﻿1
00:00:02,406 --> 00:00:05,242
شكراً لغسل شعري
هذا الصباح, يازميل الاستحمام.

2
00:00:05,616 --> 00:00:08,297
اووه. من دواعي سروري.

3
00:00:08,432 --> 00:00:11,033
ربما المرة القادمة سأستحم معك

4
00:00:12,216 --> 00:00:14,684
حسنٌ, اذا لم تفعل, انا سأفعل.

5
00:00:16,053 --> 00:00:19,189
وانا اعرف ماذا يجب علي فعله
امرأة سوداء عارية.

6
00:00:21,392 --> 00:00:22,926
مع احترامي.

7
00:00:24,262 --> 00:00:26,496
يارجل, انا مضطر لسماع
هؤلاء الاثنين يتضاجعون كل ليلة.

8
00:00:27,162 --> 00:00:30,564
انه غالباً جاستن يقول ,
"سأقوم بالأفضل المرة القادمة".

9
00:00:31,329 --> 00:00:32,769
استرخ فقط.

10
00:00:32,985 --> 00:00:35,505
ايضاً, انا عنيت ماقلته...
سأقوم بالأفضل المرة القادمة.

11
00:00:35,507 --> 00:00:37,808
لنذهب.

12
00:00:40,023 --> 00:00:42,625
نسيت كم اني اكره
"جاستن العلاقات"

13
00:00:42,627 --> 00:00:45,828
لا يعجبني رؤية جاستن
مع امرأة اخرى, انا ايضاً

14
00:00:46,342 --> 00:00:48,497
انطلقي... اخبريهم.

15
00:00:48,499 --> 00:00:50,266
امم...

16
00:00:50,268 --> 00:00:53,102
انا معجبة جداً بجاستن.

17
00:00:53,104 --> 00:00:55,738
حسناً, انظروا... احدهم يجب
ان يساعد كانديس حالاً.

18
00:00:56,940 --> 00:01:00,009
هي لا تعرف مايعنيه "كبير"
و "إعجاب" أو "جاستن".

19
00:01:02,398 --> 00:01:04,797
اوه. رقبتي تؤلمني الآن.

20
00:01:04,822 --> 00:01:06,211
اتعلم ماذا قد يكون?

21
00:01:06,236 --> 00:01:09,647
هذا السهم الذي اطلقه علي كيوبد.
*كيوبد هو إله الحب عند الاغريق

22
00:01:12,103 --> 00:01:14,775
انه رائع حقاً انك
ولورين متفاهمان.

23
00:01:14,800 --> 00:01:16,633
اقصد, هي كل شيء اما انت لا...

24
00:01:16,658 --> 00:01:19,517
هي واثقة, مثيرة, ولديها ذقن.

25
00:01:21,352 --> 00:01:23,790
داني, لا بأس.

26
00:01:23,815 --> 00:01:26,015
ستجد احدهم يوماً ما.

27
00:01:27,957 --> 00:01:30,416
لورين وانا لم نكن معاً
حتى لأسبوعين, حسناً?

28
00:01:30,441 --> 00:01:33,266
ولكنه مثير. هي
مرحة, مبدعة...

29
00:01:33,268 --> 00:01:36,169
لكني اتفهم انه يغضبك
كوني سعيد.

30
00:01:36,171 --> 00:01:38,204
لذا, من اجلك, سأحاول ان اخفف...

31
00:01:38,206 --> 00:01:40,673
اوو, كيوبد!

32
00:01:40,675 --> 00:01:44,611
مامشكلتك?
انت مجنون.

33
00:01:44,613 --> 00:01:48,148
هل بإمكانك رمي هذا السهم
بعيداً, كانديس? شكراً لك.

34
00:01:50,051 --> 00:01:53,286
انه اكثر شخص إغراء سبق وان رأيته.

35
00:01:53,288 --> 00:01:55,889
هاي, كانديس, هل بإمكاني استعارة
ذلك السهم للحظة?

36
00:01:55,891 --> 00:01:57,257
- اجل.
- شكراً لك

37
00:02:18,413 --> 00:02:21,757
@ Translated by AhmedBK @

38
00:02:29,490 --> 00:02:31,591
عزيزتي, لقد نسيتي هاتفك.

39
00:02:31,593 --> 00:02:32,926
شكراً, ابي.

40
00:02:32,928 --> 00:02:34,127
حسناً. اراك لاحقاً.

41
00:02:34,129 --> 00:02:35,895
باي.

42
00:02:35,897 --> 00:02:38,131
هل كان ذلك بابا الدب?

43
00:02:38,133 --> 00:02:40,734
هل كان ذلك الوالد المشهور?
Notorious D-A-D

44
00:02:41,557 --> 00:02:44,337
اوه, هل نحن نطلق القاب للآباء بطريقة الراب?

45
00:02:44,424 --> 00:02:46,191
Snoop Daddy Dad.

46
00:02:47,408 --> 00:02:49,976
Will.i.am your father.

47
00:02:51,279 --> 00:02:52,746
انا آسف, هذا يحصل.

48
00:02:52,748 --> 00:02:55,148
اقصد, يوماً ما, نحن
اطلقنا ألقاب الهيب هوب على الحلويات.

49
00:02:55,150 --> 00:02:56,616
استمر الأمر لأيام.

50
00:02:56,618 --> 00:02:57,751
Luda-twix.

51
00:02:57,753 --> 00:03:00,487
توقف.

52
00:03:00,489 --> 00:03:02,822
اسمعي, لماذا لا تعرفيني
على والدك?

53
00:03:02,824 --> 00:03:04,624
الأمر لا يتعلق بك. حسناً?

54
00:03:04,626 --> 00:03:07,360
والدي قاضي, لذا
هو نوعاً ما مخيف.

55
00:03:08,796 --> 00:03:11,131
والدك قاضي, هاه?

56
00:03:11,133 --> 00:03:13,500
حسنٌ, إذْن بالوصول لمجلس القاضي.

57
00:03:13,502 --> 00:03:16,136
اريده ان يأتي للعشاء
الليلة, 7:00 الساعة., في منزلي.

58
00:03:16,138 --> 00:03:17,833
الليلة? اممم.

59
00:03:17,858 --> 00:03:20,778
- حسناً. العشاء الليلة. سأذهب لأخبره.
- حسناً.

60
00:03:28,783 --> 00:03:32,552
ياصاح, انت مزعج جداً.

61
00:03:32,554 --> 00:03:34,521
انت تواعدها منذ اسبوعين.

62
00:03:34,523 --> 00:03:36,456
لماذا تريد التقدم بسرعة؟

63
00:03:36,458 --> 00:03:38,525
في الكلية, ندعوه
"ملك الخواتم"

64
00:03:38,527 --> 00:03:40,360
لأنه يعطي خاتم وعد

65
00:03:40,362 --> 00:03:43,663
لأي هوبيت بشع
ذو ارجل مشعرة يوافق على العشاء.

66
00:03:43,665 --> 00:03:46,299
اياً يكن, حسناً?
والد لورين سيحبني.

67
00:03:46,301 --> 00:03:49,169
حقيقة مشوقة... والد كل فتاة
سبق وان واعدتها

68
00:03:49,171 --> 00:03:51,137
لايزالوا يتواصلون معي.

69
00:03:51,139 --> 00:03:53,707
اه, هاي, اجل موسوعة,
غينيس للأرقام القياسية?

70
00:03:53,709 --> 00:03:56,910
اه, اجل, عندي اكثر
ظاهرة مملة لكم.

71
00:03:59,837 --> 00:04:02,038
نعم, انه نفس الشخص.

72
00:04:05,437 --> 00:04:07,220
تريد التحدث بسوء, داني?
دعني اخبرك شيئاً.

73
00:04:07,222 --> 00:04:09,522
قد اكون لا اعرف
كيف اُرضي امرأة,

74
00:04:09,524 --> 00:04:11,858
ولكني اعرف كيف اُرضي أب.

75
00:04:11,860 --> 00:04:14,394
ذلك يجعل مننا اثنين.

76
00:04:16,597 --> 00:04:18,098
دعني اسئلك سؤالاً...

77
00:04:18,100 --> 00:04:19,933
هل سبق واحبك والد احد صديقاتك?

78
00:04:19,935 --> 00:04:21,434
في الثانوية, والد
"ستايسي كوبر" احبني.

79
00:04:21,436 --> 00:04:22,702
اخذني في رحلة عائلية للمكسيك.

80
00:04:22,704 --> 00:04:25,205
ثم تركك هناك.

81
00:04:25,207 --> 00:04:26,706
حسناً. ايجابياً...

82
00:04:26,708 --> 00:04:29,009
ذلك ساعدني حقاً
في انجاز الفصل النهائي الاسباني,

83
00:04:29,011 --> 00:04:31,978
او يجب علي قول.

84
00:04:34,515 --> 00:04:37,217
اسمعني. لدي كل المقومات
لأجعل أباً يحبني.

85
00:04:37,219 --> 00:04:38,218
انه مثل, ماذا لدي هنا?

86
00:04:38,220 --> 00:04:39,619
ماهذا? اوه!

87
00:04:39,621 --> 00:04:42,122
هذه مصافحة حازمة.
"سعيد لرؤيتك, سيدي."

88
00:04:42,124 --> 00:04:44,624
"اوه, لديك قبضة جيدة, بني.

89
00:04:44,626 --> 00:04:46,760
خذ راحتك في مضاجعة ابنتي."

90
00:04:53,868 --> 00:04:55,536
هاي, كانديس, احتاجك.

91
00:04:55,561 --> 00:04:57,237
احتاجك, ايضاً.

92
00:04:57,239 --> 00:04:58,905
ماذا?

93
00:04:58,907 --> 00:05:00,473
لا! لا!

94
00:05:00,475 --> 00:05:02,542
انا-انا اقصد, احتاجك
ان تخبرني ماذا تريد.

95
00:05:02,544 --> 00:05:04,878
او... او لا تفعل. لا تحتاج
لتخبرني ماذا تريد.

96
00:05:04,880 --> 00:05:07,147
تعرف اولئك الزوجين الكبار اللذان
يستطيعان الجلوس في صمت

97
00:05:07,149 --> 00:05:09,182
ولا يقولون شيء?

98
00:05:14,536 --> 00:05:16,990
على كلٍ...

99
00:05:16,992 --> 00:05:18,958
اجل, انا فقط...

100
00:05:18,960 --> 00:05:21,728
اردتك ان تأخذي
البيرة لشيلي, اذا بإمكانك.

101
00:05:22,153 --> 00:05:24,497
ابقه واقعياً, شاكيل.

102
00:05:29,270 --> 00:05:32,172
أكان ذلك انا فقط ام
ان ذلك كان محرجاً للغاية?

