﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:03,210
<font color="#808080"><b>عام 1921</b></font>

2
00:00:54,614 --> 00:00:56,581
أين أنا الآن؟

3
00:00:56,857 --> 00:00:58,753
..في مكانٍ دافئ

4
00:00:58,778 --> 00:01:00,411
..آمن

5
00:01:00,436 --> 00:01:02,803
مع أشخاص يهتمون بشأني؟

6
00:01:03,121 --> 00:01:04,540
لا

7
00:01:04,542 --> 00:01:06,175
ليس أنا

8
00:01:07,744 --> 00:01:09,855
بعضنا يُترك

9
00:01:09,880 --> 00:01:11,519
<font color="#800000"><b>:عينا القُندس
أنا هنا منذ 1917، ماذا بحق الجحيم؟</b></font>

10
00:01:11,544 --> 00:01:14,482
إذن ماذا تفعل عندما
تَعلَق بالمكان الخطأ؟

11
00:01:14,484 --> 00:01:15,683
بالزمن الخطأ؟

12
00:01:15,708 --> 00:01:16,863
<i>!سيّدي! سيّدي</i>

13
00:01:20,715 --> 00:01:23,886
<i>سيّدتي.. لقد أخبرتُكِ من
قبل، أنا لا أستطيع مساعدتك</i>

14
00:01:23,911 --> 00:01:26,652
<i>!يجب أن تفعل، أنت كاهن</i>

15
00:01:27,637 --> 00:01:33,144
<i>فقط خُذ هذه الرسائل وأرسلها
لـ"أمريكا" بعد 95 سنة</i>

16
00:01:33,574 --> 00:01:36,301
<i>سنكون جميعنا أمواتًا خلال 95 سنة</i>

17
00:01:36,363 --> 00:01:38,746
<i>إذن اجعل الرب يفعلها</i>

18
00:01:39,137 --> 00:01:40,684
<i>أنتِ مجنونة</i>

19
00:01:42,538 --> 00:01:45,139
ماذا تفعل عندما لا تجد
أحدًا يساعدك ولا حتى الرب؟

20
00:01:47,146 --> 00:01:50,457
تتقبّل أن الوحيد الذي
..يمكنك الاعتماد عليه

21
00:01:50,482 --> 00:01:51,986
هو نفسك

22
00:01:56,068 --> 00:01:58,693
إذن كيف تُرسل رسالة للمستقبل؟

23
00:01:58,695 --> 00:02:00,929
كيف يُراسل "إي-تي" وطنه؟

24
00:02:02,864 --> 00:02:04,340
<i>لا! لا، لا، لا، لا</i>

25
00:02:04,380 --> 00:02:05,464
<i>!أرجوك</i>

26
00:02:05,489 --> 00:02:06,996
<i>!لقد أمرتُكِ بالبقاء بعيدًا عن مسرحي</i>

27
00:02:07,021 --> 00:02:08,590
<i>!فقط اسمع، فقط شاهد</i>

28
00:02:08,615 --> 00:02:10,020
<i>!خطيرة! مجنونة</i>

29
00:02:13,169 --> 00:02:14,544
<i>لا! لا، لا، لا، لا</i>

30
00:02:14,569 --> 00:02:16,622
<i>!توقفي! توقفي</i>

31
00:02:17,332 --> 00:02:18,918
<i>!لا! انتظر! شاهد هذا! شاهد هذا</i>

32
00:02:18,943 --> 00:02:20,458
<i>!أيتها المجنونة</i>

33
00:02:20,483 --> 00:02:22,246
<i>!توقفي</i>

34
00:02:30,827 --> 00:02:32,494
أنت بحاجة لمكان

35
00:02:32,496 --> 00:02:33,746
هاه؟

36
00:02:33,771 --> 00:02:35,231
..عليك صنع موجة كبيرة بما يكفي

37
00:02:35,256 --> 00:02:37,275
لتصل إليهم بعد مائة سنة

38
00:02:39,123 --> 00:02:40,555
اجعلهم يضحكون

39
00:02:47,544 --> 00:02:48,943
اجعلهم يبكون

40
00:02:53,884 --> 00:02:55,283
أعطهم ما يريدون

41
00:02:59,608 --> 00:03:01,600
<i>!لا -
!احذري -</i>

42
00:03:02,942 --> 00:03:05,827
وعندما تملكهم في قبضة يدك

43
00:03:09,733 --> 00:03:11,399
..تُلقي إليهم ما تريد

44
00:03:15,639 --> 00:03:16,838
رسالتك

45
00:03:16,840 --> 00:03:19,510
أفضل ما لديك

46
00:03:22,018 --> 00:03:24,791
القصّة التي وُلدتَ لتحكيها

47
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
<font color="#808080"><b>عام 1922</b></font>

48
00:03:29,945 --> 00:03:31,625
<i>..يا أهل الأرض</i>

49
00:03:31,650 --> 00:03:33,633
<i>أنا إلهة الزمن</i>

50
00:03:33,658 --> 00:03:37,624
<i>..لقد سافرت عبر القرون لأقهر عدوّي</i>

51
00:03:37,649 --> 00:03:39,344
<i>!"الشاهد"</i>

52
00:03:40,140 --> 00:03:41,617
<i>!أبدًا لن يحدث</i>

53
00:03:41,642 --> 00:03:45,156
<i>..رغم جمالكِ الفتّان</i>

54
00:03:45,181 --> 00:03:48,664
<i>وشعركٍ المُترف</i>

55
00:03:48,733 --> 00:03:53,287
<i>!جيشي سيدمّر الزمن كلّه</i>

56
00:03:53,312 --> 00:03:56,124
<i>!لا، لن تفعل</i>

57
00:04:03,720 --> 00:04:07,174
!دماء! دماء! دماء

58
00:04:16,038 --> 00:04:18,889
<i>!"انتهى أمر جيش "الاثنا عشر قردًا</i>

59
00:04:18,914 --> 00:04:22,546
<i>الآن، يجب أن أسافر
للعودة إلى زمني</i>

60
00:04:26,499 --> 00:04:28,241
<i>أنا أنشَق</i>

61
00:04:31,702 --> 00:04:33,210
<i>النهاية</i>

62
00:04:35,843 --> 00:04:37,335
<i>النهاية</i>

63
00:04:50,667 --> 00:04:52,459
<font color="#800000"><b>"مسرحية جيش "الاثنا عشر قردًا</b></font>

