﻿1
00:00:04,947 --> 00:00:07,073
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,108 --> 00:00:09,776
إنها قضية جزر الفوكلاند مرة
أخرى يا (هاري)

3
00:00:09,828 --> 00:00:11,327
الذكرى السنوية لحرب الفوكلاند
باتت قريبة

4
00:00:11,363 --> 00:00:13,780
وهذا عندما تصبح أنت و(هاري)
مجنونين حقاً

5
00:00:13,832 --> 00:00:18,418
- من هو (هاري)؟
- أيها الرئيس، لا تتركني!

6
00:00:18,453 --> 00:00:20,787
رأيت ما لدى ذلك الولد بين رجليه

7
00:00:20,789 --> 00:00:24,207
- أنا منجذبة إليك بصدق
- هل هذا صحيح؟

8
00:00:24,259 --> 00:00:27,794
لقد نظرت إليك في حمام
الرجال، أنت لست مختون

9
00:00:27,846 --> 00:00:31,974
- لم أمارس الجنس منذ القرن العشرين
- أنا آسف جداً يا (فيل)

10
00:00:31,999 --> 00:00:34,100
- لا بأس بذلك
- الأمر هو ألا أرتدي لباساً داخلياً

11
00:00:34,135 --> 00:00:39,555
وأركب الحافلة
أملاً فقط في أن يرى أحد ما أعضائي

12
00:00:39,608 --> 00:00:43,526
- أنت لا تذكر كتابة هذا لأنك لم تكتبه
- أرجو المعذرة؟

13
00:00:43,561 --> 00:00:46,980
إذاً ماذا تحب في المرأة؟
هل أنت رجل يحب الأثداء أم المؤخرات؟

14
00:00:47,032 --> 00:00:48,648
أنا أفضل أقدام النساء

15
00:00:48,700 --> 00:00:53,152
- لم أفهم، من هو هذا المغفل؟
- إنه (موبي)

16
00:00:53,154 --> 00:00:54,621
هل تواعدين (موبي ديك)؟

17
00:00:54,656 --> 00:00:58,491
إنه (موبي) فقط دون "ديك"
وأجل أنا أواعده

18
00:01:05,832 --> 00:01:10,850
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

19
00:01:13,642 --> 00:01:17,600
- صباح الخير يا (هاري)
- صباح الخير أيها الرئيس، هل نمت جيداً؟

20
00:01:17,625 --> 00:01:21,931
أجل، من الجيد النوم
في الهواء الطلق

21
00:01:25,687 --> 00:01:29,355
وقد راودني حلم مثير تماماً

22
00:01:29,357 --> 00:01:31,157
هل هو (بيرت لانكاستر)
مرة أخرى يا سيدي؟

23
00:01:31,192 --> 00:01:36,946
لا، بالتأكيد حلمي كان عن الحكم
بالموت على (سوزان)

24
00:01:36,998 --> 00:01:39,365
لقد كان شهوانياً بطريقة ما

25
00:01:39,367 --> 00:01:43,503
- أخبار ممتازة يا سيدي
- تلك الليلة معها يا (هاري)

26
00:01:43,538 --> 00:01:47,123
- كانت للذكرى
- أجل سيدي

27
00:01:47,175 --> 00:01:53,078
شكراً لك، لقد انتشر شعرها
على الوسادة وتلك الليلة

28
00:01:53,103 --> 00:01:59,052
اختبرت الذوبان الكامل للذات وهذا
نادراً ما يحدث

29
00:01:59,104 --> 00:02:00,603
ما كنت لأعرف يا سيدي

30
00:02:00,638 --> 00:02:07,209
لا، بالطبع، إنها أمورك
حسن، بلوغ الذروة الجيد

31
00:02:07,234 --> 00:02:11,731
يا (هاري) أشبه بمذنب، يبدأ
في الحوض

32
00:02:11,733 --> 00:02:16,369
وينطلق عالياً في العمود الفقري
كلهب يحرق العقل

33
00:02:16,404 --> 00:02:21,908
ويبلغ ذروته بانفجار أحمر يتبعه
بسرعة فراغ أسود

34
00:02:21,960 --> 00:02:27,080
إذاً هو مذنب أحمر يا سيدي
يتبعه فراغ أسود؟

35
00:02:27,082 --> 00:02:32,168
لكن الفراغ الأسود قد يكون
إيحاء بالموت

36
00:02:32,220 --> 00:02:37,557
- صحيح، البيض يا سيدي
- شكراً لك يا (هاري)

37
00:02:38,760 --> 00:02:46,432
من الصعب التصديق
أن 33 عاماً مرت منذ انتهاء الحرب

38
00:02:46,434 --> 00:02:51,821
مازال الأمر حياً سيدي فعندما أغلق عيناي
أراني هناك أيها الرئيس

39
00:02:51,856 --> 00:02:59,996
نحن لم نتحدث حقاً عن الحرب
أقصد ندباتها غير المرئية

