﻿1
00:00:05,159 --> 00:00:06,630
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,632 --> 00:00:09,466
لم تكن نظيفاً أيها الرئيس

3
00:00:09,468 --> 00:00:11,385
أحب والدي ممارسة خدع سحرية

4
00:00:11,387 --> 00:00:12,719
لماذا توقف، هذا العجوز النذل؟

5
00:00:12,721 --> 00:00:15,305
- لقد مات
- آسف

6
00:00:15,307 --> 00:00:18,275
أفتقده حقاً، كان يعطي دروساً في البيانو

7
00:00:19,478 --> 00:00:21,445
إنه يجمع الأشياء

8
00:00:21,447 --> 00:00:23,814
هل هذا كأس الملكة "إليزابيت" خاصتي؟

9
00:00:23,816 --> 00:00:26,200
ابقي أرجوك

10
00:00:26,202 --> 00:00:30,487
حسن، لكنني لا أريد أن يراني "والتر"
أخاف أن أخيب أمله دائماً

11
00:00:30,489 --> 00:00:32,956
هل "تيدي" يبدي علامات الخرف؟

12
00:00:32,958 --> 00:00:37,494
أنا لا أريد أن أراقب "تيدي"
وهو يغيب أمام ناظري

13
00:00:37,496 --> 00:00:39,463
- أحب لباسك العلوي
- صحيح، أنت تقارنين

14
00:00:39,465 --> 00:00:42,382
متوائمتان
أتمنى لو أن لدي مثل ثدييك

15
00:00:54,897 --> 00:00:58,348
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

16
00:01:22,758 --> 00:01:26,877
إنه وقت الاستيقاظ، إنه وقت
الاستيقاظ أيها الرئيس

17
00:01:37,306 --> 00:01:40,774
"هاري" حلمت أيضاً عن فلم
لـ"بيرت لانكاستر"

18
00:01:40,776 --> 00:01:45,896
هذه المرة كان يسبح ثم تناول
العصير، ما معنى ذلك؟

19
00:01:45,898 --> 00:01:49,733
حسن من المفترض يا سيدي
أن نجسد من نحلم بهم

20
00:01:49,735 --> 00:01:52,486
إذاً "بيرت لانكاستر" في الحقيقة
هو أنت أيها الرئيس

21
00:01:52,488 --> 00:01:57,541
يعجبني ذلك، إذاً يجب وجود
نوع من الرمزية في المشهد

22
00:01:57,543 --> 00:02:02,663
أجل، كان يطير آخر مرة والآن يسبح

23
00:02:02,665 --> 00:02:07,751
أعتقد أن المعنى أنك ستسافر
لكن لست متأكداً إلى أين

24
00:02:07,753 --> 00:02:10,387
- صحيح
- دعنا نلعب يا أبي

25
00:02:10,389 --> 00:02:11,838
صباح الخير يا "بيرتي"

26
00:02:40,586 --> 00:02:45,622
أهم شيء هو ألا تهلع، هناك عدة أسباب
محتملة لـ"ضبابية الدماغ المتناوبة"

27
00:02:45,624 --> 00:02:47,958
لا يعجبني معنى "ضبابية الدماغ المتناوبة"

28
00:02:47,960 --> 00:02:50,010
أعرف سيد "ونتر" لكن ما زلنا
في مرحلة مبكرة

29
00:02:50,012 --> 00:02:51,595
وسنجري كل الاختبارات اللازمة

30
00:02:51,597 --> 00:02:54,464
سيكون كل شيء
بخير يا "تيدي"، أعلم ذلك

31
00:02:54,466 --> 00:02:56,850
هل بإمكاني ممارسة الجنس
بشكل جيد في حال

32
00:02:56,852 --> 00:02:59,436
الإصابة بالخرف أو الزهايمر؟
لا أعتقد ذلك

33
00:02:59,438 --> 00:03:02,889
كم حالة انتصاب تقوم بها؟

34
00:03:02,891 --> 00:03:07,394
- الكثير
- هذا صحيح، إنه فحولي بشكل رائع

35
00:03:07,396 --> 00:03:10,981
حقاً؟ كم هو تكرار ممارستكما الجنس؟

36
00:03:10,983 --> 00:03:16,036
لم يعد يوميا كما كان، لكن
في اليوم الذي يليه

37
00:03:16,038 --> 00:03:18,655
هذا صحيح تقريباً فأنا مع ذلك أقوم
بالاستمناء

38
00:03:18,657 --> 00:03:20,490
يومياً لأحافظ على تنشيط البروستات

39
00:03:20,492 --> 00:03:22,709
أنت صريح جداً اليوم يا "تيدي"

40
00:03:22,711 --> 00:03:24,911
شكراً يا عزيزتي أعتقد أن ذلك
سببه الغضب

41
00:03:41,180 --> 00:03:45,732
إذاً، هكذا يتدرب الساموراي

42
00:03:45,734 --> 00:03:49,519
والآن مساء
يوم الجمعة القادم وكجزء من تدريبك

43
00:03:49,521 --> 00:03:54,107
ستتفرج على فلم "الساموراي السبعة"
للمخرج "أكيرا كيروساوا"

44
00:03:54,109 --> 00:03:56,076
وربما أيضاً فلم "راشومون"

45
00:03:56,078 --> 00:03:59,746
لست متأكداً أن الولد جاهز للسينما اليابانية
لما بعد الحرب أيها الرئيس

46
00:03:59,748 --> 00:04:02,616
لكن من الجيد أن تتعرف
على الفن يا "هاري"

47
00:04:02,618 --> 00:04:04,668
لم أقم بما يكفي من ذلك مع "ريف"

48
00:04:08,674 --> 00:04:12,042
- نعم، "جيم"؟
- أنا... أنا لا أستطيع القدوم يا "والتر"