64
00:04:56,054 --> 00:04:58,772
<i>!لكن يا (فرانسوا)! أمهلها بعض الوقت</i>

65
00:05:00,975 --> 00:05:02,397
<i>!(لكن يا (فرانسوا</i>

66
00:05:02,422 --> 00:05:06,522
<i>،إن لم تُعلن عن المسرحية
كيف سأجلب جمهورًا؟</i>

67
00:05:06,547 --> 00:05:09,421
<i>!"لا أحد يفهم "السفر بالزمن</i>

68
00:05:09,446 --> 00:05:11,623
<i>اه، الأذكياء يفهمونه</i>

69
00:05:11,648 --> 00:05:14,515
<i>!مثّلي مسرحية الفضاء</i>

70
00:05:14,540 --> 00:05:16,874
<i>،أو شيء به سحر
الناس يُحبّون السحر</i>

71
00:05:16,899 --> 00:05:19,577
<i>!لكنني أحتاج لهذه أن تنجح</i>

72
00:05:19,602 --> 00:05:21,343
<i>!من أجل كتب التاريخ</i>

73
00:05:21,368 --> 00:05:23,406
<i>!لكي أُكتشف</i>

74
00:05:25,600 --> 00:05:28,169
لكي أستطيع العودة للوطن

75
00:05:58,411 --> 00:06:00,966
آمل أنّكم بخير يا رفاق

76
00:06:35,091 --> 00:06:37,456
<i>،أنا بخير، تجاوزتُ الأمر
"غدًا سأُمثّل "آني</i>

77
00:06:44,000 --> 00:06:45,633
..أنت

78
00:06:54,854 --> 00:06:56,620
يا لها من هِبة القدرة على التنبأ

79
00:06:58,681 --> 00:07:00,422
"لقد كُنتِ مشغولة أيتها "الرئيسية

80
00:07:00,447 --> 00:07:02,659
"كنت أعرف أنّكم قادمون لـ"باريس

81
00:07:02,661 --> 00:07:03,894
استطعتُ رؤية هذا

82
00:07:08,464 --> 00:07:10,066
فرسانُ بدون خيول

83
00:07:10,069 --> 00:07:11,931
تناقض في صندوق

84
00:07:13,199 --> 00:07:14,892
أين هو؟

85
00:07:15,510 --> 00:07:17,810
رأيتينا في رأسكِ، أليس كذلك؟

86
00:07:17,812 --> 00:07:19,712
حسنًا، هذا أمرُ فظيع

87
00:07:19,714 --> 00:07:22,486
لا يُفترض بكِ الوجود هنا

88
00:07:24,652 --> 00:07:26,158
ولا أنت كذلك

89
00:08:00,655 --> 00:08:02,468
مَن معكِ؟

90
00:08:03,825 --> 00:08:05,591
ولا أحد

91
00:08:05,593 --> 00:08:07,126
جيّد

92
00:08:19,727 --> 00:08:21,253
..(چينيفر)

93
00:08:31,633 --> 00:08:33,359
!أخيرًا

94
00:08:44,649 --> 00:08:49,274
<font color="#800000"><b>"مسلسل "الإثنا عشر قردًا</b></font>
<font color="#ff0000"><b>"الموسم الثالث، الحلقة الثانية: "الحُرّاس</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

95
00:08:53,824 --> 00:08:55,135
<i>..أنا لا أفهم</i>

96
00:08:55,160 --> 00:08:56,449
..حسنًا -
<i>..ينبغي أن أكون سعيدة -</i>

97
00:08:56,474 --> 00:08:57,669
<i>لكن للأسف لستُ كذلك</i>

98
00:08:57,694 --> 00:08:59,503
چينيفر)، ليس لديّ)
فكرة ماذا تقولين

99
00:08:59,528 --> 00:09:00,977
أبطأي -
أُبطأ؟ -

100
00:09:01,002 --> 00:09:02,802
لقد كانت الأحداث
(بطيئة للغاية يا (كول

101
00:09:02,804 --> 00:09:05,340
مرَّ بعض الوقت -
"لقد ظننّا أنّكِ في "تايتن -

102
00:09:05,365 --> 00:09:07,292
وجدناكِ من خلال هذه

103
00:09:07,317 --> 00:09:10,576
غدًا سيُقبض عليكِ
بتهمة قتل رئيس عملكِ

104
00:09:10,578 --> 00:09:14,440
(الممثلة الغامضة (چ. هـ. بوند"
"تقتل مالك المسرح

105
00:09:14,465 --> 00:09:16,215
غامضة؟

106
00:09:16,217 --> 00:09:17,750
ماذا حدث لكِ في "تايتن"؟

107
00:09:17,752 --> 00:09:19,129
تايتن"؟"

108
00:09:19,888 --> 00:09:21,921
!ووووش! 1917

109
00:09:21,923 --> 00:09:23,589
!قنابل، رصاص، بالونات، بنادق

110
00:09:23,591 --> 00:09:24,948
!اسمعي.. اسمعي، اسمعي -
!جِناس -

111
00:09:24,973 --> 00:09:26,092
ماذا عن (كاسي)؟

112
00:09:26,094 --> 00:09:28,385
لا أعرف، ماذا عنها؟

113
00:09:28,410 --> 00:09:29,962
ديكون) حاول إنقاذي)

114
00:09:29,964 --> 00:09:32,098
رامزي)! أرأيتِ ما حدث لـ(رامزي)؟)

115
00:09:32,100 --> 00:09:33,666
(فكّري يا (چينيفر

116
00:09:33,668 --> 00:09:35,332
!خمسة سنوات

117
00:09:35,357 --> 00:09:39,010
لقد كنتُ هنا، وحدي، بمفردي

118
00:09:39,035 --> 00:09:41,401
لخمسة سنوات، وأنت تسأل عن (كاسي)؟

119
00:09:41,426 --> 00:09:42,709
وعن (رامزي)؟

120
00:09:42,711 --> 00:09:44,143
ماذا عنّي أنا؟

121
00:09:44,145 --> 00:09:46,746
ما رأيك في "أهلًا، أهلًا
..يا (چينيفر)، لقد افتقدتُكِ

