﻿1
00:00:20,855 --> 00:00:22,690
‫سيد سيمون، هل أنت مستعد؟

2
00:00:22,732 --> 00:00:24,275
‫بلى

3
00:00:25,735 --> 00:00:27,445
‫إذا دعنا نذهب

4
00:00:49,508 --> 00:00:51,218
‫معذرة أيها المأمور

5
00:00:51,260 --> 00:00:53,095
إنها الساعة الخامسة سيدي

6
00:00:53,137 --> 00:00:54,430
‫كيف أمر نيتش؟

7
00:00:54,472 --> 00:00:56,098
إنه لا يزال في الداخل مع زوجته

8
00:00:56,140 --> 00:00:58,142
‫لا، أعني كيف حاله؟ كيف يمضي مع الأمر؟

9
00:00:58,183 --> 00:01:00,102
‫حسناً، لم يتناول وجبته

10
00:01:00,144 --> 00:01:01,938
ولم يرى القس

11
00:01:01,980 --> 00:01:04,064
لقد قال له أن يغرب عن وجهه

12
00:01:04,106 --> 00:01:06,108
‫ماذا عن الرجل المستأجر؟

13
00:01:06,150 --> 00:01:07,944
إنه على الطريق

14
00:01:10,154 --> 00:01:11,823
حسناً

15
00:01:11,864 --> 00:01:13,825
دعونا نعد نيتش

16
00:01:13,866 --> 00:01:16,118
أجل، سيدي

17
00:01:16,160 --> 00:01:19,956
‫إن لم يشأ الرب أن ينقذه، فلا يمكنني فعل شئ

18
00:01:31,550 --> 00:01:33,344
لقد حان الوقت، نيتش

19
00:01:33,385 --> 00:01:35,137
‫إنها 2000 فولت، يا رجل

20
00:01:35,179 --> 00:01:37,431
إنك لن تعود أبداً قط، يا غريب الأطوار

21
00:01:39,767 --> 00:01:42,937
‫إنه تماماً كما كنت أخبرك دائماً

22
00:01:42,979 --> 00:01:45,189
‫أقسم على حياتي، نيتش

23
00:01:45,230 --> 00:01:46,565
‫حان الوقت لنذهب

24
00:01:48,901 --> 00:01:51,445
إنني لن أحب رجلاً آخر

25
00:01:51,487 --> 00:01:53,656
‫هل تسمعني؟

26
00:01:53,698 --> 00:01:56,158
أنا لن

27
00:01:56,200 --> 00:01:59,996
أنا لن أخون حبنا أبداً

28
00:02:00,038 --> 00:02:00,872
حان الوقت، نيتش

29
00:02:00,913 --> 00:02:02,164
‫حان الوقت لنذهب

30
00:02:02,206 --> 00:02:05,710
‫إن هذه المكالمة الهاتفية ستحدث

31
00:02:05,751 --> 00:02:09,129
‫والحاكم سوف يكون خلالها

32
00:02:07,169 --> 00:02:09,129


33
00:02:16,220 --> 00:02:17,805
‫يجب أن أذهب الأن

34
00:03:34,048 --> 00:03:35,328
‫لدينا غطاء للرأس إذا كنت تريد ذلك

35
00:03:35,352 --> 00:03:36,717
‫إنه خيارك

36
00:03:36,759 --> 00:03:38,218
‫كلا

37
00:03:38,260 --> 00:03:41,263
‫هل هناك أي شيء تريد أن تقوله، نيتش؟

38
00:03:41,305 --> 00:03:43,265
‫كلمات أخيرة؟

39
00:03:43,307 --> 00:03:45,225
‫بلى

40
00:03:46,936 --> 00:03:49,271
‫لقد كنت هنا 11 عاماً و 56 يوما

41
00:03:49,313 --> 00:03:51,190
‫والآن أنتم ستقومون بقتلني

42
00:03:51,231 --> 00:03:53,985
‫الرب يقول عليك أن تكون رحيماً وعادلاً

43
00:03:52,316 --> 00:03:53,985


44
00:03:54,026 --> 00:03:55,235
‫أنا لم أعرف أي رحمة

45
00:03:55,277 --> 00:03:56,528


46
00:03:56,570 --> 00:03:59,657
‫الروح ستنهض مرة أخرى و تولد من جديد في هذه الحياة

47
00:03:58,489 --> 00:03:59,657


48
00:03:59,698 --> 00:04:02,701
‫يجب أن تبدأ، أبتاه
‫ الروح سوف تتشكل

49
00:04:02,743 --> 00:04:05,830
‫و تولد في جسد جديد
‫الرب راعي

50
00:04:05,871 --> 00:04:08,457
‫سأعود لانتقم من كل هذا الطغيان

51
00:04:08,499 --> 00:04:10,292
‫والقسوة التي عانيت منها

52
00:04:10,334 --> 00:04:16,174
‫سأتشكل من جديد، سأتجسد ثانية
‫سيتحد الجسد و الروح

53
00:04:13,462 --> 00:04:16,174


54
00:04:16,215 --> 00:04:18,300
‫فلتسجلوا كلماتى

55
00:04:18,342 --> 00:04:20,302
‫خمسة رجال سيموتون

56
00:04:20,344 --> 00:04:21,637
‫احفظوها

57
00:04:21,679 --> 00:04:23,097
‫خمسة رجال سيسقطون

58
00:04:23,139 --> 00:04:24,932
‫هذه ستكون عدالتي

59
00:04:24,974 --> 00:04:26,558
‫هذا سيكون قانوني الخاص

60
00:04:26,600 --> 00:04:28,602
‫سيكون هذا عقابي الأكبر

61
00:04:28,644 --> 00:04:33,191
‫النجاة من القتل لن تكون مسموحة، ولن يكون
‫هناك أي تحامل

62
00:04:30,354 --> 00:04:33,191


63
00:04:33,232 --> 00:04:35,026
‫لا اعتراف بالأدلة

64
00:04:35,067 --> 00:04:36,777
‫ لا محام
‫قم بشويه

65
00:04:36,819 --> 00:04:38,445
‫لا يؤدي وظيفته

66
00:04:38,487 --> 00:04:42,033
‫هؤلاء الرجال سيموتون موتاً مبرراً

67
00:05:38,172 --> 00:05:41,008
‫نابليون "نيتش" مانلي

68
00:05:41,050 --> 00:05:43,385
‫أدين في عام 1984بتهمة القتل المزدوج

69
00:05:43,427 --> 00:05:45,554
‫في سطو مسلح على مخزن فلوريدا للخمور

70
00:05:45,596 --> 00:05:47,389
‫تم قتل المسلح الحقيقي في مطاردة

71
00:05:47,431 --> 00:05:50,392
‫كان مانلي يقود سيارة الهروب و تم
‫الحكم عليه بالإعدام

72
00:05:50,434 --> 00:05:53,395
‫لقد تم إعدامه صعقاً بالكرسي
‫الكهربائي منذ ثلاثة أيام

73
00:05:53,437 --> 00:05:54,980
‫تم وضعه على كرسي الإعدام مرتين قبلاً

74
00:05:55,022 --> 00:05:57,816
‫لكن الحاكم منع الأمر في اللحظة الأخيرة

75
00:05:57,858 --> 00:05:59,401
‫الثالثة ثابتة

76
00:05:59,443 --> 00:06:00,736
‫ماالذي يهمك في هذا؟

77
00:06:00,778 --> 00:06:03,405
كان مانلي مثيراً للاهتمام
‫إنه قارئ جيد، ذو شخصية

78
00:06:03,447 --> 00:06:06,575
‫أصبح كاتباً، نوعاً ما فيلسوف السجن

79
00:06:06,617 --> 00:06:08,994
‫قبل أسبوع من إعدامه، انتشر خبر في السجن

80
00:06:09,036 --> 00:06:10,916
‫أن نيتش قال إنه سيخلق ثانية

81
00:06:10,940 --> 00:06:13,791
‫أنه سيعود مرة أخرى من الموت

82
00:06:13,832 --> 00:06:18,378
‫حسناً، تناسخ الأرواح دائماً ما يكون شائعاً بين
‫المحكوم عليهم بالإعدام لأسباب واضحة

83
00:06:15,751 --> 00:06:18,378


84
00:06:18,420 --> 00:06:21,924
‫على ما يبدو، كان هذا أكثر من مجرد أمل
‫لرجل محتضر ضد الأمل

