﻿1
00:00:04,886 --> 00:00:06,669
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,721 --> 00:00:09,839
أتريد أن تفعل... كما تعلم
مثل ليلة البارحة؟

3
00:00:12,009 --> 00:00:15,427
يسبب الاحتباس الحراري
في زيادة سرعة دوران الكوكب

4
00:00:15,479 --> 00:00:17,396
أترى، الوقت بحد ذاته تزيد سرعته

5
00:00:17,431 --> 00:00:21,433
أريد مقابلة العائلة المسالمة
لديهم رسالة للتغيير

6
00:00:21,485 --> 00:00:24,353
سنعيد تحديد موعد العائلة المسالمة
في الحال

7
00:00:24,405 --> 00:00:26,689
- عمتم مساء جميعاً
- عمت مساء، حبيبي

8
00:00:26,691 --> 00:00:30,659
- "تيدي"، أين سروالك؟
- تباً

9
00:00:30,695 --> 00:00:32,328
- هل "تيدي" بخير؟
- إنه بخير

10
00:00:32,363 --> 00:00:36,582
- إنه مكتنز
- يا إلهي

11
00:00:36,617 --> 00:00:38,617
هل هذا كوب "الملكة إبيزابيث" خاصتي؟

12
00:00:38,669 --> 00:00:42,504
- أنا أراك حقاً كمخلص
- مثل الأب المخلص

13
00:00:42,540 --> 00:00:45,624
طبعاً، آمل أن أظهر على الهواء
يوماً ما مثلك

14
00:00:45,676 --> 00:00:48,377
من الجيد أن يكون لديك أهداف أيها

15
00:00:59,866 --> 00:01:04,041
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

16
00:01:09,510 --> 00:01:14,262
الرئيس، لماذا لا يزال شريط
التغليف موجود على البيديت خاصتك؟

17
00:01:14,314 --> 00:01:17,182
أنا أفكر من جديد بخصوص البيديت
يا "هاري"

18
00:01:17,184 --> 00:01:18,984
لكن لماذا أيها الرئيس؟

19
00:01:19,019 --> 00:01:22,270
جل ما كنت تتذمر بشأنه هو أن يكون
لديك بيديت خاص بك

20
00:01:22,322 --> 00:01:24,156
مذ أن كنا في "دافوس"

21
00:01:24,191 --> 00:01:30,862
حسن، بوجود هذا الجفاف، يبدو
مستهتراً، ولتزداد الأمور سوءاً

22
00:01:30,914 --> 00:01:34,583
لم أوصل أي رسالة تدعو للأمل
عن البيئة

23
00:01:34,618 --> 00:01:38,537
ذكر طاقم العمل لديك أنه من الصعب
نقل هكذا رسالة، سيدي

24
00:01:38,589 --> 00:01:42,507
حسن، ربما تكون الليلة هي المنشودة
ستظهر العائلة المسالمة على الهواء

25
00:01:42,543 --> 00:01:45,544
أعرف أن طريقة عيشهم متطرفة

26
00:01:45,546 --> 00:01:47,713
لكن هؤلاء الناس على مقربة

27
00:01:47,765 --> 00:01:51,550
من إحداث تغيير في الوعي

28
00:01:53,053 --> 00:01:57,723
يا إلهي! لقد أثرت جلبة كبيرة!

29
00:01:57,725 --> 00:01:59,725
أنت رجل أخرق يا "مارتن"

30
00:01:59,727 --> 00:02:03,195
أنا لا أحب الرجل الأخرق
ما خطبك؟

31
00:02:03,230 --> 00:02:05,814
"روزالي"! امنحونا بعض الخصوصية
من فضلكم

32
00:02:05,866 --> 00:02:07,115
"والتر"، أنا لم أقصد أن أسيء لها

33
00:02:07,151 --> 00:02:09,735
لا، لا بأس
لا بأس، يا بني، "روزالي"...

34
00:02:09,737 --> 00:02:16,575
- لماذا كنت توبخين "مارتن"؟
- لقد سكب القهوة على لوحة المفاتيح

35
00:02:16,577 --> 00:02:19,544
وتلقيت مكالمة للتو، "تيدي"
في غرفة الطوارئ

36
00:02:19,580 --> 00:02:23,582
قالت الطبيبة بأنه سقط
لديه ثلاث غرزات في جبهته

37
00:02:23,634 --> 00:02:25,179
- هل هو  بخير؟
- لا أعلم...

38
00:02:25,299 --> 00:02:29,315
إنه لا يجيب الهاتف، سوف أذهب
إلى "سيدارز" وأقله

39
00:02:29,435 --> 00:02:33,721
- هل يمكنني فعل شيء ما؟
- لا، كل الأمور بخير

40
00:02:33,723 --> 00:02:37,844
إنها ثلاث غرزات فقط، "روزالي"
متأكد من أنه سيكون بخير

41
00:02:37,964 --> 00:02:39,597
لا أعلم يا "والتر"

42
00:02:42,051 --> 00:02:44,435
لا أعلم

43
00:02:44,470 --> 00:02:48,189
أصغي يا صديقي
لن تطرد لأنك سكبت فنجان قهوة

44
00:02:48,224 --> 00:02:51,072
لست قلقاً بشأن هذا، أنا قلق
بشأن "روزالي"

45
00:02:51,097 --> 00:02:53,526
- أنا... أنا قلق بشأن صداقتنا
- أجل

46
00:02:53,551 --> 00:02:58,365
حسن، سأذهب مع "روزالي"
إلى "سيدارز سيناي" لنحضر "تيدي"

47
00:02:58,401 --> 00:03:00,534
ليس هناك أي خطر، سيستغرقنا
الأمر حوالي ساعة

48
00:03:00,570 --> 00:03:02,286
أرسل لي نص المجموعة "إيه" عبر
البريد الإلكتروني...