49
00:04:12,044 --> 00:04:13,760
ماذا تعني بأنك لا تستطيع القدوم؟

50
00:04:13,762 --> 00:04:19,016
إنه فقط... نوعاً ما... لدي ما يشغلني الآن
يا "والتر" واليوم هو السبت

51
00:04:19,018 --> 00:04:22,102
أنت تعلم أهمية هذا الخطاب
بالنسبة لي

52
00:04:22,104 --> 00:04:27,524
والدك يلقي خطاباً في جامعة
هامة جداً

53
00:04:27,526 --> 00:04:28,942
أليس ذلك مثيراً للإعجاب يا بني؟

54
00:04:30,863 --> 00:04:33,730
صحيح، هذا مثير للإعجاب يا أبي

55
00:04:33,732 --> 00:04:36,817
لذلك أحتاجك هناك يا "جيم"
فهذه الأشياء جزء

56
00:04:36,819 --> 00:04:40,821
من عودة
برنامج "حوار بلنت" بعد اعتقالي

57
00:04:40,823 --> 00:04:43,540
كما أنني أتيت إلى حفلة عيد ميلادك

58
00:04:43,542 --> 00:04:47,744
صحيح، جيد، كان هذا
في مطبخ المكتب

59
00:04:52,801 --> 00:04:58,221
لكن سأكون هناك، يمكنك الاعتماد علي
تعلم أنني أدعمك يا "والتر"

60
00:04:58,223 --> 00:05:00,307
- شكراً لك يا "جيم"
- على الرحب

61
00:05:00,309 --> 00:05:03,226
- هل تريد هذه؟
- نعم أريدها

62
00:05:03,228 --> 00:05:11,360
- متى كانت آخر مرة استعملتها؟
- منذ مدة مضت، لا، بحقك

63
00:05:11,385 --> 00:05:14,095
بحقك

64
00:05:18,110 --> 00:05:19,943
- هيا بنا
- جاهز؟

65
00:05:19,945 --> 00:05:21,995
أرجو أن تكونا حذرين

66
00:05:31,123 --> 00:05:35,759
أقسم يا "هاري" إن اضطررت للخروج
من هذه السيارة مرة أخرى...

67
00:05:36,962 --> 00:05:39,331
- أنتما مبكرين
- هل نحن كذلك؟

68
00:05:39,356 --> 00:05:42,599
لدي محاضرتك يا "والتر"
قمت بالمراجعات التي تحدثنا عنها

69
00:05:42,601 --> 00:05:44,801
وأضفت قصة طريفة عن بواسير
"ونستون تشرشل"

70
00:05:44,803 --> 00:05:48,548
عظيم سنناقشها في السيارة
ما الذي يحدث هناك؟

71
00:05:48,573 --> 00:05:50,864
- هل هذا البيانو خاصتك؟
- أجل

72
00:05:50,889 --> 00:05:54,611
حسن، كان يعود لوالدي
لكنني بعته، ربما علينا الذهاب

73
00:05:54,613 --> 00:05:59,149
لماذا بعته؟
يبدو "بيانو" جيداً جداً

74
00:05:59,151 --> 00:06:01,735
لأنني...

75
00:06:01,737 --> 00:06:06,957
أردت أن أرد لك ما ساعدتني به
من ديون القمار وجلسات علاج "د. ويس"

76
00:06:06,959 --> 00:06:10,877
أرجوك، شيء واحد
فالدكتور "ويس" هدية مني

77
00:06:10,879 --> 00:06:13,953
وليس عليك الدفع سريعاً، هل ترى
يا "هاري"؟

78
00:06:13,978 --> 00:06:16,166
هذا ما فعلته بعادة القمار السيئة

79
00:06:16,168 --> 00:06:20,337
أنا أحاول أيها الرئيس فقد تركت القمار
واستبدلته بالحياكة

80
00:06:20,339 --> 00:06:23,340
لا، أريدك أن تحتفظ بالمال يا "والتر"
هذا مهم بالنسبة لي

81
00:06:24,676 --> 00:06:27,651
- حسن
- في الحقيقة يا "والتر"

82
00:06:27,676 --> 00:06:29,980
هل يمكنني استدانة عشرين
دولاراً من المال الذي دينتني؟

83
00:06:29,982 --> 00:06:33,099
نسيت البقشيش
للرجال فقد أنزلوا "البيانو" على هذا الدرج

84
00:06:33,101 --> 00:06:37,070
- شكراً لك
- هيا يا "هاري"

85
00:06:37,072 --> 00:06:38,438
- على الرحب والسعة
- شكراً جزيلاً لكما

86
00:06:47,282 --> 00:06:52,335
لا أستطيع احتمال الأمر
يجب أن أعزف عليه مرة أخرى

87
00:06:52,337 --> 00:06:54,204
"سيليا"...

88
00:06:57,092 --> 00:06:58,925
ما الذي تفعله؟

89
00:07:08,387 --> 00:07:10,470
هل هذه معزوفة "تحت ضوء القمر"؟

90
00:07:12,140 --> 00:07:16,810
أجل، أحب هذه المعزوفة

91
00:07:16,812 --> 00:07:22,782
فعند اكتمال القمر كانت أمي تعزفها
وتبكي وتتحدث عن الحيض

92
00:07:26,488 --> 00:07:29,406
أسرع يا "هاري" اركب السيارة
واتبع ذاك "البيانو"

93
00:07:39,885 --> 00:07:45,388
كانت تأمل... هذه الشاحنة اللعينة
لقد أضعتهم يا "هاري" ومعها خطابي

94
00:07:45,390 --> 00:07:48,475
لم أستطع تجاوز الإشارة الحمراء يا سيدي
كان هناك أطفال مدارس

95
00:07:48,477 --> 00:07:50,310
أظنك كنت تستطيع ذلك يا "هاري"

96
00:07:50,312 --> 00:07:54,931
أنت لا تحتاج إلى خطاب يا "والتر"
فقط اصعد هناك وكن أنت

97
00:07:54,933 --> 00:07:57,150
قل حديثك في "دافوس"

98
00:07:57,152 --> 00:08:00,270
صحيح أنت مختلق بارع
إنك متحدث بالفطرة

99
00:08:00,272 --> 00:08:02,239
- شكراً لك يا "جيم"
- عفواً

100
00:08:02,241 --> 00:08:04,524
- هل أنت جاهز سيد "بلنت"؟
- نعم كل شيء جيد

101
00:08:06,578 --> 00:08:10,914
مرحبا بكم جميعاً
في سلسلة محاضرات السبت

102
00:08:10,916 --> 00:08:14,284
في مدرسة "أنينبرغ"
للاتصالات والصحافة، نحن...