85
00:06:19,421 --> 00:06:21,924


86
00:06:21,966 --> 00:06:22,883
‫ماذا تعني؟

87
00:06:22,925 --> 00:06:24,384
‫لم يكن مانلي يدعي فقط

88
00:06:24,426 --> 00:06:26,266
‫أنه كان سيعود، لكنه كان

89
00:06:26,290 --> 00:06:29,584
‫سينتقم من خمسة رجال أسائوا معاملته

90
00:06:31,457 --> 00:06:34,061
‫أمس، حارس عنبر الإعدام تم العثور عليه
‫ميتاً داخل الزنزانة

91
00:06:32,601 --> 00:06:34,061


92
00:06:34,103 --> 00:06:37,022
التي كان يشغلها مانلي خلال هذه
الإحدى عشرة عاماً

93
00:06:38,398 --> 00:06:40,859
‫ولا يمكن تفسير وفاته

94
00:06:42,653 --> 00:06:44,655
‫هل تم تحديد سبب الوفاة؟

95
00:06:44,696 --> 00:06:47,366
‫الاختناق، أقرب ما يمكن قوله

96
00:06:47,407 --> 00:06:49,451
‫لابد أن شخصاً ما قد خنقه بوسادة

97
00:06:49,493 --> 00:06:53,080
‫أي فكرة كيف واحد من حراسك يمكن أن يقتل في
‫زنزانة فارغة كهذا؟

98
00:06:51,162 --> 00:06:53,080


99
00:06:53,122 --> 00:06:54,581
‫كلا. ليس من المفترض أن يحدث هذا

100
00:06:54,623 --> 00:06:56,416
‫ليس مع جميع الاحتياطات التي نتخذها

101
00:06:56,458 --> 00:06:58,502
‫أرى أن الحراس هنا يرتدون أجهزة تحذير

102
00:06:58,543 --> 00:07:00,171
‫هل تم تفعيل جهاز الضحية؟

103
00:07:00,212 --> 00:07:02,298
‫لا

104
00:07:02,340 --> 00:07:04,466
‫على ما يبدو أنه لم يلمسه

105
00:07:04,508 --> 00:07:08,470
‫ووفقا لتقاريرنا، كانت هناك تهديدات ربما قد تحدث

106
00:07:06,510 --> 00:07:08,470


107
00:07:08,512 --> 00:07:10,681
‫هناك دائما تهديدات بالعنف هنا

108
00:07:10,722 --> 00:07:12,724
‫السجن ليس إلا مركز شرطة في الأساس

109
00:07:12,766 --> 00:07:14,893
‫هل تعطي أي مصداقية لادعاءات نيتش مانلي

110
00:07:14,935 --> 00:07:17,146
‫أنه سيعود مرة أخرى و يقوم بالانتقام؟

111
00:07:17,188 --> 00:07:21,942
‫نيتش مانلي، كان رجلاً ذكياً. رجل ذكي جدا

112
00:07:21,984 --> 00:07:25,070
في الواقع، إن كان بقي خارجاً، لخمنت أن
جائزة نوبل ستكون له

113
00:07:23,288 --> 00:07:25,070


114
00:07:25,112 --> 00:07:29,408
‫لكنه قد ارتكب خطأً ودفع ثمنه بحياته

115
00:07:29,449 --> 00:07:32,203
‫الآن، أنت تأخذ رجلاً بمثل هذا الذكاء
‫و تضعه في السجن لمدة 10 أو 11 عاما

116
00:07:30,534 --> 00:07:32,203


117
00:07:32,244 --> 00:07:33,604
‫إنك حتماً ستدفع ثمن هذا

118
00:07:33,628 --> 00:07:34,670
‫ماذا تعني؟

119
00:07:35,998 --> 00:07:38,500
‫حسناً، ليس هناك شيء سوى المرارة
‫والاستياء هنا

120
00:07:37,422 --> 00:07:38,500


121
00:07:38,542 --> 00:07:42,713
‫سبعة أيام في الأسبوع، 24 ساعة
‫.في اليوم، 365 يوما في السنة

122
00:07:42,754 --> 00:07:44,506
‫يتم شحذها لأقصى نقطة ممكنة

123
00:07:44,548 --> 00:07:46,148
‫إذن أنت تقول أن مانلي قد خطط لهذا

124
00:07:46,175 --> 00:07:48,719
‫و ينفذها بمساعدة من شخص آخر

125
00:07:47,676 --> 00:07:48,719


126
00:07:48,760 --> 00:07:51,389
‫ جيد التفاصيل كشكسبير

127
00:07:51,430 --> 00:07:54,308
‫الآن، إذا كنت تريد أن ترى جثة الضحية

128
00:07:54,350 --> 00:07:56,060
‫الزوار قادمون

129
00:07:56,101 --> 00:07:58,396
‫إمرأة في العنبر

130
00:08:06,111 --> 00:08:12,326
‫إننا نبقي الجثة حتى يأتي الطبيب الشرعي
‫بعد ظهر اليوم ويجرى التشريح الرسمي

131
00:08:08,175 --> 00:08:12,326


132
00:08:12,368 --> 00:08:15,079
‫هذه المعلومات ينبغي أن تساعدنا في
‫حل جريمة القتل

133
00:08:15,120 --> 00:08:17,539
‫هل كان لدى مانلي العديد من الأصدقاء بين السجناء؟

134
00:08:17,581 --> 00:08:20,182
‫الرجل يجب أن يكون لديه أصدقاء في السجن
‫لمراقبة أعدائه

135
00:08:18,982 --> 00:08:20,182


136
00:08:20,206 --> 00:08:21,877
‫في الغالب، كان الناس يخافون منه

137
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
‫أيها الآمر

138
00:08:23,503 --> 00:08:24,338
‫ما الأمر؟

139
00:08:24,380 --> 00:08:25,547
‫الجثة

140
00:08:25,589 --> 00:08:28,259
‫أعتقد أنك يجب أن نلقي نظرة

141
00:08:30,469 --> 00:08:32,221
‫أقترح أن تضعها  في الثلاجة

142
00:08:32,263 --> 00:08:35,433
‫أو أنك لن تكون قد تركت أي شيء للتشريح

143
00:08:35,474 --> 00:08:37,517
‫يا إلهي

144
00:08:45,317 --> 00:08:47,819
‫لقد قيل لي أنك تصدق إدعاءات نيتش مانلي

145
00:08:47,861 --> 00:08:49,741
‫إنها ليست مسألة كيف أو هل إنه سيعود

146
00:08:49,765 --> 00:08:54,159
السؤال هو: متى يعود مرة أخرى؟

147
00:08:54,201 --> 00:08:55,744
‫ما الذي تقوله، اسبيرانزا؟

148
00:08:55,786 --> 00:08:58,038
‫هل تعتقد أن مانلي قد قتل هذا الحارس؟

149
00:08:58,080 --> 00:08:59,957
‫حسناً، بأي شئ آخر ستفسر ذلك؟

150
00:08:59,998 --> 00:09:01,583
‫سجين ينتظر فرصة

151
00:09:01,625 --> 00:09:05,587
‫ياهذا، فلتنظر حولك. نحن لن نحصل إلا على
فرصة لحك خربشتنا خارج حبسنا

152
00:09:03,877 --> 00:09:05,587


153
00:09:05,629 --> 00:09:07,547
‫نعم، ولكن لديك سجناء على لائحة العمل

154
00:09:07,589 --> 00:09:08,924
الثقات. رجل منهم يتسلل خلسة

155
00:09:08,966 --> 00:09:10,842
أوه، إنه العنبر "كيو" للمحكوم عليهم بالإعدام

156
00:09:10,884 --> 00:09:13,338
‫لا أحد يأتي أو يخرج من هنا ‫،دون حارس يراقبهم

157
00:09:12,308 --> 00:09:15,222


158
00:09:13,363 --> 00:09:15,223
ومؤخراً، كان لدينا ضعف ذلك

159
00:09:15,264 --> 00:09:16,681
‫لماذا؟

160
00:09:19,143 --> 00:09:23,397
لأن الجميع يخشون أن ما يقال يمكن
أن يكون صحيحاً

161
00:09:23,439 --> 00:09:24,982
‫ عودة نيتش

162
00:09:25,023 --> 00:09:25,983
يتجسد ثانية

163
00:09:26,024 --> 00:09:26,817
‫حسناً، كان سيطلق عليه

164
00:09:26,858 --> 00:09:29,111
تناسخ الروح

165
00:09:29,153 --> 00:09:30,404
‫في أي هيئة؟

166
00:09:30,446 --> 00:09:32,323
‫أنت، أنا، هذه المراتب
أنا لا أعرف

167
00:09:32,364 --> 00:09:35,075
لم يحدد، لكنه عاد

168
00:09:35,117 --> 00:09:37,661
أستطيع أن اشعر بهذا

169
00:09:37,702 --> 00:09:39,663
‫تم إعدام الرجل بالصعق أنت تعي ما أقول؟

170
00:09:39,704 --> 00:09:40,831
طاقة خالصة

171
00:09:44,042 --> 00:09:48,839
هل بالإمكان أن نرى ‫الزنزانة التي
قتل فيها الحارس؟