49
00:03:02,321 --> 00:03:03,954
سأراه بواسطة الجوال

50
00:03:05,741 --> 00:03:07,408
ما هذا الذي على رأسك؟

51
00:03:07,460 --> 00:03:10,411
إنها... إنه وسادتي المحشوة
بريش النعام

52
00:03:12,248 --> 00:03:14,999
- وما الذي على وجهك؟
- كريم الحلاقة

53
00:03:15,051 --> 00:03:18,669
- ما الذي ظننته؟
- لا شيء، لا شيء

54
00:03:20,923 --> 00:03:23,390
اللعنة

55
00:03:25,561 --> 00:03:28,345
لقد خرج "تيدي" من المستشفى
معارضاً للمشورة الطبية

56
00:03:28,397 --> 00:03:30,097
أخبرهم أنه عليه الذهاب إلى العمل

57
00:03:30,149 --> 00:03:32,016
- إنه متقاعد
- بالتأكيد

58
00:03:32,068 --> 00:03:35,436
أعتقد أنه ذهب إلى المنزل
لكنه ما زال لا يجيب هاتفه

59
00:03:35,488 --> 00:03:37,571
آمل أنه لم يتعرض لارتجاج في المخ

60
00:03:37,607 --> 00:03:41,025
- فلنذهب إلى منزلك إذاً
- حسن، ربما عليك أن تعود إلى المكتب

61
00:03:41,077 --> 00:03:42,279
- ما زال لديك الكثير لتنجزه
- لا...

62
00:03:42,304 --> 00:03:45,663
نحن بوضع جيد، يستطيع "جيم"
و"سيليا" تدبر أي أمر يحدث

63
00:03:45,698 --> 00:03:47,281
هيا

64
00:03:47,283 --> 00:03:51,285
- السيدات يننتظرننا في غرفة الاجتماعات
- حسن

65
00:03:51,337 --> 00:03:53,754
ما الفائدة من هذا الشيء؟
إنه مثل العصب المقروص في رقبتك؟

66
00:03:53,789 --> 00:03:56,123
لا، إنها... وسادة من ريش النعام

67
00:03:58,261 --> 00:04:04,014
مذ أن... فقدت العش خاصتي
أصبحت مثل العش المصغر لكي أختبئ فيها

68
00:04:04,050 --> 00:04:07,852
يمكنني تفسير الأمر، تعرف، "روزالي"
معجبة بعشي نوعاً ما

69
00:04:07,887 --> 00:04:11,305
أو أنها كانت معجبة به

70
00:04:11,357 --> 00:04:14,191
- أعتذر يا صديقي
- أجل

71
00:04:14,227 --> 00:04:16,810
- لقد أعجبني قميصك
- شكراً

72
00:04:16,812 --> 00:04:19,362
أجل، ثيابنا متناسقة
هذا مضحك

73
00:04:19,387 --> 00:04:23,984
متناسقة تماماً، لكن يبدو صدرك
أجمل من صدري

74
00:04:23,986 --> 00:04:27,488
- ماذا؟ لا تكوني سخيفة
- هذا صحيح

75
00:04:27,540 --> 00:04:29,290
أتمنى لو أن صدري مثل صدرك

76
00:04:31,160 --> 00:04:34,411
كان أبي دائماً يقول... الصدر المشدود
هو الأكثر إثارة

77
00:04:34,463 --> 00:04:36,547
ولم أستطيع نسيان تلك الكلمات أبداً

78
00:04:36,582 --> 00:04:39,884
- هل سمعت للتو "صدر مشدود"؟
- أنا أحب الصدر المشدود

79
00:04:39,919 --> 00:04:44,588
- هذا الذي يشبه أحذية الأقزام السحرية
- أحذية الأقزام؟

80
00:04:44,640 --> 00:04:47,841
- هل تثيرك الأقزام؟
- أجل

81
00:04:47,894 --> 00:04:50,678
هذا أمر غريب حقاً

82
00:04:50,680 --> 00:04:53,264
أين يمكن أن يكون؟ ما زالت
سيارته في الممر

83
00:04:53,316 --> 00:04:58,018
- تباً، ما زال لا يجيب الهاتف
- "روزالي"

84
00:04:59,572 --> 00:05:02,940
حسن، لا بد أنه غادر للتو
انظري، لم يذوب الثلج في هذا الكأس

85
00:05:02,992 --> 00:05:06,028
- ربما ذهب ليسير ويصفي باله
- ربما

86
00:05:06,053 --> 00:05:08,529
لكن ما زال الوقت مبكراً
حتى يتناول الشراب

87
00:05:08,531 --> 00:05:12,700
"روزالي"، ما الذي يحدث هنا؟
لم يكن منزلك غير مرتب هكذا أبداً

88
00:05:12,702 --> 00:05:14,952
"تيدي" يجعله مرتب جداً، مثل "هاري"

89
00:05:15,004 --> 00:05:19,089
لا أعرف ما الذي يجري
لقد تشاجرنا ليلة البارحة

90
00:05:19,125 --> 00:05:21,792
وعندما استيقظت اليوم صباحاً
كان قد رحل

91
00:05:23,679 --> 00:05:25,796
- هل هذا "تيدي"؟
- لا، إنه الفاتورة

92
00:05:25,848 --> 00:05:31,602
أنا و"تيدي" لدينا حساب مشترك
لقد استقل سيارة إلى "بربانك"

93
00:05:31,637 --> 00:05:34,251
- "بربانك"؟ هناك امرأة أخرى
- أتمنى ذلك

94
00:05:34,276 --> 00:05:38,809
عندها سيكون بأمان
سأتفقد العنوان فقط

95
00:05:38,861 --> 00:05:42,696
إنه عنوان حانة، حانة "البريطوني"
تفتح في وقت مبكر من أجل المدمنين