103
00:05:32,174 --> 00:05:33,640
اوه...

104
00:05:33,642 --> 00:05:35,141
نعم.

105
00:05:37,185 --> 00:05:40,614
انظري, اعتقد انك وجاستن
تلائمون بعضكم.

106
00:05:40,616 --> 00:05:43,583
كلاكما لطيفين وبريئين.

107
00:05:43,585 --> 00:05:45,752
اجل, ذلك صحيح. كلاهما اعطاني 20 دولاراً

108
00:05:45,754 --> 00:05:48,588
لأشارك في منافسة
الرجل الحديدي للأعمال الخيرية  .

109
00:05:48,590 --> 00:05:50,400
اوه, اجل, هذا صحيح. كيف سار الأمر?

110
00:05:51,577 --> 00:05:52,715
لقد فزت.

111
00:05:55,630 --> 00:05:58,331
اوه, حسنٌ, هو يواعد لورين, لذا...

112
00:05:58,333 --> 00:06:02,869
الأمر ليس جاد حتى الآن.
اقصد, جاستن يتقدم سريعاً.

113
00:06:02,871 --> 00:06:04,971
كانديس, الحياة مليئة بالخيارات.

114
00:06:04,973 --> 00:06:07,107
اذا كنتي حقاً تهتمين بأحد,

115
00:06:07,109 --> 00:06:09,876
يجب عليك ان تدعيه يعرف
شعورك قبل فوات الاوان.

116
00:06:09,878 --> 00:06:11,645
احبك.

117
00:06:14,304 --> 00:06:15,920
يارفاق, لقد رأيتموني مع جاستن...

118
00:06:15,945 --> 00:06:18,184
انا سيئة في جعل شخص
يعرف انني مهتمة.

119
00:06:18,186 --> 00:06:19,552
فقط اعطه إحساسك.

120
00:06:19,554 --> 00:06:21,688
امدحيه بصوت مغري.

121
00:06:21,690 --> 00:06:23,390
لا اعلم كيف افعل ذلك.

122
00:06:23,392 --> 00:06:26,760
فقط تحدثي...  بدنو وبطء.

123
00:06:29,114 --> 00:06:31,698
اتعرفون يارفاق, وردة
جميلة للعشاء?

124
00:06:31,700 --> 00:06:33,333
احب بنطالك.

125
00:06:39,840 --> 00:06:42,409
بقي ساعتان للعشاء
مع والد لورين,

126
00:06:42,411 --> 00:06:44,711
مما يعني انه بقي ساعتان و20 دقيقة

127
00:06:44,713 --> 00:06:47,147
حتى يبدأ بمناداتي "ابن."

128
00:06:47,149 --> 00:06:49,349
تليها "العاهرة."

129
00:06:51,988 --> 00:06:54,054
انظر, هذا معقد جداً, يارجل.

130
00:06:54,056 --> 00:06:57,324
اعلم انك تظن بأنك
راعي الآباء هنا, حسناً,

131
00:06:57,326 --> 00:06:59,259
لكن, اه, لا اعلم, يارجل.

132
00:06:59,261 --> 00:07:00,894
لا اعتقد انك مستعد
لاختلاف الثقافات هذا.

133
00:07:00,896 --> 00:07:03,191
- ستتحطم وتحترق.
- لماذا? لأنني ابيض?

134
00:07:03,216 --> 00:07:04,764
ألا نستطيع العيش في عالم بدون ألوان?

135
00:07:04,789 --> 00:07:07,981
اجل, لا اعتقد انك
ستحل العنصرية قبل العشاء.

136
00:07:10,237 --> 00:07:12,172
داني محق. اختلاف الثقافات حقيقة

137
00:07:12,174 --> 00:07:15,609
صديقي, مايك, لاتيني, و
اول ماقالته امه لي

138
00:07:15,611 --> 00:07:18,111
ان وركي ضيق جداً
لحمل اطفاله.

139
00:07:18,113 --> 00:07:20,981
- وماذا قلتي?
- شكراً.

140
00:07:22,383 --> 00:07:24,017
اول فتاة بيضاء واعدتها,

141
00:07:24,019 --> 00:07:26,219
اخبرتني بمجموعة كاملة من
امور "الفتاة البيضاء" المجنونة.

142
00:07:26,221 --> 00:07:30,223
مثل اليوغا, إعادة التدوير...

143
00:07:31,759 --> 00:07:33,860
هذا كل شيء.

144
00:07:33,862 --> 00:07:35,862
اجل, تعلم, عندما يكون
هناك اختلاف ثقافات,

145
00:07:35,864 --> 00:07:38,265
يجب عليك التأقلم معها فقط,
سواء كان لغة, طعام,

146
00:07:38,267 --> 00:07:40,413
- حس الفكاهة...
- اوه, اجل. الفكاهة شي مهم.

147
00:07:40,438 --> 00:07:43,436
واعدت فتاة آسيوية مرة وضحكت
وكأن لديها سر, هكذا...

148
00:07:45,440 --> 00:07:48,375
اوه, اه, بعدها واعدت فتاة سوداء,

149
00:07:48,377 --> 00:07:50,810
ووالدها كان يضحك بجنون, يارجل.

150
00:07:50,812 --> 00:07:52,245
الرجال السود هم افضل ضاحكين,

151
00:07:52,247 --> 00:07:53,446
لأنهم لا يضحكون
وحسب; هم ينتقلون.

152
00:07:53,448 --> 00:07:54,748
تعلم, ستقول نكتة,

153
00:07:54,750 --> 00:08:00,720
ثم سيكونون هكذا, "اوووووه!"

154
00:08:00,722 --> 00:08:03,990
اه, انا في الواقع جعلت ابوها يضحك بشدة

155
00:08:03,992 --> 00:08:06,926
حتى انه, مرة, ذهب إلى لاس فيغاس.

156
00:08:06,928 --> 00:08:08,929
اعتقد انه لطيف كونك تريد مساعدتي,

157
00:08:08,931 --> 00:08:10,664
لكني سأخبرك بنفس الشيء

158
00:08:10,666 --> 00:08:12,599
الذي اخبرته للفتاة التي خسرت عذريتي معها...

159
00:08:13,041 --> 00:08:15,168
انا حقاً اعتقد انني
اعرف كيف يجري الأمر.

160
00:08:15,713 --> 00:08:19,973
الآن, اذا لم تمانع, انا
ساذهب لأخبز كيكي المشهور.

161
00:08:20,213 --> 00:08:22,242
لايزال علي ان اخذ بعض
المكونات السرية

162
00:08:22,244 --> 00:08:23,610
التي تجعلهم اوه, لذيذين جداً.

163
00:08:23,612 --> 00:08:25,111
اذاً سأذهب لآخذ لورين,

164
00:08:25,113 --> 00:08:27,347
وسأحصل لنفسي على بعض "السكر البني".
*لفظ شوارعي لوصف الحسناوات السود

165
00:08:27,349 --> 00:08:29,482
سأقلق على والدها لاحقاً.

166
00:08:29,484 --> 00:08:32,752
اوه. مرحباً, سيدي.

167
00:08:32,910 --> 00:08:36,378
ابنتي تركت تلفونها.

168
00:08:40,161 --> 00:08:41,695
هنا... ها انت ذا.

169
00:08:41,697 --> 00:08:43,496
امم, من الجيد رؤيتك اخيراً.

170
00:08:43,498 --> 00:08:45,978
انا... انا متحمس لـ الليلة

171
00:08:47,163 --> 00:08:50,452
ربما عليك ان تتعلم
بعض الاحترام.

172
00:08:51,293 --> 00:08:52,625
شيء اكيد.

173
00:08:57,812 --> 00:08:59,479
عن ماذا كان ذلك?

174
00:08:59,481 --> 00:09:01,948
لنلعب لعبة حيث انك تراجع

175
00:09:01,950 --> 00:09:05,652
ماقلته له للتو,
وانا سأرى ردة فعلك.

176
00:09:06,731 --> 00:09:08,355
فطائر شهيرة.

177
00:09:08,357 --> 00:09:09,789
اه...

178
00:09:09,791 --> 00:09:11,658
احصل لنفسي على بعض السكر البني.

179
00:09:11,660 --> 00:09:13,827
اوه, لا. اوه, ياإلهي, لا.

180
00:09:16,870 --> 00:09:18,869
♪♪

181
00:09:19,917 --> 00:09:22,486
لحظة صدق. تمنوا
لي الحظ في العشاء, يارفاق.

182
00:09:23,566 --> 00:09:25,486
اوه. ماذا تفعلين?

183
00:09:25,511 --> 00:09:28,145
اوه, انا فقط اعمل على
اغنية لشخص احبه.

184
00:09:28,167 --> 00:09:30,200
اوه. هل يمكنني سماعها?

185
00:09:30,202 --> 00:09:31,868
حسناً.

186
00:09:31,870 --> 00:09:33,436
اممم...

187
00:09:33,438 --> 00:09:35,505
♪ انا هنا ♪

188
00:09:35,507 --> 00:09:37,040
♪ انت لا ترى ♪

189
00:09:37,042 --> 00:09:40,443
♪ امر اخبارك يعود لي ♪

190
00:09:40,445 --> 00:09:46,049
♪ آمل ان اخبرك في... ♪

191
00:09:46,051 --> 00:09:48,485
♪ الوقت المناسب ♪

192
00:09:52,023 --> 00:09:54,090
انها آسرة.

193
00:09:55,212 --> 00:09:57,046
حسنٌ, لمن هي?

194
00:09:57,048 --> 00:09:58,399
اعني, هل نعرف هذا
الشخص? ماذا يشبه?

195
00:09:58,424 --> 00:09:59,723
هو مغفل كبير.

196
00:10:01,862 --> 00:10:06,732
امم, يمتلك حانة و هو
عديم الخبرة الجنسية.

197
00:10:08,892 --> 00:10:10,359
ماذا تسمى الأغنية?

198
00:10:10,361 --> 00:10:11,827
حسنٌ, حالياً, الاغنية تسمى

199
00:10:11,829 --> 00:10:13,229
"سأحبك حتى وان لم يفعل ابي

200
00:10:13,231 --> 00:10:14,897
لأني لن اهتم ابداً لما يفكر

201
00:10:14,899 --> 00:10:17,233
لأنك رائعٌ جداً."

202
00:10:23,507 --> 00:10:24,740
انه يعني الكثير.

203
00:10:26,543 --> 00:10:28,377
لكني احببتها.

204
00:10:28,379 --> 00:10:33,916
♪ حبيبي, سأدعك تعرف في... ♪

205
00:10:33,918 --> 00:10:37,019
♪ الوقت المناسب ♪

206
00:10:42,593 --> 00:10:44,026
ابي سيكون هنا قريباً,

207
00:10:44,028 --> 00:10:46,429
لذا يجب ان اُخرج هذا من نظامي.