103
00:08:14,286 --> 00:08:17,921
- آسفة جداً يا "والتر" ها هو خطابك
- الحمد لله، أين كنت إلى الآن؟

104
00:08:17,923 --> 00:08:20,874
- بقيت في الشاحنة حتى توقفت، كان الأداء الأفضل
- حسن

105
00:08:20,876 --> 00:08:28,882
كان بالإمكان الاستمرار لعمل الكثير لكن
حتى نلتقي ثانية معنا هنا الآن "والتر بلنت"

106
00:08:30,936 --> 00:08:34,137
شكراً جزيلاً لكم، شكراً

107
00:08:34,139 --> 00:08:37,440
ومساؤكم سعيد
مع شكري الجزيل لكم لهذه الدعوة

108
00:08:37,442 --> 00:08:43,530
غمرني بالسرور وقوفي أمام العديد
من الصحفيين الملهمين

109
00:08:45,567 --> 00:08:49,486
كانت تلك السمكتان اليافعتان
تسبحان في المحيط

110
00:08:49,488 --> 00:08:53,907
عندما مرتا بسمكة أكبر عمراً
تسبح باتجاه معاكس

111
00:08:53,909 --> 00:08:57,243
أومأت لهما وقالت "صباح الخير
كيف هو الماء"؟

112
00:08:57,245 --> 00:08:59,579
استمرت السمكتان بالسباحة إلى حين

113
00:08:59,581 --> 00:09:03,216
التفتت إحداهما وقالت "ما هو الماء"؟

114
00:09:03,218 --> 00:09:06,002
هذا خطاب "ديفيد فوستر والاس"

115
00:09:06,004 --> 00:09:08,338
كانت تلك ملاحظاتي، خطأ فادح

116
00:09:08,340 --> 00:09:11,007
لماذا كنت تغش بقراءة
"ديفيد فوستر والاس"؟

117
00:09:11,009 --> 00:09:14,010
أغش؟ هذا قاس في الواقع أيها الشاب

118
00:09:14,012 --> 00:09:18,014
أنت لم تجب عن سؤالي، لقد
سألتك أنت تقرأ

119
00:09:18,016 --> 00:09:20,350
خطاب "ديفيد فوستر والاس"
إلى "كينيون"

120
00:09:20,352 --> 00:09:23,367
- "كينيا"؟
- لا، ليس "كينيا" بل كلية "كينيون"

121
00:09:23,392 --> 00:09:25,905
هل تعرف من هو
"ديفيد فوستر والاس" حتى؟

122
00:09:25,907 --> 00:09:27,991
- أجل
- إنه كاتبي المفضل في كل العصور

123
00:09:27,993 --> 00:09:31,959
بالطبع أعرف من هو وقد قرأت
واحداً من كتبه

124
00:09:31,984 --> 00:09:33,196
"تحالف الأغبياء"

125
00:09:33,198 --> 00:09:35,665
"تحالف الأغبياء" كتبه
"جون كينيدي تول"

126
00:09:35,667 --> 00:09:38,034
كتب "ديفيد فوستر والاس"
"لفتة لا متناهية"

127
00:09:38,036 --> 00:09:41,588
نعم، حسن، هناك تشابه محدد
في موضوع الألقاب

128
00:09:41,590 --> 00:09:44,374
"دانسز" و"جسترز" كاتبان لهما
ثلاثة أسماء

129
00:09:44,376 --> 00:09:49,379
- يا إلهي
- عليك أن تفهم أن هذا كان خطأ غير ملائم

130
00:09:49,381 --> 00:09:55,218
لا، ما لم أوقفك، اللعنة يا "غاريت"
لو لم أوقفك كنت ستستمر صحيح؟

131
00:09:55,220 --> 00:09:59,906
ليس لديك احترام للموتى
أيها الغشاش، أنا أتهم

132
00:10:12,988 --> 00:10:17,400
لقد تم صلبي في الإنترنت يا "هاري"
لم أعلم أن...

133
00:10:17,425 --> 00:10:21,294
فقرة "والاس" مشهورة جداً بين المثقفين

134
00:10:21,296 --> 00:10:23,129
أعني لماذا لم تقرأ لي عنه؟

135
00:10:23,131 --> 00:10:26,750
أحاول جاهداً أن تكون مسايراً
للتيار أيها الرئيس

136
00:10:26,752 --> 00:10:30,503
لكنك تغفو بعد خمس دقائق
في كل ما بعد الحداثة

137
00:10:30,505 --> 00:10:33,473
هذا سخيف

138
00:10:33,475 --> 00:10:38,261
لو أن "سيليا" لم تركض خلف
ذلك "البيانو" لما كان أي من هذا ليحدث

139
00:10:38,263 --> 00:10:42,982
هذا كله من سوء الحظ يا سيدي
أنا متأكد أن الأمر سيتلاشى

140
00:10:42,984 --> 00:10:48,605
أجل، أنت على حق إنه سوء فهم
مختصر في الإنترنت

141
00:10:48,607 --> 00:10:50,729
يا إلهي، لقد قرأت جملتين

142
00:10:50,754 --> 00:10:54,611
من خطاب ذلك الرجل
واتهمت بالغش

143
00:10:54,613 --> 00:10:56,780
- هذا سخيف
- صحيح يا سيدي

144
00:10:56,782 --> 00:11:01,751
حتى "سيليا" كانت تتصرف
بشكل خاطئ مؤخراً

145
00:11:01,753 --> 00:11:06,623
أعني القمار وممارسة الجنس المختلط
وفقرة ذلك الساحر و "ريف"