96
00:05:42,732 --> 00:05:47,067
يا إلهي، إنه يسلك الطريق السيئ
حسن، كان يجب أن تصل بي

97
00:05:48,287 --> 00:05:52,740
إبريق... كبير

98
00:05:52,742 --> 00:05:54,742
إذاً، كم شكل هناك للصدر؟

99
00:05:54,744 --> 00:05:58,462
- "والتر" و"روزالي" على الخط 1
- سأجيب، سأجيب

100
00:05:58,497 --> 00:06:00,664
- أهلاً، "والتر"، كيف حالك؟
- مرحباً بكم جميعاً

101
00:06:00,716 --> 00:06:02,583
سيطول غيابنا أكثر مما تصورت بقليل

102
00:06:02,585 --> 00:06:07,054
أرسلو لنا النصوص وأي شريط لديكم
لكي يتحضر "والتر"

103
00:06:07,089 --> 00:06:12,092
وأنا آسفة يا "مارتن" لأنني صرخت
عليك، لم تستحق ذلك

104
00:06:12,144 --> 00:06:14,762
لا بأس، أنا... ما زلت أحترمك
دون قيود

105
00:06:14,814 --> 00:06:19,767
شكراً لك، أنت رجل طيب
أتريد أن تضيف شيئاً، "والتر"؟

106
00:06:19,819 --> 00:06:23,073
- "جيم"، أنت المسؤول حتى أعود
- حسن

107
00:06:23,098 --> 00:06:27,220
ماذا؟ حسن، لماذا لست أنا المسؤولة؟
هل لأنني امرأة؟

108
00:06:27,276 --> 00:06:33,163
لا، "جيم" الأكبر، إن كان هناك أي تحيز
جنسي فإنه من خارج وعيي وأعتذر لذلك

109
00:06:33,199 --> 00:06:35,597
- حسن، أوكل المسؤولية إلي، إذاً
- "سيليا"

110
00:06:35,622 --> 00:06:39,287
لا أستطيع يا "سيليا"، لن يكون هذا
منصف لـ"جيم" بعد أن قلت

111
00:06:39,312 --> 00:06:40,654
- أنه هو المسؤول
- أشكرك

112
00:06:40,679 --> 00:06:44,291
- هل يمكنني التحدث إلى "هاري"؟
- أجل أيها الرئيس؟

113
00:06:44,343 --> 00:06:47,795
أردت فقط أن أسمع صوتك، "هاري"
حسن، إلى اللقاء

114
00:06:47,847 --> 00:06:49,596
سنعود في أسرع وقت ممكن

115
00:06:49,632 --> 00:06:52,549
- مع السلامة يا "والتر"، مع السلامة
- مع السلامة، "روزالي"

116
00:06:52,601 --> 00:06:54,935
أنا سوف...

117
00:06:54,970 --> 00:07:02,142
سوف أجلس هناك
وأجعل الأمر رسمي، برأيي

118
00:07:02,144 --> 00:07:05,646
كيف يمكنني خدمتك، سيدي؟
ربما تريد أن تشرب القهوة؟

119
00:07:05,648 --> 00:07:09,817
لا أريد... لا، لا...
شكراً يا "هاري"

120
00:07:12,405 --> 00:07:15,656
إذاً أعتقد أنني "روزالي" الجديدة

121
00:07:15,708 --> 00:07:17,875
حسن

122
00:07:20,129 --> 00:07:22,212
انهض، أريد أن أجلس
على كرسي "سيليا"

123
00:07:22,248 --> 00:07:23,714
لا، تأخرت كثيراً

124
00:07:23,749 --> 00:07:26,917
لماذا ليس هناك أحداً يريد الجلوس
على كرسي "جيم"؟

125
00:07:26,969 --> 00:07:31,171
- يبدو شكله حزيناً
- إنه رطب دائماً

126
00:07:31,173 --> 00:07:32,860
المعذرة، سيدي

127
00:07:32,885 --> 00:07:37,428
نبحث عن رجل أشقر
خدوده ليست سمينة كثيراً...

128
00:07:37,480 --> 00:07:39,680
طويل، يرتدي النظارات
حسن المزاج

129
00:07:39,682 --> 00:07:43,530
ربما أن هناك ضمادة على جبهته
تبدو عيناه فيهما ارتباك

130
00:07:43,555 --> 00:07:47,521
- يكفي هذا يا "والتر"
- حسن، أحاول أن أعطيه وصف دقيق

131
00:07:47,523 --> 00:07:50,858
سيدي، لقد طرحت عليك سؤالاً

132
00:07:50,860 --> 00:07:54,111
- وأنا لا أجيب الأسئلة
- ماذا تقصد بهذا الكلام؟

133
00:07:54,163 --> 00:07:58,532
أعني، هذه حانة "البريطوني"
وأنا بريطاني الأصل، ولدي حقوق هنا

134
00:07:58,534 --> 00:08:00,389
- لمن كان هذا الشراب؟
- أنت تعلم...

135
00:08:00,414 --> 00:08:03,704
أنت طرحت سؤالين وأنا أخبرتك
أنني لا أجيب على الأسئلة

136
00:08:03,706 --> 00:08:07,167
- أريدك أن تحترم حدودي
- "والتر"!

137
00:08:07,192 --> 00:08:09,066
"تيدي" في سيارة أخرى
تبعد أكثر من كيلومتراً من هنا

138
00:08:09,095 --> 00:08:11,345
إنه يتحرك، لا بد أنه غادر للتو

139
00:08:11,380 --> 00:08:13,714
أجل، شكراً لك يا سيدي
على مساعدتك

140
00:08:13,716 --> 00:08:17,217
هذا جهاز تتبع رائع
أعطيني المفاتيح، أنا سأقود

141
00:08:17,269 --> 00:08:20,437
لنبدأ باحتجاجات نقابة المعلمين
في "أوهايو"

142
00:08:20,473 --> 00:08:24,142
"أنا فعلاً أحب قصص الاحتجاج
الجيدة..." كما يقول "والتر"

143
00:08:24,167 --> 00:08:28,362
- أجل
- أيجب أن يكون هذا تمثيلك لـ"والتر"؟

144
00:08:28,397 --> 00:08:31,774
أنا... أعتقد أنه علينا البدء
بتسريبات "البنتاغون"...