122
00:09:46,748 --> 00:09:49,427
"كيف نجوتِ من الحرب العالمية الأولى؟

123
00:09:49,718 --> 00:09:51,472
..يُسعدني أنّكَ سألت

124
00:09:51,497 --> 00:09:53,653
!لأنني كنتُ أسيرة حرب

125
00:09:53,655 --> 00:09:55,988
..(چينيفر) -
!وأنتِ يا جدّة الزمن -

126
00:09:55,990 --> 00:09:57,890
معذرةً؟ -
أتفقدتِ صندوق رسائلكِ؟ -

127
00:09:57,892 --> 00:10:00,637
!لقد أرسلتُ لكِ رسائل، تركتُ أدلة

128
00:10:00,662 --> 00:10:02,692
!حتى أنني كتبتُ ألبومًا غنائيًا

129
00:10:03,732 --> 00:10:05,298
هممم؟

130
00:10:05,300 --> 00:10:07,286
<font color="#808080"><i>.."أنقذوني من فرنسا"</i></font>

131
00:10:07,311 --> 00:10:08,701
"أنقذوني من فرنسا"

132
00:10:08,703 --> 00:10:10,552
<font color="#808080"><i>.."مازلتُ في 1921"</i></font>

133
00:10:10,577 --> 00:10:12,167
"مازلتُ في 1921"

134
00:10:12,192 --> 00:10:13,606
..والمُفضّلة لي

135
00:10:13,608 --> 00:10:17,744
<font color="#808080"><i>"چونز)، ما الذي أخّركِ هكذا؟)"</i></font>

136
00:10:18,780 --> 00:10:22,753
"چونز)، ما الذي أخّركِ هكذا؟)"

137
00:10:22,778 --> 00:10:24,951
أعني، واضح أنّها مُقفّاة بالفرنسية

138
00:10:24,953 --> 00:10:26,819
أجل، استعصى هذا على فهمنا

139
00:10:26,821 --> 00:10:28,221
لقد لاقت نجاحًا كبيرًا هنا

140
00:10:28,223 --> 00:10:30,957
لمَ استخدمتِ اسمًا مسرحيًا؟

141
00:10:30,959 --> 00:10:33,606
لكي لا يجدوني

142
00:10:35,029 --> 00:10:38,210
،"لهذا جئتُ إلى "باريس
لقد رأيتُهم

143
00:10:38,235 --> 00:10:41,509
فرسان نهاية العالم الأربعة
ومعهم تناقض في صندوق

144
00:10:43,004 --> 00:10:44,337
تناقضندوق

145
00:10:53,470 --> 00:10:56,015
هذه تقنية انشقاق

146
00:10:56,017 --> 00:10:59,118
..التناقض في صندوق" ذاك"
ما هو؟

147
00:10:59,120 --> 00:11:01,053
لا أعرف

148
00:11:01,055 --> 00:11:02,484
لكنه نذير شؤم

149
00:11:02,509 --> 00:11:05,368
إنّه سلاح أو شيء كهذا

150
00:11:06,227 --> 00:11:09,274
مرّة أخرى، حمقاء
..السببية تجد نفسها

151
00:11:09,299 --> 00:11:11,166
متورّطة في مؤامرة عدوّنا

152
00:11:11,169 --> 00:11:12,368
لحظة، أنا؟

153
00:11:12,370 --> 00:11:13,688
إذن ما رأيكِ؟

154
00:11:13,728 --> 00:11:14,960
حمقاء السببية"؟"

155
00:11:14,962 --> 00:11:16,829
..هذه التقنية التي معه

156
00:11:16,831 --> 00:11:19,384
..(بالإضافة إلى رؤى الآنسة (جوينز

157
00:11:20,134 --> 00:11:23,068
..شيءٌ بالغ الأهمية يحدث

158
00:11:23,070 --> 00:11:25,529
"بخصوص جيش "الاثنا عشر قردًا

159
00:11:26,107 --> 00:11:29,909
إذن، إن كان هذا الحقير
..أحد فرسانها الأربعة

160
00:11:29,911 --> 00:11:31,744
أين الثلاثة الآخرون؟

161
00:11:45,602 --> 00:11:46,860
ما الأمر؟

162
00:11:46,861 --> 00:11:48,794
(لقد تأخر السيّد (هوكلي

163
00:11:48,796 --> 00:11:51,928
قال شيئًا بشأن الذهاب للمسرح

164
00:12:35,943 --> 00:12:37,729
أين ابني؟

165
00:12:38,260 --> 00:12:40,213
الشاهد" آمن"

166
00:12:41,449 --> 00:12:43,534
لمَ خُدّرت؟

167
00:12:44,295 --> 00:12:45,886
من أجل سلامتكِ

168
00:12:45,911 --> 00:12:47,152
وسلامته

169
00:12:48,889 --> 00:12:50,967
أريد رؤيته

170
00:12:52,159 --> 00:12:54,865
أيُّ حاجةٍ سيُشبعها ذلك؟

171
00:12:55,966 --> 00:12:57,299
إنه طفلي

172
00:13:00,067 --> 00:13:03,168
..إن كانت الأم تريد رؤية الابن

173
00:13:03,170 --> 00:13:05,294
فسوف آخذها إليه

174
00:13:31,464 --> 00:13:33,159
ما هذا

175
00:13:33,666 --> 00:13:35,565
ابنكِ

176
00:14:08,361 --> 00:14:10,485
ما هذا كله؟

177
00:14:10,915 --> 00:14:13,264
لقد قلتُ أنني أريد رؤية ابني

178
00:14:13,266 --> 00:14:14,923
..هذا

179
00:14:15,715 --> 00:14:17,704
هو ابنكِ

180
00:14:18,157 --> 00:14:20,191
..تاريخه

181
00:14:20,220 --> 00:14:22,173
تاريخنا

182
00:14:22,844 --> 00:14:26,212
..هذا المكان، هذه الأشياء

183
00:14:26,251 --> 00:14:28,383
هذا هو ما سيكونه ابنكِ

184
00:14:30,230 --> 00:14:31,429
..لا، إنه

185
00:14:31,431 --> 00:14:33,611
إنه مُجرّد طفل

186
00:14:36,603 --> 00:14:40,405
..الشاهد"، ابنكِ، هو طفل"

187
00:14:40,407 --> 00:14:43,841
..رجل، كلمة

188
00:14:43,843 --> 00:14:45,736
مُنقذنا

189
00:14:46,361 --> 00:14:49,830
حاضرٌ الآن، لكنه أيضًا ماضي

190
00:14:51,184 --> 00:14:53,291
..هو كل هذا

191
00:14:54,087 --> 00:14:56,049
في الوقت ذاته

192
00:14:57,273 --> 00:14:59,210
هو ليس هنا، أليس كذلك؟

193
00:14:59,993 --> 00:15:01,392
الرجل

194
00:15:01,394 --> 00:15:03,361
الطفل فقط

195
00:15:03,363 --> 00:15:07,662
لكن قريبًا، سيعود
"الشاهد" إلى "تايتن"