208
00:10:53,104 --> 00:10:54,904
الآن, كلاكما ربما تتسائلون

209
00:10:54,906 --> 00:10:57,039
ما الفكرة الرئيسية من
حفلة عشاء الليلة.

210
00:10:57,041 --> 00:10:59,876
هل هي "جُمَل انا
لم اسمع ذكراً يقولها من قبل"?

211
00:10:59,878 --> 00:11:01,711
لا انها "التجمع"

212
00:11:01,713 --> 00:11:05,548
على سبيل المثال, انا سأعد بعض
الكيك الملون كتحلية.

213
00:11:05,550 --> 00:11:08,885
سيكونوا اجزاء متساوية من الفانيلا
والشوكولاته, مثلنا.

214
00:11:10,526 --> 00:11:13,422
صنعت كيك ثنائي العرق?

215
00:11:14,525 --> 00:11:16,592
اهلاً, يااولاد!

216
00:11:16,594 --> 00:11:18,094
شيلي, ماذا تفعل هنا?

217
00:11:18,096 --> 00:11:20,363
داني دعاني. قال
انه سيكون هناك عشاء.

218
00:11:20,365 --> 00:11:23,232
بالإضافة, والدها قاضي, و
انا لن افوت الفرصة

219
00:11:23,234 --> 00:11:25,735
لأرى نظام العدل
يسحق الشاب الابيض.

220
00:11:27,021 --> 00:11:29,805
ما الذي تفعله?
انت تعرف كيف سيظهر هذا?

221
00:11:29,909 --> 00:11:31,309
عن ماذا تتحدث?

222
00:11:32,409 --> 00:11:35,945
حسنٌ, جاستن, لقد دعوت
صديقك الاسود الوحيد إلى هنا

223
00:11:35,947 --> 00:11:39,115
لتريني انك
"تتعايش مع الزملاء."

224
00:11:40,951 --> 00:11:43,519
اوه. الآن فهمت.

225
00:11:46,495 --> 00:11:48,263
ابي, شيلي هنا بسبب داني.

226
00:11:48,761 --> 00:11:50,494
حقاً, فيل.

227
00:11:50,496 --> 00:11:52,362
اه, انا الذي دعوت شيلي, حسناً?

228
00:11:52,364 --> 00:11:54,731
جاستن لا يحب وجود
الناس السود في المنزل.

229
00:11:58,481 --> 00:11:59,713
داني!

230
00:11:59,738 --> 00:12:01,772
انه يمزح. هدئ من روعك, بني.

231
00:12:01,774 --> 00:12:04,441
سيدي, جاستن احد اعز اصدقائي,

232
00:12:04,443 --> 00:12:07,878
واضمن لك, انه
طيب بقدر بياضه.

233
00:12:07,880 --> 00:12:11,548
لا احد بتلك الطيبة,
ولكني سآخذ بضمانك.

234
00:12:11,550 --> 00:12:14,084
و, سيدي, اعدك...
اني لن اضع الكلمتان

235
00:12:14,086 --> 00:12:15,953
"بني" و "سكر" مع بعض مجدداً.

236
00:12:15,955 --> 00:12:19,289
اجل, هو ربما يقول
"سكر ملون"

237
00:12:26,985 --> 00:12:29,086
ارأيتم ذلك يارفاق?

238
00:12:29,601 --> 00:12:31,068
لقد انتقل لتوه.

239
00:12:32,523 --> 00:12:33,770
ماذا فعلت, الآن?

240
00:12:33,772 --> 00:12:36,874
لا-لا شيء. انه فقط
سمعت عن ذلك, تعلم, عندما...

241
00:12:37,851 --> 00:12:42,379
حين يضحك السود, ينتقلون.

242
00:12:42,381 --> 00:12:44,781
من قد يقول هذا? هذا جنون.

243
00:12:44,783 --> 00:12:47,217
اتعلم ماذا? انا... لا
بأس بي مع ذلك, بالرغم.

244
00:12:47,219 --> 00:12:49,419
بإمكانك... اقصد, بإمكانك
الانتقال اينما تريد.

245
00:12:49,421 --> 00:12:52,055
انا معه. لست مع
الانتقال... حسناً.

246
00:12:52,057 --> 00:12:55,159
مااعنيه, بإمكانك ان تعيش اينما
تشاء. بإمكانك البقاء مع من...

247
00:12:55,161 --> 00:12:57,728
في أي حارة عش
حياتك, افعل مايحلو لك.

248
00:12:57,730 --> 00:13:00,831
انا لا اقول... اسمع, بإمكانك
العيش هنا. لا اهتم.

249
00:13:00,833 --> 00:13:03,066
تفضل, تعلم? بإمكانك العيش
هنا... ليس وكأنك تريد.

250
00:13:03,068 --> 00:13:04,902
انت قاضي. تربح
الكثير من المال على الأرجح.

251
00:13:04,904 --> 00:13:07,004
اقصد, اتمنى انك تفعل. اقصد, انا انصح...

252
00:13:07,006 --> 00:13:09,506
ليس وكأني انصح. ليس وكأن
هناك شيء غلط مع...

253
00:13:09,508 --> 00:13:10,974
اتعلم ماذا? من يريد شراباً?

254
00:13:10,976 --> 00:13:12,342
انت تبدو اسكتلندي.

255
00:13:12,344 --> 00:13:13,810
توقفت عن الشرب منذ 25 سنة.

256
00:13:13,812 --> 00:13:16,780
رائع. فلنفكر في الحاضر

257
00:13:16,782 --> 00:13:18,949
كيف انتهى بكما الأمر معاً?

258
00:13:19,484 --> 00:13:21,251
لقد اوقعني في حبه.

259
00:13:21,929 --> 00:13:24,988
اه, تعلم, كان جزء منه خطأ شيلي في الواقع.

260
00:13:24,990 --> 00:13:27,191
قبل حوالي اسبوع, واعد فتاة
بيضاء جميلة.

261
00:13:27,193 --> 00:13:30,961
ريشل كارما.

262
00:13:30,963 --> 00:13:36,100
انا اخذت واحدة منهم, وهم
يأخذون واحدة مننا في المقابل.

263
00:13:36,102 --> 00:13:38,268
هاي, خمن من وجد آيل بالزنجبيل.
*الآيل نوع من انواع الخمور

264
00:13:38,270 --> 00:13:40,771
شكراً, جاستن. انا... انا احب الآيل بالزنجبيل.

265
00:13:40,773 --> 00:13:43,707
رائع. حسناً. اه, سيدي, دعني اقول,

266
00:13:43,709 --> 00:13:46,777
اعلم اني اواعد بنتك من

267
00:13:46,779 --> 00:13:48,378
اسبوعين فقط,

268
00:13:48,380 --> 00:13:50,347
لكني اعلم بالفعل كم هي مميزة,

269
00:13:50,349 --> 00:13:52,883
وسأفعل كل مااستطيع
فعله لأعاملها صحيحاً.

270
00:13:52,885 --> 00:13:57,287
اه, اصبح هذا
ممل. سأذهب.

271
00:13:57,289 --> 00:13:59,123
كنت في الواقع افكر, تعلم,

272
00:13:59,125 --> 00:14:01,058
هذا الصباح, عندما استيقظَت هنا,

273
00:14:01,060 --> 00:14:03,560
نظرت إلى عيونها وقلت,

274
00:14:03,562 --> 00:14:05,329
"كيف لي ان اجعل
احلامك تتحقق اليوم?"

275
00:14:05,331 --> 00:14:08,999
اممم. اجل, لماذا هي
قد تستيقظ هنا?

276
00:14:10,068 --> 00:14:12,870
حسنٌ, ربما سأظل قليلاً.

277
00:14:14,906 --> 00:14:17,474
ابي, انا اتيت فقط
من اجل الإفطار.

278
00:14:17,476 --> 00:14:19,977
الإفطار. فعلت ذلك. ذلك
بالضبط مافعلته.

279
00:14:19,979 --> 00:14:22,646
لقد اتت من اجل الفطور,
وبعدها احست بالتعب.

280
00:14:22,648 --> 00:14:24,748
واخذت قيلولة.  اجل.

281
00:14:24,750 --> 00:14:26,650
اذاً كان الأمر كواحدة من قيلولات الإفطار.

282
00:14:26,652 --> 00:14:29,686
نعم. غفوة فطور. اجل. غفوة فطور.

283
00:14:29,688 --> 00:14:33,223
اجل, هو... هو يعلم ان
ذلك ليس شيئاً.

284
00:14:34,926 --> 00:14:37,494
اتحب الغفوات, جاستن?

285
00:14:37,496 --> 00:14:40,831
انت وابنتي انتهيتما.

286
00:14:42,568 --> 00:14:44,802
اوه, الكيك ثنائي العرق جاهز.

287
00:14:49,174 --> 00:14:52,042
يارفاق, جاستن لا يلتقط
أي من تلميحاتي.

288
00:14:52,044 --> 00:14:54,177
اجل, التلميحات الغامضة
لم تكن ابداً امر جاستن.

289
00:14:54,179 --> 00:14:56,613
لذلك كان من السهل علي
ان ابقى في الحمام في الكلية.

290
00:14:56,615 --> 00:14:59,049
تعلمون, هناك مرة, دخل علي
وانا في وضع فاضح

291
00:14:59,051 --> 00:15:00,384
مع كابتن فريق السباحة.

292
00:15:00,386 --> 00:15:01,952
وانا فزعت, لذا قلت,

293
00:15:01,954 --> 00:15:03,941
"اوه, هو يعمل لي
فحص سرطان الخصية."

294
00:15:03,966 --> 00:15:07,566
وبعد ذلك جاستن خاف
تماماً, لقد جعل الرجل يفحصه بعدي.

295
00:15:09,456 --> 00:15:11,428
حسناً, وقت التلميحات انتهى.

296
00:15:11,430 --> 00:15:14,064
حسناً, عليكي ان تخبري جاستن بشعورك.

297
00:15:14,066 --> 00:15:15,966
حسنٌ, لقد انتهيت
من اغنية كنت اعمل عليها.

298
00:15:15,968 --> 00:15:17,601
سأغنيها له.

299
00:15:17,603 --> 00:15:19,436
- اتريدون سماعها يارفاق?
- اممم. اجل.

300
00:15:19,438 --> 00:15:23,774
اغنية فتاة حمقاء لن
تؤثر في اعماق قلبه.

