58,469 --> 00:07:02,437
تخمين أنه ينبغي أن يكون هنا ثم.
مجرد الذهاب على حق هناك.

152
00:07:04,475 --> 00:07:09,278
475-6826-B.

153
00:07:10,447 --> 00:07:12,281
تدق نفسك.

154
00:07:40,642 --> 00:07:41,874
نظرة، أنا فعلت أفضل ما أستطيع.

155
00:07:41,876 --> 00:07:43,209
أنا لا أعرف كم من الوقت هو ستعمل الماضي.

156
00:07:43,211 --> 00:07:44,477
أسمع، مثل، هذه
قليلا الغرغرة الضوضاء

157
00:07:44,479 --> 00:07:47,246
- عندما يتنفس.
- أنت فعلت غرامة، جيجاي.

158
00:07:50,050 --> 00:07:51,750
أنا ستعمل نقل زميلك

159
00:07:51,752 --> 00:07:53,118
إلى عيادة خاصة.

160
00:07:53,120 --> 00:07:54,986
ولكن أولا، تحتاج إلى أن أقول
لي ما حدث هنا.

161
00:07:54,988 --> 00:07:58,324
لقد حدث.

162
00:07:58,326 --> 00:08:00,793
- من هذا؟
- أنا لا أعرف حتى.

163
00:08:00,795 --> 00:08:02,093
جاء هنا تبحث عنك.

164
00:08:02,095 --> 00:08:04,296
الشيء التالي وأنا أعلم، انه
اطلاق النار على المكان.

165
00:08:05,097 --> 00:08:07,550
أنت أكدت أنك
موكلي لشخص غريب؟

166
00:08:07,575 --> 00:08:10,620
الرجل لديه بندقية في يده.
الجحيم، نعم، أكدت.

167
00:08:10,725 --> 00:08:13,660
اعتذاري لإدخال
القسري، السيد بريسكوت،

168
00:08:13,662 --> 00:08:15,895
ولكنني بحاجة إلى بعض المعلومات.

169
00:08:15,897 --> 00:08:19,566
في 19 تشرين الثاني (نوفمبر) 2015،

170
00:08:19,568 --> 00:08:21,300
تم إشراك خدماتك

171
00:08:21,302 --> 00:08:24,102
لالتقاط حزمة في دوبونت الدائرة.

172
00:08:24,104 --> 00:08:27,372
أنا بحاجة لك أن تقول لي بالضبط
التصرف في تلك الحزمة.

173
00:08:27,633 --> 00:08:29,734
أنا لست بحاجة إلى أن أقول لكم أي شيء.

174
00:08:30,188 --> 00:08:32,181
آه، وتأتي الآن.

175
00:08:32,275 --> 00:08:35,443
إذا كنت لا تعطيني المعلومات
لقد طلبت،

176
00:08:35,445 --> 00:08:37,345
سيكون كل شيء أكثر.

177
00:08:37,347 --> 00:08:38,780
ماذا ستفعل؟ تبادل لاطلاق النار لي؟

178
00:08:38,782 --> 00:08:40,415
أنا لا يجب أن.

179
00:08:40,417 --> 00:08:44,251
لتكون فعالة، والناس مثلك
يجب أن تعمل من الظلال.

180
00:08:44,253 --> 00:08:46,988
عدم الكشف عن هويته وتقدير
هي الأسهم والتجارة.

181
00:08:46,990 --> 00:08:49,690
وأنا على وشك أن تجعلك الشهيرة.

182
00:08:49,692 --> 00:08:52,192
مرة واحدة، جاي جاي، و
جرح ناري هنا

183
00:08:52,194 --> 00:08:54,128
جعل عناوين غدا،

184
00:08:54,130 --> 00:08:56,631
هاتفك لن يرن مرة أخرى.

185
00:08:56,633 --> 00:09:00,600
<i>أو </i> يمكنك أن تخبرني ما أحتاج إلى معرفته.

186
00:09:00,602 --> 00:09:03,069
أين هي الحزمة؟

187
00:09:08,376 --> 00:09:09,809
هذا خطأ.

188
00:09:09,834 --> 00:09:11,260
مهلا، سوف تكون على ما يرام.

189
00:09:11,292 --> 00:09:13,425
كل ما عليك القيام به هو
الإجابة على أسئلتهم.

190
00:09:13,427 --> 00:09:15,426
إذا لم تقم بذلك، عليك
أن تعقد في ازدراء.

191
00:09:15,428 --> 00:09:16,728
سوف تذهب إلى السجن.

192
00:09:16,730 --> 00:09:17,996
موجتاباي وكيل.

193
00:09:19,950 --> 00:09:21,717
أنت فوق.

194
00:09:27,440 --> 00:09:28,974
اه، أفعل.

195
00:09:28,976 --> 00:09:30,408
دروكر: سيدي، يرجى ذكر
اسمك والمهنة

196
00:09:30,410 --> 00:09:32,376
للجنة التحكيم الكبرى.

197
00:09:32,378 --> 00:09:35,145
أم، آرام مجتاباي،

198
00:09:35,147 --> 00:09:37,548
وأنا وكيل مكتب التحقيقات الفدرالي.

199
00:09:37,550 --> 00:09:39,416
أنت وكيل مع فرقة عمل

200
00:09:39,418 --> 00:09:41,418
تم إنشاؤها للعمل مع
المخبر الجنائي

201
00:09:41,420 --> 00:09:42,920
اسمه ريموند ريدينغتون؟

202
00:09:42,922 --> 00:09:44,688
نعم...

203
00:09:44,690 --> 00:09:48,091
أنا لست من المفترض حقا أن
الحديث عن عملي، لذلك...

204
00:09:48,888 --> 00:09:51,093
لقد سمعنا شهادة
أن قوة العمل الخاصة بك

205
00:09:51,095 --> 00:09:53,362
يسمح ريدينغتون
لارتكاب جرائم عنيفة

206
00:09:53,364 --> 00:09:55,331
ولم تفعل شيئا لوقفه.

207
00:09:55,333 --> 00:09:56,766
وقف السيد ريدينغتون؟

208
00:09:56,768 --> 00:09:59,002
حسنا، إذا كنت تعرف له،
كنت أعرف أن هذا...

209
00:09:59,004 --> 00:10:00,503
هذا هو مستحيل في الأساس.

210
00:10:00,505 --> 00:10:03,806
أرى. لذلك كنت تعرف انه
الاستمرار في ارتكاب الجرائم

211
00:10:03,808 --> 00:10:05,132
- في حين أن بمثابة المخبر الخاص بك.
- I-I...

212
00:10:05,134 --> 00:10:06,372
- أنت فقط لم تكن قادرة...
- أنا أنا لم أقول ذلك. لا، لا...

213
00:10:06,373 --> 00:10:07,256
- للسيطرة عليه.
- هذا ليس دقيقا،

214
00:10:07,257 --> 00:10:09,411
- ما تقوله.
- نيوتن فيليبس. أليستير بيت.

215
00:10:09,413 --> 00:10:11,713
ميلوس بافل كينسكي، أكا برلين.

216
00:10:11,715 --> 00:10:13,549
ديان فاولر.

217
00:10:13,551 --> 00:10:15,283
هذه هي كل الناس ريدينغتون قتل

218
00:10:15,285 --> 00:10:18,253
أثناء العمل معك، صحيح؟

219
00:10:19,029 --> 00:10:23,357
مجتباي وكيل، لجنة التحكيم الكبرى
استدعاء شهادتك.