40
00:03:00,031 --> 00:03:02,081
أجل أعلم ذلك

41
00:03:03,785 --> 00:03:06,953
(والتر) أحمر، هل أشم رائحة
اللحم المقدد؟

42
00:03:06,988 --> 00:03:09,505
صباح الخير يا (روني)
هل ترغب بشرب القهوة؟

43
00:03:09,541 --> 00:03:14,260
- لا تشجعه على ذلك يا (هاري)
- صحيح، عظيم سأكون هناك، ثانية فقط

44
00:03:14,295 --> 00:03:18,965
عظيم، آسف يا سيدي

45
00:03:24,889 --> 00:03:28,224
كنت سأقول الحمد لله
لأنه يوم الجمعة لكنني غير مؤمن

46
00:03:28,276 --> 00:03:30,610
أنا من اللاأدريين لكنني أصلي كثيراً

47
00:03:30,645 --> 00:03:33,146
صحيح وأنا أيضاً ولا أدري ما أفعله
غير ذلك عندما أخاف

48
00:03:34,866 --> 00:03:36,899
هل أنت ذاهبة إلى حفلة (والتر)؟

49
00:03:36,951 --> 00:03:39,152
بالطبع إنه يريد من الجميع الذهاب

50
00:03:39,154 --> 00:03:43,623
- هل ستحضرين أحداً معك؟
- لا، أريد أن يصبح (والتر) قويماً تماماً

51
00:03:43,658 --> 00:03:45,374
بتقويم رأيه بي
بشكل تام بأنني مهووسة بالجنس

52
00:03:45,410 --> 00:03:46,993
- صحيح
- ها هو تقريرك يا (سيليا)

53
00:03:46,995 --> 00:03:50,496
شكراً لك، هل ستحضر أحداً؟

54
00:03:50,498 --> 00:03:56,219
لا، لا
من المرجح أن أغادر باكراً، تعلمين؟

55
00:03:56,254 --> 00:04:00,723
- لماذا؟
- لا أدري، كلما ذهبت إلى حفلة

56
00:04:00,758 --> 00:04:04,560
يقوم أحدهم بشكل عرضي
ببصق طعامه في فمي

57
00:04:04,596 --> 00:04:06,512
- بحقك
- أنا لا أمزح

58
00:04:06,564 --> 00:04:08,598
الأمر أشبه بنبات
"فينوس صائد الذباب"

59
00:04:08,650 --> 00:04:12,401
يعلم الآخرون في معظم الأوقات
أنهم بصقوا في فمي

60
00:04:12,437 --> 00:04:16,355
- لكننا نتظاهر أن هذا لم يحدث
- يا للقرف هذا رهيب

61
00:04:16,357 --> 00:04:20,159
صحيح ففي الحفلة الأخيرة
لم أزعج نفسي حتى بتناول طعامي

62
00:04:20,195 --> 00:04:24,914
حسن، إن بقيت معي فأنا لن آكل شيئاً
ولن أبصق في فمك

63
00:04:24,949 --> 00:04:26,532
حسن، أهذا وعد؟

64
00:04:28,453 --> 00:04:35,842
إذاً ما الذي تفعلانه كلاكما؟
شيئ من أزياء الحرب العالمية الثانية؟

65
00:04:35,877 --> 00:04:39,762
- أزياء تأثيرية؟
- إنها لعب الدور مع ارتداء الأزياء المناسبة

66
00:04:39,797 --> 00:04:41,597
لا تكن مثيراً للاشمئزاز

67
00:04:41,633 --> 00:04:43,549
لا يا (روني) دعني أشرح

68
00:04:43,551 --> 00:04:47,220
فنحن نفعل ذلك مرة كل عدة
سنوات في ذكرى حرب الفوكلاند

69
00:04:47,222 --> 00:04:50,022
لنحتفل بانتهاء هذه الحرب الدموية

70
00:04:50,058 --> 00:04:53,025
فهمت ذلك
حفلة تخييم إذاً

71
00:04:53,061 --> 00:04:57,647
كان عليكما دعوتي
كنت صبي كشافة صدق أو لا تصدق

72
00:04:57,699 --> 00:05:01,067
وقد حصلت على شارتي الأولى
في الجنس الخلفي

73
00:05:01,119 --> 00:05:05,659
جيد، لدينا حفلة مناسبة الليلة
ربما تود القدوم

74
00:05:05,684 --> 00:05:09,709
بالتأكيد وسأحضر (سيلفيا)
فهي ما تزال تسأل عنك

75
00:05:09,744 --> 00:05:12,128
حقاً؟

76
00:05:14,999 --> 00:05:17,919
- ماذا تفعلين؟
- تمرين الضغط

77
00:05:17,944 --> 00:05:19,943
فأنا أريد أن أبدو رشيقة في الحفلة

78
00:05:19,971 --> 00:05:22,471
لا أصدق كيف أصبحت ثنائية الجنس
بهذه السرعة

79
00:05:22,507 --> 00:05:25,758
- أعرف
- هل تظنين أنك ستقابلين أحداً؟

80
00:05:25,760 --> 00:05:31,814
ربما، أحس بشهوانية وانفتاح
فماذا عنك؟

81
00:05:31,849 --> 00:05:35,368
- سأحضر من أواعدها
- أتواعد إحداهن؟ ظننتك ذهبت في إجازة