196
00:15:07,687 --> 00:15:11,086
ويقود المؤمنين للخلاص

197
00:15:11,805 --> 00:15:13,461
الغابة الحمراء

198
00:15:16,270 --> 00:15:18,302
..لكن البعض هنا

199
00:15:18,327 --> 00:15:20,223
فقدوا إيمانهم

200
00:15:23,083 --> 00:15:24,515
مَن؟

201
00:15:29,223 --> 00:15:31,317
أنا أعرض عليكِ المساعدة

202
00:15:32,125 --> 00:15:36,324
الوقت يقترب.. فرصة
"لكِ لتتركي "تايتن

203
00:15:37,776 --> 00:15:40,410
متى؟ -
قريبًا -

204
00:15:40,435 --> 00:15:42,406
لن أرحل بدونه

205
00:15:42,431 --> 00:15:44,285
سيقتلونكِ

206
00:15:44,739 --> 00:15:46,404
لم يعد "الشاهد" داخلكِ

207
00:15:46,406 --> 00:15:50,606
حياتكِ لم تعد بنفس
الأهمية التي كانت عليها

208
00:15:51,077 --> 00:15:52,410
..موتي هنا

209
00:15:52,412 --> 00:15:55,918
أو استعدي لما يجب أن يكون

210
00:15:57,217 --> 00:15:58,676
أرجوك

211
00:16:00,302 --> 00:16:03,613
كل ما أطلب هو لحظة

212
00:16:05,698 --> 00:16:07,692
خُذني إلى ابني

213
00:16:11,294 --> 00:16:12,760
تعالي معي

214
00:16:18,841 --> 00:16:22,778
<font color="#808080"><b>عام 1922</b></font>

215
00:16:24,521 --> 00:16:27,505
واو، هذه المسرحية مملة

216
00:16:27,955 --> 00:16:29,921
هذا يفوق قُدراتي بعقود

217
00:16:29,946 --> 00:16:31,346
لو كنتُ أعرف أنّه
..يرتدي هذا الشيء

218
00:16:31,371 --> 00:16:32,503
كنتُ صوّبتُ نحو رأسه

219
00:16:32,528 --> 00:16:34,562
!چونزي)، عليكِ رفع صوتكِ)

220
00:16:34,564 --> 00:16:36,331
!لا أستطيع سماعكِ

221
00:16:36,333 --> 00:16:39,103
..أنا أؤكد لكِ، لقد كنتُ أرتدي

222
00:16:39,128 --> 00:16:41,379
أنا المستقبلي كان يرتدي
واحدة من تلك الأشياء

223
00:16:41,404 --> 00:16:43,263
لا ينبغي عليكِ إدارة
ظهركِ للجمهور

224
00:16:43,288 --> 00:16:45,011
هذا مصدر الطاقة

225
00:16:45,036 --> 00:16:46,474
هذا مسئول عن التنقّل

226
00:16:46,521 --> 00:16:49,488
..قنوات الصرف الزمني -
فهمت الأمر، إنها رائعة -

227
00:16:49,490 --> 00:16:50,756
لا، ليس هكذا

228
00:16:50,758 --> 00:16:52,525
هذه التقنية تُغيّر
اللعبة بالكامل

229
00:16:52,527 --> 00:16:53,726
أيمكننا العودة للوطن الآن؟

230
00:16:53,728 --> 00:16:55,394
كيف أجد رفاقه الثلاثة؟

231
00:16:55,396 --> 00:16:58,397
اه، انشق عائدًا 30 دقيقة واسأله

232
00:16:58,399 --> 00:17:01,000
لا يمكننا فعل هذا
لأنه سيُسبّب تناقضًا

233
00:17:01,002 --> 00:17:03,402
لذا لمَ لا تستدعي
.."بعض قواكِ "الرئيسية

234
00:17:03,404 --> 00:17:04,604
وتساعدينا؟

235
00:17:04,606 --> 00:17:06,672
أساعدكم؟ -
أجل -

236
00:17:06,674 --> 00:17:08,374
(كل ما فعلتُه كان مساعدتك يا (كول

237
00:17:09,477 --> 00:17:11,110
.."اه، مستشفى "چ. دي. بيبولز -
..اسمعي -

238
00:17:11,135 --> 00:17:12,917
..الغرفة الليلية.. اه -
الأمر ليس بهذه الصعوبة .. -

239
00:17:12,919 --> 00:17:14,638
"رامزي) في "مشروع الانشقاق) -
..علينا معرفة -

240
00:17:14,663 --> 00:17:17,005
عدم إطلاق الوباء -
أيمكن أن تسكتي وتسمعيني؟ -

241
00:17:17,030 --> 00:17:21,065
!أسكت وأسمعك؟ لا، أنت اسكت واسمع

242
00:17:21,090 --> 00:17:22,933
..ما هذا، أتصرخ في وجهي

243
00:17:22,958 --> 00:17:24,534
لأنني لا أعرف مكان (كاسي)؟

244
00:17:24,559 --> 00:17:27,003
لأننا لم نسافر بالزمن
..كل هذا لـ1922 فقط لـ

245
00:17:27,028 --> 00:17:28,728
فقط لتنقذوني

246
00:17:28,730 --> 00:17:30,263
أعرف

247
00:17:36,371 --> 00:17:37,778
إذن؟

248
00:17:38,349 --> 00:17:40,114
لمَ جئتما إلى هنا إذن؟

249
00:17:40,778 --> 00:17:42,675
ماذا تحتاج؟

250
00:17:42,677 --> 00:17:44,427
شيء هنا في رأسي؟

251
00:17:45,138 --> 00:17:46,712
..ما رأيك أن أذهب وأحضر كرّاستي

252
00:17:46,714 --> 00:17:49,388
وأخربش لك المزيد من جنوني؟

253
00:17:49,413 --> 00:17:50,630
..(آنسة (جوينز

254
00:17:50,655 --> 00:17:53,136
..لقد ظننتُ أنني جزءٌ من فريق

255
00:17:53,184 --> 00:17:55,758
"ليس فقط تلك "الرئيسية
..التي تستعينون بها

256
00:17:55,783 --> 00:17:59,251
من أجل الدعم الفنّي
بخصوص السفر بالزمن

257
00:18:00,595 --> 00:18:02,928
لديّ عرض أخير لكم

258
00:18:02,930 --> 00:18:04,811
وهو عرضٌ جيّد

259
00:18:04,836 --> 00:18:07,566
"اسمه "الفتاة الراحلة

260
00:18:07,568 --> 00:18:08,945
!(چينيفر)