220
00:10:24,209 --> 00:10:25,860
لديك مناعة.

221
00:10:25,862 --> 00:10:27,628
لا شيء تقوله يمكن أن يدين لك،

222
00:10:27,630 --> 00:10:31,298
حتى تتمكن من إجبار على الإجابة!

223
00:10:32,869 --> 00:10:34,769
حسنا، أنت تعرف ماذا؟ غرامة.

224
00:10:34,771 --> 00:10:37,004
أنا فخور بالعمل الذي نقوم به مع السيد
ريدينغتون.

225
00:10:37,006 --> 00:10:38,706
نعم، أنا فخور بذلك. لقد سمعتني.

226
00:10:38,708 --> 00:10:40,373
نعم، عالمه مرعب تماما،

227
00:10:40,375 --> 00:10:41,583


228
00:10:41,608 --> 00:10:43,508
- حسنا، نحن القيام به هنا.
- ولكنه موجود.

229
00:10:43,533 --> 00:10:45,802
- وكيل موجتاباي، كنت عذر.
- والسبب الوحيد الذي نعرفه

230
00:10:45,803 --> 00:10:47,547
- وكيل مجتباي في ازدراء،
- لنا إنزال أسوأ الناس في ذلك!

231
00:10:47,549 --> 00:10:49,182
- بينما أنا تأمين مذكرة اعتقاله.
- أنت لا... حسنا.

232
00:10:49,184 --> 00:10:51,451
الحصول على ما يصل! حسنا، حسنا، غرامة. هل
تعرف كيف علينا أن نفعل ذلك؟

233
00:10:51,453 --> 00:10:52,459
لدينا لجعل الخيارات.

234
00:10:52,460 --> 00:10:55,021
اكتب ذلك لأسفل. هل تريد أن تضع
لنا على المحاكمة؟ تعطينا محاكمة.

235
00:10:55,023 --> 00:10:56,622
دعونا لدينا فرصة
لتقديم الدفاع.

236
00:10:56,624 --> 00:10:58,190
سنرى ما سيحدث بعد ذلك.

237
00:10:58,192 --> 00:10:59,692
I-I وقال لك هذا كان خطأ.

238
00:11:09,704 --> 00:11:12,304
- أن بريسكوت؟
- نعم فعلا.

239
00:11:12,306 --> 00:11:15,473
لديه شيء أعتقد أنك سوف
العثور على اهتمام خاص.

240
00:11:15,475 --> 00:11:18,409
السيد بريسكوت، شركتي
، فرانك سمك الحفش.

241
00:11:18,411 --> 00:11:21,145
سأحتاج له لتأكيد النتائج.

242
00:11:21,741 --> 00:11:24,075
يتم تنظيمها حسب التاريخ.

243
00:11:26,654 --> 00:11:28,588
ريسلر: ما هو هذا المكان؟

244
00:11:28,613 --> 00:11:30,745
الأحمر: وديعة من أنواع.

245
00:11:30,770 --> 00:11:33,691
سياسات التأمين بريسكوت ل.

246
00:11:35,169 --> 00:11:38,738
نحن نبحث عن 11-19-15.

247
00:11:41,327 --> 00:11:43,493
سوف تريد هذه.

248
00:11:51,769 --> 00:11:53,769
وهنا نحن.

249
00:11:56,641 --> 00:11:59,089
هذه لها مصلحة خاصة بالنسبة لي؟

250
00:11:59,114 --> 00:12:01,915
أنا متأكد من ذلك.

251
00:12:05,045 --> 00:12:06,509
جاهز؟

252
00:12:10,320 --> 00:12:11,953
الغوص في

253
00:12:24,403 --> 00:12:25,903


254
00:12:25,990 --> 00:12:27,622
أم الله.

255
00:12:27,647 --> 00:12:30,248
تهانينا، دونالد.

256
00:12:42,627 --> 00:12:44,327
مطاردة لريفن رايت قد انتهى.

257
00:12:44,329 --> 00:12:45,994
من فضلك قل لي أنت
هنا لإخراجه.

258
00:12:45,996 --> 00:12:48,054
سيبقى هنا حتى
يوافق على التعاون،

259
00:12:48,079 --> 00:12:49,025
وهو لن يفعل أبدا.

260
00:12:49,088 --> 00:12:50,958
- أوه، هيا. هناك يجب أن يكون شيئا
- أنت فتاة ذكية، جانيت.

261
00:12:51,029 --> 00:12:52,669
رأيت فرصة وأخذت ذلك.

262
00:12:52,708 --> 00:12:54,763
هل يمكننا أن نركز فقط على آرام؟

263
00:12:54,802 --> 00:12:56,435
أفعل ذلك. هذا هو السبب في أنني هنا.

264
00:12:56,437 --> 00:12:58,970
- أن أقول له الحقيقة عنك.
- حول <i> لي؟</i>

265
00:12:58,972 --> 00:13:01,973
ماذا حصلت على إعطائه؟

266
00:13:01,975 --> 00:13:04,108
ليس لدي أي فكرة عما
كنت تتحدث عنه.

267
00:13:04,110 --> 00:13:06,444
حصلت على مذكرة لنظام الملاحة سيارتك

268
00:13:06,446 --> 00:13:07,967


269
00:13:07,991 --> 00:13:10,158
لمعرفة أين كنت قد تم.

270
00:13:10,160 --> 00:13:11,859
في نفس اليوم الذي كانت فيه لجنة التحكيم الكبرى
في الدورة.

271
00:13:11,861 --> 00:13:14,262
تم استدعائي للإدلاء بشهادتي.

272
00:13:14,264 --> 00:13:16,497
لم أخبر آرام لأنه
لم يسمح لي.

273
00:13:16,499 --> 00:13:20,000
آرام لم يسمح ل
إما، ومع ذلك قال لنا.

274
00:13:20,002 --> 00:13:21,835
قالوا لي إذا تعاونت،

275
00:13:21,837 --> 00:13:24,805
كانوا شطب سجلي الجنائي.

276
00:13:24,807 --> 00:13:27,574
الفرصة الثانية لم أستطع أن يمر.

277
00:13:27,576 --> 00:13:30,244
هل يمكن أن أقول لكم بصدق لك
قد فعلت بشكل مختلف؟

278
00:13:30,910 --> 00:13:33,276
نعم. يمكنني.

279
00:13:38,053 --> 00:13:39,585
مهلا.

280
00:13:39,587 --> 00:13:40,886
فعلت الشيء الصحيح.

281
00:13:40,888 --> 00:13:44,023
وأنا أعلم أنه لا يبدو مثل
في الوقت الراهن، ولكن فعلت.

282
00:13:45,010 --> 00:13:46,771
أنا ينقط تماما هنا.

283
00:13:46,842 --> 00:13:48,041
وأنا نصف مسلم،

284
00:13:48,043 --> 00:13:52,045
وهو بالتأكيد... ليس زائد كبيرة.

285
00:13:52,047 --> 00:13:54,314
أنا آسف. ماذا افعل؟

286
00:13:54,316 --> 00:13:58,184
اه، لا شيء. انها، اه...

287
00:13:58,186 --> 00:13:59,485
شكرا لك، على ما يرام.

