﻿1
00:00:01,355 --> 00:00:02,494
ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

2
00:00:02,579 --> 00:00:04,705
 ! هل سيُسلمنا ذلك الأحمق الشُحنة ؟ لقد مرت ساعة

3
00:00:04,766 --> 00:00:06,486
استرخي ، كل شيء بخير

4
00:00:11,119 --> 00:00:13,554
(لقد مرت ساعة يا (ريموند

5
00:00:13,556 --> 00:00:14,855
هل سيأتي رجالك أم لا ؟

6
00:00:14,857 --> 00:00:17,091
كما أخبرتك ، كان هُناك بعض التأخير الذي تعرضوا له في الميناء

7
00:00:17,093 --> 00:00:18,259
أجل ، أنت قُلت ذلك

8
00:00:18,261 --> 00:00:20,527
<i>سأقتله إذا عبث معي بشأن ذلك الأمر</i>

9
00:00:20,529 --> 00:00:22,830
<i>ـ أنا من أتحمل المُخاطرة هُنا</i>
ـ يبدو (سلام) مُتذمراً

10
00:00:22,832 --> 00:00:25,899
رُبما هو جائع ، يعلم الرب وحده أنني أتضور جوعاً

11
00:00:25,901 --> 00:00:27,301
ما الذي نفعله بحق الجحيم ؟

12
00:00:27,303 --> 00:00:29,169
الوقوف هُنا في ذلك المخزن ؟

13
00:00:29,171 --> 00:00:31,572
دعونا نذهب لتناول وجبة ونكسر بعضاً من الخُبز
" ونشرب " العِرق

14
00:00:31,574 --> 00:00:35,476
وعندما تصل الشُحنة إلى هُنا سنقوم بإنهاء صفقتنا

15
00:00:35,478 --> 00:00:36,944
لن تأتي الشُحنة ، أليس كذلك ؟

16
00:00:36,946 --> 00:00:38,279
ما الذي من المُفترض أن يعنيه ذلك الأمر ؟

17
00:00:39,615 --> 00:00:42,349
لقد سمعت الشائعات يا (ريموند) ، الجميع يعلم بشأنها

18
00:00:43,652 --> 00:00:44,885
يهمس الناس بين بعضهم البعض

19
00:00:44,887 --> 00:00:46,053
بماذا يتهامسون ؟

20
00:00:46,054 --> 00:00:47,400
<i>فلتُخبره أنني سئمت من الإنتظار</i>

21
00:00:47,555 --> 00:00:49,757
إنه يقول أن فواتيرك لا يتم دفعها

22
00:00:49,759 --> 00:00:52,926
أجل ، يتخلى عنك المُوردون

23
00:00:52,928 --> 00:00:54,428
(يتحدث الناس يا (ريموند

24
00:00:54,430 --> 00:00:56,785
الفئران تهرب من السفينة

25
00:00:56,786 --> 00:00:58,566
<i>سأطلق عليه النار لو كان يكذب علىّ</i>

26
00:00:58,567 --> 00:01:01,435
سلام) ... برفقة (سلام) رجال في ميدان المعركة)

27
00:01:01,437 --> 00:01:03,037
ـ ينتظرون الحصول على أسلحة
<i>ـ نحتاج إلى تلك الأسلحة</i>

28
00:01:03,039 --> 00:01:06,507
إذا لم تصل تلك الأسلحة إليهم كما تم الإتفاق معهم ، فسوف يموتون

29
00:01:06,509 --> 00:01:07,841
ستتواجد الشاحنة هُنا

30
00:01:07,843 --> 00:01:10,077
! يحتاج أبنائي إلى أسلحة

31
00:01:10,700 --> 00:01:12,517
! تعتمد حياتهم عليك

32
00:01:12,518 --> 00:01:14,132
! دمائهم مسئوليتك

33
00:01:14,167 --> 00:01:15,382
! فلتهدأ ، استرخي

34
00:01:16,584 --> 00:01:18,452
راينهارت) ، فلتُؤكد لعميلك)

35
00:01:18,454 --> 00:01:21,588
، أنه بقدر كُرهي له ولحربه القذرة الصغيرة

36
00:01:21,590 --> 00:01:22,990
أن الشُحنة في طريقها للوصول

37
00:01:22,992 --> 00:01:25,426
وستصل إلى هُنا عندما تصل إلى هُنا

38
00:01:25,428 --> 00:01:28,595
ومع ذلك ، إذا كان يتوقع تسلم الشحنة

39
00:01:28,597 --> 00:01:31,732
فهو يحتاج إلى إعادة سلاحه إلى بنطاله

40
00:01:31,734 --> 00:01:35,703
إذا لم تظهر تلك الشاحنة فسنموت جميعاً
أتفهم ذلك ؟

41
00:01:35,705 --> 00:01:37,104
سنموت

42
00:01:37,106 --> 00:01:39,540
أخبره أن يضع السلاح جانباً

43
00:01:41,210 --> 00:01:42,376
وماذا تعلم ؟

44
00:01:55,091 --> 00:01:56,824
، وصلت إلى هُنا بأسرع قُدرة لدىّ

45
00:01:56,826 --> 00:01:59,893
لكن الموقف في الميناء يُعد من أقل مشاكلنا

46
00:02:01,364 --> 00:02:03,831
ـ ماذا حدث ؟
ـ لم يظهر المُورد قط

47
00:02:03,833 --> 00:02:05,599
لقد أرسلوا رجلاً ليقول أن أموالك لم تصلهم قط

48
00:02:05,601 --> 00:02:08,435
كان يوجد الكثير من الصياح ومن ثم قال
(الرجل أن عائلة (بيك

49
00:02:08,437 --> 00:02:10,704
(قد انتهت من القيام بأعمال مع السيد (ريدينجتون

50
00:02:10,706 --> 00:02:12,806
ومن ثم غادر

51
00:02:12,808 --> 00:02:13,961
<i>... دم أبنائي في</i>

52
00:02:20,882 --> 00:02:23,751
(في الواقع ، الفئران تهرب بالفعل من السفينة يا (ديمبي

53
00:02:26,454 --> 00:02:27,688
، إذا لم يكُن قد تم دفع تلك الأموال

54
00:02:27,690 --> 00:02:29,890
فقد حدث ذلك لإن (كابلان) تدخلت وقامت بفعل شيء مع البنك

55
00:02:29,892 --> 00:02:34,061
فلتتصل بـ(آيب) على الهاتف ، دعنا نكتشف ما الذي يحدث

56
00:02:34,345 --> 00:02:37,444
<i><font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــمـــــــــد الــــــــبـــــــنـــــــــا</font></i>

57
00:02:39,471 --> 00:02:41,386
<i><font color="#80ff00">(السيدة (كابلان</font></i>
<i><font color="#ff0000">(رقم 4)</font></i>

58
00:02:41,703 --> 00:02:43,437
ليفيو) ، إتفاقنا سيكون على ما يُرام)

59
00:02:43,439 --> 00:02:46,373
الأمور ليست سيئة كما تعتقد

60
00:02:46,375 --> 00:02:47,941
لا ، لا

61
00:02:47,943 --> 00:02:51,211
لا ، لم يعُد الطريق اللاتفي مُتوفر ، وهو أمر لابأس به

62
00:02:51,213 --> 00:02:53,781
لدىّ الكثير من المصادر الأخرى

63
00:02:53,783 --> 00:02:55,616
لا ، كان ينبغي أن تصلك تلك الأموال

64
00:02:55,618 --> 00:02:56,950
لقد أرسلناها منذ 24 ساعة

65
00:02:56,952 --> 00:02:59,052
هل قالت أى شيء ؟
(اتصل بـ(بريملي

66
00:02:59,054 --> 00:03:01,155
ماذا ؟ أجل ، بكل تأكيد

67
00:03:01,157 --> 00:03:03,090
أنا أؤكد لك ذلك الأمر بينما نتحدث

68
00:03:03,092 --> 00:03:05,993
ماذا يحدث بحق الجحيم مع بانك (راينفلدن) ؟

69
00:03:07,196 --> 00:03:09,530
تأكيد على تحويل الأموال

70
00:03:09,532 --> 00:03:10,998
إذا كان سيُفيدك ذلك ، أستطيع أن أؤكد لكِ

71
00:03:11,000 --> 00:03:13,600
أنه لم تكُن هُناك أى إختراقات أمنية من جانبنا

72
00:03:13,602 --> 00:03:15,636
... في حالة ما إذا أراد السيد (ريدينجتون) إعادة التفكير في