82
00:05:35,393 --> 00:05:36,793
لتجد نفسك

83
00:05:36,821 --> 00:05:40,489
- بالإمكان المواعدة قبل الإجازة
- هل (روزالي) موافقة؟

84
00:05:40,525 --> 00:05:44,973
ستحضر (تيدي) وقد يبدو غريباً
أن الفتاة التي أواعدها

85
00:05:44,998 --> 00:05:48,447
اسمها (روزالي) أيضاً
لهذا لاحظتها على "فيسبوك"

86
00:05:48,499 --> 00:05:51,117
- صباح الخير يا (والتر)
- صباح الخير

87
00:05:51,119 --> 00:05:55,421
- (د. ويس) في مكتبك يا (والتر)
- اللعنة، فقد نسيت

88
00:05:55,456 --> 00:05:59,017
انتظر هنا يا (هاري)
واعمل بحياكتك

89
00:05:59,042 --> 00:06:06,382
حسن أيها الرئيس، عمل جيد يا (شيلي)
أراهن أنك مصارعة ذراع ممتازة

90
00:06:06,434 --> 00:06:09,635
- حقاً؟
- بالتأكيد فمصارعة الذراع شغفي

91
00:06:09,687 --> 00:06:13,472
وأعرف الجيد منهم

92
00:06:15,610 --> 00:06:23,282
صحيح إنها (شيلي)، صحيح لديك قيمة
أنت فتاة جيدة هيا يا (شيلي)

93
00:06:26,487 --> 00:06:29,538
- مرحباً
- صباح الخير سيدي

94
00:06:29,574 --> 00:06:33,659
- اسمي (جيم) يمكنك مناداتي بـ(جيم)
- أجل سيدي

95
00:06:33,711 --> 00:06:38,414
(هاري)، ماذا تحيك دائماً؟
ما هذا؟

96
00:06:38,466 --> 00:06:43,302
قبعة للرئيس كونه أصلع
فهو معرض لتيار الهواء

97
00:06:43,338 --> 00:06:49,008
هذا لطف منك
(هاري)، أنا أظنها جميلة لكن...

98
00:06:49,060 --> 00:06:54,847
لماذا أنت مخلص لـ(والتر)؟
أعني هو يستحق لكن...

99
00:06:54,899 --> 00:06:57,742
- لكن يبدو هذا مبالغاً فيه؟
- حسن

100
00:06:57,767 --> 00:07:06,798
ليس الأمر كذلك، فقد أنقذ الرئيس حياتي
منذ 33 سنة مضت فقد تلقيت شظايا

101
00:07:06,823 --> 00:07:13,783
وكنت أنزف حتى الموت ببطء
وليست هذه هي الطريقة الجيدة للموت

102
00:07:15,119 --> 00:07:19,403
- لم أكن أعلم
- صحيح فقد خاطر بحياته لأجلي

103
00:07:20,131 --> 00:07:25,376
وأقل ما يمكنني عمله يا (جيم)
هو أن أحيك له قبعة

104
00:07:26,014 --> 00:07:29,966
الحقيقة يا دكتور
فبين كل ممارساتي الجنسية

105
00:07:30,018 --> 00:07:34,187
كان هناك أوقات قليلة جداً
من السعادة العميقة

106
00:07:34,222 --> 00:07:38,975
- ما الذي أعاقك عن ذلك؟
- لا أريد أن أكشف نفسي

107
00:07:38,977 --> 00:07:45,690
فأنا شخص إعلامي لكن لدي أسرار

108
00:07:45,715 --> 00:07:48,785
الحرب ، اسمع، هل يمكننا الحديث
في شي آخر؟

109
00:07:48,820 --> 00:07:52,072
أنا لم أسمع رأيك عن القلق
الشرجي الذي يصيبني

110
00:07:54,793 --> 00:07:58,328
(غاردنر) يريد رؤيتك في مكتبه
يا (والتر)

111
00:07:58,380 --> 00:08:00,163
نحن في جلسة الآن

112
00:08:04,336 --> 00:08:08,421
هل ستكون هذه الوقحة في حفلتك؟

113
00:08:08,473 --> 00:08:11,808
يريدك (غاردنر) أن تغير افتتاحيتك
عن الفوكلاند

114
00:08:11,843 --> 00:08:15,145
لأنه بينما كنت في جلسة
مع الطبيب المجنون

115
00:08:15,180 --> 00:08:21,101
انكشف أمر عضو في الكونغرس من (انديانا)
اسمه (جيف روبرتس) مع عاهر ذكر

116
00:08:21,153 --> 00:08:25,572
(روبرتس) كان مؤيداً لكل التشريعات
المناهضة للمثليين هناك

117
00:08:27,109 --> 00:08:32,028
إنها أقدم قصة هناك حيث يوجد
سياسيو الغرف الموصدة البغيضون

118
00:08:32,080 --> 00:08:38,251
إنها قصة ضخمة وعلينا تغطيتها
لقد كنا قادمين إليك للتو يا (بوب)

119
00:08:38,286 --> 00:08:40,376
صحيح فأنا لا أمشي كفاية مؤخراً
بسبب عمليتي

120
00:08:40,401 --> 00:08:42,568
لذلك قررت أن أتجاوزها
هل أخبرتك (روزالي)؟

121
00:08:42,592 --> 00:08:45,041
أجل أنا لا أريد برنامج حوار (بلنت)
أن يتورط ثانية