288
00:14:00,622 --> 00:14:02,322
ما هو؟

289
00:14:07,529 --> 00:14:10,530
نظرة، جانيت كانت مذهلة.

290
00:14:10,532 --> 00:14:12,864
أنا أعلم أنك أكرهها، وهذا هو السبب
لم أكن أريد أن أقول أي شيء،

291
00:14:12,866 --> 00:14:15,166
ولكن الحقيقة هي، هو أنا
بالكاد معلقة على هنا،

292
00:14:15,168 --> 00:14:17,369
وإذا لم يكن لها...

293
00:14:22,843 --> 00:14:25,344
لا أنه حتى يهم،
لأن Mr.Kaplan هو ستعمل

294
00:14:25,346 --> 00:14:28,346
تشهد بعد ظهر الغد،
وعندما تفعل،

295
00:14:28,348 --> 00:14:30,248
هناك، أم...

296
00:14:33,886 --> 00:14:36,220
... لا يوجد شيء أنا
يمكن القيام به لحمايتك.

297
00:14:38,391 --> 00:14:40,124
ريدينغتون لديها الرصاص،

298
00:14:40,126 --> 00:14:42,092
زاوية يعتقد أنه قد
تحصل على الخروج من هنا.

299
00:14:42,094 --> 00:14:43,661
هل هذا ما جئت ليقول لي؟

300
00:14:43,663 --> 00:14:45,295
نعم، كان ذلك، ما
ريدينغتون القيام به.

301
00:14:45,653 --> 00:14:47,486
وأنا تغذية السلحفاة الخاصة بك.

302
00:14:47,488 --> 00:14:49,387
حقا؟

303
00:14:49,389 --> 00:14:52,224
هذا...

304
00:14:52,226 --> 00:14:55,127
هذا مدروس بشكل لا يصدق.

305
00:14:56,017 --> 00:14:58,017
هانغ هناك. حسنا؟

306
00:15:59,711 --> 00:16:02,212
أنا آسف، كاتارينا.

307
00:16:07,819 --> 00:16:09,352
ليز: أردت أن تراني؟

308
00:16:14,993 --> 00:16:18,761
وأنا أعلم أنه من الصعب أن نصدق،
ولكن كنت صبي الذهبي مرة واحدة.

309
00:16:18,763 --> 00:16:20,529
الطازجة من البحرية.

310
00:16:20,531 --> 00:16:22,565
أصغر وكيل من أي وقت مضى
عين للبنتاغون

311
00:16:22,567 --> 00:16:26,436
التحقيق مجتمعة و
فرقة عمل المخابرات.

312
00:16:26,438 --> 00:16:28,770
في ذلك الوقت، تمركز ريدينغتون
في الخارج

313
00:16:28,772 --> 00:16:30,445
العمل المضاد.

314
00:16:30,470 --> 00:16:32,537
عملت معا.

315
00:16:32,829 --> 00:16:35,763
كان التظليل الروسي
المنطوق التي أطلق عليها اسم سيدوك.

316
00:16:35,979 --> 00:16:37,791
لذلك هذا هو السبب في أنه استسلم لك.

317
00:16:37,807 --> 00:16:39,874
جعلت سيدوك ريدينغتون

318
00:16:39,876 --> 00:16:43,077
وأرسل فريقا من
سبيتسناز لاختطافه.

319
00:16:43,079 --> 00:16:45,044
لمدة 10 يوما، قاموا بتعذيبه،

320
00:16:45,046 --> 00:16:48,649
حتى تم انقاذه من قبل
مكتب التحقيقات الفدرالي- سيل فرقة العمل المشتركة.

321
00:16:48,651 --> 00:16:50,817
كنت أعمل على قيادة الوكالة.

322
00:16:50,819 --> 00:16:52,753
وظيفتي هي تأمين
الأدلة المادية

323
00:16:52,755 --> 00:16:55,855
في حالة أن سيدوك كان
القبض عليها ومحاكمة.

324
00:16:55,857 --> 00:16:58,492
أنا آسف، أم...

325
00:16:58,494 --> 00:17:00,427
لماذا تقول لي هذا؟

326
00:17:00,429 --> 00:17:02,595
لأنني قصدت ما قلت.

327
00:17:02,597 --> 00:17:04,830
أنا غاضب أنك لا تزال
لا أعرف لماذا ريدينغتون

328
00:17:04,832 --> 00:17:07,433
مشى في حياتك.

329
00:17:09,604 --> 00:17:12,037
الدم على هذا القميص
من ريموند ريدينغتون

330
00:17:12,039 --> 00:17:14,139
تم مختومة في خزانة دليل

331
00:17:14,141 --> 00:17:15,874
لأكثر من ثلاثة عقود.

332
00:17:15,876 --> 00:17:18,710
اشتريت عينة و
قدمها للحصول على لمحة الحمض النووي.

333
00:17:18,712 --> 00:17:21,413
كان لديك بالفعل في الملف.

334
00:17:21,415 --> 00:17:24,081
اشترى عينة من دم ريدينغتون؟

335
00:17:24,083 --> 00:17:26,551
من الأدلة؟

336
00:17:26,553 --> 00:17:28,152
هذا هو العبث.

337
00:17:28,154 --> 00:17:32,023
نعم. وأود أن أفعل
ذلك اليوم الذي استسلم.

338
00:17:32,025 --> 00:17:34,292
قدمت العينة وملفك الشخصي

339
00:17:34,294 --> 00:17:35,459
إلى مختبر خاص.

340
00:17:35,461 --> 00:17:37,761
سيكون لديهم
النتائج في غضون 24 ساعة،

341
00:17:37,763 --> 00:17:40,431
لذلك سوف تعرف أخيرا ما إذا كان أو لا

342
00:17:40,433 --> 00:17:43,033


343
00:17:48,687 --> 00:17:50,620
ريمون ريدينغتون هو والدك.

344
00:17:50,622 --> 00:17:52,655
ضحية أنثى، ظاهرة
سبب الوفاة...

345
00:17:53,281 --> 00:17:55,881
متوسطة المدى الجرح بالرصاص.

346
00:17:55,890 --> 00:17:58,357
لا ستيبلينغ الحاضر.

347
00:17:58,359 --> 00:18:02,695
يبدو أن الجسم قد تم الحفاظ عليها

348
00:18:11,534 --> 00:18:14,034
من خلال الانغماس الكامل في حمام
الفورمالديهايد الفينول.

349
00:18:14,036 --> 00:18:16,436
آه، القش في مهب الريح.

350
00:18:16,438 --> 00:18:18,438
المقذوفات سوف تطابق هذا
لسلاح هيتشين ل.

351
00:18:18,440 --> 00:18:21,207
نعم، تثبت إدانتها.

352
00:18:21,209 --> 00:18:23,977
تحصل بريسكوت، وقال انه
يحصل لنا ريفن رايت،

353
00:18:23,979 --> 00:18:26,246
جسدها يعطينا أن رصاصة،
أن رصاصة يحصل لنا هيتشين،

354
00:18:26,248 --> 00:18:29,248
إذا كنا نقدم لها
الدافع الصحيح.

355
00:18:29,250 --> 00:18:31,683
أنا آسف، دونالد، أنا
أعرف كنت قد تم الشوق

356
00:18:31,685 --> 00:18:33,319
لإثبات ذنب هيتشين.

357
00:18:33,321 --> 00:18:35,321
ولكن الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة
الآن أن كنت أخيرا

358
00:18:35,323 --> 00:18:38,157
يكون هذا الدليل هو التداول بها بعيدا.