73
00:03:15,638 --> 00:03:18,172
لن يُعيد التفكير في الأمر
شكراً لك

74
00:03:18,174 --> 00:03:21,241
أجل ، أجل ، لقد رحل السيد (فان هوسر) وهو أمر مُؤسف

75
00:03:21,243 --> 00:03:22,643
لكنه لا يدل على أى شيء

76
00:03:22,645 --> 00:03:24,678
أستطيع أن أؤكد لك أن ممر إنتقالك آمن

77
00:03:24,680 --> 00:03:26,013
والوثائق سليمة

78
00:03:26,015 --> 00:03:27,948
... لدىّ (رايس) على الخط ، إنه

79
00:03:29,318 --> 00:03:32,052
ستُخاطر فحسب إذا تراجعت الآن وانتهى الحال بحصول عُملائك

80
00:03:32,054 --> 00:03:35,122
على مواد سيئة الجودة أو ما هو أسوأ من ذلك
أن يتم مُصادرة الشُحنة

81
00:03:35,124 --> 00:03:36,490
لابأس

82
00:03:38,461 --> 00:03:40,160
لقد أغلق الخط

83
00:03:40,162 --> 00:03:42,029
ـ حسناً ، ما الذي قاله ؟
ـ لقد لغى الطلب

84
00:03:43,299 --> 00:03:44,965
(يبدو أن حسابات (فرانكفورت) و (باجان

85
00:03:44,967 --> 00:03:46,133
قد ذهبت لغير رجعة

86
00:03:46,135 --> 00:03:48,569
اعتقدت أنه قد تمت إزالة (كابلان) من على ذلك الحساب

87
00:03:48,571 --> 00:03:50,037
لابُد أنها كانت تتعامل بُناءًا على ثقتك

88
00:03:50,039 --> 00:03:51,305
تقول أنها مازالت تُمثلك

89
00:03:54,677 --> 00:03:57,878
هذا أمر رائع

90
00:03:57,880 --> 00:04:01,348
(في الواقع أستطيع الشعور بجسدي وهو يُطلق الـ(إندروفينز

91
00:04:01,350 --> 00:04:03,684
كُنت تتدرب على عجلة الجري لمدة 15 دقيقة

92
00:04:03,686 --> 00:04:04,885
تسير

93
00:04:04,887 --> 00:04:06,286
أسير بسرعة

94
00:04:06,288 --> 00:04:08,489
إنها رياضة أوليمبية

95
00:04:08,491 --> 00:04:10,057
لهذا السبب أنتِ مُناسبة للغاية لي

96
00:04:10,059 --> 00:04:11,124
لم أتدرب كثيراً لتلك الفترة قط

97
00:04:11,126 --> 00:04:12,860
أشعر بإندهاش

98
00:04:12,862 --> 00:04:15,162
يبدو الأمر مُقلل للضغط بشكل كُلي

99
00:04:15,164 --> 00:04:17,698
هل أنت (آرام موجيتاباي) ؟

100
00:04:17,700 --> 00:04:20,000
أجل ؟

101
00:04:20,002 --> 00:04:21,235
لقد تم إستدعائك

102
00:04:21,237 --> 00:04:23,003
لتظهر أمام هيئة مُحلفين فيدرالية

103
00:04:23,005 --> 00:04:24,471
في ظهيرة الغد

104
00:04:24,473 --> 00:04:26,106
كل شيء يتواجد بداخل المظروف

105
00:04:26,108 --> 00:04:27,374
أيتعلق ذلك الأمر بفريق العمل ؟

106
00:04:27,376 --> 00:04:29,042
هل حصل الجميع على مظروف كهذا ؟

107
00:04:29,044 --> 00:04:31,478
إنه لمن غير القانوني إخبار هدف بأمر تحقيق

108
00:04:31,480 --> 00:04:33,313
تم إستدعائك لتشهد فيه

109
00:04:33,315 --> 00:04:35,782
احتفظ بالأمر لنفسك

110
00:04:39,320 --> 00:04:40,754
! دق ! دق

111
00:04:40,756 --> 00:04:44,658
بريملي) ، أخيراً ، وجه ودود)

112
00:04:44,660 --> 00:04:45,826
هُنا ، هُنا

113
00:04:47,629 --> 00:04:49,296
أرنبان

114
00:04:50,766 --> 00:04:52,799
توجد سيدة في الغرفة الأخرى

115
00:04:52,801 --> 00:04:54,935
أحتاج منك لجعلها تُخبرك

116
00:04:54,937 --> 00:04:57,838
(بإسم وعنوان السائق الجديد لـ(كابلان

117
00:04:57,840 --> 00:05:00,073
أكره إخبارك بذلك

118
00:05:00,075 --> 00:05:01,675
وجهاً لوجه

119
00:05:01,677 --> 00:05:02,843
لكني تركت العمل

120
00:05:02,845 --> 00:05:04,878
من فضلك ، هل يُمكننا مُناقشة ذلك الأمر لاحقاً ؟

121
00:05:04,880 --> 00:05:07,180
أنا معك ... مُنذ كم من الوقت ؟ 19 عام ؟

122
00:05:07,182 --> 00:05:11,184
يُوجد حديث بشأن إستخراج جُثث من تحت الأرض وإجراء تحقيق

123
00:05:11,186 --> 00:05:13,754
أود مُساعدتك  لكنك أسخن من قِدر رباعي يُستخدم لطهو معزة

124
00:05:13,756 --> 00:05:17,357
ولا يُمكنني المُخاطرة بالقيام بعملية جديدة ، ولو كان الأمر حتى لصالح شخصاً آخر

125
00:05:17,359 --> 00:05:18,959
(أحتاج إليك يا (تيدي

126
00:05:18,961 --> 00:05:21,461
إن (بيتسي) هي أفضل ما يُمكنني أن أقدمه لك

127
00:05:21,463 --> 00:05:24,765
أنت تعلم ما الذي فعله قضائي بعضاً من الوقت في (لومبوك) بي

128
00:05:24,767 --> 00:05:27,668
لا يترك أى غُبار
ولا يُسبب أى حساسية

129
00:05:27,670 --> 00:05:31,838
لقد قُمت بتربيتها لكامل حياتها تقريباً ، كان هذا قبل تعرضها لنقص الأكسدة

130
00:05:31,840 --> 00:05:33,874
، أى كان الحديث الذي ترغب في إستخلاصه من تلك السيدة

131
00:05:33,876 --> 00:05:35,409
ستنتزعه لك (بيتسي) منها

132
00:05:35,411 --> 00:05:37,411
ومن ثم يوجد أرنب مطهو من أجل العشاء

133
00:05:37,413 --> 00:05:40,213
ليس مطهواً إنما حيّ

134
00:05:40,215 --> 00:05:43,283
إنها تُحب الشعور ببعض الدغدغة في حلقها

135
00:05:46,855 --> 00:05:49,623
... سيد (ريدينجتون) ، أى كان ذلك الأمر

136
00:05:49,625 --> 00:05:51,325
ـ لا أود أن أعلم بشأنه
ـ الحسابات ؟

137
00:05:51,327 --> 00:05:54,127
ـ تفقدت كل الحسابات واحداً تلو الآخر
ـ و ؟

138
00:05:54,129 --> 00:05:55,562
إنها تسرقك بالكامل

139
00:06:03,758 --> 00:06:06,660
هذا أمر وحشي

140
00:06:06,662 --> 00:06:07,827
أجل ، يقول الطبيب الشرعي

141
00:06:07,829 --> 00:06:10,163
أن قطع الرأس حدث بعد الوفاة

142
00:06:10,165 --> 00:06:13,133
لماذا تعتقد أن (ريدينجتون) قد يفعل شيء كهذا ؟

143
00:06:13,135 --> 00:06:14,634
حسناً ، رٌبما قام بمنحه لأحدهم كدليل

144
00:06:14,636 --> 00:06:17,570
تحذير لعدو ما

145
00:06:17,572 --> 00:06:19,406
أفكر في الأمر بأنه أعطاه لصديق

146
00:06:19,408 --> 00:06:22,042
كهدية

147
00:06:22,044 --> 00:06:24,044
كعرض

148
00:06:24,046 --> 00:06:25,812
<i>دونالد) ،أود منك معرفة)</i>

149
00:06:25,814 --> 00:06:27,347
<i>أنني أتفهم ما تشعر به الآن</i>

150
00:06:27,349 --> 00:06:28,882
(من السيد (ريدينجتون

151
00:06:28,884 --> 00:06:31,017
ـ هل حصلت على هويته ؟
ـ أجل

152
00:06:31,019 --> 00:06:35,221
تعرفت على هوية الجُثة وكُنت قادراً على التعرف على هوية الصديق