122
00:08:45,093 --> 00:08:48,178
في قصص صيد الساحرات الموجزة والمملة

123
00:08:48,213 --> 00:08:51,514
هذا حدث كبير
بل هو كبير ومثير

124
00:08:51,550 --> 00:08:53,433
وأرقام مشاهديك بدأت
تتراجع منذ فضيحتك الجنسية

125
00:08:53,468 --> 00:09:00,223
- لكن افتتاحيتي عن حرب الفوكلاند
- لا، هذا هام جداً بالنسبة لي

126
00:09:00,225 --> 00:09:05,361
سأراك في الحفلة، أنتظرها بفارغ الصبر
ووالدي يصطحب رفيقة له

127
00:09:06,698 --> 00:09:10,733
اللعنة، أكره تغطية هذه الأشياء

128
00:09:10,735 --> 00:09:14,904
فقد شعرت أن حكم العامة
الفاضح غالباً ما يأتي متأخراً

129
00:09:14,906 --> 00:09:20,827
إذاً أخبرهم بذلك، قل إنك سئمت
من هذا الهراء المتزمت أعلم أنني كذلك

130
00:09:20,879 --> 00:09:25,081
إذاً ما تصدى له عضو الكونغرس
(روبرتس) يستحق اللوم

131
00:09:25,133 --> 00:09:28,918
لكن ما فعله سراً
في غرفة الفندق ليس كذلك

132
00:09:28,920 --> 00:09:32,922
أنا كمثال أحب رؤية اليوم الذي ليس فيه

133
00:09:32,924 --> 00:09:38,116
أي حكم أو وصمة على ما يفعله
بالغون بالتراضي في حياتهم الخاصة

134
00:09:38,141 --> 00:09:42,149
عندما يشعرون بالإثارة، ليس هناك
من طبيعي أومثلي أو ثنائي أو عابر

135
00:09:42,184 --> 00:09:48,822
فقط كائنات بشرية في تنوعها اللانهائي
وليس أي منها أكثر صحة أو خطأ من الآخر

136
00:09:48,857 --> 00:09:53,943
يمكن لأحدنا أن يحلم
وهذا كل ما لدينا الليلة

137
00:09:53,945 --> 00:09:59,833
والذي يصادف أنه في الذكرى الثالثة
والثلاثين لنهاية حرب الفوكلاند

138
00:09:59,868 --> 00:10:06,122
فليرقد بسلام من سقط من الطرفين

139
00:10:07,459 --> 00:10:09,175
كانت افتتاحية لطيفة يا سيدي

140
00:10:09,211 --> 00:10:14,931
إنه حلم صعب المنال يا (هاري)
بدوت مثل (جون لينون)

141
00:10:14,966 --> 00:10:17,967
عدا أن (جون) كان يتحدث عن السلام

142
00:10:18,019 --> 00:10:21,971
أنت متشائم جداً اليوم يا سيدي
لكن دعنا نستعيد النشاط

143
00:10:21,973 --> 00:10:26,609
فلدينا حفلة لنقوم بها
ولدي هدية لك

144
00:10:32,484 --> 00:10:35,735
ما هي يا (هاري)؟
غطاء لكوب الشاي

145
00:10:35,787 --> 00:10:39,405
لا، إنها قبعة يا سيدي
لأجل الهواء البارد

146
00:10:39,457 --> 00:10:42,625
صحيح، شكراً جزيلاً لك، سأجربها

147
00:10:46,548 --> 00:10:51,384
يبدو أنني أخطأت في تقدير أبعاد
جمجمتك يا سيدي

148
00:10:54,256 --> 00:11:01,010
شكراً لحضوركم جميعاً
فأنا في منتهى السعادة لرؤيتكم هنا جميعاً

149
00:11:01,012 --> 00:11:04,764
الآن عندما نفكر بحرب الفوكلاند...

150
00:11:04,816 --> 00:11:12,355
يشجعنا هذا أن ندرك
أن هذا اليوم توقف فيه القتال

151
00:11:12,357 --> 00:11:14,824
لذلك دعونا...

152
00:11:17,579 --> 00:11:24,617
- دعونا...
- دعونا نشرب نخباً

153
00:11:24,669 --> 00:11:26,869
ليوم السلام ذلك

154
00:11:26,922 --> 00:11:31,207
ظننت بأن هذه حفلة
وأحضرت معزاة للملاطفة

155
00:11:48,610 --> 00:11:55,732
- أنا آسف
- كنت مذهلاً الليلة يا (والتر)

156
00:11:55,734 --> 00:11:58,868
- شكراً لك
- ارقص معنا الآن وإلا فأنت مطرود

157
00:11:58,903 --> 00:12:01,988
هذه الحفلة عظيمة أنا سعيد جداً
لأن (بوبي) دعاني

158
00:12:02,040 --> 00:12:04,958
(بوبي)؟ أجل بالطبع

159
00:12:04,993 --> 00:12:07,577
أحب هذه الأغنية يا (والتر)
هل بإمكاني الرقص معكم يا أصدقاء؟