359
00:18:40,828 --> 00:18:44,163
أنت تعرف كيف أعرف
هيتشين كان القاتل؟

360
00:18:44,165 --> 00:18:46,331
تومي ماركين.

361
00:18:46,333 --> 00:18:48,866
كان الرجل الذي قتل بلدي
الأب وذهب بعيدا معها.

362
00:18:48,868 --> 00:18:50,701
قلت ريفن تلك القصة،

363
00:18:50,703 --> 00:18:54,005
قال لها هذا هو السبب
لماذا أصبحت شرطي،

364
00:18:54,007 --> 00:18:57,842
لمنع الآخرين تومي ماركينز
من الابتعاد مع القتل.

365
00:18:57,844 --> 00:19:00,345
كانت الوحيدة التي قلت،
ثم قتلت،

366
00:19:00,347 --> 00:19:03,013
و هيتشين يطلب مني أن
ننظر إلى المشتبه به.

367
00:19:03,015 --> 00:19:05,482
تومي ماركين، الرجل الذي حصل بعيدا.

368
00:19:05,484 --> 00:19:09,152
كان مثل ريفن كان
أرسل لي رسالة

369
00:19:09,154 --> 00:19:11,821


370
00:19:11,823 --> 00:19:14,591
من خلال القاتل، والتسول
لي لحل هذه القضية.

371
00:19:14,593 --> 00:19:18,095
كوبر: ولدينا. ولكن
الحق ريدينغتون.

372
00:19:29,474 --> 00:19:31,707
نحن إما كل الذهاب مجانا
أو أننا جميعا نذهب إلى السجن.

373
00:19:31,709 --> 00:19:34,110
امرأة فوق P.A .: <i> حافلة
رقم 348 من بيتسبرغ</i>

374
00:19:40,250 --> 00:19:41,483
<i>يصل الآن الباب رقم 2.</i>

375
00:19:41,485 --> 00:19:43,684
إليزابيث.

376
00:19:43,686 --> 00:19:45,620
<i>السيد. كابلان.</i>

377
00:19:45,622 --> 00:19:47,855
الرجاء عدم القيام بذلك.

378
00:19:47,857 --> 00:19:50,125
ريموند ترك لي أي خيار.

379
00:19:50,127 --> 00:19:52,593
دعونا نجتمع. فقط أنا و أنت.

380
00:19:52,595 --> 00:19:55,029
نعم.

381
00:19:55,031 --> 00:19:57,864
ولكن لدي كل سبب للثقة لك.

382
00:20:05,913 --> 00:20:08,775
حسنا، إذا لم يكن أمريكا المطلوبين

383
00:20:08,777 --> 00:20:10,710
ونائب دوغ.

384
00:20:10,712 --> 00:20:12,778
اعتقدت أنك في
إجازة إدارية،

385
00:20:12,780 --> 00:20:14,397
لا تحريف مع المجرمين.

386
00:20:14,422 --> 00:20:15,921
دونالد لا تجرف.

387
00:20:16,017 --> 00:20:18,851
في الواقع، أعتقد أنك سوف تجد
اجتماعنا قليلا اليوم

388
00:20:18,853 --> 00:20:21,154
خطيرة نوعا ما في لهجة.

389
00:20:21,156 --> 00:20:23,022
هل هذا صحيح؟

390
00:20:23,024 --> 00:20:26,327
قل شيئا، وكيل ريسلر.
أنت لا تبدو جيدا.

391
00:20:26,335 --> 00:20:29,102
هناك لجنة التحكيم الكبرى الاتحادية
التحقيق ما إذا كان دونالد

392
00:20:29,104 --> 00:20:31,104
وفريق عمله تم تمكين لي

393
00:20:31,106 --> 00:20:32,839
لمواصلة ارتكاب الجرائم.

394
00:20:32,841 --> 00:20:34,841
بلدي، يبدو وكأنه مشكلة.

395
00:20:34,843 --> 00:20:37,677
يبدو لا مفر منه أن
بلدي اتفاق الحصانة

396
00:20:37,679 --> 00:20:39,345
سيتم إبطال و
أعضاء فرقة العمل

397
00:20:39,347 --> 00:20:42,015
سيتم توجيه الاتهام فورا.

398
00:20:42,794 --> 00:20:46,731
حسنا، الجيز، فيلاس، أنا
آسف جدا أن نسمع ذلك.

399
00:20:46,778 --> 00:20:49,246
لحسن الحظ، بالنسبة لنا، لدينا
المشكلة هي مشكلتك.

400
00:20:49,248 --> 00:20:50,547
نعم؟ ولما ذلك؟

401
00:20:50,549 --> 00:20:52,483
- لا أستطيع أن أفعل هذا. أنا...
- أونه-أونه-أونه-أونه.

402
00:20:52,485 --> 00:20:55,019
كما ترون، الغار، دونالد بالضيق.

403
00:20:55,021 --> 00:20:57,888
وما له الجرح
تشديد من ساعة 2 $؟

404
00:20:57,890 --> 00:21:00,824
ادانته الوشيكة؟ رقم

405
00:21:02,127 --> 00:21:03,526
هذا هو.

406
00:21:03,528 --> 00:21:05,694
طمس الفاحص الطبي سحبت فقط

407
00:21:05,696 --> 00:21:07,630
من الجسم ريفن رايت ل.

408
00:21:07,632 --> 00:21:10,900
أنت وأنا على حد سواء معرفة المقذوفات
سوف تتطابق مع غلوك 19

409
00:21:10,902 --> 00:21:13,336
في منضدة الخاص بك، و
كما أفهم ذلك،

410
00:21:13,338 --> 00:21:16,105
وكيل ريسلر لديه فريق
يقف بجانب ونحن نتكلم

411
00:21:16,107 --> 00:21:19,241
على استعداد لدخول منزلك
والاستيلاء على السلاح الناري.

412
00:21:19,243 --> 00:21:21,576
أنت خداع.

413
00:21:21,578 --> 00:21:25,514
مأساوي، لم يتم العثور على الجسم
رايت رايت أبدا.

414
00:21:25,516 --> 00:21:27,449
حتى اليوم.

415
00:21:27,451 --> 00:21:29,651
حتى هنري بريسكوت،
الأنظف الذي استأجرت

416
00:21:29,653 --> 00:21:32,120
للتخلص من الجسم ريفين
مثل قطعة من القمامة،

417
00:21:32,122 --> 00:21:33,621
أخذنا الحق لها.

418
00:21:33,623 --> 00:21:36,590
الأحمر: دعونا نعطي بريسكوت مكالمة
حتى تتمكن من سماع لنفسك.

419
00:21:36,592 --> 00:21:39,593
مع تلك الرصاصة، دونالد أخيرا
لديه ما كان يبحث عنه

420
00:21:39,595 --> 00:21:41,529
منذ اليوم الذي قتل ريفن...

421
00:21:41,531 --> 00:21:44,231
دليل لا يدحض.

422
00:21:45,401 --> 00:21:47,368
أنا أستمع.

423
00:21:47,370 --> 00:21:51,405
نحن تسليم البساط، وكنت
جعل لجنة التحكيم الكبرى تذهب بعيدا.

424
00:21:51,407 --> 00:21:54,107
ها ها. انه ليس من السهل.