153
00:06:35,223 --> 00:06:37,991
ـ هل علمت ذلك ؟
ـ علمت ذلك بالفعل

154
00:06:37,993 --> 00:06:40,326
يقف الصديق أمامي مُباشرةً

155
00:06:42,830 --> 00:06:44,731
(هذا هو (ماكو تانيدا

156
00:06:44,733 --> 00:06:48,134
قام بقتل بعضاً من أفضل الرجال والنساء في المكتب الفيدرالي

157
00:06:48,136 --> 00:06:51,805
ومن ثم ذهب (ريدينجتن) لقتله

158
00:06:51,807 --> 00:06:54,641
لماذا قد يفعل (ريدينجتون) ذلك الأمر ؟

159
00:06:54,643 --> 00:06:57,977
في مُقابل الحصول على حمايتكم

160
00:06:57,979 --> 00:06:59,813
لقد تعقبتكم نحو الغابات

161
00:06:59,815 --> 00:07:02,182
(رأيت و(كين) برفقة (ريدينجتون

162
00:07:02,184 --> 00:07:03,650
كُنت مُخطئًا

163
00:07:03,652 --> 00:07:05,919
(لم تكُن (كين) هي من تنقل معلومات لـ(ريدينجتون

164
00:07:05,921 --> 00:07:09,322
كان (ريدينجتون) يعمل مُخبراً لديكم ، لصالح المكتب

165
00:07:09,324 --> 00:07:12,492
بعد كل شيء فعلناه لمُحاولة مُطاردته والإمساك به

166
00:07:12,494 --> 00:07:14,227
بعد كل شيء قام (ريدينجتون) بفعله

167
00:07:14,229 --> 00:07:17,163
(الرجل الأول المطلوب إلقاء القبض عليه من قِبل (أمريكا

168
00:07:18,499 --> 00:07:19,999
! ـ أنت عقدت صفقة معه
! ـ لا

169
00:07:20,001 --> 00:07:22,769
لا يا (جوليان) ، أنا لم أعقد أى صفقة ، حسناً ؟

170
00:07:22,771 --> 00:07:25,905
وزارة العدل هي من فعلت ذلك وعندما اكتشفت ذلك الأمر

171
00:07:25,907 --> 00:07:29,943
شعرت با تشعر به الآن تماماً

172
00:07:29,945 --> 00:07:31,578
وماذا بعد ذلك إذن ؟

173
00:07:31,580 --> 00:07:33,680
قطع (ريدينجتون) رأس (تانيدا) وأنت

174
00:07:33,682 --> 00:07:34,948
، تُفكر

175
00:07:34,950 --> 00:07:38,017
" مهلاً ، ما السيء في أن تمتلك قاتلاً على قائمة مُوظفينك ؟ "

176
00:07:38,019 --> 00:07:40,720
لا ، لا ، لقد قرأت السجلات
(لقد قرأت (سي إس آي7

177
00:07:40,722 --> 00:07:42,388
أنت تعلم بشأن الخير الذي نفعله

178
00:07:42,390 --> 00:07:44,591
هل تُحاول تبرير ذلك الأمر لي ؟

179
00:07:44,593 --> 00:07:46,793
لأعوام ، قُمنا بحل جرائم كبيرة
واعتقلنا الكثير من الأسماء عالية المستوى في عالم الجريمة

180
00:07:46,795 --> 00:07:49,362
أكثر مما فعلت جميع الأقسام الأخرى مُجتمعة

181
00:07:49,364 --> 00:07:51,798
أجل ، حسناً

182
00:07:51,800 --> 00:07:54,100
يُعد (ريدينجتون) قاتل جماعي

183
00:07:54,102 --> 00:07:57,504
إذا كان بإمكاني إثبات أنك أو أى شخص آخر في فريق العمل

184
00:07:57,506 --> 00:08:00,774
ابتعد بناظره عندما قام بقتل أى من هؤلاء الأشخاص

185
00:08:00,776 --> 00:08:03,076
فسوف أقضي عليكم

186
00:08:03,078 --> 00:08:06,045
أجل ، سوف أقضي على الجميع

187
00:08:06,047 --> 00:08:09,382
ـ أيُعد هذا تهديداً الآن ؟
ـ إنه وعد

188
00:08:19,059 --> 00:08:20,860
(دون خوليو)

189
00:08:20,862 --> 00:08:22,395
(ريموند)

190
00:08:22,397 --> 00:08:23,930
كيف حالك ؟

191
00:08:23,932 --> 00:08:25,698
(أنا أفتقد (ألونيسوس

192
00:08:25,700 --> 00:08:30,170
لا مال ، كوخ على الشاطيء
أحلام الخزي

193
00:08:30,172 --> 00:08:32,939
ـ كان هذا منذ زمن طويل

194
00:08:32,941 --> 00:08:35,308
إثنان رُبما

195
00:08:35,310 --> 00:08:36,609
قُلت أنك لديك سؤالاً لي

196
00:08:36,611 --> 00:08:38,812
إذا كان هذا صحيحاً ، فسيتوجب علىّ أن أطلب منك الإختصار بشأنه

197
00:08:42,417 --> 00:08:45,919
دون خوليو) ، لم أعهدك بتلك الشدة في الحديث من قبل)

198
00:08:45,921 --> 00:08:47,754
بالتأكيد ليس في الوقت الحالي

199
00:08:47,756 --> 00:08:49,422
(أنا أسمع أموراً يا (ريموند

200
00:08:49,424 --> 00:08:51,591
(وما أسمعه هو أن شريكتك ، السيدة (كابلان

201
00:08:51,593 --> 00:08:53,960
تُثبت أنها تُمثل خصماً هائلاً لك

202
00:08:56,797 --> 00:08:59,132
لدىّ إسم

203
00:08:59,134 --> 00:09:01,901
(تحصلت عليه من مُقاولة يعمل لصالح (كابلان

204
00:09:01,903 --> 00:09:03,870
(فيليب روج)

205
00:09:03,872 --> 00:09:05,939
أتفهم أنه كان سائقك

206
00:09:05,941 --> 00:09:08,007
(إذا وصلت إليه ، فسأصل إلى (كابلان

207
00:09:08,009 --> 00:09:09,309
لا أستطيع مُساعدتك

208
00:09:09,311 --> 00:09:11,477
لا تستطيع أم لن تفعل ؟

209
00:09:13,180 --> 00:09:15,849
يبدو أن السيدة (كابلان) تدفع بشكل مُناسب

210
00:09:15,851 --> 00:09:19,552
(تم إخباري أن (روج) قام مُؤخراً بشراء سيارة (بورش