146
00:11:06,625 --> 00:11:10,376
سيدان محترمان لا يلائمهما
الجنس المختلط يا سيدي

147
00:11:10,378 --> 00:11:14,214
خاصة بالمقارنة بما كتبته عنك في السجل
دوماً

148
00:11:14,216 --> 00:11:21,721
هذا صحيح ومع ذلك أعتقد أنها مضطربة
ربما أكثر اضطراباً من "جيم" حتى

149
00:11:23,191 --> 00:11:28,394
كنت لأجادلك يا سيدي بأنه من بين الاثنين
"جيم" هو الأكثر اضطراباً

150
00:11:44,329 --> 00:11:46,629
مرحباً، ما الأحوال؟

151
00:11:48,667 --> 00:11:54,838
أنت هنا؟ حقاً؟
صحيح، بالتأكيد، تفضلي

152
00:12:17,329 --> 00:12:20,196
إذاً متى سيأتون للبدء بتنظيف منزلك؟

153
00:12:21,867 --> 00:12:26,586
لقد أتوا، هل سمعت شيئاً من "والتر"؟

154
00:12:26,588 --> 00:12:31,875
لقد أرسلت له رسالة اعتذار إلكترونية ولم يرد
لا أستطيع احتمال كونه غاضبا مني

155
00:12:31,877 --> 00:12:34,210
سيتحسن الأمر، أعدك

156
00:12:34,212 --> 00:12:39,432
إنه متسامح جداً، لقد كدت أعطيه جرعة
زائدة ويناديني ابنه الآن

157
00:12:39,434 --> 00:12:41,718
لقد قابلت "والتر" عندما كنت في الثانية
عشرة من عمري كما تعلم

158
00:12:41,720 --> 00:12:43,553
ماذا؟ كيف يمكن ذلك؟

159
00:12:44,940 --> 00:12:50,860
لقد أتى إلى مدرستي حكماً لمسابقة المقالة
واختار مقالتي للفوز بالجائزة

160
00:12:50,862 --> 00:12:55,486
- كانت عن نظام الفصل العنصري
- كنت ضده؟

161
00:12:55,511 --> 00:13:00,737
- بالطبع
- صحيح، حسن هل يعلم "والتر" بذلك؟

162
00:13:00,739 --> 00:13:04,958
لا لم أقل له إطلاقاً
مات والدي قبل شهر من لقائي "والتر"

163
00:13:04,960 --> 00:13:13,716
كان كل شيء قاتم وعيناي مغلقتان دوماً
وجاء هذا الرجل المشهور وبطل الحرب

164
00:13:13,718 --> 00:13:20,974
واختار مقالتي ووضع يده على كتفي
لأجل صورة ولم يعد العالم أسود بعد ذلك

165
00:13:20,976 --> 00:13:25,728
- يجب عليك إخبار "والتر" حقاً
- لا، سأكون كمن يلاحقه

166
00:13:25,730 --> 00:13:28,982
لقد تبعته لـ25 عاماً

167
00:13:28,984 --> 00:13:32,652
- هذا وقت طويل
- لا يمكنك إخبار أحد كم أنا غريبة

168
00:13:32,654 --> 00:13:35,772
- هل تعدني؟
- أعدك، لن أخبر أحداً أبداً

169
00:13:35,774 --> 00:13:39,993
يجب أن تعلمي أيضاً أنني لا أحكم
على غريبي الأطوار

170
00:13:39,995 --> 00:13:46,366
أعني أنا أحكم على نفسي
لكنني لا أحكم عليك

171
00:13:52,364 --> 00:13:56,166
"برونسون" محبط ولديهم اجتماع
في "نيويورك"

172
00:13:56,168 --> 00:13:59,753
إنه مجرد حوار في كلية يا "بوب"

173
00:13:59,755 --> 00:14:06,176
والإنترنت حولتني إلى غشاش
عبر تلميح وتشويه معلومات

174
00:14:06,178 --> 00:14:08,345
يا للسماء، إنها مشابهة لـ"علاقة دريفوس"

175
00:14:08,347 --> 00:14:10,046
ريتشارد دريفوس عنده علاقة غرامية؟

176
00:14:10,048 --> 00:14:13,600
لا، "علاقة دريفوس" في "باريس" في القرن
التاسع عشر

177
00:14:13,602 --> 00:14:16,720
مهما يكن لقد قرأ "برونسون" صحيفة
"هوفنغتون بوست" ويريد منك كتابة الرد

178
00:14:16,722 --> 00:14:19,389
كم هو مثير للسخرية أن هذا الخطاب الذي
قدمته أخيراً

179
00:14:19,391 --> 00:14:23,360
كان عن تدمير الإنترنت
للصحافة القابلة للتحقق

180
00:14:23,362 --> 00:14:26,260
- الصحافة الورقية ماتت ونحن اللاحقون
- لا تقل ذلك

181
00:14:26,285 --> 00:14:31,401
أنت تعلم أن هذا صحيح وأنا ينفذ
مني الوقت لإيصال رسالتي

182
00:14:31,403 --> 00:14:34,120
بدلاً من التعامل مع هذا الهراء

183
00:14:34,122 --> 00:14:37,791
سيكون كل شيء بخير، سيتلاشى
أنا أعرف ذلك

184
00:14:37,793 --> 00:14:41,244
لكن تم الاستهزاء به وكل ذلك كان خطأي

185
00:14:41,246 --> 00:14:47,167
نعم بالفعل لكن لا بأس
كلنا ندعمك يا "سيليا" وأنا أدعمك