425
00:21:54,109 --> 00:21:56,076
أرى.

426
00:21:56,078 --> 00:21:58,344
ثم نحن قد مضيعة وقتك ولنا.

427
00:21:58,346 --> 00:22:00,547
أنا لا أتساءل ماذا الرجال دونالد

428
00:22:00,549 --> 00:22:02,582
سوف تجد في منضدة الخاص بك.

429
00:22:02,584 --> 00:22:06,786
هل أنت نوع هزاز من غال، الغار؟
سوف نرى.

430
00:22:06,788 --> 00:22:09,255
إذا قمت بذلك،

431
00:22:09,257 --> 00:22:11,490
أنت لا تذكرني وريفن رايت

432
00:22:11,492 --> 00:22:12,991
في نفس الجملة مرة أخرى.

433
00:22:12,993 --> 00:22:14,960
- قل ذلك.
- صفقة.

434
00:22:14,962 --> 00:22:17,196
ليس لك. له.

435
00:22:17,198 --> 00:22:20,817
الكشافة الكشافة لا تتخلى
شارات الجدارة بسهولة.

436
00:22:20,842 --> 00:22:23,710
كيف أعرف أنك
ستعمل تصمد نهاية الخاص بك؟

437
00:22:24,238 --> 00:22:27,105
أعطيك كلامي.

438
00:22:37,650 --> 00:22:38,849
السيد كابلان أود أن أراك.

439
00:22:48,096 --> 00:22:50,095
السيدة هيتشين، ماذا تفعلين هنا؟

440
00:22:50,097 --> 00:22:52,764
السؤال، ليندساي، ما هو
الجحيم <i> أنت </i> تفعل هنا؟

441
00:22:52,766 --> 00:22:54,632
إجراء تحقيق هيئة المحلفين الكبرى.

442
00:22:54,634 --> 00:22:56,868
كنت تحقق
علاقة مكتب التحقيقات الفيدرالي

443
00:22:56,870 --> 00:22:59,137


444
00:22:59,139 --> 00:23:02,007
إلى ريموند ريدينغتون هنا؟

445
00:23:02,009 --> 00:23:04,209
ماذا بحق الجحيم تفكر؟
هل لديك...

446
00:23:04,211 --> 00:23:07,411
- من هذا؟
- أنا وكيل خاص جوليان غيل.

447
00:23:07,413 --> 00:23:09,446
هل أنت؟ حسنا، قد لا
يكون لفترة طويلة، وكيل غيل.

448
00:23:09,448 --> 00:23:11,248
هو مسألة الأمن القومي.

449
00:23:11,250 --> 00:23:13,050
الشهادة أنت تأخذ

450
00:23:13,052 --> 00:23:15,552


451
00:23:15,554 --> 00:23:17,354
اللمسات على حساسية للغاية
الأمور التي تذهب أبعد من ذلك

452
00:23:17,356 --> 00:23:18,989
ما أي شخص في هذه الغرفة
يجب أن يسمع،

453
00:23:18,991 --> 00:23:22,193
- بما في ذلك اثنين من أنت.
- هل هذا صحيح؟ لأنني...

454
00:23:22,195 --> 00:23:24,627
هذا التحقيق هو أكثر من
السلطة التنفيذية. معذرة.

455
00:23:24,629 --> 00:23:26,529
أريد هذه الحالة مغلقة و
جميع السجلات شطبت.

456
00:23:26,531 --> 00:23:27,864
تأكد من الحصول على المحكمة
مراسل مراسل

457
00:23:27,866 --> 00:23:31,968


458
00:23:31,970 --> 00:23:34,537
وأي معارض.

459
00:23:34,539 --> 00:23:37,373
ما هو حصل على لك؟ يجب أن تكون جيدة.

460
00:23:37,375 --> 00:23:40,042
الاستمرار في الحديث، وكيل غيل. رجاء.

461
00:23:40,044 --> 00:23:41,476
حياتك المهنية بأكملها ليست أكثر من مجرد.

462
00:23:41,478 --> 00:23:44,813
تأكد من تدمير ما
قليلا كنت قد تركت.

463
00:23:53,390 --> 00:23:54,522
كابلان.

464
00:23:54,524 --> 00:23:56,725
التحقيق لجنة التحكيم الكبرى
كان مجرد مغلقة.

465
00:23:56,727 --> 00:23:59,693
- <i> حالة لعنة بأكملها، تم سحبها.</i>
- سحب؟

466
00:23:59,695 --> 00:24:00,828
نعم، تم سحبها بواسطة

467
00:24:00,830 --> 00:24:02,396
الأمن القومي
مستشار الغار هيتشين.

468
00:24:02,398 --> 00:24:03,765
بل هو تغطية المتابعة.

469
00:24:03,767 --> 00:24:05,432
ماذا عن اتفاق الحصانة بلدي؟

470
00:24:05,434 --> 00:24:06,801
<i>لقد انتهى.</i>

471
00:24:06,803 --> 00:24:09,470
كانت الصفقة كنت الشهادة،
ثم تحصل على مناعة.

472
00:24:09,472 --> 00:24:12,206
الآن أن هذا هو خارج الجدول، أنت

473
00:24:16,611 --> 00:24:18,511
نعم، سيدتي.

474
00:24:22,484 --> 00:24:24,684
الأيدي على عجلة القيادة.

475
00:24:27,555 --> 00:24:29,022
آه.

476
00:24:29,024 --> 00:24:30,623
جوليان.

477
00:24:30,625 --> 00:24:33,392
لقد كان وقتا طويلا. تبدو مناسبا.

478
00:24:33,394 --> 00:24:35,560
القفز الرافعات؟

479
00:24:35,562 --> 00:24:38,363
هيتشين. لقد حصلت عليها.

480
00:24:38,365 --> 00:24:40,732
متى كانت آخر مرة قمت فيها
ورأيت بعضنا البعض؟

481
00:24:40,734 --> 00:24:42,367
لندن؟

482
00:24:42,369 --> 00:24:44,503
رقم كيب تاون؟

483
00:24:44,505 --> 00:24:46,505
لا، هذا ليس صحيحا.

484
00:24:46,507 --> 00:24:48,773
لا تخبرني. انها سوف تأتي.

485
00:24:48,775 --> 00:24:50,741
- اه...
- كيف؟

486
00:24:50,743 --> 00:24:52,243
هل رشوة لها؟

487
00:24:52,245 --> 00:24:55,413
في الواقع، فعلت.

488
00:24:55,415 --> 00:24:57,916
آه، أنيوهو، السيد كابلان...

489
00:24:57,918 --> 00:24:59,617
أنا بحاجة إلى معرفة كيفية الوصول إليها.

490
00:24:59,619 --> 00:25:01,920
نعم. حظا جيدا في ذلك.

491
00:25:01,922 --> 00:25:03,587
انها تستخدم الهواتف الموقد.

492
00:25:03,589 --> 00:25:05,622
يجب أن يكون لها أحدث رقم لها.

493
00:25:05,624 --> 00:25:08,558
فماذا ستفعل؟

494
00:25:08,560 --> 00:25:09,893
تقتلني؟

495
00:25:09,895 --> 00:25:13,630
لا، أنا ستعمل تأخذ هاتفك.

496
00:25:13,632 --> 00:25:15,799
مدينة هو تشي منه! هذا هو.