160
00:12:07,629 --> 00:12:11,748
نعم أرجوك افعل ذلك، لنحصل
على صورة رباعية للصلعان، اثبتوا

161
00:12:13,218 --> 00:12:16,888
- جميلة جداً
- شكراً لك

162
00:12:16,913 --> 00:12:19,801
كل شيء جميل جداً
أنت جميل جداً

163
00:12:19,826 --> 00:12:20,747
تعال يا (بوب)

164
00:12:23,311 --> 00:12:27,057
- منذ متى تواعد...
- (إمانويل) أجل قابلته

165
00:12:27,082 --> 00:12:28,564
في "يو بي إس" حين أحضرته

166
00:12:28,600 --> 00:12:36,105
كان في غرفة الرجال ويا للهول
لقد جرت الأمور وراء بعضها، كانت كالمنبه

167
00:12:36,107 --> 00:12:39,075
- هل أنت منتش؟
- أجل

168
00:12:39,110 --> 00:12:40,693
- (بوبي)، هيا
- صحيح

169
00:12:49,421 --> 00:12:50,953
- مرحباً (والتر)
- مرحباً (مارتن)

170
00:12:50,955 --> 00:12:54,257
- هذه (روزالي)
- (روزالي)؟

171
00:12:54,292 --> 00:12:58,678
- أعلم، إنها فقط مصادفة نوعاً ما
- سعدت بلقائك سيد (بلنت)

172
00:12:58,713 --> 00:13:01,881
إنها حفلة رائعة
أحب كل الناس غريبي الأطوار

173
00:13:01,933 --> 00:13:04,684
شكراً لك عزيزتي، هيا

174
00:13:12,227 --> 00:13:17,947
- شكراً لك
- انظر كيف يمضي (مارتن) مع تلك الفتاة

175
00:13:17,982 --> 00:13:19,649
أين هو (تيدي)؟

176
00:13:19,651 --> 00:13:26,823
لم يكن يومه جيداً لذلك بقي في المنزل
جاءت صديقته الأرمنية الجميلة

177
00:13:26,875 --> 00:13:29,792
أحتاج لشراب آخر

178
00:13:32,213 --> 00:13:36,299
- كيف تسير أمورك؟
- ليس بشكل جيد

179
00:13:36,334 --> 00:13:42,055
كيف يمكننا إمتاعك؟ أعرف، لنخبر
بعضنا شيئاً غريباً وشخصياً

180
00:13:42,090 --> 00:13:44,807
مع كل شراب نحتسيه، أنت أولاً

181
00:13:44,843 --> 00:13:46,926
لست جيداً في ألعاب الشراب، أنت أولاً

182
00:13:46,978 --> 00:13:52,014
حسن، أنا لا أحب مراقبة الناس وهم
يأكلون أحس بأنهم مثل الحيوانات

183
00:13:52,067 --> 00:13:53,995
- فأشعر بالسوء للحكم عليهم
- وأنا أيضاً

184
00:13:54,020 --> 00:13:58,020
أراقبهم وهم يأكلون فأتخيلهم
يقضون حاجتهم في الحمام

185
00:13:58,073 --> 00:14:01,190
وهذا يشعرني بالغثيان

186
00:14:01,192 --> 00:14:03,609
الأمر يشبه أكل النقانق وطرحها

187
00:14:03,661 --> 00:14:08,531
يا للقرف صحيح، أنا لا أصل
لهذا الحد، اشرب

188
00:14:09,834 --> 00:14:11,868
وآتنا بالمزيد من الشراب

189
00:14:11,870 --> 00:14:16,005
حسن، لكن ما قلته لا يختلف كثيراً
عما قلته أنت

190
00:14:16,040 --> 00:14:18,291
كأسان آخران، أريد ويسكي

191
00:14:18,343 --> 00:14:24,789
كان أشبه بـ"إنه شبح بالتأكيد"
هذا (هيرشل) يا (جيم) إنه صديق (والتر)

192
00:14:24,814 --> 00:14:26,921
- مرحباً يا رجل
- مرحباً تسعدني رؤيتك

193
00:14:26,946 --> 00:14:28,408
كيف تعرف (والتر)؟

194
00:14:28,436 --> 00:14:33,055
إنه بمثابة عراب مدمني الحب والجنس
لم يرد على مكالماتي لكنه لطيف حقاً

195
00:14:33,057 --> 00:14:37,727
اللعنة، لقد بصقت للتو في فمك
أنا آسف أكره ذلك عندما يحدث

196
00:14:37,779 --> 00:14:41,697
لا بأس، سأذهب للحصول
على شراب وأغتسل

197
00:14:41,733 --> 00:14:43,900
- هل أنت بخير؟ أنا حقاً آسف
- لا بأس

198
00:14:43,952 --> 00:14:46,319
لقد كانت قطعة صغيرة من النقانق
يا (جيم)