145
00:08:31,799 --> 00:08:36,236
لأنه دائماً يقول...
"أنا أحب الأخبار المسربة"

146
00:08:36,288 --> 00:08:40,240
لا، يرغب أن يبدأ بقصة الإضراب
إنه موال للمعلمين وللنقابة

147
00:08:40,242 --> 00:08:44,578
أعتقد موضوع "البنتاغون" أفضل...
لأنه يخص الجيش وسبق أن أرسلته إليه

148
00:08:44,580 --> 00:08:47,080
- ما رأيك، "شيلي"؟
- لنبدأ بموضوع الإضراب

149
00:08:47,082 --> 00:08:49,466
"سيليا" تعرف انطباعات "والتر"
بشكل أفضل

150
00:08:49,502 --> 00:08:52,302
- "مارتن"؟
- لأول مرة أنا أتفق مع "شيلي"

151
00:08:52,338 --> 00:08:54,087
"سيليا" تعرف انطباعات "والتر"
بشكل أفضل

152
00:08:54,089 --> 00:08:56,340
أما أنت فانطباعك يشبه "شان كونري"

153
00:08:56,392 --> 00:08:59,893
- أجل، هذا ما أظنه
- صديقي، بالله عليك، إنها إنكليزية

154
00:08:59,929 --> 00:09:01,845
أجل، وأنا هندي
ما هو قصدك؟

155
00:09:03,265 --> 00:09:07,568
- نحن نقترب منه يا "والتر"
- أنا مطارد رائع

156
00:09:07,603 --> 00:09:09,520
دائماً أصل لمن أريد

157
00:09:12,741 --> 00:09:15,943
يا إلهي
توقف يا "والتر"!

158
00:09:15,945 --> 00:09:18,111
تباً لهم!

159
00:09:26,589 --> 00:09:28,945
اللعنة، "تيدي" يبتعد

160
00:09:28,970 --> 00:09:34,795
تباً، يا للهول، مهلاً
لقد تم إيقاف رخصة القيادة خاصتي

161
00:09:34,797 --> 00:09:36,463
"روزالي"، بسرعة، اجلسي
في مكاني

162
00:09:40,052 --> 00:09:41,635
- حسن؟
- حسن

163
00:09:43,973 --> 00:09:45,389
هيا، انتهى الأمر

164
00:09:48,027 --> 00:09:50,805
- تباً، عودي، عودي، عودي
- ماذا؟ ماذا؟

165
00:09:50,830 --> 00:09:54,469
- عودي، عودي، عودي
- علينا أن نعود؟

166
00:09:54,494 --> 00:09:56,007
أجل، عودي

167
00:09:56,035 --> 00:09:57,317
- حسن
- تباً

168
00:09:59,405 --> 00:10:04,241
مرحباً، حضرة الضابط
أعاني من مشكلة في حزام الأمان

169
00:10:04,293 --> 00:10:06,550
- ألم تر الإشارة الحمراء سيدي؟
- أجل، رأيتها

170
00:10:06,575 --> 00:10:10,163
لكن كما ترى، حضرة الضابط
نحن نلاحق زوج صديقتي

171
00:10:10,216 --> 00:10:12,633
الذي تعرض رأسه لجرح
ويقود سيارة مستأجرة

172
00:10:12,668 --> 00:10:16,336
أنت "والتر بلنت"، لقد ركلت فرداً
تابع لقسم شرطة "لوس آنجيليس"

173
00:10:16,338 --> 00:10:20,173
اسمع، أنا أفهم موقفك، حضرة الضابط
لكن زمليلك قد تعافى

174
00:10:20,175 --> 00:10:22,342
وأصبح بصحة جيدة تماماً

175
00:10:22,394 --> 00:10:26,897
ما أردت أن أقول... سيد "بلنت"
هو شكراً لك

176
00:10:26,932 --> 00:10:30,934
هنا في "بربانك"، لا نحب كثيراً الحمقى
في مركز شرطة "لوس آنجيليس"

177
00:10:30,986 --> 00:10:38,358
إذاً لن أحتجزك... لكن علي أن أمنح
السيدة التي كانت تقود مخالفة

178
00:10:38,410 --> 00:10:42,195
شكراً لك، حضرة الضابط
سأقوم بالتبرع على الفور...

179
00:10:42,197 --> 00:10:45,365
لصالح أخوية مركز شرطة "بربانك"

180
00:10:47,286 --> 00:10:49,253
لقد سار الأمر بخير

181
00:10:49,288 --> 00:10:52,372
"روزالي"، انظري
إنهم عائلة المسالمة

182
00:10:52,374 --> 00:10:54,925
يا إلهي، إنهم يركبون
الدراجات الهوائية إلى الأستوديو

183
00:10:54,960 --> 00:10:58,011
سيد "أدلر"!

184
00:10:58,047 --> 00:10:59,846
سيد "أدلر"!