497
00:25:15,801 --> 00:25:18,836
حصلت بعيدا منك على متن
أن سفن صيد سمك السلور

498
00:25:18,838 --> 00:25:20,170
على نهر سايغون.

499
00:25:20,172 --> 00:25:22,305
إلهي، الرطوبة.

500
00:25:22,307 --> 00:25:24,540
ولكن متعة مرات في الواقع.

501
00:25:24,542 --> 00:25:26,209
المزيد في المستقبل، وكيل عاصفة.

502
00:25:26,211 --> 00:25:28,211
المزيد في المستقبل.

503
00:25:32,650 --> 00:25:35,484
هيتشين فعل ذلك. نحن في واضحة.

504
00:25:35,486 --> 00:25:37,586
- وهو ما يعني ذلك هي.
- وآرام؟

505
00:25:37,588 --> 00:25:39,054
تم العثور عليه في ازدراء لجنة تحكيم كبرى

506
00:25:39,056 --> 00:25:40,655
التي لم تعد موجودة.

507
00:25:40,657 --> 00:25:43,124
أين حريصة؟ انها تحتاج إلى سماع هذا.

508
00:25:43,126 --> 00:25:44,292
عملت خطتك.

509
00:25:44,294 --> 00:25:45,760
أنا ستعمل تعطيك رقم الهاتف المحمول

510
00:25:45,762 --> 00:25:47,162
أنا بحاجة لكم لتتبع.

511
00:25:47,164 --> 00:25:48,463
هل سمعتني؟ نحن في واضحة.

512
00:25:48,465 --> 00:25:49,965
لم أتمكن من الوصول إلى إليزابيث.

513
00:25:49,967 --> 00:25:51,532
- هل هي هناك؟
<i>- لا.</i>

514
00:25:51,534 --> 00:25:53,869
- من هو الرقم؟
<i>- موقد كابلان.</i>

515
00:25:53,871 --> 00:25:57,371
إذا وجدنا ذلك، نجد لها،
وأعتقد وكيل حريصة.

516
00:25:57,373 --> 00:25:59,306
وقالت انها شككت خطتي، هارولد.

517
00:25:59,308 --> 00:26:01,308
<i>أعتقد أن لديها واحدة أخرى في الاعتبار.</i>

518
00:26:01,310 --> 00:26:02,910
نداء مباشر إلى كابلان.

519
00:26:02,912 --> 00:26:05,633
<i>الأحمر: الذي كان يعتمد على لجنة التحكيم الكبرى
لفصلنا.</i>

520
00:26:05,649 --> 00:26:07,882
<i>أخشى كابلان احتياطية
خطة سيكون أكثر تطرفا.</i>

521
00:26:08,845 --> 00:26:10,545
<i>كوبر: الرقم. أعطها لي. & لوت؛ / i & غ؛  السيد كابلان؟

522
00:26:16,587 --> 00:26:19,321
مرحبا؟

523
00:26:19,323 --> 00:26:21,523


524
00:26:33,536 --> 00:26:35,303
هل أنت بخير؟

525
00:26:54,256 --> 00:26:55,855
أقسم يمين لأمك

526
00:26:55,857 --> 00:26:57,657
وأود أن يحميك مع حياتي.

527
00:26:57,659 --> 00:26:59,559
أخشى لقد فشلت لك.

528
00:27:00,996 --> 00:27:03,363
ماذا تتحدث؟

529
00:27:04,318 --> 00:27:07,987
نحن في النهاية الآن، وأنا...

530
00:27:08,458 --> 00:27:11,259
فقدت.

531
00:27:11,284 --> 00:27:13,117
متعب.

532
00:27:15,966 --> 00:27:19,133
أنا لا أعرف كيف تبقى لكم آمنة.

533
00:27:20,552 --> 00:27:23,452
لم يكن لديك للحفاظ على لي آمنة.

534
00:27:23,454 --> 00:27:26,054
هذا يمكن أن يكون أكثر.

535
00:27:26,056 --> 00:27:28,424
يمكن أن تتوقف.

536
00:27:32,382 --> 00:27:36,251
ماشا، أستطيع أن تظهر لك الحقيقة.

537
00:27:38,168 --> 00:27:40,235
ما الحقيقة؟

538
00:27:40,237 --> 00:27:43,404
إذا كنت تريد أن تعرف لماذا
جاء في حياتك...

539
00:27:47,751 --> 00:27:49,984
أنت تخربني.

540
00:27:50,009 --> 00:27:52,777
أستطيع أن يأخذك. يمكننا أن نذهب معا.

541
00:27:52,849 --> 00:27:55,449
ولكن يجب أن يكون اختيارك.

542
00:28:09,100 --> 00:28:10,866
لدينا موقع.

543
00:28:10,891 --> 00:28:13,765
الطريق السريع ولاية فرجينيا 501،
جنوب بروكنال.

544
00:28:13,843 --> 00:28:16,677
- <i> نحن المتداول.</i>
- نحن بحاجة إلى اتخاذ 501 شمال.

545
00:28:16,679 --> 00:28:19,247
نحن أقرب. أطلعنا على آخر التحديثات.

546
00:28:20,683 --> 00:28:23,384
كيت، أين نحن ذاهبون؟

547
00:28:23,386 --> 00:28:25,219
أنا أحب ريمون.

548
00:28:25,221 --> 00:28:28,022
وأمك.

549
00:28:28,024 --> 00:28:30,056
أنا أحب لها أيضا.

550
00:28:31,393 --> 00:28:33,126
هذا السر...

551
00:28:33,128 --> 00:28:36,162
ما يختبئ لي من ريدينغتون...

552
00:28:36,164 --> 00:28:37,964
أعتقد أنني أعرف...

553
00:29:11,264 --> 00:29:13,631
إليزابيث، إذا كنت الخروج من
السيارة، اخترت ريموند.

554
00:29:13,633 --> 00:29:16,200
إذا كنت البقاء، اخترت الحقيقة.

555
00:29:18,438 --> 00:29:20,070
كيت، والخروج من السيارة.

556
00:29:33,986 --> 00:29:35,852
إيقاف تشغيل المحرك، كيت.

557
00:29:40,925 --> 00:29:42,724
باز.

558
00:29:42,726 --> 00:29:45,861
من فضلك، كيت، إيقاف تشغيله.
أخرج من السيارة.

559
00:29:58,575 --> 00:30:01,676
باز؟ إلهي.

560
00:30:01,678 --> 00:30:03,311
أحتاج إلى سيارة إسعاف!

561
00:30:03,313 --> 00:30:05,546
الطريق السريع 501!

562
00:30:30,951 --> 00:30:32,350
مرحبا، كيت.

563
00:30:33,091 --> 00:30:35,044
ريمون.

564
00:30:35,053 --> 00:30:39,579
استخدام ذكي من الغار هيتشين
إلى قيادة لجنة التحكيم الكبرى.

565
00:30:39,604 --> 00:30:41,688
الرقابة الحرجة من جهتي.

566
00:30:41,735 --> 00:30:44,069
كنت مركزة جدا على تدمير لي،

567
00:30:44,071 --> 00:30:46,138
كنت على استعداد لإيذاء
واحدة من عدد قليل من الناس

568
00:30:46,140 --> 00:30:48,039
كنت قد أحببت من أي وقت مضى.

569
00:30:48,041 --> 00:30:49,875
أنت على حق.