172
00:09:48,880 --> 00:09:51,842
سوف أفتحها لك

173
00:09:51,883 --> 00:09:54,386
هل لديك  فكرة كيف فعل ذلك؟

174
00:09:54,428 --> 00:09:56,596
كما قلت سابقاً

175
00:10:14,406 --> 00:10:15,657
لم يتم لمس أي شيء

176
00:10:15,699 --> 00:10:19,619
‫إنها إلى حد كبير الحال التي تركها نيتش عليه

177
00:10:28,170 --> 00:10:29,963
‫هل تعلم نيتش مانلي؟

178
00:10:30,005 --> 00:10:32,132
آه، أجل

179
00:10:32,174 --> 00:10:33,258
كنت أعرفه

180
00:10:33,300 --> 00:10:35,010
كيف كان يبدو؟
نيتش؟

181
00:10:35,052 --> 00:10:37,888
‫كان نيتش مليئاً بهراءات، لم يمكنه احتمالها

182
00:10:37,929 --> 00:10:39,306
‫كيف كان ذلك؟

183
00:10:39,348 --> 00:10:40,908
‫بدأ فعلاً يعتقد بهذه الحماقة

184
00:10:40,932 --> 00:10:42,767
لقد كان واعظاً طوال ‫كل تلك السنوات

185
00:10:42,809 --> 00:10:46,230
‫كما لو أن معرفة كل الديانات ستجعله نوعاً
ما مقدس

186
00:10:46,271 --> 00:10:47,939
‫من تعتقد أنه قد قتل الحارس؟

187
00:10:47,981 --> 00:10:49,358
‫أنا لا أعرف من قتله

188
00:10:49,400 --> 00:10:53,028
‫ولكنني متيقن جداً ممن لم يقتله

189
00:10:53,070 --> 00:10:54,738
‫هل أنت خائف على الإطلاق؟

190
00:10:54,779 --> 00:10:56,073
‫أنا؟

191
00:10:56,114 --> 00:10:58,700
إنني فقط أحتاط لنفسي و أبقي عيني مفتوحة

192
00:10:58,742 --> 00:11:00,118
كالعادة

193
00:11:00,160 --> 00:11:01,703
فورنيير

194
00:11:01,745 --> 00:11:03,705
مهلا! هنا بالأسفل

195
00:11:05,707 --> 00:11:09,002
‫سأذهب للتحقق مرة أخرى على شريكك

196
00:11:17,177 --> 00:11:18,720
‫هل كل شيء بخير هناك؟

197
00:11:18,762 --> 00:11:20,764
بلى. نحن بخير

198
00:11:57,676 --> 00:12:00,762
إنني لن أوذيك

199
00:12:00,804 --> 00:12:05,058
‫أنا أريد فقط أن أتحدث إليك، حسنا؟

200
00:12:05,100 --> 00:12:07,727
‫إنني أعرف من سيقوم بقتله

201
00:12:07,769 --> 00:12:08,770
هناك قائمة

202
00:12:08,812 --> 00:12:10,814
أحد المحتالين لديه إياها

203
00:12:10,855 --> 00:12:13,233
رجل يدعى روك

204
00:12:16,654 --> 00:12:18,029
‫من أنت؟

205
00:12:18,071 --> 00:12:19,864
اسمي بارملي

206
00:12:19,906 --> 00:12:21,659
أريد مساعدتك

207
00:12:21,700 --> 00:12:23,994
‫عميلة سكالي؟

208
00:12:30,917 --> 00:12:32,794
إنني كنت فقط أنظر في الجوار

209
00:12:32,836 --> 00:12:36,798
‫هذا ليس مكاناً للمرأة أن تقوم بذلك لوحدها

210
00:12:39,009 --> 00:12:40,469
مولدر

211
00:12:42,638 --> 00:12:43,972
إنني مستعدة للذهاب الآن

212
00:12:44,014 --> 00:12:46,266
حسنا. سأكون هناك

213
00:12:51,855 --> 00:12:53,565
أيها الحارس

214
00:12:53,607 --> 00:12:55,233
‫ما الأمر، سكالي؟

215
00:12:55,275 --> 00:12:58,778
أنا على استعداد للخروج من هنا

216
00:13:26,431 --> 00:13:31,811
‫أريد كل فرشاة دهان و سكين معجون
‫أن يتم إحتسابها، أتفهمون؟

217
00:13:39,819 --> 00:13:41,863
‫هيا، أبها السادة، تحركوا

218
00:13:41,905 --> 00:13:44,199
إننا نقوم بالطلاء، نحن لا نتسكع هنا

219
00:14:01,925 --> 00:14:03,885
إنه الحارس
‫إنه فورنيير

220
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
هيا يا رفاق، فضوا الزحام

221
00:14:06,430 --> 00:14:08,807
تراجعوا

222
00:14:08,848 --> 00:14:10,726
قلت تراجعوا

223
00:14:17,941 --> 00:14:19,735
أعتقد أنهم لم ينتشلوا الجثة بعد

224
00:14:19,777 --> 00:14:24,197
‫لذلك سيكون من الصعب تحديد سبب
الوفاة بالضبط

225
00:14:24,239 --> 00:14:26,283
‫ماذا أظهر تشخيصك المبدئي؟

226
00:14:26,324 --> 00:14:28,910
‫حسناً، يبدو وكأن الرأس قد قطعت
‫فقط من أسفل الفك

227
00:14:28,952 --> 00:14:31,663
بطعنات متكررة من سكين المعجون

228
00:14:33,457 --> 00:14:35,917
‫لم تكن هناك أي مؤشرات أخرى على صدمة في الرأس

229
00:14:35,959 --> 00:14:37,168
‫ومن تقارير شهود العيان

230
00:14:37,210 --> 00:14:40,171
فإنه ‫كانت هناك بالفعل يرقات ذباب أصابت الجسد

231
00:14:40,213 --> 00:14:43,049
‫وهذا يبدو غير عادياً بالنظر إلى الفترة
الزمنية القصيرة للموت

232
00:14:43,091 --> 00:14:45,343
ليس تماماً

233
00:14:45,385 --> 00:14:47,596
هنا. اسمحي لي أن أريك هذا

234
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
‫لوسيليا كوبرينا

235
00:14:53,477 --> 00:14:55,061
المعروفة باسم ذبابة الزجاجة الخضراء

236
00:14:55,103 --> 00:14:58,189
‫يمكنهم وضع بيضهم في غضون دقيقة
‫بعد حدوث الوفاة

237
00:14:58,231 --> 00:15:01,693
‫وتتكاثر بسرعة أكبر ‫في بيئة حارة رطبة

238
00:15:01,735 --> 00:15:03,945
في البيئة اللاهوائية ‫داخل الطلاء
يمكن هذا؟

239
00:15:03,987 --> 00:15:06,197
في تشريحي جثة الضحية الأولى

240
00:15:06,239 --> 00:15:09,660
‫كانت الرئتان حيتين تماماً مع الإصابة

241
00:15:09,701 --> 00:15:13,204
ماذا قرر أن يكون ‫سبب هذه الوفاة؟

242
00:15:13,246 --> 00:15:15,165
أفضل ما يمكنني أن أخمنه، نظرا لعدم وجود مؤشرات

243
00:15:15,206 --> 00:15:17,876
أنه اختنق حتى الموت

244
00:15:17,917 --> 00:15:20,920
إما ذاك أو أنه قد غرق

245
00:15:26,009 --> 00:15:28,136
لقد جائك زائر، روك

246
00:15:32,599 --> 00:15:34,768
سمعت أن لديك قائمة

247
00:15:34,810 --> 00:15:38,313
أنا أفضل عدم الحديث عن ذلك هنا

248
00:15:38,355 --> 00:15:40,190
ليس داخل الحجز

249
00:15:42,526 --> 00:15:44,152
‫أيها الحارس؟

250
00:15:46,488 --> 00:15:49,783
‫أنت رجل ميت، روك
‫هل تسمعني؟

251
00:15:49,825 --> 00:15:51,993
‫وأنا سأقوم بتقشر هذا الرأس مثل البصلة

252
00:15:52,035 --> 00:15:53,995
سأحطمك على خشبة كبيرة

253
00:15:54,037 --> 00:15:55,997
‫هل تسمعني؟

254
00:15:56,039 --> 00:15:58,199
إنه لن يخبركم شيئاً سوى حفنة من الأكاذيب

255
00:15:58,223 --> 00:16:02,003
‫تحدث، أيها الفاسق، و سأجعلك متعتي

256
00:16:02,045 --> 00:16:04,339
إنه كاذب

257
00:16:04,381 --> 00:16:07,885
‫كيف أتيت بهذه القائمة التي تدعي أنها لديك؟

258
00:16:07,926 --> 00:16:14,015
‫سمعت نيتش من القضبان ذات ليلة يخبر سبيرانزا

259
00:16:14,057 --> 00:16:16,017
‫كم عدد الأسماء المدرجة في القائمة؟

260
00:16:16,059 --> 00:16:17,185
خمسة

261
00:16:17,227 --> 00:16:19,437
تماماً كما قال نيتش

262
00:16:19,479 --> 00:16:22,023
‫لذا فإنك كنت تعلم أن هذين الحارسان
سيتم قتلهما