301
00:15:26,688 --> 00:15:28,723
♪ انا هنا ♪

302
00:15:28,748 --> 00:15:30,647
♪ انت لا ترى ♪

303
00:15:30,649 --> 00:15:34,318
♪ امر اخبارك يعود لي ♪

304
00:15:34,320 --> 00:15:36,386
♪ يبدو مجنوناً ♪

305
00:15:36,388 --> 00:15:37,921
♪ مااشعر به ♪

306
00:15:37,923 --> 00:15:41,658
♪ لكني اعلم كيف يكون , ♪

307
00:15:41,660 --> 00:15:45,629
♪ الوقوع في شيء ♪

308
00:15:45,631 --> 00:15:49,433
♪ عندما يبدو كالحب ♪

309
00:15:49,435 --> 00:15:52,503
♪ اعلم انه يجب اخبارك, جاستن ♪

310
00:15:52,505 --> 00:15:57,274
♪ اوه, جاستن ♪

311
00:15:57,276 --> 00:16:01,145
♪ انا ملكك ♪

312
00:16:10,191 --> 00:16:11,825
حسنٌ?

313
00:16:17,195 --> 00:16:19,830
بإمكانه ان ينجح
. انا لا... انه جيد

314
00:16:24,513 --> 00:16:27,037
هاي, ياصاح, كيف حالك?
بماذا اساعدك?

315
00:16:27,039 --> 00:16:28,939
لا اعلم. ألديك آلة زمن

316
00:16:28,941 --> 00:16:31,775
حتى اعود للوراء ولا ادعو
والد لورين للعشاء?

317
00:16:31,777 --> 00:16:33,744
أهذا ماتريد فعله
بآلة الزمن?

318
00:16:35,513 --> 00:16:37,948
اذا امتلكت واحدة, سأعود للوراء واكتب "رطب"

319
00:16:37,950 --> 00:16:40,517
على زوج من البناطيل
الرياضية, وسأكون غنياً.

320
00:16:42,620 --> 00:16:44,788
اذا احتاجني احد, سأكون في مكتبي,

321
00:16:44,790 --> 00:16:46,790
افعل ماافعله غالباً حينما اكون حزيناً...

322
00:16:46,792 --> 00:16:49,993
استخدم موقع "اولد نيفي".  واصنع بعض القرارات السيئة.
*موقع سوق اونلاين

323
00:16:51,363 --> 00:16:53,797
انه محطم للغاية.

324
00:16:53,799 --> 00:16:57,334
في المقابل, وقت الأغنية.

325
00:16:59,872 --> 00:17:02,539
هاي.

326
00:17:03,019 --> 00:17:05,809
هل جاستن هنا? انا
فقط اتيت لاقول وداعاً.

327
00:17:05,811 --> 00:17:06,877
وداعاً.

328
00:17:08,413 --> 00:17:09,880
اتعلمين ماذا? شيء
آخر يجب ان تعرفيه

329
00:17:09,882 --> 00:17:11,415
ان عندي عمى وجه معين 

330
00:17:11,417 --> 00:17:13,317
حين يتعلق الامر بالصديقات
السابقات لرفاقي,

331
00:17:13,319 --> 00:17:17,554
لذا  سأنسى من تكونين
خلال 3,2,1.

332
00:17:17,556 --> 00:17:20,224
هاي, كيف حالك? هل تأتين هنا غالباً?

333
00:17:20,226 --> 00:17:22,860
اعلم يارفاق انكم
تؤيدون جاستن,

334
00:17:22,862 --> 00:17:24,762
لكن ابي رباني بنفسه.

335
00:17:24,764 --> 00:17:27,397
ليس لدي خيار حقاً.

336
00:17:27,399 --> 00:17:29,166
لا, لديك, في الواقع.

337
00:17:30,261 --> 00:17:33,404
لورين, من يهتم بما يعتقده والدك?

338
00:17:33,406 --> 00:17:35,072
صديق لي اخبرني,

339
00:17:35,074 --> 00:17:36,874
حيت يتعلق الامر بالحب,
لديك خياراتك في الحياة,

340
00:17:36,876 --> 00:17:39,376
ويجب ان تستغليهم
بينما هم موجودون.

341
00:17:39,378 --> 00:17:44,548
انا اخبرك بهذا لأني
اهتم بجاستن... كثيراً.

342
00:17:44,550 --> 00:17:47,351
لذا... هذا خيارك.

343
00:17:47,353 --> 00:17:49,793
انت من تقرري اذا كان يستحق ذلك.

344
00:17:50,555 --> 00:17:52,623
انظروا, أيريد احدكم سراويل كارغو قصيرة?

345
00:17:52,625 --> 00:17:54,424
معروضة للبيع, اثنان بسعر واحد.

346
00:17:58,196 --> 00:17:59,763
لورين, لماذا... لماذا انتي هنا?

347
00:18:07,305 --> 00:18:09,807
اجرِ المكالمة.

348
00:18:12,110 --> 00:18:14,878
هاي, موسوعة غينيس للأرقام القياسية?

349
00:18:14,880 --> 00:18:17,415
اجل, عندي الفتاة الأكثر حزناً.

350
00:18:18,539 --> 00:18:21,718
اجل. نفس الشخص.

351
00:18:24,656 --> 00:18:26,104
♪

352
00:18:27,886 --> 00:18:29,419
هذا صعب مشاهدته.

353
00:18:29,623 --> 00:18:32,758
وظللت اشاهد "فيفتي شايدز اوف غراي"
مع امي.

354
00:18:37,298 --> 00:18:40,467
انا آسفة. اعلم انه من الصعب مشاهدة

355
00:18:40,469 --> 00:18:42,168
الشخص الذي تحبينه يقبل شخص آخر.

356
00:18:42,170 --> 00:18:43,837
اجل, انه مقرف.

357
00:18:44,544 --> 00:18:45,916
لكني علمت مو حيلة جديدة.

358
00:18:46,474 --> 00:18:49,709
مو, اوقف القبلة. اوقف القبلة!

359
00:18:49,711 --> 00:18:52,646
اوه! مو! مو, اوه. ابعدوا هذا الكلب, ارجوكم.

360
00:18:52,648 --> 00:18:55,048
- ارجوكم! احمليه, احمليه.
- مو! اوه, كلب سيء.

361
00:18:55,050 --> 00:18:56,516
كلب سيء, مو.

362
00:18:56,518 --> 00:18:58,551
هذه مكافئتك.

363
00:18:58,553 --> 00:19:00,787
بإمكانك مكافئتي,
وسأعض جاستن بكل سرور

364
00:19:00,789 --> 00:19:03,823
في كل مرة يقبل فيها فتاة سوداء.

365
00:19:06,160 --> 00:19:08,862
أيمكننا ان نتعهد ألا نكون لطيفين معها?

366
00:19:08,864 --> 00:19:10,397
سأقف معك.

367
00:19:10,399 --> 00:19:12,032
اراكم لاحقاً يارفاق حين اعود من اورغن.

368
00:19:12,034 --> 00:19:13,667
هاي, ليز, هم يصنعون خمر ممتاز.

369
00:19:13,669 --> 00:19:15,802
اتريديني ان احضر لك
صندوق من البينو?

370
00:19:15,804 --> 00:19:18,838
نعم! انتي شخص
محبوب. شكراً.

371
00:19:18,840 --> 00:19:22,142
حسنٌ, منذ ان سكنت هنا واشتغلت,

372
00:19:22,144 --> 00:19:26,046
وانا اضطر لأن ارى جاستن
معها باستمرار...  ممتع جداً.

373
00:19:26,048 --> 00:19:27,681
اتعلمون في ماذا كنت افكر?

374
00:19:27,683 --> 00:19:31,551
حين تجمع "لورين" و
"جاستن," تحصل على "لوستن'."

375
00:19:31,553 --> 00:19:35,088
حسنٌ, اتعلمون في ماذا
كنا نفكر?

376
00:19:35,090 --> 00:19:38,892
حين تجمع "كانديس" و "جاستن,"

377
00:19:38,894 --> 00:19:42,429
تحصل على "جونديس." [عداوة]

378
00:19:43,936 --> 00:19:45,468
الحمدلله اننا لسنا معاً,

379
00:19:45,493 --> 00:19:47,327
لأن تلك حالة عيش مميتة.

380
00:19:49,337 --> 00:19:51,238
حسناً, يارفاق, اكثر
امر جنوناً حصل لتوه.

381
00:19:51,240 --> 00:19:53,440
كنت فقط اتدبر عملي الخاص,

382
00:19:53,442 --> 00:19:55,075
امارس عادتي الصباحية,

383
00:19:55,077 --> 00:19:58,879
اجفف شعري بتحريك
راسي هكذا. حسناً?

384
00:19:58,881 --> 00:20:00,914
تعلمون كيف افعلها, حسناً?

385
00:20:00,916 --> 00:20:03,984
بعدئذٍ سمعت طلق ناري. اتريدون
معرفة ماذا فعلت?

386
00:20:04,009 --> 00:20:05,876
حسنٌ, بما أنك رجل ابيض,

387
00:20:05,901 --> 00:20:07,901
سأفترض انك ذهبت باتجاههم?

388
00:20:08,689 --> 00:20:12,959
واثقٌ انك ستكون
محمي بسبب بياضك.

389
00:20:12,961 --> 00:20:15,428
حينها رأيت هذا الرجل السيء...
حسناً?... ومعه مسدس.

390
00:20:15,430 --> 00:20:17,931
وبدون تفكير. انا حتى,
لم اعالج ذلك في رأسي.

391
00:20:17,933 --> 00:20:20,534
صرت اركل, حسناً? فعلت ركلتين خاطفتين.

392
00:20:20,536 --> 00:20:22,202
اصبته تماماً في
رقبته, هنا تماماً,

393
00:20:22,204 --> 00:20:24,771
حينها سمعت مخرجاً يصرخ "اقطع"

394
00:20:24,773 --> 00:20:27,374
وادركت اني
ركلت لتوي حلق ليام نيسون.

395
00:20:27,376 --> 00:20:29,809
اجل, لقد سمعت انهم كانوا
يصنعون فلماً في وسط المدينة.

396
00:20:29,811 --> 00:20:31,645
وشكراً لقدرتي الطبيعية

397
00:20:31,647 --> 00:20:33,747
ودقة اتقاني
للكاراتيه...

398
00:20:37,331 --> 00:20:39,315
انتم تنظرون الآن إلى
شريك ليام نيسون الجديد.

399
00:20:39,340 --> 00:20:40,939
اسمي "الشرطي رقم 4"

400
00:20:40,966 --> 00:20:43,200
شعاري هو, "هكذا... "
هكذا نفعلها.

401
00:20:43,225 --> 00:20:44,658
هكذا نفعلها. هكذا نفعلها.

402
00:20:44,660 --> 00:20:47,794
"هكذا نفعلها في فرقة جاي!"

403
00:20:47,882 --> 00:20:50,440
رائع. ماذا يدعى الفلم?

404
00:20:50,465 --> 00:20:52,098
الفلم يدعى "فرقة كاي."