185
00:11:01,383 --> 00:11:03,550
تباً
لم يسمعني

186
00:11:05,187 --> 00:11:08,939
"روزالي"، يجب أن أعود
إلى الأستوديو

187
00:11:08,974 --> 00:11:13,977
إلى أين يذهب الآن؟
"تيدي"

188
00:11:14,029 --> 00:11:17,314
شكراً لكم، أيها السادة

189
00:11:17,366 --> 00:11:20,534
سوف تأتيك السيارة... خلال
خمس دقائق

190
00:11:20,569 --> 00:11:23,370
- أين "تيدي" الآن؟
- لقد ذهب إلى الصحراء

191
00:11:23,405 --> 00:11:27,324
أتعرفين، أكره أن تكملين بدوني
لكنك تتفهمين موقفي

192
00:11:27,376 --> 00:11:29,960
لا بأس يا "والتر"
يمكنني تدبر الأمر

193
00:11:29,995 --> 00:11:31,745
أنت يجب أن تعود...
إلى الأستوديو

194
00:11:39,838 --> 00:11:42,089
"روزالي"، انتظري، مهلاً
لا، سوف آتي معك

195
00:11:42,141 --> 00:11:46,643
لا تكن سخيفاً، أنت لم تفوت
أي عرض منذ خمس سنوات

196
00:11:46,679 --> 00:11:51,545
وأنت وقفت إلى جانبي منذ عشرين سنة
أنت أهم بالنسبة لي من "بلنت توك"

197
00:11:51,570 --> 00:11:55,111
- حقاً؟
- حسن، أنا أعني...

198
00:11:55,136 --> 00:11:59,406
إنها قريبة جداً
أجل، أنت أكثر أهمية

199
00:11:59,441 --> 00:12:01,325
أنا دائماً أقول أنه علي مساعدة الناس

200
00:12:01,360 --> 00:12:03,944
إذاً علي أن أساعدك...
أنت من أحب

201
00:12:08,334 --> 00:12:12,035
- "والتر" على الخط 1
- نعم يا "والتر"

202
00:12:12,087 --> 00:12:16,540
اسمعني، أنا و"روزالي" لن نعود
من أجل بث حلقة الليلة

203
00:12:16,592 --> 00:12:21,962
إذاً، "جيم"، أريدك أن تحل محلي
على الهواء

204
00:12:22,014 --> 00:12:24,431
- ماذا؟ على الهواء؟
- أنت أخبرتني أن هذا حلمك

205
00:12:24,466 --> 00:12:29,052
"والتر"، أصبح الآن هناك تمييز جنسي
أنا أرغب أن أظهر على الهواء

206
00:12:29,104 --> 00:12:31,855
لكنك لم تخبريني بذلك قط يا "سيليا"

207
00:12:31,890 --> 00:12:34,141
عند حدوث مصيبة أخرى
يمنك أن تجلسي في مكاني

208
00:12:34,193 --> 00:12:38,528
أنا أعدك بذلك، لكن هناك شيء
يمكنك فعله لأجلي

209
00:12:38,564 --> 00:12:43,283
- ما هو "والتر"؟
- ألغي لقاء العائلة المسالمة

210
00:12:43,318 --> 00:12:48,405
أريد أن أجري ذلك الحوار بنفسي
اعتذري منهم نيابة عني

211
00:12:48,457 --> 00:12:52,325
أخبري السيد "أدلر" أني سأجري معه
لقاء على الهواء بأسرع ما يمكن

212
00:12:52,327 --> 00:12:54,161
يا إلهي

213
00:12:54,213 --> 00:12:57,497
"والتر"، أنا... أريد أن أشكرك
على هذه الفرصة

214
00:12:57,549 --> 00:12:59,916
ماذا قلت يا "جيم"؟
لا يمكنني سماعك

215
00:12:59,968 --> 00:13:05,305
أردت أن أشكرك على هذه الفرصة
لكن هذا الشعور يغمرني

216
00:13:05,340 --> 00:13:07,674
لا يمكنني سماعهم
أعتقد أننا فقدنا الاتصال

217
00:13:07,726 --> 00:13:11,103
- أجل
- يا إلهي، آمل أن لا يفشل "جيم"

218
00:13:11,128 --> 00:13:13,814
- بشكل مزري
- أجل

219
00:13:16,852 --> 00:13:18,602
خذ هذا، سيدي

220
00:13:25,194 --> 00:13:27,994
حسن، إذا أردنا أن نفعل هذا
علينا أن نغير من شكلك

221
00:13:28,030 --> 00:13:29,413
- أجل
- أجل

222
00:13:29,448 --> 00:13:33,033
- ما الخطب في شكلي؟
- عدة أمور، تعال معي، سيدي

223
00:13:33,035 --> 00:13:34,918
شكراً يا "هاري"

224
00:13:38,040 --> 00:13:41,291
- ما زال لا يجيب الهاتف
- ما المذكور في التطبيق؟

225
00:13:41,343 --> 00:13:43,427
لقد نزل للتو

226
00:13:43,462 --> 00:13:47,170
- عند 1100، شارع "لونسوم كراين"
- ماذا؟

227
00:13:47,195 --> 00:13:50,934
يا إلهي، إنه يبعد 32 كيلومتراً
حسن، لنأمل أن يبقى هناك

228
00:13:52,471 --> 00:13:56,606
"روزالي"، هل كان "تيدي" يتصرف
بطريقة منحرفة في الآونة الأخيرة؟

229
00:13:56,642 --> 00:13:57,384
"والتر"، أنا...

230
00:13:57,409 --> 00:14:02,529
مزاجي لا يساعدني على التكلم الآن
أنا... فقط أريد أن أجده، حسن؟

231
00:14:02,564 --> 00:14:04,397
أجل، بكل تأكيد

232
00:14:07,486 --> 00:14:13,259
أتعرفين، هذه الصحراء تجعلني أفكر
بشجرة "جوشوا"، أتذكرينها؟

233
00:14:13,284 --> 00:14:14,698
طبعاً

234
00:14:15,510 --> 00:14:19,475
الحفلة
شرب "تيدي" كثيراً

235
00:14:19,500 --> 00:14:24,251
أجل، بدأ يلقي الشعر وهو عار

236
00:14:25,587 --> 00:14:27,337
كان جسده خال من الشعر تماماً

237
00:14:30,809 --> 00:14:32,761
- كان سعيد للغاية
- حسن...