261
00:18:08,970 --> 00:18:11,453
لدينا أشياء أهم نعمل عليها

262
00:18:12,597 --> 00:18:13,897
،هذه الأداة في رسوماتها

263
00:18:13,922 --> 00:18:16,180
.."هذا "التناقض في الصندوق

264
00:18:16,204 --> 00:18:18,977
يمكن أن يكون طريقة جديدة
تمامًا لتدمير الزمن

265
00:18:19,989 --> 00:18:22,258
كيف نعرف من أين جاء؟

266
00:18:22,644 --> 00:18:24,310
لقد وجدتُ معه بطاقة شخصية

267
00:18:24,312 --> 00:18:25,778
إنها 1922

268
00:18:25,780 --> 00:18:27,460
لم يكن عليه حمل واحدة

269
00:18:27,485 --> 00:18:29,551
تفكير المسافر بالزمن
الزائد عن اللازم

270
00:18:29,553 --> 00:18:32,521
(لقد كان هذا السيّد (هوكلي

271
00:18:32,523 --> 00:18:34,235
والآن معنا عنوانه

272
00:18:34,260 --> 00:18:35,724
ماذا عن (چينيفر)؟

273
00:18:35,726 --> 00:18:36,925
..العدو هنا

274
00:18:36,927 --> 00:18:38,399
يقوم بما لا يعرف عنه سوى الرب

275
00:18:38,424 --> 00:18:40,039
باستخدام هذه التقنية

276
00:18:40,064 --> 00:18:42,477
إن كانوا يستطيعون فعل
ما أظنهم يستطيعون فعله

277
00:18:42,502 --> 00:18:44,733
إذن يجب علينا إيجادهم فورًا

278
00:18:54,185 --> 00:18:57,747
<font color="#808080"><b>عام 2046</b></font>

279
00:19:20,872 --> 00:19:22,709
متى سنرحل؟

280
00:19:23,133 --> 00:19:24,872
عند الشروق

281
00:19:25,455 --> 00:19:28,523
،يجب أن نكون حذرين
"نحن في منطقة "المنفى

282
00:19:29,947 --> 00:19:32,549
ينبغي أن نتحرّك في الظلام

283
00:19:32,574 --> 00:19:34,450
المنفيون كائنات ليلية

284
00:19:34,452 --> 00:19:37,352
سيفوقوننا عددًا إذا رأونا

285
00:19:39,924 --> 00:19:42,024
مرّت شهورٌ عدّة

286
00:19:42,963 --> 00:19:45,760
الكثير من توقفّاتكِ اللعينة

287
00:19:46,363 --> 00:19:49,627
الكثير من تحويلاتك الغبية
في الطرق، صحيح؟

288
00:19:50,367 --> 00:19:53,702
أعرف أن الرحلة عبر
البلاد كانت شاقة

289
00:19:53,704 --> 00:19:55,957
لكن فتاكَ ينتظرك
على الجانب الآخر

290
00:19:57,615 --> 00:19:59,238
فتاي؟

291
00:20:00,121 --> 00:20:02,129
إنّه ليس ولدًا

292
00:20:02,913 --> 00:20:04,527
إنه رجل

293
00:20:05,750 --> 00:20:08,504
لقد وجدتيه منذ 23 عامًا

294
00:20:09,433 --> 00:20:11,472
..كان فتاي معكِ

295
00:20:13,057 --> 00:20:14,761
لعقود

296
00:20:15,760 --> 00:20:19,795
لقد كنتُ أحميه لأنّكَ لم تستطع

297
00:20:31,937 --> 00:20:33,770
ماذا قُلتِ؟

298
00:20:33,944 --> 00:20:36,145
ماذا يُفيدكَ قتلي الآن؟

299
00:20:37,715 --> 00:20:39,915
لن يأخذكَ هذا حيث يريد
أيٌّ منّا أن يكون

300
00:20:52,062 --> 00:20:54,219
يستحسن ألّا تكوني تكذبي

301
00:20:55,599 --> 00:20:57,466
ابنكَ بأمان

302
00:21:01,705 --> 00:21:04,339
الصبر

303
00:21:32,306 --> 00:21:33,472
ماذا حدث؟

304
00:21:33,474 --> 00:21:36,016
لقد وجدونا، منذ يومين

305
00:21:36,041 --> 00:21:38,207
لم نُرد مُخابرتكم لاسلكيًا في
حال كانوا يراقبون اتصالاتنا

306
00:21:38,232 --> 00:21:39,699
!(سام)

307
00:21:39,724 --> 00:21:41,141
إنه بالداخل

308
00:21:44,905 --> 00:21:47,005
لقد كان في الحراسة مع الآخرين

309
00:21:47,147 --> 00:21:49,538
لا أظن أنّه سينجو

310
00:21:50,584 --> 00:21:53,626
أتباع "الشاهد" هاجمونا
بقوّة قبل أن نصدّهم

311
00:22:29,111 --> 00:22:30,945
سام)؟)

312
00:22:45,148 --> 00:22:47,336
..أدركتُ للتو

313
00:22:48,328 --> 00:22:51,117
سوف تظلَ شابًا للأبد بالنسبة لي

314
00:22:55,590 --> 00:22:58,305
لم أعرف أين كُنت

315
00:23:00,008 --> 00:23:02,895
كنتُ حيث قُدّر لي أن أكون

316
00:23:03,430 --> 00:23:05,598
..أوليفيا) وجدتني)