186
00:14:47,169 --> 00:14:53,140
- شكراً يا "شيلي"، فقط قليلاً إلى اليمين
- بالتأكيد

187
00:14:54,509 --> 00:14:58,561
هذا يعطي إحساساً لذيذاً كالشوكولا

188
00:15:00,482 --> 00:15:06,403
رأيت حلماً عنك الليلة الماضية، كنا
نرتدي نفس القميص مجدداً

189
00:15:06,405 --> 00:15:12,325
وكنت أفتح قفل دراجتي وفجأة
نقبل بعضاً

190
00:15:12,327 --> 00:15:15,111
- هذا مضحك
- أجل

191
00:15:15,113 --> 00:15:20,533
أظن أنه بسبب مشاكلك مع "والتر"
كنت أحاول في حلمي التخفيف عنك

192
00:15:20,535 --> 00:15:26,623
لقد اعتدت أن أكون ثنائية الجنس
نعم، في الكلية

193
00:15:26,625 --> 00:15:28,625
وأظن أنني أفتقد ذلك

194
00:15:30,178 --> 00:15:35,265
- لأنني لا أبلغ الذروة مع الرجال
- يا عزيزتي

195
00:15:35,267 --> 00:15:38,935
صحيح، لكن مع الفتيات كان
الأمر سهلاً دائماً

196
00:15:38,937 --> 00:15:41,805
كنت أقل انتباهاً
لذاتي، هل تعرفين ذلك؟

197
00:15:41,807 --> 00:15:47,777
أو أن الذروة صعبة المنال كما تعلمين
قد يكون حمام ساخن جميلاً أحياناً

198
00:15:47,779 --> 00:15:53,650
عندما استيقظت هذا الصباح
كنت حزينة لأنه كان فقط حلماً

199
00:15:58,707 --> 00:16:00,623
إذاً كم من الرائع أن نقبل بعضاً الآن؟

200
00:16:00,625 --> 00:16:04,994
أنت تجعلينني أرتبك يا "شيلي"
تعلمين أن لدي حدوداً سهلة الاختراق

201
00:16:04,996 --> 00:16:11,417
قبلة صغيرة فقط قبل بدء العمل
مثل فنجان قهوة

202
00:16:11,419 --> 00:16:15,638
تحدث "تيدي" بصراحة عن أيام
السبت عندما كنا عند الطبيبة

203
00:16:15,640 --> 00:16:20,260
لكن يوم الأحد
كان مضطرباً ثانية

204
00:16:20,262 --> 00:16:22,679
كان علي أخذ مفاتيح
سيارته بعيداً عنه

205
00:16:22,681 --> 00:16:27,433
هذا يبدو قاسياً فعلاً يا "روزالي"
أرجو أن أستطيع المساعدة بطريقة ما

206
00:16:27,435 --> 00:16:31,488
أنت تفعل بمجرد الاستماع لي

207
00:16:31,490 --> 00:16:34,023
أنا أقدر فعلاً صداقتنا

208
00:16:34,025 --> 00:16:41,453
أنا أيضاً، لكن أحياناً أحس فقط أنني
مرتبك ليس عنا لكن...

209
00:16:41,478 --> 00:16:47,203
كل شيء، حياتي، سأصبح في الثامنة
والعشرين قريباً

210
00:16:49,674 --> 00:16:54,294
أريدك أن تعرف أنني لا أريد
تقييدك يا "مارتن"

211
00:16:54,296 --> 00:16:56,462
أنت شاب وتحتاج أن تحس بالحرية

212
00:16:56,464 --> 00:17:01,601
أعرف، أعني أنه ليس لدي مثل "تيدي"
لكن لدي أصدقاء خاصون آخرون

213
00:17:03,054 --> 00:17:04,888
هل لديك؟

214
00:17:06,858 --> 00:17:12,362
"جيم" لقد عدت للتو من مكتب "غاردنر"
علينا كتابة الرد عن نكسة "فوستر والاس"

215
00:17:12,364 --> 00:17:17,400
- اللعنة
- أجل أنا رجل بريء عليه أن يعلن براءته

216
00:17:17,402 --> 00:17:20,904
لذلك لنحضر "سيليا" ونكتب
رداً قوياً حقاً

217
00:17:20,906 --> 00:17:22,539
سأحضر لك قهوتك يا سيدي

218
00:17:22,541 --> 00:17:26,576
أتعلم "والتر"؟ لدى "سيليا" شعور
رهيب حول ما حصل

219
00:17:26,578 --> 00:17:28,411
جيد، يجب ان تحس بذلك

220
00:17:31,550 --> 00:17:33,917
"سيليا"!
"شيلي"!

221
00:17:33,919 --> 00:17:37,554
ما الذي تفعلانه؟
إنها التاسعة والنصف صباحاً فقط

222
00:17:37,556 --> 00:17:41,424
لا، الأمر ليس ما يبدو عليه، رأت "شيلي"
حلماً وأنا لا أستطيع أن أقول لا

223
00:17:41,426 --> 00:17:44,010
لقد حولت مكتبك إلى مخدع يا "سيليا"

224
00:17:44,012 --> 00:17:46,429
لم أحول مكتبي إلى مخدع

225
00:17:54,689 --> 00:17:56,940
من يقبل باكراً هكذا في الصباح؟

226
00:17:56,942 --> 00:18:00,777
"فيفيان" و"بيرتي" في البهو أيها الرئيس
وهما في طريقهما صعوداً إلى هنا

227
00:18:00,779 --> 00:18:02,946
ماذا؟ لماذا؟

228
00:18:02,948 --> 00:18:05,531
هناك مشكلة نوعاً ما في المدرسة

229
00:18:05,533 --> 00:18:07,951
قال ولد لـ"بيرتي" أنك نسخت
وظيفة شخص آخر

230
00:18:07,953 --> 00:18:09,452
وقام "بيرتي" بضرب الولد

231
00:18:09,454 --> 00:18:16,009
يا للهول، قصة هذا الإخفاق والغش
وصلت حتى إلى المدارس التحضيرية