263
00:16:24,108 --> 00:16:26,945
كنت أعرف أنهم على القائمة، أجل

264
00:16:26,986 --> 00:16:29,364
‫من تعتقد أنه قتلهما؟

265
00:16:29,406 --> 00:16:31,825
‫أنا لا أعرف

266
00:16:31,867 --> 00:16:34,619
‫أنا أعرف فقط من هو على القائمة

267
00:16:34,661 --> 00:16:36,580
وتريد أن تبرم صفقة من نوع ما، أليس كذلك؟

268
00:16:36,621 --> 00:16:37,706
هذا صحيح

269
00:16:37,748 --> 00:16:41,292
‫أريد أن أنقل خارج هذه الحفرة

270
00:16:41,334 --> 00:16:43,754
‫لماذا؟ هل أنت على القائمة؟

271
00:16:43,795 --> 00:16:46,464
أنا لن أقول شيئاً

272
00:16:46,506 --> 00:16:49,300
ليس حتى أحصل على صفقة

273
00:16:49,342 --> 00:16:51,803
‫ماذا إن لم يعطوك ما تريد؟

274
00:16:51,845 --> 00:16:56,015
حينئذ،‫ هم سيشهدوا موت الثلاثة الآخرين

275
00:17:02,856 --> 00:17:04,065
لا أستطيع أن أفعل ذلك، لا أستطيع
عمل هذه الصفقة

276
00:17:04,107 --> 00:17:05,358
‫ليس لديك السلطة؟

277
00:17:05,400 --> 00:17:07,068
‫لا، ليس كذلك، إذا ما عملت هذه الصفقة

278
00:17:07,110 --> 00:17:09,030
‫إنني ربما أيضاً أخوض في عمل عقد الصفقات

279
00:17:09,054 --> 00:17:13,074
كل مخادع بنصف دماغ سوف يخرج بمخطط
من هذا القبيل

280
00:17:13,116 --> 00:17:14,325
‫ماذا لو أنه يمكن إنقاذ ثلاثة أشخاص؟

281
00:17:14,367 --> 00:17:16,244
‫أليس هذا صفقة تستحق العمل؟

282
00:17:16,286 --> 00:17:18,079
انظر، عملي هو ‫السيطرة على الفوضى

283
00:17:18,121 --> 00:17:20,874
أنا لا أدير هذا السجن، ‫أنا فقط
أحرسه، كما تعلمين

284
00:17:20,916 --> 00:17:22,834
‫في الأساس، إنها حرب هنا

285
00:17:22,876 --> 00:17:24,836
‫نحن لدينا حرية. أما هم فلا

286
00:17:24,878 --> 00:17:28,799
‫أي شيء يريده هؤلاء ‫الرجال، بطريقة أو بأخرى
يجد طريقه إلى هنا

287
00:17:28,840 --> 00:17:32,469
‫إن أرادوا قتل سجين آخر، ‫فإن شخصاً ما
سيجد وسيلة لطعنه بسكين

288
00:17:32,510 --> 00:17:33,428
هؤلاء ليسوا بسجناء

289
00:17:33,470 --> 00:17:35,305
‫هؤلاء هم حراس لديك تم قتلهم

290
00:17:35,346 --> 00:17:36,974
نعم، وإذا ما تراجعت الآن

291
00:17:37,015 --> 00:17:38,850
‫فإن كل ما سأفعله هو إرسال رسالة

292
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
حول فوائد قتل حراس السجن

293
00:17:41,645 --> 00:17:44,272
إن هناك مؤامرة تجري في العمل هنا

294
00:17:44,314 --> 00:17:46,107
أنا لا أعرف من ورائها

295
00:17:46,149 --> 00:17:47,108
ولكني سأقوم بالكشف عنها

296
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
هذا هو عملي

297
00:17:54,073 --> 00:17:55,659
‫ما هذا الهراء؟

298
00:17:55,700 --> 00:17:57,118
أيها الحارس

299
00:17:57,160 --> 00:17:59,120
أيها الحارس

300
00:17:59,162 --> 00:18:01,372
‫أيها الحارس! تعال إلى هنا

301
00:18:01,414 --> 00:18:06,127
‫أعتقد أنكي سوف تكون قادرة على إنهاء
هذا التشريح الآن، سكالي

302
00:18:14,761 --> 00:18:17,055
لقد كان لديه مكتبةً حقاً

303
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
أجل

304
00:18:20,934 --> 00:18:25,146
‫يبدو أن نيتش مانلي ‫عرف كتابه المقدس

305
00:18:25,188 --> 00:18:26,940
إستمعي لهذا

306
00:18:26,982 --> 00:18:29,150
لقد عدت إلى بداية النهاية

307
00:18:29,192 --> 00:18:31,444
للبدء مرة أخرى في رحلة النفوس

308
00:18:31,486 --> 00:18:34,197
الربوبية المطلقة لمن لا يموت

309
00:18:34,238 --> 00:18:36,157
الحياة الأبدية فقط

310
00:18:36,199 --> 00:18:37,158
‫من أي شئ هذا؟

311
00:18:37,200 --> 00:18:38,660
نيتش مانلي، 1994

312
00:18:38,702 --> 00:18:40,370
تستمر هذه الأشياءة لمئات الصفحات

313
00:18:40,411 --> 00:18:42,664
هناك مراجع إلى هندوسية أتمان

314
00:18:42,706 --> 00:18:45,792
‫براربازا، طائفة الصليب الوردي، الزرادشتية

315
00:18:45,834 --> 00:18:47,669
كان الرجل مهووساً بالتناسخ

316
00:18:47,711 --> 00:18:50,171
‫إن هاجسك بها لا يعني أنك تستطيع
أن تفعلها

317
00:18:50,213 --> 00:18:51,923
‫ إلا إذا كان يعرف شيئا نحن لا نعرفه

318
00:18:51,965 --> 00:18:54,175
‫مثل ماذا؟
‫كلمة السر السرية؟

319
00:18:54,217 --> 00:18:55,385
‫كل ديانة عالمية رئيسية

320
00:18:55,426 --> 00:18:57,428
‫تشمل فكرة الحياة بعد الموت

321
00:18:57,470 --> 00:18:59,597
‫وهذا يعني الملايين بل مليارات البشر

322
00:18:59,639 --> 00:19:01,182
‫تعتقد في نوع من التناسخ

323
00:19:01,224 --> 00:19:02,934
أو ولادة جديدة للروح

324
00:19:02,976 --> 00:19:05,645
‫أنا آسفة، مولدر. هذا ليس ما تعلمته في
التعليم المسيحي

325
00:19:05,687 --> 00:19:08,356
حسناً، حتى المسيحية ‫تعلم عن البعث

326
00:19:08,398 --> 00:19:10,274
و صعود الجسد المقدس

327
00:19:10,316 --> 00:19:14,195
‫هل تعتقد بكل صراحة أن نيتش مانلي قد عاد
‫من الموت لقتل هذين الرجلين؟

328
00:19:14,237 --> 00:19:16,073
‫هل هناك نظرية أخرى مناقضة؟

329
00:19:16,114 --> 00:19:18,324
‫واحدة جيدة جداً، وأكثر ‫تصديقاً بكثير

330
00:19:18,366 --> 00:19:20,201
‫و هى أن هذا مخطط معقد

331
00:19:20,243 --> 00:19:22,787
‫أن رجل بدون رأس قد وضع
‫وراء مكتب المأمور

332
00:19:22,829 --> 00:19:24,706
هو مؤامرة من عمل السجناء

333
00:19:24,748 --> 00:19:25,999
أو الحراس

334
00:19:27,250 --> 00:19:29,377
‫حسناً، لكن تخيلي لو كان هذا صحيحاً، سكالي

335
00:19:29,419 --> 00:19:32,839
‫تخيلي لو استطعتي العودة وتخلصتي من الخمسة
الأشخاص