317
00:23:05,600 --> 00:23:07,969
في 2023

318
00:23:09,180 --> 00:23:12,004
كان ينبغي عليها إحضارك لي

319
00:23:12,578 --> 00:23:14,907
لم تستطع

320
00:23:15,234 --> 00:23:19,266
لقد كُنتَ بالأ19 عام 2023

321
00:23:20,242 --> 00:23:22,348
كنتُ لأكون عبئًا عليك

322
00:23:22,350 --> 00:23:24,944
ماذا تقول؟

323
00:23:24,969 --> 00:23:27,125
أنتَ لستَ عبئًا

324
00:23:27,449 --> 00:23:29,682
..لقد حمتني

325
00:23:30,188 --> 00:23:32,898
.."أبقتني آمنًا من "الشاهد

326
00:23:34,529 --> 00:23:36,719
فعلَت ما استطاعت فعله

327
00:23:37,675 --> 00:23:40,109
لقد كان يُطاردنا

328
00:23:41,609 --> 00:23:44,403
جميعنا عِشنا أكثر من دوراتنا

329
00:23:46,242 --> 00:23:49,305
اسمع، اسمع، أتعرف ماذا سأفعل؟

330
00:23:49,930 --> 00:23:51,710
(سأذهب لـ(چونز

331
00:23:51,712 --> 00:23:53,779
يمكنني إلغاء كل هذا

332
00:23:53,781 --> 00:23:55,969
أنا لا أريد منك إصلاح هذا

333
00:23:57,352 --> 00:24:00,133
..أن يموت العالم لكي أعيش

334
00:24:01,070 --> 00:24:04,577
أنا وأنت لم يكن
ينبغي أن نكون هكذا

335
00:24:11,571 --> 00:24:14,523
..أنت الشيء الوحيد

336
00:24:15,274 --> 00:24:17,975
..الشيء الوحيد في حياتي

337
00:24:21,720 --> 00:24:24,430
الذي لا أكره نفسي على فعله

338
00:24:24,734 --> 00:24:26,914
أتفهم هذا؟

339
00:24:27,960 --> 00:24:29,781
أنت فتاي

340
00:24:31,047 --> 00:24:33,180
الشيء الوحيد

341
00:24:40,757 --> 00:24:43,458
"يجب أن توقف "الشاهد

342
00:24:45,061 --> 00:24:47,266
كُن "المسافر" مرّة أخرى

343
00:24:47,956 --> 00:24:50,323
أنقذ العالم

344
00:24:51,875 --> 00:24:53,901
بما فيه أنا

345
00:24:59,709 --> 00:25:01,141
حسنًا

346
00:25:02,625 --> 00:25:05,053
أوليفيا).. تعرف كيف)

347
00:25:10,665 --> 00:25:12,414
ساعدني

348
00:25:13,297 --> 00:25:15,256
أنا أموت يا أبي

349
00:25:20,531 --> 00:25:22,781
يجب أن تساعدني

350
00:25:24,246 --> 00:25:26,288
أنا لن أنجو

351
00:25:30,552 --> 00:25:32,178
لا أستطيع

352
00:25:35,090 --> 00:25:37,023
أرجوك

353
00:25:46,234 --> 00:25:48,176
أرجوك يا أبي

354
00:25:48,817 --> 00:25:50,970
دعني أذهب

355
00:25:50,972 --> 00:25:52,753
لا أستطيع

356
00:25:52,778 --> 00:25:54,739
لا أستطيع يا رجل

357
00:25:55,994 --> 00:25:57,425
أرجوك

358
00:26:00,426 --> 00:26:02,465
..اجعله يتوقف

359
00:26:04,012 --> 00:26:05,909
الألم

360
00:26:21,569 --> 00:26:24,382
ها أنت ذا، ها أنت ذا

361
00:26:31,143 --> 00:26:33,110
أنت فتاي

362
00:26:35,583 --> 00:26:37,750
ستكون بخير

363
00:26:44,102 --> 00:26:46,102
ستكون بخير

364
00:26:57,748 --> 00:26:59,247
لا بأس

365
00:26:59,249 --> 00:27:01,917
شششش

366
00:27:28,879 --> 00:27:31,479
أنا في غاية الأسف

367
00:27:39,693 --> 00:27:41,693
أنا آسف

368
00:27:52,502 --> 00:27:53,677
هذا خطأكِ

369
00:27:53,702 --> 00:27:56,060
لقد أخبرتكَ أن "الشاهد" يطاردنا

370
00:27:56,085 --> 00:27:57,941
!لا تطلقوا النار! أخفضوا أسلحتكم

371
00:28:00,889 --> 00:28:03,156
هذا الغضب.. استخدمه

372
00:28:03,158 --> 00:28:05,792
ساعدني على إيقاف
الشاهد" لمرّة وللأبد"

373
00:28:05,794 --> 00:28:07,227
أعرف كيف نفعل

374
00:28:09,331 --> 00:28:11,243
أعرف كيف نفعل

375
00:28:22,612 --> 00:28:24,480
لقد تفقّدت حي المسرح

376
00:28:24,505 --> 00:28:26,268
أغلب المتاجر لم تفتح بعد

377
00:28:26,293 --> 00:28:27,950
(لا أثر للسيّد (هوكلي

378
00:28:27,975 --> 00:28:29,708
ولا في الحانات أيضًا

379
00:28:29,733 --> 00:28:31,700
هذا غريب عنه تمامًا

380
00:28:32,784 --> 00:28:34,642
لقد اكتشفَ أحدٌ أمرنا

381
00:28:34,667 --> 00:28:37,159
..يجب أن نعرف مَن ثم

382
00:28:37,184 --> 00:28:38,932
نفعل ما يجب أن نفعله

383
00:29:22,314 --> 00:29:24,314
اللعنة

384
00:29:45,077 --> 00:29:47,780
لقد اقتربنا، العنوان
يشير إلى هناك

385
00:29:57,649 --> 00:29:59,327
هناك، ذلك المبنى

386
00:29:59,352 --> 00:30:02,226
يُطابق العنوان على البطاقة

387
00:30:08,861 --> 00:30:11,461
بالأسفل هناك، الوحدة 160

388
00:30:20,439 --> 00:30:22,202
تبًا

389
00:30:22,499 --> 00:30:24,808
لا ينبغي أن تكونوا هنا

390
00:30:28,172 --> 00:30:30,225
!يا سيّدة

391
00:30:31,216 --> 00:30:33,351
هذه رقصتي لتشتيتك

392
00:30:33,376 --> 00:30:34,601
!الآن

393
00:30:41,426 --> 00:30:42,826
!لا

394
00:30:45,931 --> 00:30:47,764
أأُصبتِ؟ -
بطلقتين -

395
00:30:47,766 --> 00:30:49,747
كول)، هناك واحدٌ آخر)

396
00:30:49,772 --> 00:30:52,136
!اذهب وأحضر الصندوق، اذهب

397
00:31:09,843 --> 00:31:12,444
..يتطلب الأمر واحدًا فقط من

398
00:31:15,294 --> 00:31:18,728
أربعة، أمتأكدة أنهم كانوا أربعة؟

399
00:31:18,730 --> 00:31:20,130
أجل

400
00:31:20,132 --> 00:31:21,991
(اذهبي ساعدي (چونز

401
00:31:22,986 --> 00:31:26,335
أودُّ أن أُحدثّكم
جميعًا عن الإخلاص

402
00:31:26,889 --> 00:31:30,473
لقد وُعدنا ببدايةٍ من خلال نهاية

403
00:31:30,475 --> 00:31:32,576
لعقود، الكثير منّا
.."عاشوا في "تايتن

404
00:31:32,578 --> 00:31:34,444
لمَ تُعيدني إلى هنا؟

405
00:31:34,446 --> 00:31:36,413
خارج كل شيء -
..هذه -

406
00:31:36,415 --> 00:31:37,714
حُرّاس الغابة الحمراء

407
00:31:37,716 --> 00:31:39,182
هي لحظتكِ ..