405
00:20:52,100 --> 00:20:55,295
كل من في فرقة جاي
يقتلون في اول 10 دقائق.

406
00:20:59,685 --> 00:21:01,608
هل هناك جزء
في الفلم لي?

407
00:21:01,610 --> 00:21:05,946
قد يكون هناك جزء لك
اذا بدأت فرقة جاي بالهجوم

408
00:21:05,948 --> 00:21:08,949
على كل البالغين الذين لايزالون يتسوقون من "اولد نيفي".

409
00:21:13,654 --> 00:21:16,823
يارفاق! اذاً, تعملون كيف انه صعب جداً

410
00:21:16,825 --> 00:21:18,692
بالنسبة لي ان اكون حول جاستن طوال الوقت?

411
00:21:18,694 --> 00:21:22,329
حسن, قررت ان احصل على مكاني
الخاص, ولدي خطة ممتازة.

412
00:21:22,331 --> 00:21:24,331
سأفوز بمنزل في منافسة.

413
00:21:25,600 --> 00:21:27,601
هل قال احدكم لتوه "منافسة"?

414
00:21:27,603 --> 00:21:28,869
تعلمين, اذا كانت منافسة غناء,

415
00:21:28,871 --> 00:21:30,203
نحن الاثنان سنكون...

416
00:21:30,205 --> 00:21:35,775
♪ لا يمكن ايقافنا ♪

417
00:21:36,082 --> 00:21:37,415
لا, جاستن!

418
00:21:37,440 --> 00:21:39,373
جاستن, انا لن ألحن معك

419
00:21:39,398 --> 00:21:42,243
بينما صديقتك ليست هنا...
لست ذلك النوع من الفتيات!

420
00:21:44,485 --> 00:21:47,354
كيف بالضبط يفوز احدهم بمنزل?

421
00:21:47,356 --> 00:21:49,389
حسنٌ, سكان المدينة يرممون
بعض الأحياء المهجورة.

422
00:21:49,391 --> 00:21:50,957
لأساعد سوق ديترويت, انا اقنعتهم

423
00:21:50,959 --> 00:21:53,560
- ليتبرعوا بمنزل.
- انه بسيط للغاية

424
00:21:53,562 --> 00:21:56,196
يجب عليك ان تقف خارجاً
وتلمس المنزل,

425
00:21:56,198 --> 00:21:58,398
حينها آخر شخص يبقى
واقفاً يفوز.

426
00:21:58,400 --> 00:22:01,401
انها قصة جيدة
لدترويت. آمل ان تنتشر.

427
00:22:01,403 --> 00:22:05,238
اذا اردت من شيء
ان ينتشر, انا رجلك.

428
00:22:07,541 --> 00:22:10,944
يجب ان تضع واقي في فمك.

429
00:22:13,681 --> 00:22:15,815
كانديس, يعجبني اقامتك في الأعلى.

430
00:22:15,817 --> 00:22:17,350
لست مضطرة للإنتقال.

431
00:22:17,352 --> 00:22:19,019
جاستن,

432
00:22:19,021 --> 00:22:21,521
قل ذلك في الاتجاه العكس
وتراجع قليلاً.

433
00:22:29,498 --> 00:22:32,732
لماذا اشعر انها
تلقي علي باللوم?

434
00:22:32,734 --> 00:22:34,201
هل هي غاضبة مني?

435
00:22:34,203 --> 00:22:36,403
لا اعلم, يارجل. ربما
هي تريد بعض السعة.

436
00:22:36,405 --> 00:22:37,838
لماذا فقط لا تسترخِ?

437
00:22:37,840 --> 00:22:39,372
استرخِ?

438
00:22:39,374 --> 00:22:42,609
داني, انت تبرد نبيذ ابيض, و تبرد سيفيتشيه.

439
00:22:42,611 --> 00:22:44,778
احياناً, تسترخي مع الرفاق.

440
00:22:44,780 --> 00:22:46,713
أليس ذلك صحيحاً, شيل?

441
00:22:54,789 --> 00:22:57,424
- لقد مر وقت طويل, بني. طويل جداً.
- اجل.

442
00:22:57,426 --> 00:22:59,459
- من ذلك الشخص?
- انه يدعى ديمن

443
00:22:59,461 --> 00:23:02,115
من مدينة بريت في بريطانيا.

444
00:23:02,560 --> 00:23:04,364
هل تلاحظ انه عندما
يكون البريطانيون مع بعضهم,

445
00:23:04,366 --> 00:23:05,966
يبدون بريطانيين اكثر?

446
00:23:05,968 --> 00:23:07,901
اجل, اود ان اعطيه,

447
00:23:07,903 --> 00:23:09,703
وسأقول, "اصمت!
انت تسطو علي?!"

448
00:23:13,408 --> 00:23:15,848
تلك كانت ثرثرة. لقد سمعناك.

449
00:23:17,129 --> 00:23:18,233
لا تقلق, ياصاحبي.

450
00:23:18,258 --> 00:23:20,700
ستقابل تلك السيدة المحظوظة, بني.

451
00:23:20,725 --> 00:23:22,324
- حسناً, يارفيق.
- حسناً, بني.

452
00:23:22,349 --> 00:23:24,029
حسناً.

453
00:23:25,753 --> 00:23:27,621
حسناً, سؤال سريع...

454
00:23:27,623 --> 00:23:31,491
هل يعلم انك لا تبحث
عن سيدة محظوظة

455
00:23:31,493 --> 00:23:34,628
إلا اذا كانت واقفة
بجوار "بينيدكت كومبربتش"?

456
00:23:35,667 --> 00:23:39,518
انظروا, لا احد من
مدينتي يعرف انني شاذ, حسناً?

457
00:23:39,543 --> 00:23:41,464
وانا عُرفت بذلك السنة الأخيرة.

458
00:23:41,466 --> 00:23:43,035
وتركت ذلك المكان عندما كنت 18.

459
00:23:43,060 --> 00:23:46,022
اذا لم توضح للجميع,
اعني, لن تكون واضحاً.

460
00:23:46,047 --> 00:23:48,581
لماذا يهم الامر? انا لن
اعود إلى "فينشنفيلد"

461
00:23:48,640 --> 00:23:50,440
و"ديمون" هو اول شخص اراه

462
00:23:50,442 --> 00:23:52,275
منذ ان تركت مدينتي. هي فقط...

463
00:23:52,277 --> 00:23:55,078
هي ماهي عليه, حسناً?

464
00:23:56,480 --> 00:23:58,915
منزل جميل, ليز. انه
حي رائع.

465
00:23:58,917 --> 00:24:01,651
الناس تأتي هنا لتشتري
الحشيش الآن بدلاً من الخرابة.

466
00:24:02,605 --> 00:24:04,221
اهلاً, يااولاد.

467
00:24:04,223 --> 00:24:05,789
فقط انجزت مهامي.

468
00:24:05,791 --> 00:24:07,190
اخذت بعض البيض والحشيش.

469
00:24:08,826 --> 00:24:10,627
سيصنع الاومليت المفضل له.

470
00:24:10,629 --> 00:24:13,830
يارفاق, شكراً جزيلاً لكم
لقدوكم لتشجيعي.

471
00:24:13,832 --> 00:24:15,932
بالطبع. سأقوم بالتشجيع الذي
افعله كل ليلة

472
00:24:15,934 --> 00:24:17,567
في دار المتقاعدين...

473
00:24:17,569 --> 00:24:20,804
"كن حياً! كن حياً!"

474
00:24:20,806 --> 00:24:23,406
اوه, امم, جاستن, انت
لست مضطراً للبقاء.

475
00:24:23,408 --> 00:24:26,309
اعلم انك قد تكون مشغولاً
في الحانة وكل شيء.

476
00:24:26,311 --> 00:24:28,345
الصداقة وظيفة بدوام كامل,

477
00:24:28,347 --> 00:24:30,781
وانا بدأت بها منذ ان التقينا.

478
00:24:30,783 --> 00:24:32,516
انظري, انا نوعاً ما مثل سبانكس.
*شركة ملابس

479
00:24:32,518 --> 00:24:34,618
انا هناك لأدعمك
اينما احتجتِ.

480
00:24:37,256 --> 00:24:39,322
هاي, يارجل

481
00:24:39,324 --> 00:24:41,491
لقد تحدثنا عن هذا
من قبل... يجب ان تتوقف

482
00:24:41,493 --> 00:24:43,994
مقارنة نفسك بالملابس النسائية الداخلية.

483
00:24:43,996 --> 00:24:46,430
داني, لا استطيع العون
اذا لم اكن حمالة الصدر المشدودة

484
00:24:46,432 --> 00:24:48,912
الذي تبقي هذه المجموعة مرحة ويقظة.

485
00:24:49,467 --> 00:24:53,270
هاي, ايتها المغفلة. جئتي
لتريني افوز بالبيت?

486
00:24:53,272 --> 00:24:55,372
ترينت?

487
00:24:55,374 --> 00:24:58,041
اوه, ياإلهي, انه حبيبها السابق الفاشل.

488
00:24:58,043 --> 00:25:01,011
اذا شاركت في المنافسة,
بإمكاني حفظ كانديس من ترينت.

489
00:25:01,013 --> 00:25:02,512
في الوقت الذي سنقضيه معاً,

490
00:25:02,514 --> 00:25:03,847
سأعرف لماذا تتصرف بغرابة.

491
00:25:03,849 --> 00:25:06,183
سأشارك.

492
00:25:07,622 --> 00:25:09,219
اوه, هذه كارثة.

493
00:25:09,221 --> 00:25:12,189
السبب الوحيد لفعلها كل هذا
ان تبتعد من جاستن.

494
00:25:12,191 --> 00:25:14,224
اجل. ذلك سيء.

495
00:25:15,493 --> 00:25:17,861
حسنٌ, انا سأهرب.

496
00:25:19,664 --> 00:25:22,599
اعتقد اني سمعت شاحنة مثلجات قادمة.

497
00:25:24,736 --> 00:25:27,504
اخبار جيدة, كانديس... حصلت على آخر مركز.

498
00:25:27,506 --> 00:25:29,206
يبدو اننا
سنخرج من هذا سوياً.

499
00:25:29,208 --> 00:25:31,508
ساعدوني.

500
00:25:31,510 --> 00:25:32,876
اوه, هيا, داني.

501
00:25:32,878 --> 00:25:35,345
انت صديقها. انها تحترمك.

502
00:25:35,347 --> 00:25:37,080
هيا, شرطي رقم 4!

503
00:25:37,082 --> 00:25:39,583
أهكذا يفعلونها في فرقة جاي?

504
00:25:39,585 --> 00:25:43,220
لا. تبدو اكثر كفرقة كاي.