570
00:30:49,877 --> 00:30:51,977
كنت مركزة جدا على لك، لم أكن أرى

571
00:30:51,979 --> 00:30:55,413
أن تحصل على بعيدا
من لها غير ضروري.

572
00:30:55,415 --> 00:30:58,649
كل ما عليك القيام به هو إعطاءها الحقيقة.

573
00:30:58,651 --> 00:31:00,985
أنا لا أعرف ماذا يعني ذلك.

574
00:31:00,987 --> 00:31:04,088
سرنا. في مزارع تانسي.

575
00:31:06,725 --> 00:31:08,292
ماذا فعلت؟

576
00:31:08,294 --> 00:31:09,760
لدي ذلك، ريموند.

577
00:31:09,762 --> 00:31:13,563
ذهبت إلى هناك وحفرت عنه،
وأنا ستعمل يعطيها لها.

578
00:31:20,471 --> 00:31:22,115
أحتاج إلى محيط في علامة 1 ميل

579
00:31:22,116 --> 00:31:23,626
وزوارق الدورية على الماء.

580
00:31:23,651 --> 00:31:24,704
جميع الاتصالات تمر

581
00:31:24,729 --> 00:31:26,078


582
00:31:26,103 --> 00:31:27,710
أمر المكتب الذي نحن تأسيس

583
00:31:31,448 --> 00:31:34,183
على الطرف الشرقي من الجسر.

584
00:31:37,352 --> 00:31:39,786
الأحمر: انظروا حولك، كيت. انتهى.

585
00:31:39,788 --> 00:31:41,521
توقع إمكانية السجن؟

586
00:31:41,523 --> 00:31:43,255
أنا لا أرى ما هو الخيار لديك.

587
00:31:43,257 --> 00:31:45,425
قدمت وعدا لوالدة اليزابيث

588
00:31:45,676 --> 00:31:47,708
وأنا لا أستطيع أن أفعل ذلك من خلية...

589
00:31:48,184 --> 00:31:52,019
وهذا هو السبب لدي خطة للطوارئ.

590
00:31:52,021 --> 00:31:54,355
أليس هذا ما علمني، ريموند؟

591
00:31:54,357 --> 00:31:57,158
دائما جعل الطوارئ.

592
00:32:00,990 --> 00:32:02,389
هل أنت بخير؟ أنت لا تؤذي؟

593
00:32:02,414 --> 00:32:03,981
نعم، أنا بخير. نحن فلدي الخروج هناك.

594
00:32:04,006 --> 00:32:06,205
- بالتأكيد لا.
- لا، لا يمكننا الانتظار. نحن فلدي مساعدة لها.

595
00:32:06,287 --> 00:32:08,101
ريدينغتون ستعمل قتلها.

596
00:32:08,103 --> 00:32:10,170
كلانا يعرف لماذا أنت هنا...

597
00:32:10,172 --> 00:32:11,771
لإنهاء ما كنت قد لا أشهر،

598
00:32:11,773 --> 00:32:13,440


599
00:32:13,442 --> 00:32:15,458
لوضع رصاصة في رأسي.

600
00:32:15,577 --> 00:32:19,208
هذه هي اللحظة التي توقعت.

601
00:32:19,248 --> 00:32:22,382
وسيتم إعطاء إليزابيث
سرنا من مزارع تانسي.

602
00:32:23,117 --> 00:32:26,385
هناك عيب واحد في خطتك، كيت.

603
00:32:26,387 --> 00:32:27,887
أنا لست ستعمل تؤذي لك.

604
00:32:27,950 --> 00:32:30,284
أنا لا ينبغي أن كنت قد سحبت هذا
الزناد في المقام الأول.

605
00:32:30,286 --> 00:32:32,686
أنا بالتأكيد لن الآن. ليس مجددا.

606
00:32:32,688 --> 00:32:34,888
أنا لن أذهب إلى السجن، ريمون.

607
00:32:34,890 --> 00:32:37,757
سحب الزناد. الافراج عن الحقيقة.

608
00:32:37,759 --> 00:32:39,158
أنا لن.

609
00:32:39,160 --> 00:32:40,559
ثم أنا سوف.

610
00:32:42,130 --> 00:32:44,831
أنا أحبك، ريمون.

611
00:32:44,833 --> 00:32:46,665
- كيت!
- كيفن موربي:

612
00:32:46,667 --> 00:32:47,867
لا!

613
00:33:16,996 --> 00:33:20,931
شكرا لك.

614
00:33:23,970 --> 00:33:25,802
أنا آسف جدا.

615
00:33:25,804 --> 00:33:28,305
لم أكن أعتقد كان لي خيار.

616
00:33:28,307 --> 00:33:30,940
عندما قالوا انهم ستعمل
إلغاء اتفاق الحصانة بلدي

617
00:33:30,942 --> 00:33:33,009
إذا لم أكن أتعاون،
هددوني،

618
00:33:33,011 --> 00:33:36,212
لذلك أعطيتك.

619
00:33:37,350 --> 00:33:39,452
أنا آسف، أنت ماذا؟

620
00:33:39,523 --> 00:33:43,325
عندما أشهد ل جور الكبرى...

621
00:33:43,327 --> 00:33:45,530
هانغ جرا. لم...

622
00:33:45,586 --> 00:33:48,553
لم سمر اقول لكم؟

623
00:33:48,555 --> 00:33:50,655
هيتشين: سألت هارولد إذا كان يود

624
00:33:50,657 --> 00:33:52,858
إذا سلمت هذا لك شخصيا.

625
00:33:52,898 --> 00:33:55,609
أردت منك أن تعرف كم
أحترم تفانيكم.

626
00:33:56,617 --> 00:34:00,018
أريد أيضا أن تأكد من
كنت تفهم مكانك

627
00:34:00,020 --> 00:34:01,827
في هذا الزواج.

628
00:34:01,835 --> 00:34:04,368
تفعل ما أريد، عندما أريد ذلك.

629
00:34:04,370 --> 00:34:05,937
نعم، هذا ليس ستعمل يحدث.

630
00:34:05,939 --> 00:34:09,807
هذا هو بالضبط ما هو ستعمل يحدث.

631
00:34:09,809 --> 00:34:12,143
مهلا، أنت لا تبول واقفا
حتى في بيتي، دونالد.

632
00:34:12,145 --> 00:34:14,045
وقف ذلك!

633
00:34:34,019 --> 00:34:35,852
- هل لديك لحظة؟
- بلى.

634
00:34:45,742 --> 00:34:47,576
سأقدم لك بعض الخصوصية.

635
00:34:47,578 --> 00:34:50,745
ركضت الحمض النووي له بعد أسبوعين من التقينا.

636
00:34:58,754 --> 00:35:01,422
كنا سرية في
مونتريال بعد العشاء،

637
00:35:01,424 --> 00:35:03,724
وقال ان كل شيء

638
00:35:03,726 --> 00:35:06,627
اعتقدت أنني أعرف عن نفسي كان كذب.

639
00:35:06,629 --> 00:35:09,630
كان حميما وغريبا.

640
00:35:09,632 --> 00:35:11,265
وعندما كنا نظن أننا قدمت،

641
00:35:11,267 --> 00:35:14,368
انه سنك من الظهر وأنا
مسطح زجاجه سكوتش.

642
00:35:15,325 --> 00:35:17,724
ولكن عندما جاء المغلف مرة أخرى،

643
00:35:17,726 --> 00:35:22,563
كنت خائفة من شأنه أن يؤكد
كان الشيطان والدي.