408
00:31:39,184 --> 00:31:41,151
..لكن مثل "الشاهد" نفسه

409
00:31:41,153 --> 00:31:43,887
نحن جميعًا ناتچون
عن "الچِن" العظيم

410
00:31:43,889 --> 00:31:46,823
وبرغم هذا التعقيد الضخم

411
00:31:46,825 --> 00:31:49,326
نحن حاضرون الآن

412
00:31:49,328 --> 00:31:50,876
فلنبدأ

413
00:31:51,530 --> 00:31:52,662
ما هذا؟

414
00:32:25,175 --> 00:32:28,598
بينما نستعد نحن لعودة
..الشاهد" إلينا"

415
00:32:28,600 --> 00:32:30,300
،للنهاية

416
00:32:30,302 --> 00:32:32,369
قصة الطفلِ تبدأ

417
00:32:32,371 --> 00:32:33,746
دورته

418
00:32:34,300 --> 00:32:36,806
والطفل، مثل الرجل، يجب
أن يُربّى عبر الزمن

419
00:32:36,808 --> 00:32:39,643
لكي يعرف العالم في كُلّيته

420
00:32:39,645 --> 00:32:42,312
..ويعود إلينا يومًا ما ليقودنا للخلاص

421
00:32:44,383 --> 00:32:46,379
غابة الأحمر

422
00:33:33,457 --> 00:33:36,175
..ماجدالينا)، نحن نودعكِ)

423
00:33:36,200 --> 00:33:38,100
المسئولية العظيمة

424
00:33:38,102 --> 00:33:41,236
أن تحمي وتُربّي الطفل عبر الزمن

425
00:33:41,238 --> 00:33:42,771
لا

426
00:34:44,662 --> 00:34:46,100
تزامنوا

427
00:34:50,701 --> 00:34:52,608
لا

428
00:34:52,610 --> 00:34:54,592
الشاهد" آمن"

429
00:34:54,617 --> 00:34:56,717
الشاهد" آمن"

430
00:34:57,047 --> 00:34:59,404
سوف ترينه مرّةً أخرى

431
00:35:00,184 --> 00:35:02,060
..نحن نُشرّف الوقت

432
00:35:02,620 --> 00:35:04,475
بالصبر

433
00:35:05,220 --> 00:35:07,670
(چايمس كول)

434
00:35:07,695 --> 00:35:09,626
..لا تقلق، لن تموت

435
00:35:09,651 --> 00:35:11,787
على الأقل ليس اليوم

436
00:35:12,012 --> 00:35:13,445
مَن أنتِ؟

437
00:35:13,470 --> 00:35:15,136
أوه، نحن لم نتقابل أبدًا

438
00:35:15,161 --> 00:35:16,443
..والآن

439
00:35:17,759 --> 00:35:18,889
لن نتقابل أبدًا

440
00:35:53,843 --> 00:35:55,630
ماذا بحق الجحيم حدث للتو؟

441
00:35:57,483 --> 00:35:59,875
..هنا تمامًا حيث بدأنا

442
00:35:59,877 --> 00:36:01,529
بالأمس

443
00:36:02,002 --> 00:36:04,006
لقد أعادوا ضبط خطّنا الزمني

444
00:36:07,606 --> 00:36:09,193
لقد رحلوا

445
00:36:12,590 --> 00:36:15,621
<font color="#808080"><b>عام 1922</b></font>

446
00:36:18,583 --> 00:36:21,262
<i>!"انتهى أمر جيش "الاثنا عشر قردًا</i>

447
00:36:21,629 --> 00:36:25,215
<i>الآن، يجب أن أسافر
للعودة إلى زمني</i>

448
00:36:29,012 --> 00:36:30,762
<i>أنا أنشَق</i>

449
00:36:34,348 --> 00:36:35,840
<i>النهاية</i>

450
00:36:52,757 --> 00:36:55,311
(نحن هنا لإعادتك للوطن يا (چينيفر

451
00:36:55,968 --> 00:36:58,327
آسف أنّه مرَّ الكثير من الوقت

452
00:36:58,764 --> 00:37:00,546
نحن نحتاجكِ

453
00:37:01,632 --> 00:37:03,208
أنا أحتاجكِ

454
00:37:06,898 --> 00:37:08,734
هذا أفضل بكثير

455
00:37:27,623 --> 00:37:29,639
مرحبًا أيتها العجوز

456
00:37:30,631 --> 00:37:32,522
مرحبًا يا عُلماء

457
00:37:34,530 --> 00:37:37,608
،رحمتك يا إلهي
لقد عادت

458
00:37:38,363 --> 00:37:40,335
مَن كانوا؟

459
00:37:40,360 --> 00:37:41,850
حُماة

460
00:37:41,885 --> 00:37:44,911
يبدو لي وصف "حُرّاس" أكثر دقّة

461
00:37:44,936 --> 00:37:46,833
،فلنعود إلى هناك باكرًا
ونجدهم

462
00:37:46,888 --> 00:37:47,958
لا نستطيع

463
00:37:48,842 --> 00:37:51,358
بحوذتهم آلات انشقاق مُتنقّلة

464
00:37:52,773 --> 00:37:54,606
..في لحظة جدالنا

465
00:37:54,631 --> 00:37:57,497
..أظنُّ أنَّ الناجية الوحيدة تلك

466
00:37:57,522 --> 00:38:00,639
عادت بالزمن وعدّلت الخط الزمني

467
00:38:01,147 --> 00:38:03,872
(خلال أربعة أشهر، سيصل (چايمس كول
ويكتشف وجودنا هنا