211
00:09:19,554 --> 00:09:21,454
أهذا كل ما تعرفه ؟

212
00:09:21,456 --> 00:09:22,722
لا

213
00:09:22,724 --> 00:09:24,390
هذا هو كل ما تحتاجه

214
00:09:47,514 --> 00:09:49,415
(فلتُرسل سلامي إلى (شيترا

215
00:09:52,053 --> 00:09:55,622
الفولاذ المُقاوم للصدأ ، مجموعة من 6 سكاكين

216
00:09:55,624 --> 00:09:57,423
تحصلون على السكينة الكُبرى والمُتوسطة للمطبخ

217
00:09:57,425 --> 00:10:01,461
واحدة للعظام ، واحدة للفاكهة
واحدة للتقشير وواحدة للخُبز

218
00:10:01,463 --> 00:10:03,196
، في نهاية الشهر

219
00:10:03,198 --> 00:10:05,565
الرجل الذي سيُحقق المبيعات الأكثر سيأخذ معه مجموعة إلى المنزل

220
00:10:05,567 --> 00:10:06,933
... هذا مُحفز

221
00:10:06,935 --> 00:10:09,903
عُملة السياسيين ، كلاب مُدربة

222
00:10:09,905 --> 00:10:12,038
ـ ومُجرمين
ـ نحنُ في خضّم إجتماع هُنا

223
00:10:12,040 --> 00:10:13,373
من تظُن نفسك بحق الجحيم ؟

224
00:10:13,375 --> 00:10:14,574
(أنا (ريموند ريدينجتون

225
00:10:14,576 --> 00:10:17,076
أبحث عن عميل لك

226
00:10:17,078 --> 00:10:18,645
(يُدعى (فيليب روج

227
00:10:18,647 --> 00:10:21,748
خلال الأربعة أسابيع الأخيرة ، قام بشراء سيارة

228
00:10:21,750 --> 00:10:23,516
من أحد رجالك المُحترمين

229
00:10:23,518 --> 00:10:26,686
وقادها إلى الخارج مُصدراً أصوات الزمامير والأجراس

230
00:10:26,688 --> 00:10:29,289
أى شخص ؟

231
00:10:29,291 --> 00:10:31,190
لا ؟

232
00:10:31,192 --> 00:10:32,792
رُبما تحتاج إلى حافز

233
00:10:37,965 --> 00:10:42,068
يتوجب عليك تحريك كامل أصابع يديك وقدميك

234
00:10:46,206 --> 00:10:48,374
(فيليب روج)

235
00:10:48,376 --> 00:10:50,310
لا عنوان أو رقم هاتف

236
00:10:50,312 --> 00:10:52,011
يقوم بكل شيء من خلال مُدير مالي

237
00:10:52,013 --> 00:10:54,948
ومن هو ذلك الشخص تحديداً ؟

238
00:10:54,950 --> 00:10:56,416
(مرحباً يا (آيب

239
00:10:58,420 --> 00:11:00,453
لن تستخدم ذلك الذراع مُجدداً

240
00:11:00,455 --> 00:11:02,922
لكنه ذراعك الأيسر ، أعلم أنك تكتب باليد اليُمنى

241
00:11:02,924 --> 00:11:05,792
أعلم ذلك لإننا كُنا نعمل معاً منذ 11 عام

242
00:11:05,794 --> 00:11:07,627
، أعلم أن زوجتك مُصابة بداء السُكري

243
00:11:07,629 --> 00:11:10,630
وأن الحيوان المٌفضل لإبنتك هو فرس النهر

244
00:11:10,632 --> 00:11:13,533
أعلم أنك تُحب تناول الطعام الصيني والذي تأكله كل يوم أربعاء

245
00:11:13,535 --> 00:11:15,969
عندما تقضي وقتك مع خليلتك في شقتها

246
00:11:15,971 --> 00:11:18,504
فوق مطعم (ووفات) للمعكرونة

247
00:11:18,506 --> 00:11:20,807
أعلم أنك تسرق مني ألف دولار إضافية في كل أسبوع

248
00:11:20,809 --> 00:11:23,476
لتستطيع الإنفاق على تلك الخليلة

249
00:11:23,478 --> 00:11:25,912
آيب) ، أنت تسرق أموالي حتى تستطيع مُمارسة الجنس)

250
00:11:25,914 --> 00:11:28,247
وهو الأمر الذي تجاهلته لإنك مُحاسب ساحر

251
00:11:28,249 --> 00:11:30,750
ما لا يُمكنني تجاهله هو خيانتك لي

252
00:11:30,752 --> 00:11:33,686
أنت تُمثل الكيفية التي تمكنت من خلالها (كابلان) تجفيف حساباتي

253
00:11:33,688 --> 00:11:36,589
... ـ (ريد) ، يُمكنني تفسير الأمر
ـ (فيليب روج) ؟

254
00:11:36,591 --> 00:11:39,225
لقد حولت له أموالاً ليشتري سيارة

255
00:11:39,227 --> 00:11:40,593
أين هو ؟

256
00:11:40,595 --> 00:11:43,563
الصفحة رقم 12

257
00:11:50,738 --> 00:11:53,506
ـ (ماريو ديكسون) ؟
(ـ لا يُمكنني مُساعدتك بشأن أمر (روج

258
00:11:53,508 --> 00:11:56,142
كُنت لأفعل إذا كُنت أعرف مكانه لكني لا أعرف

259
00:11:56,144 --> 00:11:58,378
من هو (ماريو ديسكون) ؟

260
00:12:00,015 --> 00:12:02,115
! لا

261
00:12:05,219 --> 00:12:06,552
لدينا هدف جديد

262
00:12:09,656 --> 00:12:12,658
إليزابيث) ، أحتاج منكِ لإكتشاف ما يُمكنكِ معرفته

263
00:12:12,660 --> 00:12:14,894
(عن (ماريو ديسكون

264
00:12:14,896 --> 00:12:17,797
قامت (كابلان) بدفع 300 ألف دولار له قبل يومين

265
00:12:17,799 --> 00:12:22,001
أى كانت خطوتها التالية ، فـ(ديسكون) هو من سيُساعدها لتنفيذها

266
00:12:25,005 --> 00:12:27,004
<i>(مُنشأة تخزين (ستون كانيون
(بيثيسدا ، ولاية مريلاند)</i>

267
00:12:52,499 --> 00:12:55,234
سأذهب لإحضار طعام الغداء من (سول) ، أتُريد أى شيء ؟

268
00:12:55,236 --> 00:12:57,336
سلطة التونا على الكحول

269
00:12:57,338 --> 00:12:59,939
! مُخللات إضافية

270
00:13:18,093 --> 00:13:19,759
(شكراً لك يا (ماريو

271
00:13:19,761 --> 00:13:21,194
من أنتِ ؟

272
00:13:21,196 --> 00:13:22,595
أين أنا ؟

273
00:13:22,597 --> 00:13:24,130
الأخبار الجيدة هي أنك سوف تعيش

274
00:13:24,132 --> 00:13:26,566
الخبر السيء هو أن إدراكك العميق لن يكون نفسه قط

275
00:13:26,568 --> 00:13:28,234
لابُد من وجود خطأ ما

276
00:13:28,236 --> 00:13:30,269
انظري ، أنا لستُ ... أنا نكرة

277
00:13:30,271 --> 00:13:32,405
ما هي عينك القوية ؟

278
00:13:36,313 --> 00:13:38,447
أيها العميل (موجيتباي) ، شكراً لك على القدوم

279
00:13:38,449 --> 00:13:39,748
هل لدىّ خيار آخر ؟

280
00:13:39,750 --> 00:13:41,984
(تم الكشف مُؤخراً عن وجود جُثث قتلها (ريموند ريدينجتون

281
00:13:41,986 --> 00:13:43,986
وتم تسليمها إلى المكتب الفيدرالي

282
00:13:43,988 --> 00:13:45,788
، بُناءًا على نتائج التحقيق

283
00:13:45,790 --> 00:13:47,890
عقدت جلسة إستماع لسماع شهادتك

284
00:13:47,892 --> 00:13:51,260
بشأن ما إذا كان فريق العمل الذي أنت عضواً به

285
00:13:51,262 --> 00:13:54,096
قام بتمكين (ريموند ريدينجتون) من إرتكاب جرائم

286
00:13:54,098 --> 00:13:56,131
بينما كان يعمل مُخبراً سرياً لصالح المكتب

287
00:13:56,133 --> 00:13:57,533
أجل ، ليس لدىّ أى شيء لأقوله حيال الأمر

288
00:13:57,535 --> 00:13:59,902
وبشأن ما إذا كان يتواجد أعضاء داخل فريق العمل ذلك