238
00:14:32,786 --> 00:14:37,481
هذان الأمران ما يحبهما هو
العري والشعر

239
00:14:37,516 --> 00:14:40,650
أتعرفين... عندما كنا نبدأ
إنتاج برنامج "بلنت توك"

240
00:14:40,686 --> 00:14:43,270
كتب لي سطر شعر

241
00:14:43,272 --> 00:14:48,608
لـ"جاك غيلبرت"، وحملته معي
منذ ذلك الحين

242
00:14:50,362 --> 00:14:55,499
"أظن أن "إيكاروس"
لم يكن يسقط عندما سقط...

243
00:14:55,534 --> 00:15:00,120
لكنه كان يتجه نحو نهاية
النصر خاصته"

244
00:15:00,122 --> 00:15:02,455
ماذا يعني هذا؟

245
00:15:02,508 --> 00:15:05,969
بصراحة، هذا ما سألته لـ"تيدي"
وقال لي:

246
00:15:05,994 --> 00:15:09,153
"لا تخف من الطيران"

247
00:15:23,896 --> 00:15:26,479
تباً، ليس هنالك شامبو

248
00:15:28,984 --> 00:15:32,235
- "هاري"؟
- نعم، سيدي

249
00:15:32,287 --> 00:15:34,738
شكراً لك

250
00:15:36,658 --> 00:15:39,159
أواثق من أن هذا ضروري فعلاً
يا "هاري"؟

251
00:15:39,211 --> 00:15:42,329
- أجل أيها الرئيس
- هل ناديتني بالرئيس للتو؟

252
00:15:42,331 --> 00:15:44,297
أجل، أيها الرئيس
أعني، سيدي

253
00:15:44,333 --> 00:15:45,882
أعتذر، سيدي
قلتها بحكم العادة

254
00:15:45,918 --> 00:15:49,469
لا بأس، فقط... يمكنك أن تناديني "جيم"
كما اعتدت دائماً، أتعلم؟

255
00:15:49,504 --> 00:15:52,589
أفضل أن أناديك سيدي، بعد
أن تغير وضعك، سيدي

256
00:15:52,641 --> 00:15:56,509
إذاً، لنبدأ الجلد

257
00:15:56,511 --> 00:15:59,679
أترغب بالحصول على الحوار؟

258
00:16:02,189 --> 00:16:03,688
حسن

259
00:16:05,242 --> 00:16:06,775
لم تكن طاهراً، سيدي!

260
00:16:08,078 --> 00:16:10,445
غير طاهر أبداً!

261
00:16:10,497 --> 00:16:14,666
ومشاغب!
مشاغب!

262
00:16:14,701 --> 00:16:16,868
- ما أنت؟
- أنا فوضوي

263
00:16:16,920 --> 00:16:18,253
أنت فوضوي!

264
00:16:18,288 --> 00:16:21,039
- صحيح، قم بترتيب غرفتك!
- سأرتب غرفتي

265
00:16:21,091 --> 00:16:24,042
قم بترتيب غرفتك!
قم بترتيب غرفتك!

266
00:16:24,044 --> 00:16:27,545
طلب مني "والتر"... أن أنقل
خاص اعتذاره

267
00:16:27,547 --> 00:16:29,848
على تأجيل عرضك مرة أخرى

268
00:16:29,883 --> 00:16:34,969
أرجو المعذرة، لا يمكنني التظاهر
أن ليس هناك أحد قريب يصرخ من الألم

269
00:16:35,021 --> 00:16:38,556
هذا... إنه... إنه زميلي
المنتج الرئيسي يستعد

270
00:16:38,608 --> 00:16:42,060
لأول بث حي له
سيكون بديلاً لـ"والتر"

271
00:16:42,062 --> 00:16:44,335
- لكن لماذا يتألم؟
- حسن...

272
00:16:44,360 --> 00:16:49,067
"هاري"، مساعد "والتر" يخرج السموم
من جسده عبر جلده بالمنشفة

273
00:16:49,069 --> 00:16:53,121
- هذا تفسيري للأمر
- حسن، علينا أن نخرج السموم من كوكبنا

274
00:16:53,156 --> 00:16:56,541
ولهذا السبب ظهوري في البرنامج
أمر ضروري جداً

275
00:16:56,576 --> 00:16:58,076
أنا أعتذر حقاً...
وكذلك "والتر"

276
00:16:58,128 --> 00:17:00,795
لكن ستظهر في البرنامج من جديد
أعدك بذلك

277
00:17:00,831 --> 00:17:04,791
حسن، شكراً لك
لست جيداً في التصرف بحزم

278
00:17:04,816 --> 00:17:08,389
أنا لدي تقدير غريب للذات
لكن من المهم جداً أن...

279
00:17:08,414 --> 00:17:13,508
أشدد على أن أوصل رسالتنا إلى العالم

280
00:17:13,560 --> 00:17:15,727
البشرية ليست متوازنة ويجب أن تتغير

281
00:17:17,430 --> 00:17:18,930
يا إلهي! يا إلهي!