505
00:25:49,093 --> 00:25:50,594
ماالذي تفعله؟

506
00:25:50,596 --> 00:25:52,762
اشارك في اللعبة.

507
00:25:52,764 --> 00:25:53,997
الجميع, ايديكم على المنزل الآن!

508
00:25:53,999 --> 00:25:55,799
داني!

509
00:25:57,835 --> 00:25:59,236
شكراً لك.

510
00:25:59,238 --> 00:26:00,704
لا مشكلة, كانديس.

511
00:26:03,741 --> 00:26:06,443
لا تقلق, داني. نحن هنا من اجلك.

512
00:26:13,684 --> 00:26:15,385
حسنٌ, اصبح الامر مملاً بسرعة.

513
00:26:19,405 --> 00:26:20,686
♪

514
00:26:20,702 --> 00:26:22,770
يوو, يافتاة, تعلمين انك ستريدين عودتي,

515
00:26:22,772 --> 00:26:25,206
حينما اكون مالك المنزل.

516
00:26:25,208 --> 00:26:27,541
لا اريد التحدث معك, ترينت.

517
00:26:27,543 --> 00:26:28,876
اجل... ياصاح

518
00:26:28,878 --> 00:26:32,213
تراجع, "آشتون كوتشر" مخفض.

519
00:26:32,215 --> 00:26:35,449
لماذا لا تتراجع انت,
"كيانو رييفز" بسعر دولار?

520
00:26:39,872 --> 00:26:42,140
ياصاح, هل سننطلق الآن?

521
00:26:42,142 --> 00:26:43,708
لأن علي ان احذرك,

522
00:26:43,710 --> 00:26:45,343
لعبت الكثير من "ستريت فايتر 2"

523
00:26:45,345 --> 00:26:46,711
الجولة الاولى... قاتل!

524
00:26:51,461 --> 00:26:54,262
بنيتك كالنعامة, يارجل. احترم ذلك.

525
00:26:57,723 --> 00:27:01,059
شكراً, داني. انا سعيدة
حقاً انك هنا معي.

526
00:27:01,061 --> 00:27:03,227
انا فخورة بك, اخي الصغير.

527
00:27:03,229 --> 00:27:05,263
انه قادم.

528
00:27:10,069 --> 00:27:12,036
بالله عليك, داني?
هذه المنافسة كانت فرصتي

529
00:27:12,038 --> 00:27:14,038
لأكتشف ماذا يجري
بيني وبين كانديس.

530
00:27:14,040 --> 00:27:15,840
يجب ان اتحدث إليها.

531
00:27:15,842 --> 00:27:18,351
حسناً, ثق بي, يارجل...
مع مثل هذه الحالة, ياصاح,

532
00:27:18,376 --> 00:27:20,736
من الأفضل ان تدعها كما هي.

533
00:27:21,617 --> 00:27:23,918
هذه الحالة?

534
00:27:23,985 --> 00:27:26,619
انت تعرف ماذا يحصل. اخبرني.

535
00:27:26,621 --> 00:27:29,088
هاي, يارجل, لا اريد ان اتدخل
بينكما, حسناً?

536
00:27:29,090 --> 00:27:31,958
بالإضافة, لم اكن لأخبرك على كل حال, و
الآن عرفت انك تريدني ان اخبرك,

537
00:27:31,960 --> 00:27:33,793
سيكون ممتعاً جداً
عدم اخبارك.

538
00:27:33,795 --> 00:27:35,528
لكنك مخطئ, داني.

539
00:27:35,530 --> 00:27:37,096
لأنك ستخبرني.

540
00:27:37,098 --> 00:27:38,765
وتريد ان تعرف لماذا?
لأنك محاصر هنا.

541
00:27:38,767 --> 00:27:40,333
وتعلم كيف اني اكرهها

542
00:27:40,335 --> 00:27:42,468
حين اتهجأ الكلمات الاجنبية
بنفس لغتهم الاصلية?

543
00:27:42,470 --> 00:27:44,704
حسنٌ, خمن ماذا احضرت
لكانديس للفطور.

544
00:27:44,706 --> 00:27:46,519
كرواسان. ]بالفرنسية[

545
00:27:49,643 --> 00:27:53,112
هيا, يارجل. نحن في
اميركا. تدعوه "كروسان"

546
00:27:53,114 --> 00:27:55,548
توقف عن ذلك حالاً!

547
00:27:56,479 --> 00:27:59,013
برشلونة.

548
00:28:01,207 --> 00:28:03,142
حسناً, سأخبرك
لماذا هي غاضبة منك.

549
00:28:03,325 --> 00:28:05,698
لأنه, اممم...

550
00:28:05,723 --> 00:28:07,122
فوتت عيد ميلادها.

551
00:28:07,147 --> 00:28:09,414
انتظر, وانت عرفت?

552
00:28:09,439 --> 00:28:10,805
حسنٌ, ماذا اهديتها?

553
00:28:11,355 --> 00:28:15,445
لابتوب...

554
00:28:15,470 --> 00:28:17,704
انت حتى لم تهدني
شيء في عيد ميلادي.

555
00:28:17,706 --> 00:28:19,706
نعم, فعلت. اتذكر الأسبوع
الماضي حين كنت آكل البيتزا

556
00:28:19,708 --> 00:28:21,808
وانت قلت, "هل
ستأكل تلك القطعة?"

557
00:28:21,810 --> 00:28:24,370
وانا قلت, "لا, بإمكانك اخذها,"
وبعدها قلت, "شكراً لك"?

558
00:28:25,412 --> 00:28:26,512
اجل

559
00:28:26,537 --> 00:28:28,437
عيد ميلاد سعيد.

560
00:28:32,753 --> 00:28:35,655
قبل ان اذهب لأخذ
هدية عيد ميلاد لكانديس,

561
00:28:35,657 --> 00:28:37,323
ثلاثتنا كنا نتحدث
واتفقنا على...

562
00:28:37,325 --> 00:28:38,858
انه يحب عليك اصلاح
وضعك مع مدينتك.

563
00:28:38,860 --> 00:28:40,693
عليك ان تدع الناس يعرفون ماهيئتك.

564
00:28:40,695 --> 00:28:43,763
انك حقاً رجل مميز
يحب ممارسة الجنس مع الرجال.

565
00:28:44,766 --> 00:28:47,533
حسناً, توقف عن المساعدة.

566
00:28:47,535 --> 00:28:50,503
اعلم ان مواجهة ماضيك يمكن ان يكون عبئاً.

567
00:28:50,505 --> 00:28:54,274
لا اعلم اذا قد اخبرتكم
يارفاق بهذا من قبل, لكن...

568
00:28:54,276 --> 00:28:57,110
قبل تقريباً 3 سنين مظلمة, انا...

569
00:28:57,112 --> 00:29:00,380
حسنٌ, رقصت وانا اتعاطى... الكلاريتين.
*علاج للحساسية

570
00:29:05,552 --> 00:29:09,055
اعني, تجويفي الأنفي كان صافٍ,
لكن ضميري لا.

571
00:29:10,758 --> 00:29:13,126
لماذا لا تدعون الأمر وشأنه يارفاق?

572
00:29:13,128 --> 00:29:14,761
في دار المتقاعدين,

573
00:29:14,763 --> 00:29:17,730
كنت مع كثير من
الناس في ايامهم الأخيرة,

574
00:29:17,732 --> 00:29:20,033
واكتشفت ان اسوء شيء

575
00:29:20,035 --> 00:29:22,869
وجود حسرات
لم تتعامل معها.

576
00:29:22,871 --> 00:29:25,972
مثل, السيدة بوزما, هل بإمكانك
اخباره مااخبرتيني?

577
00:29:25,974 --> 00:29:28,741
انا الذي قتل...

578
00:29:28,743 --> 00:29:30,643
توباك.

579
00:29:33,280 --> 00:29:35,648
توباك كان كلب عائلتها.

580
00:29:37,284 --> 00:29:39,724
هل قتل خلال عبور سيارة, ايضاً?
*يقصد بنفس الطريقة التي قتل فيها المغني توباك

581
00:29:40,454 --> 00:29:43,423
اجل, حسنٌ, تماماً خلال وصولها.

582
00:29:44,792 --> 00:29:48,002
انظر, ما آمل ان
يحاول قوله شيلي,

583
00:29:48,027 --> 00:29:50,394
يجب ان تصلح هذا
الشيء قبل فوات الأوان.

584
00:29:50,419 --> 00:29:52,519
اعني, اتتذكر حينما وضحت لنا?

585
00:29:52,544 --> 00:29:53,710
تتذكر كل الدموع?

586
00:29:53,735 --> 00:29:57,003
انت كنت عاطفي جداً.

587
00:29:57,339 --> 00:29:59,739
اعلم. لأنني كنت سعيد من اجلك.

588
00:29:59,741 --> 00:30:01,908
وتريد ان تعرف
لماذا? لأنك اخبرتني

589
00:30:01,910 --> 00:30:04,067
باعتقادك بعدم قدرتك
على ان تبدأ حياتك

590
00:30:04,092 --> 00:30:06,559
حتى عرف الجميع حقيقتك.

591
00:30:07,606 --> 00:30:09,782
انظر, ليس هناك ماافضله اكثر

592
00:30:09,784 --> 00:30:12,752
من ان اكون 17 سنة واعود ليفنشنفيلد.

593
00:30:12,754 --> 00:30:15,788
فقط هذه المرة, لا اود ان اشعر بالخوف

594
00:30:15,790 --> 00:30:18,525
ولا اود ان اشعر اني غريب.

595
00:30:18,527 --> 00:30:22,199
اود ان اتقدم نحو كل
شخص في تلك المدينة الصغيرة

596
00:30:22,224 --> 00:30:23,481
واخبره اني كنت شاذاً.

597
00:30:23,506 --> 00:30:24,719
ولكن السفينة ابحرت "اي فات الاوان".

598
00:30:25,269 --> 00:30:28,910
"ديمون" غادر, وانا لا
اعرف احد آخر في تلك المدينة,

599
00:30:29,530 --> 00:30:32,031
ناهيك عن كيفية التواصل معهم, لذا...

600
00:30:32,307 --> 00:30:35,942
هناك فقط بعض الحسرات
التي يجب ان تتعايش معها.

601
00:30:36,756 --> 00:30:38,556
حسناً?

602
00:30:43,247 --> 00:30:45,949
هل حقاً لديها كلب يدعى توباك?

603
00:30:45,974 --> 00:30:47,974
اجل. وانت لا تريد معرفة

604
00:30:47,999 --> 00:30:51,000
ماذا فعلته
لـ notorious c-a-t.

605
00:30:53,694 --> 00:30:56,663
هكذا نفعلها في فرقة جاي.

606
00:30:58,299 --> 00:31:01,568
هكذا نفعلها في فرقة جاي.