289
00:13:59,904 --> 00:14:02,104
تجاهلوا أو سهلوا من إرتكاب تلك الجرائم

290
00:14:02,106 --> 00:14:04,306
في مُقابل المعلومات التي يُقدمها (ريدينجتون) للمكتب

291
00:14:04,308 --> 00:14:06,342
في مُطاردة أهداف رفيعة المستوى

292
00:14:06,344 --> 00:14:09,311
إذا كُنتِ تُصرين على إستدعاء مُوكلي قبل إنعقاد جلسة الإستماع
أمام هيئة المُحلفين الكُبرى

293
00:14:09,313 --> 00:14:11,146
فهو سيُطالب في الحصول على حقه الدستوري الخامس

294
00:14:11,148 --> 00:14:12,314
ضد تجريم النفس

295
00:14:12,316 --> 00:14:14,984
ـ أنا أعرض عليه الحصانة
ـ حصانة ؟

296
00:14:14,986 --> 00:14:17,019
... للشهادة ضد أصدقائي

297
00:14:17,021 --> 00:14:20,522
والذين قد يكونوا أو قد لا يكونوا يعملون لصالح فريق العمل

298
00:14:20,524 --> 00:14:23,325
الذي قد يكون أو قد لا يكون موجوداً من الأساس

299
00:14:23,327 --> 00:14:25,361
أجل ، لن أفعل ذلك

300
00:14:25,363 --> 00:14:27,396
ليس علىّ فعل ذلك ، أليس كذلك ؟

301
00:14:27,398 --> 00:14:29,865
عرض الحصانة عليك في مُقابل الحصول على شهادتك

302
00:14:29,867 --> 00:14:31,967
يسحب منك حقك الدستوري الخامس

303
00:14:31,969 --> 00:14:33,669
كيف ... كيف يُمكنهم فعل ذلك ؟

304
00:14:33,671 --> 00:14:34,870
منعي من الإستفادة من حقي الدستوري

305
00:14:34,872 --> 00:14:36,305
عن طريق منحي شيئًا ما لا أريده ؟

306
00:14:36,307 --> 00:14:38,140
... لا أريد الحصانة ، يُمكنكِ أن

307
00:14:38,142 --> 00:14:41,310
أنا أرفض أن تمنحيها لي

308
00:14:41,312 --> 00:14:43,345
اعتبريني رافضاً لها

309
00:14:43,347 --> 00:14:45,948
أيها المُستشار ، أثق في أنك سوف تُساعد مُوكلك لكي يفهم

310
00:14:45,950 --> 00:14:48,651
ـ الهبة التي تم منحها له
ـ هبة ؟

311
00:14:48,653 --> 00:14:51,153
للوشاية بأصدقائي

312
00:14:51,155 --> 00:14:54,723
... ـ أصدقائي المزعومين
ـ لتبقى خارج السجن

313
00:14:54,725 --> 00:14:57,126
إلا إذا رفضت الإجابة عن أسئلتي ، وفي تلك الحالة

314
00:14:57,128 --> 00:15:01,063
يُمكنك الذهاب إلى السجن لإزدراء المحكمة

315
00:15:03,333 --> 00:15:04,800
انظروا ، إن (جيل) يعرف كل شيء

316
00:15:04,802 --> 00:15:07,102
(لقد رآني برفقة (كين) و (ريدينجتون

317
00:15:07,104 --> 00:15:08,837
أجل ، لكن هل ذلك الأمر مُروع لتلك الدرجة ؟

318
00:15:08,839 --> 00:15:11,240
أعني ، هو ليس أمراً جيداً

319
00:15:11,242 --> 00:15:13,375
لكن فريق العمل يعمل بشكل قانوني

320
00:15:13,377 --> 00:15:15,411
لا يُمكنه أن يطلب إنعقاد جلسة إستماع أمام هيئة مُحلفين كُبرى
لإتهامنا بتلك الإتهامات

321
00:15:15,413 --> 00:15:16,912
من قال أى شيء عن مُحاكمة كُبرى ؟

322
00:15:16,914 --> 00:15:18,113
زاوية (جيل) هي (ريدينجتون) و

323
00:15:18,115 --> 00:15:20,282
ما سمحنا له بفعله مُقابل الحصول على قضايا منه

324
00:15:20,284 --> 00:15:23,319
إنه مُنحدر أخلاقي زلق تعاملنا معه بكل حرص

325
00:15:23,321 --> 00:15:24,820
كما نفعل مع كل مُخبر سري

326
00:15:24,822 --> 00:15:28,190
(لكن مُخبرنا السري مسئول عن 86 جريمة قتل في (أمريكا

327
00:15:28,192 --> 00:15:30,192
قام بالتعرف على مُعظم الجُثث ، لديه جدول زمني

328
00:15:30,194 --> 00:15:32,328
إنه يعلم أننا سمحنا لـ(ريدينجتون) بالفرار مع إرتكابه لجرائم قتل

329
00:15:32,330 --> 00:15:33,929
أجل ، لكن لا يُمكنه إثبات ذلك الأمر

330
00:15:33,931 --> 00:15:35,297
إلا إذا قام أحدنا بالإعتراف على كون ذلك الأمر صحيحاً

331
00:15:35,299 --> 00:15:37,833
وهو أمر لن يفعله أى شخص منا قط

332
00:15:37,835 --> 00:15:40,336
إلا إذا كان بإمكانه إثبات وجود صفقة بيننا

333
00:15:40,338 --> 00:15:41,770
فهو لا يمتلك أى شيء بحوذته

334
00:15:41,772 --> 00:15:43,572
... أجل ، لكن سواء كان بإستطاعة (جيل) إثبات الأمر من عدمه ، أنا لا

335
00:15:43,574 --> 00:15:45,240
... أنا لا أقول أنه يستطيع فعل ذلك ، أعني

336
00:15:45,242 --> 00:15:48,477
إذا كان لدىّ أى علاقة بالأمر ، فلن يفعل ذلك

337
00:15:48,479 --> 00:15:51,447
... أى كان ، أنا فقط
فخور بالعمل الذي قُمنا به معاً يا رفاق

338
00:15:51,449 --> 00:15:53,382
فخور بتسهيل بناء إمبراطورية جريمة ؟

339
00:15:53,384 --> 00:15:54,717
شر لابُد منه

340
00:15:54,719 --> 00:15:56,385
، رُبما ، لكن إذا كُنا صادقين بشأن ذلك

341
00:15:56,387 --> 00:15:58,354
بعضاً من الدماء التي سفكها كُنا مسئولين عنها

342
00:15:58,356 --> 00:16:02,591
(أوافق (ريسلر) رأيه وأتفق مع (آرام

343
00:16:02,593 --> 00:16:04,093
أنا فخورة وأشعر بالخزي

344
00:16:04,095 --> 00:16:06,161
وفي يوم ما ، عندما يقوموا بتدريس دورة

345
00:16:06,163 --> 00:16:08,330
(في فريق العمل المُتعلق بقضية (ريدينجتون) في (كوانتيكو

346
00:16:08,332 --> 00:16:11,166
يُمكننا الذهاب ومُناقشة الإيجابيات والسلبيات

347
00:16:11,168 --> 00:16:14,269
(لكننا الآن بحاجة إلى الوصول إلى (كيت كابلان

348
00:16:14,271 --> 00:16:17,272
(كابلان) ؟ أعتقد أنكِ فوتِ الإستماع للجزء عندما كُنا نتحدث عن (جوليان جيل)

349
00:16:17,274 --> 00:16:18,607
إنه على بُعد خطوات من إتهامنا

350
00:16:18,609 --> 00:16:20,876
كُلما زاد إقتراب (جيل) منا ، كلما ازدادت حاجتنا لإزالة (كابلان) من الموقف