232
00:18:16,011 --> 00:18:20,930
لقد تم فصله اليوم فقط لكن إن أخطأ التصرف
هكذا ثانية يا "والتر" لن أكون متسامحة

233
00:18:20,932 --> 00:18:22,548
يمكن طرده من المدرسة حتى

234
00:18:22,550 --> 00:18:24,118
يطرد من مدرسة تحضيرية؟

235
00:18:24,143 --> 00:18:27,520
- لا، لا
- خشونة الأطفال هي جزء من الحياة

236
00:18:27,522 --> 00:18:31,587
ليس في مدرسة "وست ليك" فهي تجاوزت
التمييز العرقي والجنسي كما تعلم

237
00:18:31,612 --> 00:18:35,561
لم يكن على "بيرتي" ضرب الولد
لم يكن عنيفاً فيما سبق إطلاقاً

238
00:18:35,563 --> 00:18:39,532
إنه خطأ والدي الطفل الذي ضربه، لم
يكن يجدر بهما الحديث عني

239
00:18:39,534 --> 00:18:42,035
وأنا فخور أن "بيرتي"
دافع عن شرفي

240
00:18:42,037 --> 00:18:46,155
لا، لا يمكنك تشجيع هذا النوع من الأشياء
قال للولد الذي ضربه أنه من "الساموراي"

241
00:18:46,157 --> 00:18:49,659
- هل قال ذلك؟
- هل أريته فلماً عنيفاً أو ما شابه؟

242
00:18:49,661 --> 00:18:54,998
بالطبع لا، اسمعي يا "فيفيان"
لدي عمل كثير

243
00:18:55,000 --> 00:18:59,752
هل آتي هذا المساء لأتحدث إلى "بيرتي"
عن كل ذلك بشكل صحيح

244
00:18:59,754 --> 00:19:02,005
- أسرع
- أنا أربح

245
00:19:02,007 --> 00:19:03,890
"بانازي"

246
00:19:05,394 --> 00:19:09,178
حسن، نحن بحاجة لكتابة الرد

247
00:19:09,180 --> 00:19:11,180
قبل كل شيء أنا شديدة الأسف

248
00:19:11,182 --> 00:19:13,733
لا أحتاج اعتذارات يا "سيليا"
بل أحتاج أفكاراً

249
00:19:13,735 --> 00:19:17,904
كنت أفكر بأنه إضافة لردك
عليك معالجة الأمر

250
00:19:17,906 --> 00:19:20,189
لقد قدمت خطاباً رائعاً

251
00:19:20,191 --> 00:19:22,692
لكن هؤلاء المدونين
خطفوا رسالتك بهذه الاتهامات الكاذبة

252
00:19:22,694 --> 00:19:26,029
- ماذا تقترحين؟
- حسن، اتصلت بالكاتب الصحفي الرئيسي

253
00:19:26,031 --> 00:19:28,197
في "لوس آنجيليس تايمز"
وحجزت موعداً معه هذا المساء

254
00:19:28,199 --> 00:19:31,501
ويمكنك أن تناقش معه كيف أن استهدافك
على الإنترنت

255
00:19:31,503 --> 00:19:33,586
هو مثال لما حذرت منه في خطابك

256
00:19:33,588 --> 00:19:35,621
ما رأيكما يا "روزالي" و"جيم"؟

257
00:19:35,623 --> 00:19:37,674
- أظن أن الأمر قوي
- أنا أيضاً

258
00:19:37,676 --> 00:19:39,759
- مقاربة ممتازة يا "سيليا"
- شكراً يا "والتر"

259
00:19:39,761 --> 00:19:44,180
لكن لدي شيء آخر في ذهني
فأنا لست متصنع الحياء كما تعلمون

260
00:19:44,182 --> 00:19:48,267
إنما أظن أن على الناس أن يتوقفوا
عن استخدام مكاتبهم لأجل لقاءات جنسية

261
00:19:48,269 --> 00:19:53,856
أعني إنكم تعملون بجهد كبير
لكن هناك طرق أخرى لتخفيف التوتر

262
00:19:53,858 --> 00:19:56,976
- العادة السرية
- ليس خلال ساعات العمل

263
00:19:56,978 --> 00:20:00,646
ماذا عن الانجذاب والقبل والعناق؟

264
00:20:00,648 --> 00:20:03,232
هذا يمكن أن يكون معقولاً

265
00:20:03,234 --> 00:20:05,201
ماذا عن الجلد بمنشفة أيها الرئيس؟

266
00:20:05,203 --> 00:20:09,072
- هذا ليس جنسياً يا "هاري"
- ليس كذلك؟

267
00:20:10,542 --> 00:20:14,577
إذاً هل أنت و"شيلي" في علاقة الآن؟

268
00:20:14,579 --> 00:20:18,414
لا، كنت أحاول مساعدتها
فهي تفتقد كونها ثنائية الجنس

269
00:20:18,439 --> 00:20:21,787
أهلاً بكم مرة أخرى نحن هنا
مع الكاتب الصحفي

270
00:20:21,812 --> 00:20:24,896
"ديفيد فريش"
من "لوس آنجيليس تايمز"

271
00:20:24,921 --> 00:20:29,258
لمناقشة الحدث المحيط بي في الساعات
الثمان والأربعين الماضية

272
00:20:29,260 --> 00:20:32,979
وهي مثال عن العقوبة
خارج القانون

273
00:20:32,981 --> 00:20:37,016
التي يفضلها الإنترنت على الحقيقة
والصحافة المبنية على الحقائق

274
00:20:37,018 --> 00:20:38,601
مرحباً بك في "حوار بلنت" يا "ديفيد"