607
00:31:06,956 --> 00:31:08,323
ماالذي يفعله?

608
00:31:09,610 --> 00:31:12,445
ينتظر من الإيقاع ان يبدأ.

609
00:31:30,698 --> 00:31:33,199
اه, داني اخبرني انني نسيت عيد ميلادك.

610
00:31:33,201 --> 00:31:34,267
اشعر بالسوء.

611
00:31:34,269 --> 00:31:36,236
لذا احضرت لك هدية.

612
00:31:36,238 --> 00:31:38,905
اوه, يا إلهي.

613
00:31:38,907 --> 00:31:40,873
حقائب لابتوب?

614
00:31:40,875 --> 00:31:42,675
لكمبيوتريك المحمولين.

615
00:31:42,677 --> 00:31:46,446
انظري, انا آسف جداً
لنسياني عيد ميلادك.

616
00:31:46,448 --> 00:31:48,648
انت استثنائية لان
اخذلك هكذا.

617
00:31:49,917 --> 00:31:52,518
حسناً, سوف
اعيد هذه لك.

618
00:31:52,520 --> 00:31:55,355
ارفعي معصمك. ها انت ذا.

619
00:31:58,259 --> 00:32:00,059
شكراً.

620
00:32:03,697 --> 00:32:05,732
انظري, لا تبالغي في هذا الامر...

621
00:32:05,734 --> 00:32:08,268
لقد حصلت لك على لابتوبين خياليين.

622
00:32:08,270 --> 00:32:10,770
لكن اذا لعبتي بأوراقك بشكل جيد,

623
00:32:10,772 --> 00:32:13,473
سأحصل لك ايضاً على طابعة خيالية.

624
00:32:15,075 --> 00:32:17,477
جاستن رائع جداً.

625
00:32:17,479 --> 00:32:19,946
الهدية الوحيدة التي حصلت
عليها من ترينت

626
00:32:19,948 --> 00:32:23,716
كانت إشارة شارع
سرقها من "درايف بونر"

627
00:32:23,718 --> 00:32:26,119
انظري, كانديس, انا حقاً احتاجك...

628
00:32:26,121 --> 00:32:28,621
"بونر درايف."

629
00:32:30,991 --> 00:32:33,393
سأخبرك بنفس الشيء
الذي اخبرته جاستن, حسناً?

630
00:32:33,395 --> 00:32:34,827
لا اريد التدخل
بينكما.

631
00:32:34,829 --> 00:32:36,629
جاستن هو فقط...

632
00:32:36,631 --> 00:32:40,066
هو.. هو تقريباً اطيب
شخص قابلته من قبل.

633
00:32:40,068 --> 00:32:43,675
بالاستثناء لجدي, وهو
احب جدتي كثيراً.

634
00:32:43,700 --> 00:32:45,467
اوو. هذا ساحر.

635
00:32:45,492 --> 00:32:48,508
آمل ان تخبريني
المزيد عن هذا.

636
00:32:48,510 --> 00:32:52,245
هو دائماً يود فتح
الباب لجدتي.

637
00:32:52,247 --> 00:32:53,846
يود ان يسرع

638
00:32:53,848 --> 00:32:56,182
ويتأكد من وجوده
هناك لفتح الباب لها.

639
00:32:56,184 --> 00:32:57,415
وذلك جل مااردته...

640
00:32:57,440 --> 00:33:00,520
فقط شخص لطيف وجميل
يود ان يفتح الباب لي,

641
00:33:00,522 --> 00:33:03,957
واشعر اني كنت ابحث
عن ذلك طوال حياتي.

642
00:33:03,959 --> 00:33:06,025
كانديس, هذا عذاب بالنسبة لي, حسناً?

643
00:33:06,027 --> 00:33:09,128
لا يمكنني سماعك تتحدثين عن
الحب او الرومانسية او جاستن بعد الآن.

644
00:33:09,130 --> 00:33:11,764
اتعلم مااحبه في رومانسيتي
مع جاستن

645
00:33:11,766 --> 00:33:14,000
انه... لا, لا, لا, لا, لا, لا, ل.

646
00:33:14,002 --> 00:33:16,502
كنت استمع لك تتحدثين عن
جاستن للأيام القليلة الماضية, حسناً?

647
00:33:16,504 --> 00:33:18,771
و... وحتى انني سمعت
آرائك في ماتظنينه

648
00:33:18,773 --> 00:33:21,040
عنه وهو بدون قميص, وهو يعتبر,
, على كل حال, خاطئ تماماً, حسناً?

649
00:33:21,042 --> 00:33:24,722
انه يشبه كثيراً "إي تي" في نهاية
الفلم عندما يكون مريضاً.

650
00:33:25,646 --> 00:33:27,647
هذا آخر تحذير لك.

651
00:33:27,649 --> 00:33:30,016
جاستن جذاب اكثر منك.

652
00:33:34,208 --> 00:33:37,544
اووه! اراك لاحقاً, ايتها المغفلة!

653
00:33:39,482 --> 00:33:40,816
عيد ميلاد سعيد.

654
00:33:45,797 --> 00:33:49,030
لماذا فعلت ذلك? الآن خسرت.

655
00:33:49,055 --> 00:33:50,680
اعلم ان مافعلته خطأ.

656
00:33:50,705 --> 00:33:53,428
لذا, تضامناً, سأغادر هذه
المنافسة معك.

657
00:33:53,453 --> 00:33:56,921
مستحيل. لأن هذا لا يعني فقط
ابتعادي عن جاستن.

658
00:33:56,946 --> 00:33:58,879
يفترض بهذا ان يكون
بداية جديدة لي.

659
00:33:58,881 --> 00:34:01,616
سأحذرك... اذا
لم تحاول على الأقل

660
00:34:01,618 --> 00:34:04,418
ان تربح هذا المنزل من
اجلي, حينها ستدفع الثمن.

661
00:34:04,420 --> 00:34:07,922
كانديس, اه, لن اكون
غير محترم او اي شيء,

662
00:34:07,924 --> 00:34:12,134
ولكن هذا تماماً مثلما
تكون مهدد بكب كيك.

663
00:34:13,729 --> 00:34:16,297
داني, انا تربيت مشردة, حسناً?

664
00:34:16,299 --> 00:34:19,133
انا قاسية اكثر مما
تظنه. اقاتل بقذارة.

665
00:34:19,135 --> 00:34:22,670
لذا ان تخليت عني الآن,

666
00:34:22,672 --> 00:34:24,839
بإمكاني دائماً ان اظهر اصغر سناً

667
00:34:24,841 --> 00:34:27,508
واخبر كل النساء الجذابات
اللاتي تحاول ان تواعدهم

668
00:34:27,510 --> 00:34:29,844
- بأنني ابنتك.
- لن تفعلي ذلك

669
00:34:29,846 --> 00:34:33,748
اوه, ياإلهي! سأفعل قطعاً!

670
00:34:33,750 --> 00:34:36,417
ابي! اوه, توقف عن احراجي.

671
00:34:36,419 --> 00:34:39,253
انه غريب جداً. ألا تبدو 40.

672
00:34:39,255 --> 00:34:41,155
انا لست 40!

673
00:34:41,157 --> 00:34:42,623
انا لست 40.

674
00:34:42,625 --> 00:34:45,293
سجل كلامي, ايها العاهر.

675
00:34:47,763 --> 00:34:49,964
اذا لم تنهي هذا من اجلي,

676
00:34:49,966 --> 00:34:52,033
الشيء الوحيد الذي ستستمتع به

677
00:34:52,035 --> 00:34:54,435
هو رأسك بإتجاه الجدار.

678
00:34:56,938 --> 00:34:58,539
اظن ان بإمكاني البقاء.

679
00:34:59,975 --> 00:35:02,977
هكذا نفعلها في فرقة جاي.

680
00:35:10,185 --> 00:35:13,387
بريت, اجلس.

681
00:35:13,389 --> 00:35:14,955
تعال هنا. اسمع...

682
00:35:14,957 --> 00:35:17,658
لا احد يجب ان يعيش
في ندم, يارفيق.

683
00:35:18,592 --> 00:35:19,865
حسناً. ماالذي يجري?

684
00:35:19,890 --> 00:35:22,224
حسنٌ, لقد تواصلنا مع صديقك القديم, ديمون,

685
00:35:22,279 --> 00:35:25,613
وقد قضى الأيام القليلة الماضية
يجمع كل اصدقائك من فينشين فيلد.

686
00:35:25,615 --> 00:35:27,482
حصلنا على جميع من استطعنا ايجاده,

687
00:35:27,484 --> 00:35:28,701
وحشرناهم في الحانة المحلية.

688
00:35:28,726 --> 00:35:31,740
اذاً, بريت, قل مرحباً لمدينتك.

689
00:35:32,456 --> 00:35:34,189
بريت!

690
00:35:34,191 --> 00:35:36,524
رجل: هاي!

691
00:35:36,526 --> 00:35:38,393
اوه, هاي, جميعكم!

692
00:35:38,395 --> 00:35:40,045
فعلتم ذلك من اجلي يارفاق?

693
00:35:40,070 --> 00:35:42,738
استمر, يارفيق. نحن كلنا هنا.
ماهي هذه الاخبار الكبيرة, إذن, بني?

694
00:35:42,763 --> 00:35:45,163
امم, حسنٌ, اعلم ان كثير منكم يعتقد

695
00:35:45,188 --> 00:35:47,369
انه يعرفني جيداً,

696
00:35:47,394 --> 00:35:50,561
لكن, اه, هناك جزء مني
لا تعرفوا عنه.

697
00:35:53,431 --> 00:35:55,365
انا رجل شاذ.

698
00:36:01,120 --> 00:36:03,054
هل هو ممتع?

699
00:36:04,425 --> 00:36:07,393
اه, اجل. اجل, احياناً.

700
00:36:07,418 --> 00:36:09,418
اذاً هل هذا يعني ان
اتفاقنا بأن نتزوج

701
00:36:09,726 --> 00:36:12,193
اذا بقينا كلانا عزاب حتى
اذا صرنا 40 سنة ملغي وباطل?

702
00:36:12,195 --> 00:36:14,396
امم, اجل. اخاف ذلك, حبيبتي.

703
00:36:14,398 --> 00:36:16,577
لكن تأكدي مجدداً حين تكون 50.

704
00:36:16,602 --> 00:36:18,702
انت فاتن. هل انت اعزب?

705
00:36:18,727 --> 00:36:21,695
اوه. اوه, من قال ذلك?
هل ذاك... هل ذاك روجر?

706
00:36:22,239 --> 00:36:23,928
لا, كان انا.

707
00:36:23,953 --> 00:36:25,719
اوه. هاي, دان.