282
00:17:18,932 --> 00:17:24,102
- "والتر" لديه خادم
- أجل، أجل، لديه خادم

283
00:17:46,593 --> 00:17:52,013
حسن، لم يعد هناك فاعلية في التطبيق
فلا بد أنه هنا

284
00:17:52,048 --> 00:17:55,517
يا إلهي، يا له من مكان كئيب ومهجور

285
00:17:55,552 --> 00:17:57,051
هيا يا "والتر"

286
00:18:01,975 --> 00:18:04,058
أمتأكد من أنك لا تريدني أن أحلق
شعر رأسك يا سيدي

287
00:18:04,110 --> 00:18:05,643
لكي يبدو شكلك يشبه شكل الرئيس؟

288
00:18:05,645 --> 00:18:08,530
لن يستغرق الأمر طويلاً

289
00:18:08,565 --> 00:18:12,817
لا، أرغب في إبقاء شعري، "هاري"
حقاً أرغب بذلك

290
00:18:12,819 --> 00:18:15,987
إنه مثل الستار بالنسبة لرأسي

291
00:18:16,039 --> 00:18:18,456
أعتقد أن الرأس الأصلع يناسبك
جيداً يا سيدي

292
00:18:18,491 --> 00:18:22,043
كما هو يناسب الرئيس
لكني أذعن لمطالبك

293
00:18:23,330 --> 00:18:25,330
أقول هذا بتعاسة

294
00:18:27,083 --> 00:18:29,000
الآن، ابق ثابتاً يا سيدي
خذ نفس عميق

295
00:18:32,389 --> 00:18:33,671
لا تجفل

296
00:18:34,925 --> 00:18:40,261
لا أرتاح للقيام بهذا، ضيوفنا يأتون
إلى هنا للتحلي بالخصوصية والراحة

297
00:18:40,313 --> 00:18:43,514
أو لتعاطي المخدرات
لكنني أتغاضى عن هذا الأمر

298
00:18:43,516 --> 00:18:45,934
زوجك ليس مدمن مخدرات، أليس كذلك؟

299
00:18:45,986 --> 00:18:47,936
لا، لا يعرف ما هو أقوى من الكحول

300
00:18:47,988 --> 00:18:50,688
الميثامفيتامين؟ حمداً لله أن هذا نوع
المخدرات الوحيد الذي لم أتعاطاه

301
00:18:50,690 --> 00:18:52,574
أسمع أنه مضر جداً بالأسنان

302
00:18:52,609 --> 00:18:56,027
حسن، الميثامفيتامين أم لا
لا بد من التعاطي

303
00:18:58,031 --> 00:18:59,781
مرحباً؟

304
00:19:01,868 --> 00:19:05,036
- مرحباً؟
- "تيدي"، افتح الباب يا عزيزي

305
00:19:06,256 --> 00:19:08,039
حسن

306
00:19:13,546 --> 00:19:18,591
- يا إلهي، نحن نقوم بمطاردة يائسة
- إنه ليس في الحمام...

307
00:19:18,616 --> 00:19:22,103
لكنه استخدمه، ولم ينظف المرحاض

308
00:19:22,138 --> 00:19:26,391
- هذه ليست من عادات "تيدي"
- يل إنها كذلك

309
00:19:29,813 --> 00:19:33,178
هل لي أن أقدم لكم مضيف حلقة اليوم
من برنامج "بلنت توك"

310
00:19:33,203 --> 00:19:34,756
السيد "جيمس ستون"

311
00:19:42,575 --> 00:19:46,327
توقفوا، لا
حسن، لا بأس

312
00:19:46,379 --> 00:19:47,879
- استدير!
- التف، أجل

313
00:19:47,914 --> 00:19:50,415
- حقاً؟
- التف، التف!

314
00:20:00,977 --> 00:20:03,428
أكثر، أكثر!

315
00:20:07,350 --> 00:20:11,152
هذه حركات مذهلة يا "جيم"، ما رأيك
أن توفر بعضاً منها من أجل البث الحي؟

316
00:20:11,187 --> 00:20:14,272
اتصلت "روزالي" بي وأخبرتني
بشأن إلتهاب حنجرة "والتر"

317
00:20:16,276 --> 00:20:20,056
لذا أنا أعتمد عليك
هذه فرصتك الذهبية...

318
00:20:20,081 --> 00:20:27,335
أول ظهور لك على الهواء، هذا أنت
تولد مسيرتك التلفزيونية

319
00:20:27,370 --> 00:20:29,454
- سوف أحسن الأمر
- سيظهر بشكل رائع

320
00:20:29,506 --> 00:20:31,372
أعني، أنه سوف... سوف...
يبدأ بتسريبات "البنتاغون"...

321
00:20:31,424 --> 00:20:35,927
أجل، لكن ما أريد أن أراه هنا هو
الجاذبية، والإنسانية وحسن النطق...

322
00:20:35,962 --> 00:20:38,346
- حس رجولي
- أجل

323
00:20:38,381 --> 00:20:41,966
والأرقام، أرقام جيدة فعلاً

324
00:20:46,890 --> 00:20:48,890
لا تفسد الأمر

325
00:20:48,942 --> 00:20:53,344
- لن أفسده
- لا تخف!

326
00:20:58,551 --> 00:21:01,230
لا يمكنني القيام بذلك
لا يمكنني القيام بذلك

327
00:21:01,255 --> 00:21:05,753
لا، لا تكن سخيفاً يا "جيم"، سوف تقرأ
الكلام من الملقن وتجلس باستقامة

328
00:21:05,778 --> 00:21:06,705
- حسن
- أجل

329
00:21:06,730 --> 00:21:08,197
- حسن، حسن
- هذا سهل

330
00:21:11,564 --> 00:21:13,531
لا، أنا آسف

331
00:21:20,957 --> 00:21:23,908
"تيدي"؟ "تيدي"!

332
00:21:26,212 --> 00:21:29,464
ستغيب الشمس قريباً
وهو لا يرتدي سترته

333
00:21:29,499 --> 00:21:31,415
- أين هو يا "والتر"؟
- لا أدري

334
00:21:31,417 --> 00:21:33,217
- "تيدي"!
- "روزالي"

335
00:21:33,253 --> 00:21:35,689
- "تيدي"!
- "روزالي"، هذا جنون

336
00:21:35,809 --> 00:21:38,723
اسمعي، قد يكون في أي مكان
يجب أن نتصل بالشرطة

337
00:21:38,758 --> 00:21:40,675
- لا، سوف نجده
- "روزالي"...