275
00:20:38,603 --> 00:20:40,153
شكراً لك أنا سعيد لوجودي هنا

276
00:20:40,155 --> 00:20:45,274
نهاية الأسبوع الأخيرة قدمت خطاباً
في كلية "أنينبرغ" للصحافة

277
00:20:45,276 --> 00:20:49,996
أعطتني إحدى مساعداتي خطأ
ملاحظات بحثها

278
00:20:49,998 --> 00:20:53,616
بدلاً من المحاضرة التي عملنا عليها سوياً

279
00:20:53,618 --> 00:20:56,285
صحيح، لقد قرأت تصريحك
حول القضية وربما تعلم

280
00:20:56,287 --> 00:20:59,622
أو لا، فقد كان هناك اثنان
من الأخطاء النحوية

281
00:20:59,624 --> 00:21:02,258
حسن، كثير على النظام التعليمي البريطاني

282
00:21:04,095 --> 00:21:09,849
بأي حال وضمن ملاحظاتها كان خطاب
"ديفيد فوستر والاس"

283
00:21:09,851 --> 00:21:11,952
الرائع في كلية "كينيون"

284
00:21:11,977 --> 00:21:17,723
وبدأت قراءته خطأ، الآن وبوضوح
ما كنت لأغش

285
00:21:17,725 --> 00:21:20,860
في خطاب معروف قدمه كاتب مرموق

286
00:21:20,862 --> 00:21:23,362
لكن الإنترنت قرر...

287
00:21:23,364 --> 00:21:28,423
إذاً أنت تقول أنك لم تقم بالغش لأنك
نفسك كاتب منشور له؟

288
00:21:28,448 --> 00:21:32,128
- بالضبط
- وللتحضير لهذه المقابلة قرأت كتابك

289
00:21:32,152 --> 00:21:33,182
"مرثية جندي"

290
00:21:33,208 --> 00:21:39,295
ووجدت ممراً فيه أظن أن له صلة
بهذا النقاش، هل تمانع؟

291
00:21:39,297 --> 00:21:42,011
حسن، لا يمكنني أن أتخيل أنني
لمست الكثير على الإنترنت

292
00:21:42,036 --> 00:21:44,301
من ثلاثين عاماً مضت لكن أرجوك استمر

293
00:21:44,302 --> 00:21:52,071
"في الحرب يعطي الكبار الأوامر لكن الشباب
هم من عليهم القتال، إنه الجندي الشاب

294
00:21:52,096 --> 00:21:56,846
من يجب عليه تحمل الجروح الأعمق
وندبات الحرب"

295
00:21:56,848 --> 00:21:58,815
هل تذكر كتابة هذا؟

296
00:21:58,817 --> 00:22:03,436
في الحقيقة لا أذكر
رغم أنني أؤيد التصريحين اليوم

297
00:22:03,438 --> 00:22:08,056
أنت لا تذكر كتابة هذا لأنك لم تكتبه

298
00:22:08,081 --> 00:22:11,156
- أرجو المعذرة؟
- الكلمات رفعت ودمجت

299
00:22:11,181 --> 00:22:12,829
من الجنرال "دوغلاس مكارثر"

300
00:22:12,831 --> 00:22:15,781
و"تي إتش وايت" مؤلف "ملك
الماضي والمستقبل"

301
00:22:15,783 --> 00:22:19,418
حسن، أنا لم يسبق لي قراءة
أي شيء من الجنرال

302
00:22:19,420 --> 00:22:21,838
"مكارثر" رغم أن "تي إتش وايت"
من كتابي المفضلين

303
00:22:21,840 --> 00:22:23,873
هل هذا سبب اختيارك السرقة منه؟

304
00:22:23,875 --> 00:22:30,847
ما الذي تفعله؟ هل أنت من هؤلاء القافزين
إلى لعبة الخيول الدوارة للتواصل الاجتماعي

305
00:22:30,849 --> 00:22:32,765
أملاً في صنع اسم لك على حسابي؟

306
00:22:32,767 --> 00:22:39,388
لا، أنا مجرد ممارس للشيء الذي قلت للتو
إنه يموت، الصحافة المبنية على الحقائق

307
00:22:39,390 --> 00:22:42,058
وبإمكانك قراءة كل شيء عنها
لاحقاً على مدونتي في موقع "تامبلر"

308
00:22:42,060 --> 00:22:47,196
حسن بالطبع هذا يوضح كل شيء انظر
لو أنني دمجت كلمات الجنرال "مكارثر"

309
00:22:47,198 --> 00:22:50,663
و"تي إتش وايت" منذ ثلاثين عاماً مضت
فقد حدث هذا دون قصد

310
00:22:50,688 --> 00:22:53,045
- إذاً أنت تقول أنك فعلت ذلك
- شكراً لك سيد "فريش"

311
00:22:53,872 --> 00:22:57,036
يمكنك العودة إلى ماضيك السعيد
في تشويه الكتاب

312
00:22:57,061 --> 00:23:00,326
الذين لديهم الكثير ليقال أكثر منك
سنعود فوراً بعد ما يلي

313
00:23:03,548 --> 00:23:05,831
يمكنك الذهاب إلى الجحيم أيها السيد

314
00:23:05,833 --> 00:23:09,852
كانت فكرتك يا "سيليا" إحضاره للبرنامج
فقام باستهدافي مثل كيس الرمل