351
00:16:20,878 --> 00:16:22,311
(كتهديد بالنسبة لـ(ريدينجتون

352
00:16:22,313 --> 00:16:23,512
كيف يرتبط الأمران ببعضهما البعض ؟

353
00:16:23,514 --> 00:16:25,014
(لإننا نحتاج من (ريدينجتون) أن يتعامل مع (جيل

354
00:16:25,016 --> 00:16:26,682
هل تقترحين قتله ؟

355
00:16:26,684 --> 00:16:28,150
بالطبع لا

356
00:16:28,152 --> 00:16:30,119
أنا لا أقترح أى شيء عدا ما نعرفه بالفعل

357
00:16:30,121 --> 00:16:31,987
ليكون صحيحاً وهو

358
00:16:31,989 --> 00:16:33,655
(أننا لو أردنا التخلص من التواجد في ظل (جيل

359
00:16:33,657 --> 00:16:35,090
(فسوف نحتاج لمُساعدة (ريدينجتون

360
00:16:35,092 --> 00:16:37,326
وإذا لم نُوقف (كابلان) الآن

361
00:16:37,328 --> 00:16:38,927
فلن يكون مُتواجداً بالجوار لمنحنا ذلك الأمر

362
00:16:38,929 --> 00:16:41,764
حسناً ، السيدة (كابلان) ، ما الذي نعرفه عنها ؟

363
00:16:41,766 --> 00:16:43,065
(مقص (ويستكوت

364
00:16:43,067 --> 00:16:44,933
<i>(إسمها الحقيقي هو (كاثرين نيميك</i>

365
00:16:44,935 --> 00:16:47,736
<i>إنها مُتعهدة دفن موتى مُدربة
تحولت إلى مُنظفة مسارح جرائم</i>

366
00:16:47,738 --> 00:16:51,440
<i>(وأحد أقدم المُساعدين وأكثرهم حصولاً على ثقة (ريدينجتون</i>

367
00:16:51,442 --> 00:16:52,708
(مُشرح (لاكريمال

368
00:16:52,710 --> 00:16:55,844
قضت (كابلان) 30 عاماً تُنظف في فوضاه

369
00:16:55,846 --> 00:16:57,746
بينما كان يبني (ريدينجتون) إمبراطورية الجريمة خاصته

370
00:16:57,748 --> 00:17:01,784
ولقد استغرق الأمر منها 5 أشهر لتفكيكها جراحياً فحسب

371
00:17:01,786 --> 00:17:04,053
<i>(نعتقد أنها قامت بتوظيف (ناتالي لوكا</i>

372
00:17:04,055 --> 00:17:07,289
<i>(لتسعى خلف غاسل أموال (ريدينجتون) ، (زاك سمول</i>

373
00:17:07,291 --> 00:17:09,825
(قامت بتوظيف (إيزابيلا ستون) لتقتل (ستراتوس سارانتوس

374
00:17:09,827 --> 00:17:11,126
أنهت عمليات

375
00:17:11,128 --> 00:17:13,028
الشحن الخاصة به في البحر المُتوسط

376
00:17:13,030 --> 00:17:15,764
(قامت بتوظيف الطبيب (بوجدان كريلوف) لإعاقة (ريسلر

377
00:17:15,766 --> 00:17:17,933
(والصيدلي لتسميم (ريدينجتون

378
00:17:17,935 --> 00:17:20,402
وضعت 86 هيكل عظمي

379
00:17:20,404 --> 00:17:22,438
(بين يدي (جوليان جيل

380
00:17:22,440 --> 00:17:24,640
<i>أخرجت (ريدينجتون) من أوربا بشكل كامل</i>

381
00:17:24,642 --> 00:17:25,874
<i>وعرضتنا للخطر</i>

382
00:17:25,876 --> 00:17:27,176
<i>هل يملك (ريدينجتون) أى خيوط ؟</i>

383
00:17:27,178 --> 00:17:29,078
<i>(واحد ، (ماريون ديكسون</i>

384
00:17:29,080 --> 00:17:30,946
ـ من هو ؟
ـ ضعه في ثلج

385
00:17:30,948 --> 00:17:33,215
<i>طبقاً لقواعد بيانات المركز الوطني لمعلومات الجريمة</i>

386
00:17:33,217 --> 00:17:35,818
يُعد (ماريو براندون ديكسون) سارقاً وهو مُتخصص

387
00:17:35,820 --> 00:17:37,486
في إستهداف أهداف عالية القيمة

388
00:17:37,488 --> 00:17:39,655
مجوهرات ، لوحات فنية ، سيارات ، مكسرات

389
00:17:39,657 --> 00:17:42,057
ـ مكسرات ؟
(ـ رُبما شجرة (ماكاداميا

390
00:17:42,059 --> 00:17:43,459
عندما قام بسرقة شُحنة شاحنة

391
00:17:43,461 --> 00:17:46,195
... إنها في الواقع مُربحة جداً ، لذا

392
00:17:46,197 --> 00:17:47,396
حقيقة طريفة

393
00:17:47,398 --> 00:17:48,897
أى شركاء معروفين ؟

394
00:17:48,899 --> 00:17:53,669
حظى بشقيق يتواجد في السجن
(إصلاحية (ميكلنبرج

395
00:17:53,671 --> 00:17:55,070
لماذا تفعلين ذلك ؟

396
00:17:55,072 --> 00:17:56,839
أخبرتك بذلك ، سنحتاج إليه

397
00:17:56,841 --> 00:17:59,007
قام (ريدينجتون) بتوظيف جامع الديون لإختطافك

398
00:17:59,009 --> 00:18:00,175
وهو أمر لا يُمكن الدفاع عنه بشأنه

399
00:18:00,177 --> 00:18:02,444
سمح بأن يتم تخديرك عن طريق شخص مُختل عقلياً

400
00:18:02,446 --> 00:18:06,281
فعل ذلك ، وإذا كان في ورطة ما ، فنحنُ أيضاً كذلك

401
00:18:06,283 --> 00:18:10,018
أنا مُقتنعة بأننا إما سننجو معاً أو سننهار معاً

402
00:18:10,020 --> 00:18:12,221
(نافابي) ، (كين) ، اذهبوا لإصلاحية (ميكلنبرج)

403
00:18:12,223 --> 00:18:14,256
فلترون ما الذي لدى الشقيق ليُخبركم به

404
00:18:17,362 --> 00:18:19,862
<i>(إصلاحية (ميكلنبرج
(بيثيثسدا ، ولاية مريلاند)</i>

405
00:18:21,866 --> 00:18:23,799
(إذا كُنتم تتواجدون هُنا بشأن (ماريو

406
00:18:23,801 --> 00:18:28,470
(لا ، نحنُ هُنا من أجلك يا (دينو
ما الذي فعلته من أجله ؟

407
00:18:28,472 --> 00:18:31,440
لقد تخرجت من المدرسة الثانوية بمٌتوسط درجات 3.8

408
00:18:31,442 --> 00:18:32,941
(وحصلت على منحة كرة قدم بجامعة (كليمسون

409
00:18:32,943 --> 00:18:35,677
رأى (ماريو) الحياة التي أردتها وجذبك إلى حياته

410
00:18:35,679 --> 00:18:37,713
إلى ذلك الأمر

411
00:18:37,715 --> 00:18:39,114
صدقني ، أنا أعلم بشأن ما مررت به

412
00:18:39,116 --> 00:18:40,616
أن تحظى بشقيق مُجرم تُحبه

413
00:18:40,618 --> 00:18:43,152
لقد كانت فترة عصيبة ، أليس كذلك ؟

414
00:18:43,154 --> 00:18:45,220
إذا كُنت لا تتواجد في الزنزانة فأنت تتواجد في المُستوصف

415
00:18:45,222 --> 00:18:46,955
يُمكننا نقلك من هُنا

416
00:18:46,957 --> 00:18:50,926
، إذا قادتنا المعلومات التي بحوذتك إلى أخيك

417
00:18:50,928 --> 00:18:53,562
فمن المُصرح لنا أن نقتطع لك فترة 5 سنوات من عقوبتك