336
00:19:32,881 --> 00:19:35,216
الذين تسببوا في معاناتك

337
00:19:35,258 --> 00:19:36,760
‫من سيكونون؟

338
00:19:36,801 --> 00:19:39,721
‫أنا فقط حصلت على خمسة؟

339
00:19:39,763 --> 00:19:41,923
‫لقد تذكرت عيد ميلادك هذا العام، ألم أكن، سكالي؟

340
00:19:44,267 --> 00:19:47,395
حسناً، هنا شخص لم نتحدث معه بعد

341
00:19:47,437 --> 00:19:50,065
يجب أنها تكون تعرف أفضل من أي شخص آخر

342
00:19:58,281 --> 00:19:59,699
‫سيدة مانلي؟

343
00:19:59,741 --> 00:20:01,076
أجل

344
00:20:01,118 --> 00:20:02,119
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي

345
00:20:02,160 --> 00:20:06,503
‫نود أن نسألك بعض الأسئلة عن زوجك

346
00:20:11,419 --> 00:20:14,172
لقد كان لدي هذا الحلم

347
00:20:14,213 --> 00:20:16,257
‫حلمت به مرات عديدة

348
00:20:16,299 --> 00:20:18,718
إنهم وضعوا نيتش في هذا الكرسي

349
00:20:18,760 --> 00:20:24,933
‫ثم ضغطوا على المفتاح الكهربائي، لكنه لم يمت

350
00:20:24,975 --> 00:20:27,144
لم يتمكنوا من قتله

351
00:20:29,479 --> 00:20:33,608
إنه رجل قوي

352
00:20:33,650 --> 00:20:35,110
رجل قوي جداً

353
00:20:35,152 --> 00:20:38,321
‫هل شاركك في أي وقت مضى
‫أفكاره عن الموت؟

354
00:20:38,362 --> 00:20:40,198
نيتش لم يكن يخشى الموت

355
00:20:40,239 --> 00:20:42,159
‫بسبب معتقداته؟

356
00:20:45,036 --> 00:20:46,830
أحياناً

357
00:20:46,871 --> 00:20:51,709
‫انظر، أنا فقط كان لدي ‫أيام زيارة شخصية
قبل ‫تواريخ الإعدام مباشرة

358
00:20:51,751 --> 00:20:55,296
‫وكانوا ثلاثة خلال السنوات ال 11 الماضية

359
00:20:55,338 --> 00:20:57,715
لكن أحياناً

360
00:20:57,757 --> 00:21:00,844
‫كان يمكنني أن أشعر بقوة معتقداته

361
00:21:00,885 --> 00:21:03,346
تماماً من خلال زجاج حجرة الزيارات هذا

362
00:21:04,987 --> 00:21:07,308
تعتقدين أنه عاد، أليس كذلك؟

363
00:21:09,602 --> 00:21:14,899
أتعلم. أعتقد أنه إن كان أحد يستطيع

364
00:21:16,400 --> 00:21:18,569
فسيكون نيتش

365
00:21:32,917 --> 00:21:34,169
انهض، روك

366
00:21:34,211 --> 00:21:36,671
ضع هذه السلاسل

367
00:21:36,713 --> 00:21:38,673
‫مهلا، يا رجل... لم؟

368
00:21:38,715 --> 00:21:41,176
المأمور يريد التحدث معك

369
00:21:52,622 --> 00:21:53,622
‫الطريق الآخر

370
00:21:53,646 --> 00:21:56,816
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

371
00:21:56,858 --> 00:21:58,276
من هنا

372
00:22:03,031 --> 00:22:05,449
اترك ذراعي. أنا سأذهب

373
00:22:05,491 --> 00:22:08,036
‫ماذا يريد مني، على أي حال؟

374
00:22:09,328 --> 00:22:11,122
توقف عن دفعي

375
00:22:22,425 --> 00:22:24,094
‫مهلا، روك

376
00:22:28,431 --> 00:22:30,641
‫أريد أن أتحدث إليك حول هذه القائمة

377
00:22:30,683 --> 00:22:32,393
أنا لن أقول شيئا

378
00:22:32,435 --> 00:22:33,835
هيا، روك، لديك فم كبير

379
00:22:33,859 --> 00:22:38,490
‫ما الذي يغلقه الآن؟

380
00:22:44,322 --> 00:22:47,366
‫من هو على القائمة؟

381
00:22:50,453 --> 00:22:52,914
‫هل أنا على القائمة، روك؟

382
00:22:52,956 --> 00:22:55,374
هل أنا على تلك القائمة؟

383
00:22:56,542 --> 00:22:58,419
هل اسمي على تلك القائمة؟

384
00:23:00,838 --> 00:23:02,966
إنك رقم خمسة

385
00:23:04,717 --> 00:23:09,806
‫كيف تشعر أن تكون ممن محكوم عليهم
بالإعدام، أيها المأمور؟

386
00:23:12,683 --> 00:23:14,393
‫هل لاحظت لغة جسدها؟

387
00:23:14,435 --> 00:23:17,272
لقد كانت عصبية، أو خائفة

388
00:23:17,314 --> 00:23:19,482
‫من ماذا؟ أن زوجها سوف يفي بكلمته؟

389
00:23:19,523 --> 00:23:20,984
‫كان يمكن للكثير أن يحدث في حياتها

390
00:23:21,025 --> 00:23:22,505
‫في تلك السنوات ال 11 كان نيتش في السجن

391
00:23:22,529 --> 00:23:24,070
ربما قد حدث الكثير

392
00:23:24,112 --> 00:23:25,905
‫تقصد أنها تعتقد أنها على القائمة؟

393
00:23:25,947 --> 00:23:29,575
‫أنا لا أعرف، ولكن كنت أفكر كثيراً حول
تلك القائمة، سكالي

394
00:23:32,036 --> 00:23:34,372
سكالي

395
00:23:37,041 --> 00:23:40,337
نحن في طريقنا

396
00:23:40,378 --> 00:23:41,754
كان هذا هو المأمور

397
00:23:41,796 --> 00:23:43,464
إن هناك موت آخر

398
00:23:43,506 --> 00:23:44,465
‫من الذى؟

399
00:23:44,507 --> 00:23:45,549
‫روك... وجدوه

400
00:23:45,591 --> 00:23:48,219
‫مضروباً حتى الموت في الحمامات في عنبر الإعدام

401
00:24:00,106 --> 00:24:01,524
‫يجب أن أذهب الأن

402
00:24:05,528 --> 00:24:07,488
‫إنك تخيفني عندما تفعل هذا

403
00:24:07,530 --> 00:24:10,325
‫لماذا؟ أتعتقدين أنه هو؟

404
00:24:10,367 --> 00:24:12,202
‫إلى أين أنت ذاهب؟

405
00:24:12,243 --> 00:24:14,162
أنا ذاهب الى العمل

406
00:24:14,204 --> 00:24:15,163
بارم، أنا خائفة

407
00:24:15,205 --> 00:24:17,374
‫أتشعر بي؟

408
00:24:17,415 --> 00:24:19,417
إنني أرتعد مثل الهرة الصغيرة

409
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
مهلا

410
00:24:24,005 --> 00:24:26,549
‫الآن، مما أنت خائفة؟

411
00:24:26,590 --> 00:24:28,592
‫ماذا لو اكتشف شخص ما؟

412
00:24:28,634 --> 00:24:29,510
أعني، ماذا لو...؟

413
00:24:29,552 --> 00:24:32,513
‫هل ستتوقفين عن قلقك؟

414
00:24:32,555 --> 00:24:34,515
كل شيء سيكون على ما يرام

415
00:24:46,569 --> 00:24:48,946
‫إنه لن يعود، دانيال

416
00:24:50,823 --> 00:24:53,743
‫إنه لن يعود

417
00:25:05,129 --> 00:25:06,672
‫مهلا، أنت يا من تتحركين؟

418
00:25:06,714 --> 00:25:09,050
‫لدي مكان لك في زنزانتي يا عزيزتي

419
00:25:14,680 --> 00:25:15,765
‫من وجد الجثة؟

420
00:25:15,806 --> 00:25:16,807
واحد من حراسي

421
00:25:16,849 --> 00:25:18,726
‫هل سمع أي أحد شيئاً؟

422
00:25:18,768 --> 00:25:20,811
لا أحد مما ينبغي لهم

423
00:25:20,853 --> 00:25:22,563
‫لقد طلبت إغلاق هذه المنشأة

424
00:25:22,605 --> 00:25:24,607
‫حتى يتم إستعادة السيطرة على الوضع

425
00:25:24,648 --> 00:25:30,654
بقدر ما أهتم، فإن ‫أي شخص كان لديه اختلاط
‫بنيتش مانلي فهو مشتبه به