199
00:14:47,739 --> 00:14:50,072
أنا أضع النقانق في فمي دائماً

200
00:14:52,210 --> 00:14:55,461
ماذا تفعل يا (ستان)؟
أنت ضيفي هنا الليلة

201
00:14:55,497 --> 00:14:57,630
أشعر براحة أكبر خلف البار سيد
(بلنت)، كالعادة؟

202
00:14:57,665 --> 00:15:01,217
أجل شكراً (ستان)
أنت لطيف جداً

203
00:15:01,252 --> 00:15:03,052
- كيف هي أمورك؟
- مرحباً

204
00:15:03,087 --> 00:15:05,776
هل لي الحصول على فودكا وصودا
وماء رجاء؟

205
00:15:06,724 --> 00:15:08,558
هل أنت متأكد أنه لا يزعجك وجود
(موبي دجينغ)؟

206
00:15:08,593 --> 00:15:11,260
أجل أنا أتقبل علاقتك

207
00:15:11,312 --> 00:15:14,814
السيد والسيدة (بلنت) شكراً
لكما على دعوتي

208
00:15:14,849 --> 00:15:17,517
لم يسبق لي التواصل اجتماعياً
مع أهالي طلابي

209
00:15:17,569 --> 00:15:22,071
- حسن، آمل أن ذلك ليس في غير محله
- قد يكون كذلك لكنه يعجبني

210
00:15:22,106 --> 00:15:27,276
يشرفني لقاؤك، كمنتج لـ"هاي إند إروتيكا"
أنا أيضاً ضد بتر الأعضاء التناسلية

211
00:15:27,278 --> 00:15:30,112
إن كنت لا تمانع فأنا أفضل
عدم التحدث عن العمل في حفلة

212
00:15:30,907 --> 00:15:34,784
- هل رأيتما (سيليا)؟
- لا

213
00:15:34,836 --> 00:15:38,483
- أتعلم ما أعنيه؟
- أجل، أخيراً بعض... انظري

214
00:15:38,508 --> 00:15:41,174
فيما يتعلق بالجنس
فالأمر أشبه بلعب الروليت

215
00:15:41,209 --> 00:15:43,342
أعني أنني جربت كل أشكال الانحراف
مرة على الأقل

216
00:15:43,378 --> 00:15:47,513
كنت لسنوات خاضعاً ثم ارتديت لباس النساء
والآن أنا فضائحي أستعرض أمام الناس

217
00:15:47,549 --> 00:15:51,196
يا للهول، أحب كم أنت متنوع لقد
أتيت هنا أملاً

218
00:15:51,221 --> 00:15:54,303
بملاقاة فتاة
لكنني سعيدة برؤية رجل متنوع

219
00:15:54,305 --> 00:15:57,023
جيد، أعني بالنسبة لي فالجنس المعتاد
هو الأكثر شذوذاً

220
00:15:57,058 --> 00:15:59,475
أعني الحميمية بين رجل وامرأة؟

221
00:15:59,477 --> 00:16:05,850
- الانجذاب والقبل؟ هذا فعل مقزز نوعاً ما
- صحيح

222
00:16:05,875 --> 00:16:09,902
- أتعلمين ماذا؟ نخب الجنس العادي
- نخب الجنس العادي

223
00:16:11,203 --> 00:16:16,206
- شكراً يا (جيم)، أريد كأساً جديداً
- لا، فهذه كانت من أجل (سيليا)

224
00:16:16,242 --> 00:16:19,660
إذاً لماذا تذهبون إلى محمية (الأبالاش)
في إجازتكم؟

225
00:16:19,712 --> 00:16:26,467
أحتاج أن أمشي وأفكر وأفهم حياتي
أعني إنني في الثامنة والعشرين تقريباً

226
00:16:26,502 --> 00:16:32,005
- مرحباً (مارتن)
- (روزالي)، (روزالي) إنها (روزالي)

227
00:16:32,058 --> 00:16:34,007
- ماذا؟
- أعرف إن الأمر غريب

228
00:16:34,060 --> 00:16:36,393
أنت ثالث (روزالي) أقابلها

229
00:16:36,429 --> 00:16:41,432
حسن، يسعدني اللقاء بك
فأصدقاء (مارتن) أصدقائي

230
00:16:41,484 --> 00:16:44,234
تمتعا بوقتكما الآن، موافقان؟

231
00:16:44,270 --> 00:16:49,990
بالحقيقة، نحن ذاهبان لكن هل
كل شيء على مايرام؟

232
00:16:50,025 --> 00:16:55,112
- بالطبع يا عزيزي، الأمور بخير
- حسن

233
00:17:11,881 --> 00:17:16,133
مرحباً، كل شيء بخير؟
تريدين التحدث أو عمل الصف؟

234
00:17:16,185 --> 00:17:20,884
- كلاهما
-  يا رجل

235
00:17:23,025 --> 00:17:26,527
كموسيقي لا بد أن لديك الكثير
من النجاح مع النساء

236
00:17:26,562 --> 00:17:30,851
في وقت واحد، نعم
وصلت ذروتها عام 1988

237
00:17:30,876 --> 00:17:35,903
أفهم ذلك، لقد وصف الرئيس
بلوغ النشوة الجيد

238
00:17:35,955 --> 00:17:41,208
بمذنب أحمر يتبعه هاوية سوداء
هل اختبرت ذلك؟

239
00:17:41,243 --> 00:17:44,231
هذا ليس ما قد أصفها به
بالنسبة لي الأمر أشبه...