418
00:18:53,564 --> 00:18:55,197
اتفقنا

419
00:18:55,199 --> 00:18:56,231
، لكن قبل أن تُقاطعيني

420
00:18:56,233 --> 00:18:58,433
كُنت سأشي بذلك الوغد مُقابل لا شيء

421
00:18:58,435 --> 00:19:00,569
لديه مكان في (بالتيمور) ، حيثُ يحتفظ فيه بغنائمه

422
00:19:00,571 --> 00:19:02,604
يذهب إلى هُناك بإستمرار

423
00:19:02,606 --> 00:19:05,140
(إليزابيث)

424
00:19:09,146 --> 00:19:11,280
ـ ما الذي تعرفينه ؟
(ـ يعمل (ماريو ديسكون

425
00:19:11,282 --> 00:19:13,715
(في متجر للمُقتنيات الثمينة في (هامبدن

426
00:19:13,717 --> 00:19:14,917
<i>نعمل على طلب الحصول على مُذكرة تفتيش الآن</i>

427
00:19:14,919 --> 00:19:17,786
لن تكون المُذكرة ضرورية ، امنحيني العنوان فحسب

428
00:19:23,159 --> 00:19:25,360
! يا إلهي

429
00:19:25,362 --> 00:19:26,862
! (انظر إلى تلك يا (ديمبي

430
00:19:26,864 --> 00:19:28,897
! إنها صهوة فرس

431
00:19:28,899 --> 00:19:30,699
هل نحتاج إلى صهوة ؟

432
00:19:30,701 --> 00:19:36,338
ألن يكون الأمر عظيماً مع تعرضنا للتشققات والوخز من الفرس ؟

433
00:19:36,340 --> 00:19:38,974
! انظر إلى مفتاح البراغي الهلالي الشكل ذلك

434
00:19:38,976 --> 00:19:40,576
! يا له من متجر صغير رائع

435
00:19:40,578 --> 00:19:42,611
رُبما هذا هو المكان الخاطيء

436
00:19:42,613 --> 00:19:45,113
هل يُمكنني مُساعدتكم لإيجاد شيء ما يا رفاق ؟

437
00:19:45,115 --> 00:19:47,449
انظر إلى نفسك

438
00:19:47,451 --> 00:19:49,484
يكم قد يُقدر ذلك الشيء القديم ؟

439
00:19:49,486 --> 00:19:52,454
رُبما رحلة إلى الغرفة الخلفية ؟

440
00:19:52,456 --> 00:19:54,323
أثق بشأن وجود غرفة خلفية

441
00:19:59,862 --> 00:20:03,232
أنا مُعجب بذلك المكان كثيراً الآن

442
00:20:03,234 --> 00:20:07,803
أين قد يُمكننا إيجاد السيد (ديكسون) ؟

443
00:20:07,805 --> 00:20:12,341
لا أعلم ، بصرحة أنا لا أعلم هوية ذلك الشخص

444
00:20:12,343 --> 00:20:16,912
هل حظيت بأحد تلك الأيام التي لا يسير فيها أى شيء بشكل صحيح ؟

445
00:20:16,914 --> 00:20:18,847
حيثُ يُعاملك الناس مُعاملة قاسية

446
00:20:18,849 --> 00:20:22,251
كل شيء يبدو أنه يحتاج إلى ضعف المجهود لإنجازه

447
00:20:22,253 --> 00:20:26,922
نوعية اليوم الذي قد تقتل فيه شخصاً ما لتستعيد " موجو" خاصتك

448
00:20:26,924 --> 00:20:30,092
أنا أحظى بأحد تلك الأيام

449
00:20:30,094 --> 00:20:32,227
... لذا

450
00:20:32,229 --> 00:20:34,963
(يُمكنك إما أن تكون صريحاً معي بشأن (ماريون ديكسون

451
00:20:34,965 --> 00:20:37,666
أو يُمكنني ركوب تلك السيارة الرائعة

452
00:20:37,668 --> 00:20:39,268
وصدمك بها

453
00:20:39,270 --> 00:20:41,436
(إنه يتواجد في (فيلادلفيا

454
00:20:41,438 --> 00:20:43,739
<i>في مُهمة عمل</i>

455
00:20:43,741 --> 00:20:45,340
<i>يقوم بتوصيل طرد من عميل</i>

456
00:20:47,777 --> 00:20:50,178
هل أنت على علم بالمُستندات وموقعها ؟

457
00:20:50,180 --> 00:20:51,413
أنا مُستعد للذهاب

458
00:20:51,415 --> 00:20:53,715
ـ هل المفاتيح بالداخل ؟
ـ أجل

459
00:20:53,717 --> 00:20:55,050
فلتصل إلى المُستندات من فضلك

460
00:20:55,052 --> 00:20:56,351
إن المُستندات هي كل ما يهُم بالأمر

461
00:21:27,283 --> 00:21:30,285
لابأس ، لقد رحلوا

462
00:21:42,399 --> 00:21:44,232
(مساء الخير يا سيد (جوريل

463
00:22:16,402 --> 00:22:18,770
(ـ (جورجي
ـ مرحباً ، هل هذا صحيح ؟

464
00:22:18,772 --> 00:22:20,505
ـ هل قاموا أخيراً بإصدار مُذكرة إستدعاء ؟
ـ أجل

465
00:22:20,507 --> 00:22:22,607
(لعميل يُدعى (آرام موجتيباى

466
00:22:22,609 --> 00:22:25,243
ـ ما مدى عظمة ذلك الأمر ؟
ـ إنه أمر عظيم إذا تحدث

467
00:22:25,245 --> 00:22:27,178
دعنا نأمل أنه ليس من النوع القوي الصامت

468
00:22:27,180 --> 00:22:28,746
جورجي) ، ما هذا ؟)

469
00:22:28,748 --> 00:22:31,149
طعام الغداء
قامت والدتك بإرساله إليك

470
00:22:31,151 --> 00:22:33,017
سلطة التونا المُعدة في المنزل

471
00:22:33,019 --> 00:22:35,687
تبدو سيدة لطيفة حقاً

472
00:22:58,077 --> 00:22:59,811
ديمبي) ، اتصل بالإسعاف)

473
00:23:02,581 --> 00:23:04,382
لماذا قد تفعل ذلك الأمر بك ؟

474
00:23:04,384 --> 00:23:06,217
عيني

475
00:23:06,219 --> 00:23:08,019
! عيني

476
00:23:08,021 --> 00:23:11,556
لماذا أخذت عينك منك ؟

477
00:23:11,558 --> 00:23:16,060
يُوجد ماسح ضوئي في العمل
إنها بحاجة إلى عيني من أجل الدخول إلى هُناك

478
00:23:16,062 --> 00:23:18,563
إلى ماذا ؟ أين تعمل ؟

479
00:23:18,565 --> 00:23:21,633
(مُنشأة تخزين (ستون كانيون

480
00:23:21,635 --> 00:23:23,101
لا أعلم ماهية تلك المُنشأة

481
00:23:23,103 --> 00:23:24,502
ما هو المُخزن هُناك ؟

482
00:23:24,504 --> 00:23:26,004
الحكومة

483
00:23:26,006 --> 00:23:30,475
أسرارهم ... كل شيء

484
00:23:59,672 --> 00:24:01,139
سيدي

485
00:24:01,141 --> 00:24:03,875
الهوية والطلب من فضلك

486
00:24:35,375 --> 00:24:36,741
من هذا ؟

487
00:24:36,743 --> 00:24:38,543
<i>يُمكنك مُناداتي بالمُنظفة</i>

488
00:24:38,545 --> 00:24:41,713
<i>أين أنت بشأن القضية أيها العميل (جيل) ؟</i>

489
00:24:41,715 --> 00:24:43,681
تعلمين أنه لا يُمكنني إخبارك بذلك الشأن

490
00:24:43,683 --> 00:24:47,051
<i>هل قُمت بتسليم نتائج تحقيقك إلى وزارة العدل ؟</i>