426
00:25:33,866 --> 00:25:35,534
‫أيها المأمور؟

427
00:25:37,370 --> 00:25:39,622
لقد حذرتك

428
00:25:39,663 --> 00:25:41,707
هذا هو الثالث

429
00:25:43,626 --> 00:25:46,045
‫أيها المأمور؟

430
00:25:46,087 --> 00:25:48,589
‫لماذا روك؟

431
00:25:48,631 --> 00:25:50,467
‫نيتش كان يكره روك

432
00:25:50,508 --> 00:25:52,469
كانوا قريبين من قتل بعضهم البعض ذات مرة

433
00:25:52,510 --> 00:25:54,220
‫حسناً، إذن، لم الضحايا الآخرين؟

434
00:25:54,262 --> 00:25:55,763
ربما كان نيتش يكرههم أيضا

435
00:25:55,805 --> 00:25:58,015
هل كان لنيتش ماض مع الحراس الذين ماتوا؟

436
00:25:58,057 --> 00:26:00,226
كان لدى نيتش مشكلة صغيرة في أسلوبه

437
00:26:00,268 --> 00:26:02,770
منذ عام، قبل عام ونصف تحديداً

438
00:26:02,812 --> 00:26:05,482
‫فورنير ورجال آخرين ‫قاموا بتأديبه

439
00:26:05,523 --> 00:26:07,317
‫ما مدى ما تعرض له من ضرب؟

440
00:26:07,358 --> 00:26:08,609
نال ما يستحق

441
00:26:08,651 --> 00:26:09,819
إذن لدينا نمط هنا

442
00:26:09,860 --> 00:26:12,489
‫منطقياً. كل هؤلاء الرجال لديهم ماض عنيف مع نيتش

443
00:26:12,530 --> 00:26:14,573
كلهم تسبب له بالألم الجسدي

444
00:26:14,615 --> 00:26:15,783
‫ما الذي ترمي إليه؟

445
00:26:15,825 --> 00:26:18,035
الإغلاق ربما لن يحل مشكلتك، أيها المأمور

446
00:26:18,077 --> 00:26:19,397
‫بالتأكيد سيضع حداً لها

447
00:26:19,421 --> 00:26:21,038
وإن كانت مؤامرة بين النزلاء

448
00:26:21,080 --> 00:26:23,480
‫لكن كم عدد من يمكنهم أن يضعوا هذه
الجثة في مكتبك؟

449
00:26:23,504 --> 00:26:25,835
‫كم منهم يمكنه الوصول إلي مكتبك؟

450
00:26:25,876 --> 00:26:27,504
‫أنت تقول إن الحراس متورطون

451
00:26:27,545 --> 00:26:30,923
‫أنا أقول أن روك قد لا يكون الضحية رقم ثلاثة

452
00:26:30,965 --> 00:26:34,760
الآن، أنا بحاجة إلى اسم منك

453
00:26:34,802 --> 00:26:37,180
أنا بحاجة إلى اسم قاتل نيتش

454
00:26:37,221 --> 00:26:37,972
إنها سرية

455
00:26:38,014 --> 00:26:39,765
‫كم من الرجال يعرفون ذلك؟

456
00:26:39,807 --> 00:26:42,143
ثلاثة رجال، يتضمنهم أنا

457
00:26:42,185 --> 00:26:43,769
نحن نضع إعلان، و ندفع له نقداً

458
00:26:43,811 --> 00:26:45,146
‫ليس هناك سجل مكتوب

459
00:26:45,188 --> 00:26:46,772
حسناً، حياته قد تكون في خطر

460
00:26:46,814 --> 00:26:49,174
ليس هناك أي احتمال
حسناً، لننظر لها على هذا النحو، أيها المأمور

461
00:26:49,198 --> 00:26:53,070
‫إن كنت أنا محقاً، فإنه سيتم تقليل ‫قائمة
المشتبه بهم إلى أربعة

462
00:26:53,112 --> 00:26:54,947
‫قلت ثلاثة رجال عرفوا هذا الاسم

463
00:26:54,989 --> 00:26:56,615
إنني أحسب نيتش مانلي

464
00:27:18,095 --> 00:27:20,181
سيد سيمون؟

465
00:27:23,726 --> 00:27:25,769
‫بيري سيمون؟

466
00:27:30,983 --> 00:27:33,319
تركة يومين من البريد

467
00:28:20,741 --> 00:28:22,701
مولدر

468
00:28:25,788 --> 00:28:27,831
‫ما هذا؟

469
00:28:59,822 --> 00:29:01,865
يا إلهي

470
00:29:07,538 --> 00:29:10,166
‫قلت لك، أليس كذلك؟

471
00:29:10,207 --> 00:29:13,544
‫قلت لي كل شيء إلا ما أحتاج إلى معرفته

472
00:29:13,586 --> 00:29:15,796
‫من أيضاً موجود على هذه القائمة، جون؟

473
00:29:15,838 --> 00:29:16,797
لا أستطيع أن أخبرك هذا

474
00:29:16,839 --> 00:29:18,799
كيف يفعل هذا، جون؟
إنني حقاً لا يمكنني أن أقول لك

475
00:29:18,841 --> 00:29:20,677
أنت فقط ستسمح لهؤلاء الرجال أن يموتوا؟
لست من أقرر

476
00:29:20,718 --> 00:29:22,386
‫حسنا، إنهم سيلقون اللوم على شخص ما

477
00:29:22,428 --> 00:29:24,054
سيلقون باللوم عليك
هم سيقومون بماذا؟

478
00:29:24,096 --> 00:29:24,805
‫ما الذي سيفعلونه لي؟

479
00:29:24,847 --> 00:29:26,432
‫إنهم سيقومون بوضعك في الحبس الإنفرادي

480
00:29:26,474 --> 00:29:27,891
ساعة واحدة في الأسبوع خارج زنزانتك

481
00:29:27,933 --> 00:29:30,769
ليس هناك اتصال بأي شخص

482
00:29:30,811 --> 00:29:32,771
يقولون أن هذا يمكن أن يحطم الرجل

483
00:29:34,106 --> 00:29:37,568
‫لا أستطيع أن أخبرك يا رجل

484
00:29:37,610 --> 00:29:40,112
‫هل أنت خائفا من نيتش؟

485
00:29:40,154 --> 00:29:42,906
لقد رأيته

486
00:29:42,948 --> 00:29:44,241
رأيت نيتش

487
00:29:44,283 --> 00:29:47,537
يقف خارج زنزانتي، كبيراً مثلما كان حياً

488
00:29:47,578 --> 00:29:49,747
قل لي من هو أيضاً على القائمة، جون

489
00:29:49,788 --> 00:29:50,831
‫من التالي؟

490
00:29:50,873 --> 00:29:53,167
‫لا أستطيع أن أقول لك من هو على القائمة

491
00:29:53,209 --> 00:29:57,046
ولكن يمكنني أن أقول لك أن روك لم يكن عليها

492
00:29:57,087 --> 00:29:59,089
‫روك ليس على القائمة؟

493
00:30:00,466 --> 00:30:02,593
‫مولدر، هل يمكنني الحصول على دقيقة؟

494
00:30:04,970 --> 00:30:08,265
‫لقد كنت أتحقق من مكالمات نيتش الهاتفية

495
00:30:08,307 --> 00:30:09,892
خلال الشهرين الماضيين

496
00:30:09,933 --> 00:30:12,478
‫و أكثر من 30 منهم قد تموا إلى رجل يدعى
داني شاريز