315
00:23:09,877 --> 00:23:11,554
أنت لم تتقصي عنه بشكل جيد

316
00:23:11,556 --> 00:23:14,495
إن الأمر ليس كارثة يا "والتر"
فقد تعاملت معه

317
00:23:14,520 --> 00:23:17,427
بشكل جميل
وأحببت فكرة تشويه الكتاب

318
00:23:17,428 --> 00:23:18,928
- حقاً؟
- أنا أيضاً كان الأمر رائعاً

319
00:23:18,930 --> 00:23:20,479
لقد نلت من ذلك الأحمق

320
00:23:20,481 --> 00:23:22,765
- حقاً؟
- آسفة لأننا جلبناه

321
00:23:22,767 --> 00:23:23,767
لا أصدق أن هذا حدث

322
00:23:23,887 --> 00:23:27,031
حسن، أتفهم الأمر يا "سيليا"
كنت مشوشة الذهن

323
00:23:27,056 --> 00:23:28,423
وخارج السيطرة لأسابيع

324
00:23:28,425 --> 00:23:30,141
أسابيع؟ إنه فقط بضعة أيام

325
00:23:30,143 --> 00:23:34,062
"د. ويس" لم يساعد أبداً
خاب أملي فيك كثيراً

326
00:23:34,064 --> 00:23:35,999
- خائب؟
- أجل

327
00:23:36,119 --> 00:23:38,762
أعني لم أعرف يوماً ما يحصل معك
يا "سيليا"

328
00:23:38,882 --> 00:23:42,344
لا تقل ذلك، هي تكره
أن تخيب أملك

329
00:23:42,641 --> 00:23:44,872
لقد أحبتك منذ كانت في الثانية
عشرة من عمرها

330
00:23:44,992 --> 00:23:48,076
"جيم"! لا أصدق...

331
00:23:48,078 --> 00:23:54,249
وإن كنت محبطاً وتريد طردي فلا تقلق
لأنني أستقيل، أستقيل من "حوار بلنت"

332
00:23:54,251 --> 00:23:57,002
- "سيليا"
- "سيليا"

333
00:23:57,004 --> 00:23:59,588
كلاكما دعاني فقط لوحدي

334
00:24:09,933 --> 00:24:12,133
كان ذلك الولد لئيماً فيما يخصك

335
00:24:12,135 --> 00:24:18,690
أعلم يا "بيرتي" أعلم لكن علينا محاولة
أن نكون لطيفين في الحياة

336
00:24:18,692 --> 00:24:24,779
كما تعلم قال "شكسبير"، "أحب الجميع
ولاتخطئ مع أحد"

337
00:24:24,781 --> 00:24:28,550
- "شكسبير"؟
- أجل، والآن هل تعتقد

338
00:24:28,575 --> 00:24:31,736
أنه بإمكانك أن تكون لطيفاً
مع الفتى السخيف الذي كان لئيماً؟

339
00:24:31,738 --> 00:24:34,725
- ولا مزيد من الضرب
- موافق

340
00:24:34,750 --> 00:24:39,160
- هذا جيد لكنه وقت النوم الآن
- موافق

341
00:24:44,635 --> 00:24:50,138
ظننت أنه يجب أن ترى هذه يا سيدي
وجدتها في قصاصات الصحف

342
00:24:56,930 --> 00:24:58,146
يا للهول

343
00:24:58,148 --> 00:25:02,350
كان "جيم" على حق
"سيليا" كانت تتبعك منذ كانت طفلة

344
00:25:02,352 --> 00:25:08,323
- علينا إعادتها يا "هاري"
- أجل أيها الرئيس

345
00:25:13,066 --> 00:25:17,032
قمت بكل هذا بطريقة خاطئة يا "هاري"
ليست هذه طريقة لحمل بيانو

346
00:25:17,034 --> 00:25:20,919
حسن، كيف علينا حمله إذاً يا سيدي؟
لم أعلم أنك كنت خبيراً

347
00:25:20,921 --> 00:25:24,172
لست خبيراً يا "هاري"
لكنني أعرف أكثر منك

348
00:25:24,174 --> 00:25:27,375
صحيح، تعرف أكثر عن التذمر

349
00:25:27,377 --> 00:25:30,211
لا أحب وقاحتك يا "هاري"

350
00:25:30,213 --> 00:25:33,381
- أنا لا أحبها فيك يا سيدي
- صحيح حاذر حاذر!

351
00:25:37,304 --> 00:25:40,221
- انظر ما جعلتني أفعله!
- لم يكن ذلك خطأي

352
00:25:44,861 --> 00:25:46,277
- "جيم"؟
- "جيم"

353
00:25:46,279 --> 00:25:49,814
"جيم"، يا إلهي

354
00:25:49,816 --> 00:25:54,452
- هل أنت بخير يا "جيم"؟
- بثبات الآن، هذا جيد، رويدك

355
00:25:58,792 --> 00:26:06,881
كنت مخطئاً وفقدت أعصابي
هل تظنين أن بإمكانك مسامحتي؟

356
00:26:06,883 --> 00:26:12,253
كان لديك أسبابك يا "والتر" لقد تركت الكثير
من الارتباك في ذهني يتسرب إلى العمل

357
00:26:12,255 --> 00:26:15,840
كما ترين، ما عليك فعله
هو تجزئة المشاكل

358
00:26:15,842 --> 00:26:20,248
هذا ما يفعله الناس الموهوبون
والمضطربون، كذلك أنا

359
00:26:20,273 --> 00:26:21,062
صحيح

360
00:26:21,064 --> 00:26:27,685
لكنني أعتقد أن جزءاً من مشكلتي هو
أنني أضع النساء دوماً في الموقع الأساس

361
00:26:27,687 --> 00:26:32,774
كنت المدلل عند أمي
أتوقع من النساء الكمال

362
00:26:32,776 --> 00:26:37,564
وهذا غير منصف
لقد كنت قاسياً جداً معك

363
00:26:37,589 --> 00:26:43,256
لا، أنا أتفهم الأمر لقد كنت عندي
في الموقع الأساس لمدة طويلة جداً

364
00:26:44,474 --> 00:26:46,349
- هل ما زلت في موقعي؟
- نعم

365
00:26:46,949 --> 00:26:49,804
أحياناً تخرج
منه لكنك تعود على الدوام

366
00:26:58,101 --> 00:27:01,886
انظري إلى هذين التافهين السخيفين
في الأسفل يحاولان إصلاح ذلك البيانو

367
00:27:04,577 --> 00:27:06,784
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