708
00:36:27,510 --> 00:36:29,470
يارفاق, هذا رائع. شكراً لكم.

709
00:36:30,880 --> 00:36:31,780
والوب!
*كلمة تعبر عن الحماس

710
00:36:31,782 --> 00:36:33,281
والوب. والوب!

711
00:36:33,283 --> 00:36:34,783
والوب!

712
00:36:37,087 --> 00:36:38,586
اوه, ياإلهي.

713
00:36:38,588 --> 00:36:40,830
لا اصدق ان هذا
استمر ليوم آخر.

714
00:36:40,855 --> 00:36:43,335
حسناً. اعلم انك اصلاً بقيت

715
00:36:43,360 --> 00:36:46,094
بسبب تمثيلية
"كانديس المجنونة", لكن...

716
00:36:46,096 --> 00:36:49,097
لم تكن تمثيلية. انا حقاً
رأيت الشر داخلك, لكن استمري.

717
00:36:49,099 --> 00:36:52,983
شكراً, داني. حسناً. انا
يجب ان اذهب لأرعى "مو".

718
00:36:53,008 --> 00:36:55,008
- سأعود حالاً.
- حسناً.

719
00:36:55,775 --> 00:36:59,377
اوه. انظر لنفسك كونك غير اناني.

720
00:36:59,855 --> 00:37:01,622
حين افكر انك نفس الشخص المفلس

721
00:37:01,647 --> 00:37:04,581
الذي حصل على بطاقة ائتمانية
باسمي حين كنتَ في الصف الثامن.

722
00:37:04,748 --> 00:37:07,062
أياً كان. انا فقط استخدمتها للطوارئ.

723
00:37:07,087 --> 00:37:09,988
استخدمتها آخر اسبوع لـ "صب واي".

724
00:37:10,287 --> 00:37:12,914
كنت اتضور جوعاً!

725
00:37:12,939 --> 00:37:15,907
هامش. عفواً على كل الأميال
التي قطعتها لك.

726
00:37:15,932 --> 00:37:18,699
اتعلم ماذا? انا فخورة جداً
بك الآن

727
00:37:18,724 --> 00:37:20,858
انه ليس هناك شيء
بإمكانك قوله قد يفسد الامر.

728
00:37:20,883 --> 00:37:22,484
رائع, رائع.

729
00:37:22,509 --> 00:37:25,543
اذاً, امم... كانديس ستحصل على فرص اخرى

730
00:37:25,568 --> 00:37:27,401
لتربح منازل في منافسات, صحيح?

731
00:37:27,426 --> 00:37:29,893
لأنه علي الذهاب لأصور
مشهدي في فيلم الاكشن

732
00:37:29,918 --> 00:37:30,862
في غضون 15 دقيقة.

733
00:37:30,887 --> 00:37:32,219
هل انت جاد?

734
00:37:32,244 --> 00:37:35,412
آسف, لكن تعلمين كيف تجري المقولة.

735
00:37:35,437 --> 00:37:38,738
هكذا نفعلها في فرقة جاي.

736
00:37:38,915 --> 00:37:41,816
انت افضل من هذا.

737
00:37:41,818 --> 00:37:44,454
في الواقع, لست كذلك,
لكن يمكن ان تكون.

738
00:37:44,479 --> 00:37:47,313
هيا. الآن اصبحتي
تبدين مثل جاستن, حسناً?

739
00:37:47,338 --> 00:37:49,605
بالرغم انه قد يحول هذا المنزل

740
00:37:49,630 --> 00:37:51,830
إلى مجاز عن ما اكون عليه كشخص.

741
00:37:51,855 --> 00:37:54,239
هذا البيت يمثّل افضل مافيك.

742
00:37:56,766 --> 00:37:59,267
انه محطم من الخارج

743
00:37:59,269 --> 00:38:02,370
لكن دافئ ومليئ
بالإمكانية من الداخل.

744
00:38:02,985 --> 00:38:06,341
شكراً, ليز. لقد منحتيني
شيئاً افكر به

745
00:38:06,343 --> 00:38:08,043
بينما اسوق إلى موقع الفلم.

746
00:38:09,804 --> 00:38:11,653
حسناً. افعل ماتريد.

747
00:38:11,678 --> 00:38:14,045
لكن لا تسحب تلك اليد من على المنزل

748
00:38:14,070 --> 00:38:15,903
حتى تسأل نفسك هذا...

749
00:38:15,928 --> 00:38:18,395
هل تريد فقط ان تلعب
دور البطل في فلم,

750
00:38:18,420 --> 00:38:21,421
او تريد ان تكون
بطلاً في الحياة الحقيقية?

751
00:38:29,140 --> 00:38:30,541
اذاً, داني فوّت

752
00:38:30,575 --> 00:38:32,276
ان يكون في فلم "ليام نيسون" من اجل هذا?

753
00:38:32,310 --> 00:38:35,479
من يهتم? ذلك الشخص عجوز كبير.

754
00:38:35,513 --> 00:38:38,982
وفلم "مأخوذ" القادم يفضّل
ان يكون عنه وهو يأخذ قيلولة.

755
00:38:41,787 --> 00:38:44,721
انت عجوز وتعبان, يارجل.
بإمكاني فعل هذا لشهور.

756
00:38:44,756 --> 00:38:47,591
واجه الامر, ياصاح, انت ضعيف جداً!

757
00:38:48,927 --> 00:38:52,062
يارجل, ياصاح. انا... انا مرهق.

758
00:38:52,097 --> 00:38:55,866
اتعلم, اشتقت لسريري,
اشتقت لآخذ دش...

759
00:38:55,900 --> 00:38:58,068
اشتقت للتصفيق.

760
00:38:58,102 --> 00:39:00,571
جدياً. اضطريت لأعلم نفسي هذا.

761
00:39:04,442 --> 00:39:06,754
كانديس, انا آسف. لا
استطيع فعل هذا بعد الآن.

762
00:39:06,779 --> 00:39:10,349
ترينت, انت محق. اه...
ترينت افضل مني.

763
00:39:10,648 --> 00:39:13,049
داني, ماذا تفعل?

764
00:39:14,619 --> 00:39:17,187
لقد ربحت, ترينت. 

765
00:39:17,222 --> 00:39:19,857
بدأنا من القاع. والآن لدينا منزل!

766
00:39:19,891 --> 00:39:22,659
لاحقاً, ايتها المغفلة.

767
00:39:22,694 --> 00:39:25,562
هاشتاق مبارك.

768
00:39:25,597 --> 00:39:27,698
هاي, يارجل, اه, اتعلم,

769
00:39:27,732 --> 00:39:30,401
يجب عليك ألا تدعوها
بمغفلة بعد الآن

770
00:39:30,435 --> 00:39:33,003
لأنك خسرت منزلاً لتوك, أيها المغفلb.

771
00:39:37,909 --> 00:39:41,078
اه, ما الذي يحصل
الآن? ماذا يجري?

772
00:39:41,112 --> 00:39:44,782
هكذا نفعلها في فرقة جاي!

773
00:39:48,119 --> 00:39:51,221
اشكرك كثيراً. لا اعلم كيف
بإمكاني ان ارد الجميل.

774
00:39:51,256 --> 00:39:52,856
اوه, لا اعلم.

775
00:39:52,891 --> 00:39:55,626
ربما بالمال لأنك حصلت
لتوك على منزل مجاناً.

776
00:39:56,961 --> 00:40:00,097
هاي, شيل, برسك, هل بإمكانكم
يارفاق, حملي

777
00:40:00,131 --> 00:40:02,091
لبقية اليوم? انا مرهق.

778
00:40:05,136 --> 00:40:08,105
هكذا... هكذا
نفعلها في فرقة جاي.

779
00:40:09,507 --> 00:40:12,876
انا فخورة لأن اقدم لك
مفاتيح منزلك الجديد!

780
00:40:14,913 --> 00:40:17,281
هذا افضل يوم على الإطلاق!

781
00:40:17,315 --> 00:40:19,583
انظري, سأشتاق
لوجودك قرب الحانة,

782
00:40:19,617 --> 00:40:21,051
ذلك اكيد, لكن,

783
00:40:21,086 --> 00:40:22,463
فعلاً عيد ميلاد, صحيح, تعلمين?

784
00:40:22,488 --> 00:40:24,689
لابتوبين ومنزل.

785
00:40:27,659 --> 00:40:29,960
لا احد يستحقه بقدر ماتستحقينه انتي.

786
00:40:30,725 --> 00:40:32,396
تفقدي منزلك الجديد.

787
00:40:32,430 --> 00:40:34,298
اوه, انتظري,
انتظري.

788
00:40:34,332 --> 00:40:36,433
السيدة لا تفتح الباب بنفسها.

789
00:40:36,468 --> 00:40:37,768
دعيني ارى المفاتيح.

790
00:40:38,272 --> 00:40:41,472
سأفتحه لكِ, لنبالتي.

791
00:40:41,506 --> 00:40:43,774
حسناً. ها نحن ذا.

792
00:40:43,808 --> 00:40:46,577
ها انت ذا.

793
00:40:46,611 --> 00:40:48,112
هل كل شيء بخير?

794
00:40:56,121 --> 00:40:58,188
شكراً لزيارتك.

795
00:41:02,794 --> 00:41:04,228
وداعاً...

796
00:41:14,739 --> 00:41:17,675
لقد فقدت وعيي. ماذا حصل للتو?

797
00:41:20,512 --> 00:41:23,013
هل اميركا جعلتك شاذاً?

798
00:41:23,048 --> 00:41:25,983
اه, لا, ليس شاذاً. فقط اكثر شذوذاً.

799
00:41:27,943 --> 00:41:30,888
هل تمتلك أي كلاب صغيرة?

800
00:41:30,922 --> 00:41:34,224
اه, اجل , اجل, اثنان... إلتون وجون.

801
00:41:36,428 --> 00:41:39,196
ابني جيرمي شاذ,
ايضاّ. يعيش في فرنسا.

802
00:41:39,230 --> 00:41:40,697
أتعرفه?

803
00:41:40,732 --> 00:41:42,700
اوه, نعم, نعم, جيرمي الشاذ.

804
00:41:42,734 --> 00:41:46,670
لكن في فرنسا,
ينادونه "جيرمي الشاذ"

805
00:41:46,704 --> 00:41:49,187
اوه, هاي, بريت, احياناً
احب مشاهدة اباحيات الشواذ.

806
00:41:49,212 --> 00:41:50,406
هل ذلك يجعلني شاذاً?

807
00:41:50,431 --> 00:41:53,210
اه, اجل, ذلك يجعلك 100% شاذ

808
00:41:53,673 --> 00:41:55,116
- لقد اخبرتك
- اجل...

809
00:41:55,140 --> 00:42:01,148
@ Translated by AhmedBK @