497
00:30:12,520 --> 00:30:14,271
ضعف عدد المكالمات لزوجته

498
00:30:14,313 --> 00:30:16,065
‫و؟

499
00:30:16,106 --> 00:30:18,859
‫شاريز أتى إلى هنا ثلاث مرات لرؤية سبيرانزا

500
00:30:18,901 --> 00:30:20,403
منذ أول جريمة قتل

501
00:30:20,444 --> 00:30:23,155
يمكنه أن يعمل معه من الخارج

502
00:30:28,911 --> 00:30:31,247
انظروا، ليس لدي شيء لأخفيه

503
00:30:31,288 --> 00:30:32,373
حسناً، إذن

504
00:30:32,415 --> 00:30:34,751
‫ما هى علاقتك بجون سبيرانزا؟

505
00:30:34,792 --> 00:30:37,712
‫كنت أحاول الحصول على صفقة لاسبيرانزا

506
00:30:37,754 --> 00:30:38,879
‫ما نوع الصفقة؟

507
00:30:38,921 --> 00:30:40,339
‫ ربما إعادة المحاكمة

508
00:30:40,381 --> 00:30:41,758
‫إعادة فتح القضية

509
00:30:41,799 --> 00:30:43,634
‫لدي بعض العلاقات الحكومية

510
00:30:43,676 --> 00:30:45,636
‫أي نوع من العلاقات؟

511
00:30:45,678 --> 00:30:47,888
إنني كنت محامياً

512
00:30:47,930 --> 00:30:51,975
في الواقع، لقد مثلت نيتش مانلي

513
00:30:52,017 --> 00:30:53,894
‫أنت كنت محامي دفاع لنيتش مانلي؟

514
00:30:53,936 --> 00:30:54,895
كان عمري 26 عاما

515
00:30:54,937 --> 00:30:56,105
عينت من قبل المحكمة

516
00:30:56,146 --> 00:30:58,941
‫لم يكن لدي خبرة بشأن قضية حكم بالإعدام

517
00:30:58,982 --> 00:31:01,902
‫لماذا تساعد سبيرانزا الآن؟

518
00:31:01,944 --> 00:31:04,280
لقد سمعت عن قائمة الموت لنيتش

519
00:31:04,321 --> 00:31:05,281
الخبر ينتشر

520
00:31:05,322 --> 00:31:07,908
‫وأنا أعلم أنه يلومني لحصوله على الإعدام

521
00:31:07,950 --> 00:31:10,119
‫لذا اعتقدت أنه يجب على محاولة شيء ما

522
00:31:10,160 --> 00:31:12,789
‫إنك تعتقد أن سبيرانزا لديه بعض التأثير
على نيتش؟

523
00:31:12,830 --> 00:31:14,331
إنني فقط أحاول تامين نفسي

524
00:31:14,373 --> 00:31:17,627
لقد ذهبت إلى الحاكم، ‫سبيرانزا، زوجة نيتش

525
00:31:17,668 --> 00:31:18,919
‫لماذا زوجة نيتش؟

526
00:31:18,961 --> 00:31:22,089
ربما لديها بعض السحر عليه أيضا
‫أنا لا أعرف

527
00:31:22,131 --> 00:31:25,676
‫على أي حال، لقد طردت من هناك من قبل
صديقها مجنون

528
00:31:25,718 --> 00:31:27,010
‫هل لديها حبيب؟

529
00:31:27,052 --> 00:31:28,763
إنه يعمل في السجن

530
00:31:28,805 --> 00:31:30,889
قام بتلويح مسدس في وجهي

531
00:31:40,918 --> 00:31:41,918
مرحباً جون

532
00:31:41,942 --> 00:31:42,443
‫ماذا تريد؟

533
00:31:42,485 --> 00:31:45,946
أوه، لا، إجلس، إجلس

534
00:31:45,988 --> 00:31:48,031
أنا هنا لأفعل لك خيراً

535
00:31:48,073 --> 00:31:49,950
‫عم تتكلم؟

536
00:31:49,992 --> 00:31:51,577
أنا سأكون محامياً عنك

537
00:31:53,162 --> 00:31:55,082
‫وسأجعلهم ينظروا في قضيتك مرة أخرى

538
00:31:55,106 --> 00:31:56,874
‫استخدم بعض النفوذ في تالاهاسي

539
00:31:56,915 --> 00:31:58,959
‫وماذا تريد مني؟

540
00:31:59,001 --> 00:32:01,337
فقط إلغ هذا التهديد

541
00:32:01,378 --> 00:32:03,798
هذا كل شيء

542
00:32:04,965 --> 00:32:06,258
‫ماذا تقول؟

543
00:32:06,300 --> 00:32:08,552
إذا قدمت لي معروفاً فسأرده لك حتماً

544
00:32:10,179 --> 00:32:11,930
حسناً

545
00:32:21,023 --> 00:32:22,783
‫سوف يكون لدي شخص من مكتب الحاكم

546
00:32:22,807 --> 00:32:25,142
‫ هنا ليراك في نهاية هذا الأسبوع

547
00:33:44,147 --> 00:33:46,650
‫أين كنت؟

548
00:33:47,484 --> 00:33:48,694
في الخارج

549
00:33:48,736 --> 00:33:51,822
الخارج؟ ماذا تقصد، بالخارج؟

550
00:33:51,864 --> 00:33:54,032
‫ما خطبك؟

551
00:33:54,074 --> 00:33:59,371
‫هل ترى من يجلس خارجاً يراقب هذا البيت؟

552
00:33:59,413 --> 00:34:01,707
‫هل ترى هذه السيارة هناك؟

553
00:34:01,749 --> 00:34:03,083
هل تعرف من يكونوا؟ هاه؟

554
00:34:03,125 --> 00:34:05,168
إنهم من مكتب التحقيقات الفدرالي اللعين

555
00:34:05,210 --> 00:34:07,504
جاءوا هنا الليلة يسألون عنك

556
00:34:07,546 --> 00:34:08,946
عني؟
 قالوا إنهم رأواك

557
00:34:08,970 --> 00:34:12,092
‫تلوح سلاح في وجه أحد المحامين في الفناء الأمامي

558
00:34:12,134 --> 00:34:16,096
هذا جنون، ظننتك قلت لا أحد يعرف عنا
الآن، انظر لهذا

559
00:34:16,137 --> 00:34:18,098
فقط انظر

560
00:34:23,144 --> 00:34:25,773
المرأة تصبح وحيدة

561
00:34:25,815 --> 00:34:27,148
أحياناً لا تستطيع الانتظار في الجوار

562
00:34:27,190 --> 00:34:30,068
من أجل الرجل أن يتجسد

563
00:34:32,655 --> 00:34:35,365
أعتقد أننا يجب أن نخطر المأمور

564
00:34:52,675 --> 00:34:54,134
‫هل هذا هو الرجل؟

565
00:34:54,175 --> 00:34:55,719
إنه هو

566
00:34:55,761 --> 00:34:58,014
بارملي

567
00:35:03,769 --> 00:35:07,306
‫أجل، اجلب إلي كشف عمل فنسنت بارملي
‫في الأسبوع الماضي، من فضلك؟

568
00:35:07,448 --> 00:35:08,476
شكراً

569
00:35:10,318 --> 00:35:12,737
‫الآن، أنت تقولين أنك ‫رأيته مع زوجة نيتش؟

570
00:35:12,761 --> 00:35:13,778
أجل

571
00:35:13,779 --> 00:35:16,949
أنا لم أذكر هذا، ‫ولكن نفس الحارس أيضا قد حاصرني

572
00:35:16,991 --> 00:35:19,451
‫وقدم عرضاً للسجين روك

573
00:35:19,493 --> 00:35:20,828
‫هل هو متورطاً مع روك؟

574
00:35:20,870 --> 00:35:24,164
‫حسناً، هل يبدو منطقياً لك أن بارملي
هو قاتل نيتش؟

575
00:35:24,206 --> 00:35:25,624
أنا لا أعرف بارملي جيداً

576
00:35:25,666 --> 00:35:27,417
هو نقل إلى هنا من خارج الولاية

577
00:35:27,459 --> 00:35:29,169
إنه هنا فقط منذ ستة أشهر

578
00:35:29,211 --> 00:35:31,505
‫حسناً، وفقا لأحد المحامين تحدثنا إليه

579
00:35:31,547 --> 00:35:34,842
أنه لوح بمسدس مهدداً له في المنزل

580
00:35:34,884 --> 00:35:36,802
‫أي محامي؟

581
00:35:36,844 --> 00:35:38,220
رجل يدعى شاريز

582
00:35:41,492 --> 00:35:42,492
‫هل تعرفه؟

583
00:35:42,516 --> 00:35:44,601
الجميع يعرف داني شاريز

584
00:35:44,643 --> 00:35:46,144
تم العثور عليه ميتاً

585
00:35:46,186 --> 00:35:48,188
‫في وقت سابق من هذا المساء في شقته

586
00:35:48,230 --> 00:35:49,439
‫قتل؟

587
00:35:49,481 --> 00:35:53,069
خنقاً حتى الموت، أو هكذا يبدو

588
00:35:53,110 --> 00:35:55,237
‫حسناً، يمكن أن يكون هو الضحية الخامسة

589
00:35:58,156 --> 00:36:01,493
‫أعتقد أن شخصاً ما يجب أن يخرج ويعتقل
فنسنت بارملي