644
00:35:24,122 --> 00:35:26,955
لم أكن أنظر إليها.

645
00:35:26,957 --> 00:35:28,390
ألقى بعيدا.

646
00:35:28,392 --> 00:35:30,988
إليزابيث، أنا آسف. إذا
كنت لا تريد أن تعرف...

647
00:35:31,004 --> 00:35:32,704
السيد كابلان كان مربية بلدي.

648
00:35:34,618 --> 00:35:38,052
بطريقة ما أنا لست مندهشا.
أحببت كثيرا.

649
00:35:38,881 --> 00:35:41,916
والآن ذهبت.

650
00:35:42,892 --> 00:35:44,826
تماما مثل سام.

651
00:35:47,763 --> 00:35:49,830
وأمي.

652
00:35:49,832 --> 00:35:52,636
كل شخص يعرفني أفضل،

653
00:35:52,661 --> 00:35:55,830
يعرف الإجابات عن من كنت،

654
00:35:56,139 --> 00:35:58,105
حيث جئت من...

655
00:36:08,750 --> 00:36:11,884
آمل أن تحصل على الجواب
كنت تبحث عنه.

656
00:36:42,282 --> 00:36:44,014
موجتاباي وكيل.

657
00:36:44,016 --> 00:36:46,116
جيد أن يكون لك مرة أخرى. أحسنت.

658
00:36:46,118 --> 00:36:49,053
شكرا لك يا سيدي، أن... يعني الكثير.

659
00:36:55,538 --> 00:36:57,377
كنت حصلت على الخروج.

660
00:37:00,256 --> 00:37:03,424
عندما جئت لرؤيتي في السجن...

661
00:37:03,449 --> 00:37:07,417
... لماذا لم تخبرني جانيت
كان السبب كنت في هناك؟

662
00:37:07,442 --> 00:37:09,876
لأنني رأيت أنها
كان يجعلك سعيدا.

663
00:37:10,075 --> 00:37:12,174
لقد بدت...

664
00:37:33,597 --> 00:37:35,830
يجب أن تسير، السيد الحفش.

665
00:38:02,836 --> 00:38:06,638
أنت... كذب لي.

666
00:38:10,277 --> 00:38:13,412
اليوم التقينا، سألت
كيف حصلت على ندبة بلدي.

667
00:38:13,414 --> 00:38:17,082
وقلت لك أبي أعطاه لي.

668
00:38:17,084 --> 00:38:19,417
ولكن كنت تعرف أن بالفعل، أليس كذلك؟

669
00:38:23,856 --> 00:38:25,356
ماذا قلت؟

670
00:38:25,358 --> 00:38:28,559
الأب الذي هو مجرم مهنة...

671
00:38:28,561 --> 00:38:32,229
والأم التي ماتت
من الضعف والعار.

672
00:38:37,199 --> 00:38:40,467
لماذا لم تخبرني فقط من كنت؟

673
00:38:40,570 --> 00:38:43,271
لماذا يبقيه سرا؟

674
00:38:43,441 --> 00:38:45,775
تعال إلى حياتي، والتخلي عن كل شيء،

675
00:38:45,777 --> 00:38:47,877
كسر اندلعت في محاولة لحماية لي،

676
00:38:47,879 --> 00:38:49,455
وليس...

677
00:38:49,549 --> 00:38:52,384
أخبرني أنت أبي؟

678
00:38:53,819 --> 00:38:57,521
كسر هو مثل هذه الكلمة القاسية.
أفضل السيولة.

679
00:38:59,905 --> 00:39:02,038
ما كان فظيعة جدا

680
00:39:02,040 --> 00:39:04,307
أنك حجبت الإجابة
على سؤال

681
00:39:04,309 --> 00:39:07,611
لقد أتساءل حياتي كلها؟

682
00:39:11,350 --> 00:39:15,085
هل كنت خائفا أود أن تتحول مثل أنت؟

683
00:39:15,087 --> 00:39:17,154
لأن تخمين ما؟

684
00:39:17,563 --> 00:39:20,414
I <i> أنا </i> مثلك.

685
00:39:20,453 --> 00:39:24,586
كل تلك الأوقات التي طلبت مني
أن يفكر وكأنه مجرم،

686
00:39:24,719 --> 00:39:28,487
هل كان اختبار لنرى كيف
بطبيعة الحال جاء لي؟

687
00:39:34,725 --> 00:39:36,658
لأنه فعل...

688
00:39:36,897 --> 00:39:39,164
تأتي بشكل طبيعي.

689
00:39:39,166 --> 00:39:41,266
وهذا يرعبني.

690
00:39:45,738 --> 00:39:48,106
إليزابيث، إذا كنت بحاجة إلى السير بعيدا...

691
00:39:48,108 --> 00:39:49,673
المشي بعيدا؟

692
00:39:49,675 --> 00:39:51,409
هل أنت جاد؟

693
00:39:51,411 --> 00:39:55,580
كيف يمكن أن تكون ذكية جدا وحتى جاهل؟

694
00:39:56,364 --> 00:39:58,301
نعم، أنا مرعب. انا غاضب.

695
00:39:58,326 --> 00:40:00,159
أنا غاضب منك، في من أنا،

696
00:40:00,184 --> 00:40:01,716
في حقيقة أن أريد
لمساعدتك على الرغم من

697
00:40:01,741 --> 00:40:04,942
كل ما قمت به
لي و لنفسك.

698
00:40:06,393 --> 00:40:11,496
ولكن الغضب والخوف و...

699
00:40:11,498 --> 00:40:15,385
كمية معينة من الكراهية...

700
00:40:15,410 --> 00:40:19,345
كلها طبيعية في الأسرة.

701
00:40:22,992 --> 00:40:25,793
وهذا هو ما نحن عليه.

702
00:40:29,315 --> 00:40:32,450
وأنا لست ستعمل سيرا على الأقدام من ذلك.

703
00:40:47,766 --> 00:40:49,398
<i>ديمب: أنت لم تنكر ذلك؟</i>

704
00:40:49,400 --> 00:40:50,834
<i>الأحمر: لم أفعل.</i>

705
00:40:50,836 --> 00:40:53,469
<i>ديمب: وتعتقد
هذا هو كيت السري؟</i>

706
00:40:53,471 --> 00:40:55,203
نعم.

707
00:40:55,205 --> 00:40:58,740
حتى أنها لا تعرف عن حقيبة؟

708
00:40:58,742 --> 00:41:00,375
ليس بعد.

709
00:41:06,897 --> 00:41:10,164
هو ذهب.

710
00:41:12,441 --> 00:41:15,108
ريموند...

711
00:41:15,391 --> 00:41:18,225
لست متأكدا من إليزابيث
سيكون من أي وقت مضى جاهزا

712
00:41:18,227 --> 00:41:21,261
لمعرفة المزيد عن ما فعلته لكاتارينا.

713
00:41:25,902 --> 00:41:28,668
وصلنا إلى العثور على أن حقيبة ملع.

714
00:41:52,989 --> 00:41:55,356
مهلا. فهمت.

715
00:41:55,842 --> 00:41:59,176
تعليمات السيد كابلان
كانت محددة جدا.

716
00:41:59,858 --> 00:42:02,125
أنا في طريقي.

717
00:42:06,325 --> 00:42:10,994
سيدعلي الجزائري