240
00:17:44,256 --> 00:17:48,582
بجرة من الماء تصبها
من على شرفة عالية

241
00:17:48,584 --> 00:17:53,887
في الدائرة السادسة عشرة في (باريس)

242
00:17:55,090 --> 00:18:00,978
- مرحباً (هاري)، هذه أمي (نورا)
- يسعدني أخيراً أن أراك

243
00:18:01,013 --> 00:18:03,929
تسعدني رؤيتك، لكن أستميحكما
عذراً سيدتاي

244
00:18:03,954 --> 00:18:07,234
فلدي شيء علي فعله
سأترككما بين يدي (فيل) البارعتين

245
00:18:12,858 --> 00:18:15,826
أستميحك عذراً، فقط...

246
00:18:18,497 --> 00:18:21,908
- ماذا تفعل هنا؟
- لقد تلقيت دعوة

247
00:18:21,933 --> 00:18:26,620
خطأ ما قد ارتكب، كنت قاسياً
مع الرئيس وأنت غير مرحب بك هنا

248
00:18:26,622 --> 00:18:31,041
دع يدك، أنا عضو في الصحافة
وهذا مرفق التنس

249
00:18:31,093 --> 00:18:33,877
- أنا لا أكترث لذلك...
- ما الذي يجري يا (هاري)؟

250
00:18:33,929 --> 00:18:38,465
وجدت هذا يتجسس على المبنى سيدي
وأنا أركله خارجاً

251
00:18:38,517 --> 00:18:43,604
لقد تلقيت دعوة سيد (بلنت)
وهكذا ظننت أنك سامحتني

252
00:18:43,639 --> 00:18:47,720
أيضاً تبدو كوالدي الذي كان مؤسساتياً
عندما كنت طفلاً

253
00:18:47,745 --> 00:18:48,942
إن كان بالإمكان أن نصبح أصدقاء

254
00:18:48,978 --> 00:18:51,895
دعه يبقى يا (هاري)
إنها حفلة في النهاية

255
00:18:51,947 --> 00:18:56,450
إذاً أستطيع البقاء؟ شكراً لك
يا صديقي

256
00:18:56,485 --> 00:19:00,537
مهرج، أنا أحب المهرجين، وداعاً

257
00:19:02,708 --> 00:19:04,708
إنه شخص غريب

258
00:19:04,743 --> 00:19:08,629
كيف تحس الآن أيها الرئيس؟
أمازلت متشائماً؟

259
00:19:08,664 --> 00:19:13,175
- تعال واحتسي شراباً معي يا (هاري)
- اذهب يا (هاري)

260
00:19:13,200 --> 00:19:16,753
تمتع بوقتك، فأنا بخير
انظر، أنا محاط بالأصدقاء

261
00:19:31,270 --> 00:19:37,608
يا إلهي!
أشعر بأنني أشبه بالملك (آرثر)

262
00:19:39,612 --> 00:19:44,164
- هل رأيت ذلك؟ رائع!
- مرحباً يا (والتر)، هل رأيت (سيليا)؟

263
00:19:44,199 --> 00:19:46,783
أظنها هناك عند البهلوان

264
00:19:48,370 --> 00:19:51,838
- هيا، لا
- كيف تظنه يفعل ذلك؟

265
00:19:51,874 --> 00:19:56,043
- إنهم يزلقون حناجرهم بالفازلين
- كيف يصل الفازلين هناك في الداخل؟

266
00:19:56,095 --> 00:20:00,764
- يا إلهي أنا لا أعرف كل شيء يا (جيم)
- حسن، شكراً

267
00:20:00,799 --> 00:20:07,437
- مرحباً، ها أنتما
- مرحباً، أعتذر فقد أضعتك وفقدت شرابك

268
00:20:07,473 --> 00:20:09,189
صحيح، فقد أتيت إلى المصدر مباشرة

269
00:20:09,224 --> 00:20:12,059
ها هو الشيء الغريب
فأنا أثمل كثيراً في الحفلات

270
00:20:12,061 --> 00:20:18,732
وقد ولدت بذيل صغير
لكن والدي قاما بقطعه، أخبرني شيئاً

271
00:20:18,784 --> 00:20:22,903
- سيكون من الصعب العودة إلى البداية
- حسناً، حاول

272
00:20:27,159 --> 00:20:31,628
عندما أكتب أحياناً شيئاً
للبرنامج على مكتبي

273
00:20:31,664 --> 00:20:36,333
أصبح عصبياً وأنظر للأسفل فأدرك بأنني

274
00:20:36,385 --> 00:20:39,720
بأنني أضغط قضيبي بواسطة
بنطالي كولد صغير

275
00:20:39,755 --> 00:20:44,123
- حقاً؟ هذا رائع
- هل تعتقدين ذلك؟

276
00:20:44,148 --> 00:20:49,896
أجل، يا إلهي أنا ثملة جداً، لم يكن
يجدر بي ارتداء هذين الكعبين