590
00:36:54,296 --> 00:36:55,714
‫يا إلهي

591
00:37:03,889 --> 00:37:06,100
كلا

592
00:37:48,350 --> 00:37:50,186
نيتش

593
00:37:52,270 --> 00:37:54,314
‫ما هذا الذي تفعلين؟

594
00:37:54,356 --> 00:37:56,150
إنه هنا

595
00:37:56,192 --> 00:37:57,734
‫عم تتحدثين؟

596
00:37:57,776 --> 00:38:00,904
نيتش... لقد رأيته

597
00:38:00,946 --> 00:38:03,699
شخص ما هنا، لكنه ليس نيتش

598
00:38:09,371 --> 00:38:11,289
إنهم قادمون إلى هنا

599
00:38:15,627 --> 00:38:18,964
‫إنه أنت، أليس كذلك؟

600
00:38:19,006 --> 00:38:20,340
‫ماذا؟

601
00:38:20,382 --> 00:38:22,342
‫أنت هو

602
00:38:22,384 --> 00:38:23,844
إنك مجنونة عزيزتي

603
00:38:30,843 --> 00:38:33,328
‫ضعي هذا السلاح جانباً، دانيال
‫إنها الشرطة هناك

604
00:38:33,352 --> 00:38:34,768
كان يجب أن أعرف
هذا هو العميل مولدر

605
00:38:34,869 --> 00:38:38,058
الرجاء فتح الباب
كان يجب أن افتح عيني

606
00:38:38,100 --> 00:38:40,961
‫سيدة مانلي، نحن عملاء فيدراليين
افتحي الباب

607
00:38:41,003 --> 00:38:42,362
الطريقة التي تلمسني بها

608
00:38:42,404 --> 00:38:43,321
دانييل

609
00:38:43,363 --> 00:38:45,074
‫ وإيقاع صوتك

610
00:38:45,115 --> 00:38:48,368
‫وجهي هذه البندقية بعيداً، دانيال

611
00:38:48,410 --> 00:38:50,210
‫أنا أقول لك، إنهم سيضعونك في السجن

612
00:38:50,234 --> 00:38:51,288
‫تماماً مثل زوجك

613
00:38:51,329 --> 00:38:52,789
لا تقترب مني

614
00:38:52,831 --> 00:38:55,625
إنك ترين أشباحاً

615
00:38:55,667 --> 00:38:58,587
سيدة مانلي، افتحي الباب

616
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
‫ إنها تصوب بندقية على بارملي

617
00:39:08,722 --> 00:39:10,933
‫الغرفة المركزية، الجهة المقابلة

618
00:39:10,974 --> 00:39:12,017
على العد

619
00:39:17,439 --> 00:39:18,732
ارمي سلاحك

620
00:39:18,774 --> 00:39:20,692
ضعيه أرضاً

621
00:39:20,734 --> 00:39:23,361
‫ضعيه أرضاً
‫اسقطي سلاحك، دانيال

622
00:39:27,449 --> 00:39:30,119
لنحضر الإسعاف هنا

623
00:39:30,160 --> 00:39:32,412
لقد كان هو

624
00:39:32,454 --> 00:39:34,206
إنه عاد

625
00:39:36,292 --> 00:39:38,043
انسى ذلك

626
00:39:39,461 --> 00:39:42,047
أقسم أنه كان هو

627
00:39:42,089 --> 00:39:44,049
إنه نيتش

628
00:40:01,501 --> 00:40:02,501
‫إننا سنذهب من هذا الطريق

629
00:40:02,525 --> 00:40:03,944
‫عم تتكلم؟

630
00:40:03,986 --> 00:40:05,786
‫الذهاب من هنا. شخص ما يريد التحدث معك

631
00:40:05,810 --> 00:40:07,072
‫يارجل، أي نوع من الحماقة هذا؟

632
00:40:07,114 --> 00:40:08,490
‫من يريد التحدث معي؟

633
00:40:08,531 --> 00:40:10,533
المأمور يريد أن يراك

634
00:40:10,575 --> 00:40:12,055
حسناً، مكتب المأمور من هذا الطريق

635
00:40:12,079 --> 00:40:13,954
‫نحن سنذهب من هنا

636
00:40:13,996 --> 00:40:15,455
‫.اه اه. كلا
يا رجل، هذه سخافة

637
00:40:15,497 --> 00:40:17,040
أنا لن أخوض فيها

638
00:40:17,082 --> 00:40:18,000
‫ما هذا الهراء يا رجل؟

639
00:40:18,041 --> 00:40:20,169
‫لم يريد التحدث معي في الحمام على أي حال، هاه؟

640
00:40:20,210 --> 00:40:22,629
‫ماذا...؟

641
00:40:22,671 --> 00:40:24,422
جون

642
00:40:27,301 --> 00:40:29,094
لقد سمعت عن صديقك بارملي الليلة؟

643
00:40:29,136 --> 00:40:30,220
إنه ليس صديقي

644
00:40:30,262 --> 00:40:31,471
‫.أوه، إنه ليس بصديقك

645
00:40:31,513 --> 00:40:36,268
‫حسناً، هذا لا يهم كثيراً على أي حال
أليس كذلك، هاه؟

646
00:40:36,310 --> 00:40:38,228
لقد وعدتني بصفقة

647
00:40:38,270 --> 00:40:42,524
‫أجل، حسناً، كان ذلك حينما كان هناك
اتفاقاً أن يتم

648
00:40:47,529 --> 00:40:48,864
‫من أيضاً على تلك القائمة، جون؟

649
00:40:48,905 --> 00:40:50,573
‫استطيع أن أخبرك

650
00:40:53,618 --> 00:40:55,871
‫تخبرني ماذا؟

651
00:40:55,912 --> 00:40:58,081
‫أستطيع أن أقول لك ما أعرفه

652
00:40:58,123 --> 00:41:00,500
‫حسناً، قل لي ما تعرفه

653
00:41:00,542 --> 00:41:05,172
‫قائمة نيتش بها رجل واحد باق ليموت

654
00:41:18,685 --> 00:41:21,604
‫ماذا يجري هناك؟

655
00:41:23,940 --> 00:41:26,402
مهلاً، دعوه لشأنه

656
00:41:45,087 --> 00:41:46,547
‫لم نتوقف؟

657
00:41:49,091 --> 00:41:52,135
أتعلمين، هذا لا يبدو منطقياً

658
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
‫ماذا؟

659
00:42:01,103 --> 00:42:03,521
‫وضع كل شيء على بارملي

660
00:42:06,126 --> 00:42:07,126
‫اعتقدت أننا قد خوضنا خلال هذا بالفعل

661
00:42:07,150 --> 00:42:10,394
‫ ألا يزعجك أنه ‫كان الوحيد في العمل حين
قتل أحد الحراس

662
00:42:10,436 --> 00:42:11,645
‫أو أنه لم يكن بين الرجال الثلاثة

663
00:42:11,687 --> 00:42:13,531
‫الذين عرفوا اسم من أعدم نيتش؟

664
00:42:13,573 --> 00:42:15,825
‫ثم أنه كان يعمل مع شخص ما هم لم
يكتشفوا قط من هو

665
00:42:15,867 --> 00:42:17,577
‫لماذا يأتي لك ويحاول أن يحصل لك على القائمة؟

666
00:42:17,619 --> 00:42:19,996
‫ليستخدم الخوف كنفوذ  من أجل صفقة روك مع مأمور

667
00:42:20,038 --> 00:42:22,374
‫ولكن نيتش كان يكره روك. فإذا كان بارملي
يعمل مع نيتش

668
00:42:22,416 --> 00:42:24,584
‫فإنه لم يكن ليفعل هذا، أليس كذلك؟
‫أنا لا أعلم

669
00:42:24,626 --> 00:42:26,920
‫ربما بارميلي لم يلتزم بالخطة الأصلية

670
00:42:26,962 --> 00:42:28,838
‫أنا متأكدة من أن علاقته مع زوجة نيتش

671
00:42:28,880 --> 00:42:31,955
‫لم تكن جزءا منها أيضاً، أو ربما أن زوجة نيتش

672
00:42:31,980 --> 00:42:34,834
‫تقتل بارملي كان جزءًا من الخطة منذ البداية

673
00:42:34,876 --> 00:42:36,836
‫إذن فهو قد أخذ الحقيقة معه إلى القبر

674
00:42:36,860 --> 00:42:39,641
‫أنا فقط لا أرى الدوافع. ماذا عنكي؟

675
00:42:39,682 --> 00:42:42,727
‫لا أعتقد أن بارملي قد قتل أي شخص

676
00:42:42,769 --> 00:42:46,148
‫حسناً، إذن، من فعل؟
‫نيتش مانلي؟

677
00:42:46,189 --> 00:42:49,609
‫  سبيرانزا و زوجة نيتش كلاهما قالا أنهما قد رأياه

678
00:42:49,651 --> 00:42:51,278
لقد انتهت، مولدر

679
00:42:51,320 --> 00:42:53,571
دعنا فقط نذهب إلى المنزل