468
00:38:03,897 --> 00:38:05,528
عليكم تغيير مسارنا فورًا

469
00:38:05,553 --> 00:38:06,923
"ارحلوا من "باريس

470
00:38:06,925 --> 00:38:09,092
خذوا "الشاهد" لنقطة زمنية أخرى

471
00:38:09,857 --> 00:38:11,651
سنُغيّر ما يجب تغييره

472
00:38:12,042 --> 00:38:14,173
شكرًا على تضحيتكِ

473
00:38:25,394 --> 00:38:27,595
سنترك "باريس" فورًا

474
00:38:27,620 --> 00:38:28,945
..في لحظة

475
00:38:28,947 --> 00:38:31,448
أصبح الأمر كأنّهم لم
يكونوا هناك أبدًا

476
00:38:31,473 --> 00:38:33,083
ولا نحن كذلك

477
00:38:35,729 --> 00:38:37,287
إعادة ضبطهم للزمن انشقّت بنا

478
00:38:37,312 --> 00:38:38,978
وأعادتنا لحيث بدأنا

479
00:38:41,300 --> 00:38:43,934
هؤلاء "الحُرّاس" لا يمكن إيقافهم

480
00:38:43,959 --> 00:38:45,692
..إذا رآونا آتين

481
00:38:45,717 --> 00:38:49,378
سيعودون بالزمن فورًا
..ويُعيدوا كتابة خطّهم الزمني

482
00:38:51,010 --> 00:38:52,620
وكذلك خطّنا الزمني

483
00:38:53,211 --> 00:38:56,135
إذن ما الذي كانوا يحمونه؟

484
00:39:04,925 --> 00:39:06,226
طفل

485
00:39:11,745 --> 00:39:13,761
.."لمَ يقوم جيش "الإثنا عشر قردًا

486
00:39:13,786 --> 00:39:16,339
بحماية طفل؟

487
00:39:17,260 --> 00:39:19,198
لا أعرف

488
00:39:19,223 --> 00:39:20,768
..لكن في نبوءتها

489
00:39:20,793 --> 00:39:24,120
..قالت الآنسة (جوينز) عنه

490
00:39:24,630 --> 00:39:26,190
أنّه سلاح

491
00:39:28,938 --> 00:39:30,649
هذا كل شيء

492
00:39:35,672 --> 00:39:38,391
أنا حائرة ما بين
إعادتها إلى 2016

493
00:39:38,416 --> 00:39:39,993
والإبقاء عليها هنا

494
00:39:41,847 --> 00:39:44,111
..إنها تساعد

495
00:39:44,136 --> 00:39:45,769
لكنها خطيرة في نفس الوقت

496
00:39:45,794 --> 00:39:48,828
أظن أنني سأترك هذا القرار لك

497
00:40:02,562 --> 00:40:04,135
مرحبًا

498
00:40:06,336 --> 00:40:08,414
..اسمعي، اه

499
00:40:08,715 --> 00:40:11,117
بشأن "باريس"، أردتُ
..فقط أن أقول أنني

500
00:40:11,142 --> 00:40:12,546
أنا أعرف

501
00:40:13,391 --> 00:40:15,424
(لقد فقدتَ (كاسي

502
00:40:16,671 --> 00:40:19,023
..قبل "تايتن"، أنا

503
00:40:19,648 --> 00:40:21,234
فعلتُ شيئًا

504
00:40:22,719 --> 00:40:24,752
وألغيتُ فعله

505
00:40:24,754 --> 00:40:26,587
..لم أدرك سوى بعدها

506
00:40:26,589 --> 00:40:30,191
أنني كان ينبغي أن أجعلها
جزءً من اتخاذ هذا القرار

507
00:40:30,216 --> 00:40:32,378
عليّ التعايش مع هذا

508
00:40:32,403 --> 00:40:34,011
..والآن كل ما أستطيع فعله هو الحرص

509
00:40:34,036 --> 00:40:37,628
على ألّا أُكرّر هذا الخطأ
..مع أي أحد آخر، لذا

510
00:40:38,435 --> 00:40:40,502
أنا أسألكِ

511
00:40:40,527 --> 00:40:42,904
أتريدين العودة للوطن إلى 2016؟

512
00:40:42,929 --> 00:40:45,583
..أم تريدين البقاء هنا

513
00:40:45,608 --> 00:40:47,714
وتساعدينا؟

514
00:40:48,246 --> 00:40:49,846
القرار راجع إليكِ

515
00:40:49,871 --> 00:40:51,546
..أأريد العودة للوطن

516
00:40:51,548 --> 00:40:53,214
..إلى اللاتيه، ودروس الرياضة

517
00:40:53,216 --> 00:40:55,516
،في انتظار نهاية العالم المحتومة

518
00:40:55,518 --> 00:40:58,275
..أم أبقى و

519
00:40:58,300 --> 00:40:59,454
أكون جزءً من الفريق

520
00:41:03,640 --> 00:41:06,096
كنتُ أشعر أنّكِ ستقولي هذا

521
00:41:06,121 --> 00:41:08,388
..حسنًا، أنا، اه

522
00:41:08,413 --> 00:41:10,013
سأجد سريرًا لكِ، حسنًأ؟

523
00:41:10,038 --> 00:41:11,924
سرير علوي -
وبعض.. بعض الملابس الجديدة -

524
00:41:11,949 --> 00:41:13,648
تبدين كفتاة ليل

525
00:41:13,650 --> 00:41:16,151
..وبالمناسبة

526
00:41:16,153 --> 00:41:17,953
أنتِ لم تُنسي قَط

527
00:41:17,955 --> 00:41:21,699
حتى أنَّ (هانا) أبقت
سُلحفكِ (تيري) حيًّا

528
00:41:21,724 --> 00:41:24,238
ذاك اللعين يأكل أفضل منّا

529
00:41:24,501 --> 00:41:27,068
أعرف كيف ستجدها

530
00:41:30,334 --> 00:41:32,067
كيف؟

531
00:41:41,144 --> 00:41:43,054
أيمكنك الشعور بهذا؟

532
00:41:44,214 --> 00:41:46,008
ماذا؟

533
00:41:46,033 --> 00:41:47,588
(كاسي)

534
00:41:48,289 --> 00:41:50,164
إنها بالداخل هناك

535
00:41:50,782 --> 00:41:53,449
..كل شيء، كل شخص

536
00:41:53,451 --> 00:41:55,147
بالداخل هناك

537
00:41:59,624 --> 00:42:02,425
..طالما نملك هذا

538
00:42:03,761 --> 00:42:06,084
لن نكون وحدنا أبدًا

539
00:42:11,569 --> 00:42:13,335
اختراق في محيط المُنشأة

540
00:42:19,110 --> 00:42:22,209
ماذا يحدث؟ -
اللعنة -

541
00:42:26,303 --> 00:42:28,014
!(كول)

542
00:42:33,313 --> 00:42:39,313
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