338
00:21:40,727 --> 00:21:44,896
- "تيدي"!
- "روزالي"، كفى، كفى

339
00:21:44,931 --> 00:21:48,683
أنت... عليك مواجهة الذي يحدث

340
00:21:48,735 --> 00:21:53,020
- ماذا تقصد؟
- حسن، سأقولها بصراحة

341
00:21:53,072 --> 00:21:55,940
هل هناك علامات جنون تظهر
على "تيدي"؟

342
00:21:55,992 --> 00:21:58,943
لا، لا تقول هذه الكلمة
من فضلك يا "والتر"

343
00:21:58,995 --> 00:22:03,531
- "روزالي"...
- لا أريد أن أرى "تيدي"...

344
00:22:03,583 --> 00:22:09,170
أن يختفي أمام عيني
كما فعلت أمي

345
00:22:09,205 --> 00:22:11,422
حتى يصبح... شخص غريب

346
00:22:11,457 --> 00:22:14,258
- "روزالي"...
- لست مستعدة لخسارته

347
00:22:14,294 --> 00:22:18,129
لا أريد أن أقول الوداع

348
00:22:26,689 --> 00:22:30,274
حسن، الآن أنتما الإثنان انزلا
إلى هناك وتغازلا

349
00:22:30,310 --> 00:22:33,861
هذا ما يفعلانه الرئيس و"روزالي"
في الأزمات

350
00:22:41,821 --> 00:22:47,241
لا، "سيليا" هي المغازل الكبير
و"جيم" هو المغازل الصغير

351
00:22:56,052 --> 00:22:57,969
هذا أفضل

352
00:23:07,513 --> 00:23:09,597
لست مستعد لهذا الأمر

353
00:23:12,685 --> 00:23:18,573
اسمعني يا "جيم"، لقد تألمت
عندما اختارك "والتر" بدلاً مني

354
00:23:18,608 --> 00:23:24,579
لكن عندما خرجت من هنا من قبل
لم أر رجلاً يقوم بالتعافي

355
00:23:24,614 --> 00:23:29,179
بل رأيت رجل وسيم جداً
ومتمكن يقدم نشرة الأخبار

356
00:23:29,706 --> 00:23:33,788
- حقاً؟
- أجل، حقاً

357
00:23:39,212 --> 00:23:41,012
أنا أحب المغازلة

358
00:23:50,223 --> 00:23:52,223
هل هذا...؟

359
00:24:02,535 --> 00:24:04,318
"تيدي"!

360
00:24:06,039 --> 00:24:08,789
"تيدي"، ما الذي تفعله؟

361
00:24:12,912 --> 00:24:16,163
حبيبي، ما الذي تفعله في البركة؟

362
00:24:16,215 --> 00:24:18,416
كان الطقس حار

363
00:24:18,418 --> 00:24:23,254
لكن لماذا قطعت كل تلك المسافة البعيدة
إلى هذا النزل؟

364
00:24:24,924 --> 00:24:26,757
كنت بحاجة للراحة

365
00:24:35,018 --> 00:24:39,630
حسن يا "جيم"، سنبدأ البث خلال
خمسة، أربعة

366
00:24:39,655 --> 00:24:42,180
ثلاثة، اثنان...

367
00:24:43,910 --> 00:24:48,279
مساء الخير، أنا "جيمس ستون"
أقدم البرنامج بدلاً من "والتر بلنت"

368
00:24:49,999 --> 00:24:54,618
تشاهدون الليلة، تسريبات مجهولة المصدر
من داخل "البنتاغون"

369
00:24:54,671 --> 00:24:57,538
تسبب الصدمة في "واشنطن"

370
00:24:57,590 --> 00:24:59,423
هل هناك المزيد في الأفق؟

371
00:24:59,459 --> 00:25:02,293
- هذا ليس جيد
- حاجباه يتحركان بجنون

372
00:25:04,964 --> 00:25:08,182
تضمنت التسريبات أيضاً رسائل إلكترونية
داخلية تذكر تفاصيل

373
00:25:08,217 --> 00:25:11,018
الهجوم الإلكتروني لوكالة
الاستخبارات الأميركية

374
00:25:11,054 --> 00:25:14,805
"جيم"، اهدأ فقط
تذكر المغازلة

375
00:25:19,812 --> 00:25:23,397
ذكرت الرسائل الإلكترونية تفاصيل الهجوم
الإلكتروني بوكالة الاستحبارات

376
00:25:23,449 --> 00:25:26,484
المصمم لتعطيل أجهزة نبذ مركزي إيرانية

377
00:25:26,536 --> 00:25:30,654
وانتهى الأمر بإطفاء الأنوار في جزء
هام من جنوب "تركيا"

378
00:25:30,656 --> 00:25:34,492
قدم المسؤولين في "أنقرة" شكوى
رسمية إلى "الأمم المتحدة"

379
00:25:34,544 --> 00:25:38,662
حصل هذا بعد الإدعاءات التي قدمت
بخصوص استخدام طائرات أميركية بدون طيار

380
00:25:41,334 --> 00:25:43,417
- أحسنت، سيدي
- شكراً لك، "هاري"

381
00:25:47,173 --> 00:25:49,890
أتعرفين، قمنا بتقليد "والتر" و"روزالي"
بشكل جيد

382
00:25:49,926 --> 00:25:53,010
لا، قدمنا نسخة ممتازة خاصة
بـ"جيم" و"سيليا"

383
00:26:11,030 --> 00:26:14,698
هل يمكننا الاستراحة هنا لبعض الوقت؟

384
00:26:16,536 --> 00:26:18,335
بالطبع

385
00:26:57,214 --> 00:27:11,341
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