277
00:20:49,932 --> 00:20:52,232
أريد فقط الاستلقاء

278
00:21:01,443 --> 00:21:05,078
حفلة عظيمة، مهرج ممتاز

279
00:21:34,561 --> 00:21:41,400
- آسف، آسف
- كنت تقولين...؟

280
00:21:45,489 --> 00:21:50,993
زوجي الأول (جوي) أصيب باللوكيميا
عندما كان في السادسة والعشرين

281
00:21:50,995 --> 00:21:57,180
كان مثل (مارتن) تماماً، رومانسي
مع شق في الذقن

282
00:21:57,205 --> 00:22:03,005
نفس الأنف ولـ40 عاماً كنت
في حداد حزناً عليه

283
00:22:03,007 --> 00:22:07,759
وعلى الحياة الأخرى
التي كنا سنعيشها

284
00:22:07,811 --> 00:22:12,931
لكنه عندما مات
ماتت (روزالي) تلك معه

285
00:22:14,518 --> 00:22:21,023
لكن (مارتن) أعادها نوعاً ما
إلى الحياة

286
00:22:21,025 --> 00:22:26,528
اللعنة، نحن في جلسة علاج!
آسفة يا (والتر)

287
00:22:26,580 --> 00:22:29,197
لا، لا،  أنا أعتذر

288
00:22:38,592 --> 00:22:44,930
- يا إلهي
- الآن سيظن (والتر) أن شيئاً ما بيننا

289
00:22:44,965 --> 00:22:49,851
بإمكاني الذهاب مسرعاً خلفه وأشرح له فقط
أنك ثملة وأنني أساعدك على الاستلقاء

290
00:22:49,887 --> 00:22:55,724
لا لا تزعج نفسك، لكن أتعلم؟
تركت حقيبتي في مكان ما وهاتفي فيها

291
00:22:55,776 --> 00:23:01,229
هل بإمكانك إيجادها؟ إنها خمرية اللون
مع تصميم مغربي بلون ذهبي

292
00:23:01,281 --> 00:23:04,816
- أجل بالتأكيد
- شكراً، أنت نجم رائع

293
00:23:10,407 --> 00:23:12,574
سأذهب لإيجاد محفظتك

294
00:23:36,984 --> 00:23:43,684
مرحباً جميعاً اعذروني
هل رأى أحدكم محفظة خمرية...

295
00:23:43,824 --> 00:23:45,657
هل أنت مجنون؟

296
00:23:56,170 --> 00:24:01,089
- (والتر)، هل رأيت محفظة (سيليا)؟
- أنا لا أعرف كل شيء يا (جيم)

297
00:24:04,962 --> 00:24:09,297
- ما الذي حدث؟
- عارض قلبي فقط

298
00:24:09,299 --> 00:24:12,300
هكذا تعرف أنها حفلة جيدة

299
00:24:12,352 --> 00:24:16,805
- يا إلهي، هذا كله خطأي
- لا تلم نفسك يا (والتر)

300
00:24:16,857 --> 00:24:19,775
ليس كل خطأ على عاتقك

301
00:24:21,361 --> 00:24:25,147
- سأذهب معه إلى المستشفى
- أجل

302
00:24:35,709 --> 00:24:38,907
- لديك القوة والموهبة يا (ريتا)
- مزقي ذراعها اللعينة إرباً

303
00:24:38,932 --> 00:24:47,419
مزقي ذراعها اللعينة إرباً يا (ريتا)
إنها بنصف حجمك يا (ريتا)، هيا، هيا

304
00:24:54,845 --> 00:25:02,576
هذه فاجعة يا (ريتا)
إنها فاجعة لعينة هناك

305
00:25:02,601 --> 00:25:05,403
- اللعنة
- أمام وجهك يا (إميريل)

306
00:25:35,219 --> 00:25:40,105
آسف، فالأمر استغرق وقتاً طويلاً

307
00:26:02,379 --> 00:26:04,829
أنا لا أصدق أن الأمر يحدث ثانية

308
00:26:04,882 --> 00:26:11,720
في عملي معظم الشباب مفزعين
كنت ألطف شخص قابلته لزمن طويل

309
00:26:13,056 --> 00:26:18,143
- عزيزتي (سيلفيا)
- أنت عظيم أيضاً فأنا أحب العضو الكبير

310
00:26:47,257 --> 00:26:51,042
أيها الرئيس! لقد تأذى (وستهوف)
بشكل سيء، أحتاج المساعدة

311
00:26:51,094 --> 00:26:55,797
- ابق مكانك سأكون هناك حالاً
- أسرع

312
00:26:58,135 --> 00:27:03,021
- أيها الرئيس!
- انتظر يا (هاري)

313
00:27:06,109 --> 00:27:08,526
أيها الرئيس!

314
00:27:14,401 --> 00:27:17,068
كل شيء بخير يا (هاري)
أنا هنا

315
00:27:20,073 --> 00:27:25,827
- ستكون بخير
- أنت لم تتركني

316
00:27:25,879 --> 00:27:28,380
لا، بالتأكيد لا

317
00:27:55,041 --> 00:27:58,292
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

318
00:28:00,707 --> 00:28:04,449
عزيزي (هاري) إنه صحيح!
إنه صحيح!