491
00:24:47,053 --> 00:24:49,721
كيف لي أن أتأكد من أنكِ الشخص الذي تدعينه ؟

492
00:24:49,723 --> 00:24:51,422
<i>86جُثة</i>

493
00:24:51,424 --> 00:24:53,157
62جُثة تعرضت لطلق ناري ، 11 جثة تعرضت لطعنات

494
00:24:53,159 --> 00:24:55,626
تسعة تعرضوا لضربات قوية حادة ، وتم تسميم أربعة منهم

495
00:24:55,628 --> 00:24:57,028
<i>أين أنت بشأن القضية ؟</i>

496
00:24:57,030 --> 00:24:59,097
تم إصدار أمر لعقد جلسة إستماع أمام هيئة مُحلفين كبرى

497
00:24:59,099 --> 00:25:00,298
بدون وجود دليل على إرتباط

498
00:25:00,300 --> 00:25:01,933
ريدينجتون) بفريق العمل)

499
00:25:01,935 --> 00:25:03,301
لن يقوموا بإصدار لائحة بالإتهامات قط

500
00:25:03,303 --> 00:25:04,669
لا تمنحني الجُثث ذلك الأمر

501
00:25:04,671 --> 00:25:05,837
لا ، إنها لا تفعل ذلك

502
00:25:05,839 --> 00:25:08,740
<i>لكني أستطيع مُساعدتك</i>

503
00:25:18,283 --> 00:25:23,187
هُناك ، الرجل الذي يحمل حقيبة الكتف

504
00:25:34,100 --> 00:25:36,601
! قوات فيدرالية ! ارفع يديك حيثُ يُمكنني رؤيتهم

505
00:25:50,349 --> 00:25:51,716
<i>نحنُ في مُطاردة للمٌشتبه به</i>

506
00:25:51,718 --> 00:25:53,951
<i>المٌشتبه به يتواجد على متن دراجة نارية
ويتجه غرباً نحو الطريق رقم 6</i>

507
00:25:53,953 --> 00:25:56,053
<i>بالقرب من مدينة الإستقلال</i>

508
00:26:01,795 --> 00:26:03,060
إنه طريق مسدود

509
00:26:05,931 --> 00:26:08,399
آرام) ، لقد تسلل عبر أنفاق من نوع ما تحت الأرض

510
00:26:08,401 --> 00:26:09,734
<i>ـ هل يُمكنك رؤية ذلك ؟</i>
ـ أجل

511
00:26:09,736 --> 00:26:12,036
وهي متاهة مُطلقة

512
00:26:12,038 --> 00:26:13,571
<i>حسناً ، إذا كُنت أقرأ ذلك الأمر بشكل جيد</i>

513
00:26:13,573 --> 00:26:15,840
<i>فهو بإمكانه الوصول لنصف المناطق في المدينة بإستخدام تلك الأنفاق</i>

514
00:26:15,842 --> 00:26:17,608
<i>ـ هل يُمكنك تضييق ذلك النطاق قليلاً ؟
ـ ليس علينا فعل ذلك</i>

515
00:26:17,610 --> 00:26:20,311
بحوذتنا وحدات دعم من المكتب ومن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية

516
00:26:20,313 --> 00:26:23,047
<i>ومكتب الجمارك والهجرة وهيئة مُكافحة المخدرات تُحيط بالمكان الآن
ـ هذا عظيم ، كيف ذلك ؟ </i>

517
00:26:23,049 --> 00:26:25,483
<i>انتشر خبر تعرض مُنشأة (ستون كانيون) للإختراق</i>

518
00:26:25,485 --> 00:26:26,717
إنهم مُصرين على إحتواء الأمر

519
00:27:02,421 --> 00:27:03,721
هل أنتِ العميلة (كين) ؟

520
00:27:03,723 --> 00:27:06,424
وجدناه يحمل ذلك الشيء

521
00:27:06,426 --> 00:27:08,793
ـ هل قام شخصاً ما بفتحه ؟
ـ لا يا سيدتي

522
00:27:08,795 --> 00:27:11,262
تنفيذاً لأوامر المُدير (هارولد كوبر) بنفسه

523
00:27:11,264 --> 00:27:12,497
شكراً لك

524
00:27:16,768 --> 00:27:18,769
ما هذا ؟

525
00:27:20,639 --> 00:27:22,173
(إنه الإتفاق المُوقع من قِبل (ريدينجتون

526
00:27:22,175 --> 00:27:24,842
مع وزارة العدل

527
00:27:27,430 --> 00:27:30,099
دعوني أستوضح ذلك الأمر
هل تعتقدون أنني سوف أذهب للسجن ؟

528
00:27:30,101 --> 00:27:31,433
أنتما الإثنتان أكثر ذكاءًا من ذلك

529
00:27:31,435 --> 00:27:33,702
لقد أطلقت النار على ثلاثة ضباط فيدراليين

530
00:27:33,704 --> 00:27:36,038
سرقت مُستند حكومي سري من مٌنشأة حكومية

531
00:27:36,040 --> 00:27:37,439
ما كان ينبغي عليك معرفة أنه موجود في الأساس

532
00:27:37,441 --> 00:27:39,308
ـ لن تتهموني بأى شيء
ـ أهذا صحيح ؟

533
00:27:39,310 --> 00:27:41,477
أؤكد لكِ ذلك

534
00:27:41,479 --> 00:27:44,113
أعلم ما الذي سرقته هُناك

535
00:27:44,115 --> 00:27:48,217
دليل على وجود إتفاق حصانة بين المكتب الفيدرالي

536
00:27:48,219 --> 00:27:50,686
(و(ريموند ريدينجتون

537
00:27:50,688 --> 00:27:53,122
أتود الحصول على نصيحة ما يا (ماريو) ؟
ينبغي عليك التوقف عن الحديث

538
00:27:53,124 --> 00:27:57,193
أتوقف ؟ لا يا آنساتي 
لقد بدأت للتو

539
00:27:57,195 --> 00:28:00,496
إذا قُمتم بإتهامي بشيء ، فأنا لدىّ حق دستوري

540
00:28:00,498 --> 00:28:01,997
بأن يحضر محامي للدفاع عني

541
00:28:01,999 --> 00:28:05,501
وأعدكم بأن إتفاق الحصانة سيكون الدليل الأول

542
00:28:05,503 --> 00:28:07,503
ما كُنت لأحتفل بذلك

543
00:28:07,505 --> 00:28:08,938
، نحنُ لن نتهمك بشيء

544
00:28:08,940 --> 00:28:11,140
لكن لن ندعك ترحل فحسب أيضاً

545
00:28:11,142 --> 00:28:12,775
تقصدين ماذا ؟

546
00:28:12,777 --> 00:28:14,577
هل ستُطلقون النار علىّ ؟

547
00:28:14,579 --> 00:28:17,413
مع كامل إحترامي لكم ، لا تبدون تُمثلون ذلك النوع بالنسبة لي

548
00:28:23,587 --> 00:28:26,322
(ريدينجتون)

549
00:28:26,324 --> 00:28:28,524
سأدعكما تتحدثان

550
00:28:31,261 --> 00:28:32,795
اجلس

551
00:28:35,398 --> 00:28:37,366
هذا مُبهر

552
00:28:37,368 --> 00:28:39,735
هل تمكنت من ضم المكتب الفيدرالي لقائمة مُوظفينك ؟

553
00:28:39,737 --> 00:28:42,438
لقد قاموا بتوصيلي مُباشرةً إليك بدون أى أسئلة

554
00:28:42,440 --> 00:28:46,475
كُنت أفكر بشأن تلك الروح المسكينة

555
00:28:46,477 --> 00:28:49,511
الشخص الذي سرقت منه عينه

556
00:28:49,513 --> 00:28:51,580
! يا له من أمر مُخزي

557
00:28:51,582 --> 00:28:55,484
العيش مُشوهاً مدى الحياة ، أن يعلق في كل ذلك القُبح

558
00:28:55,486 --> 00:28:57,620
لم يكُن قراري

559
00:28:57,622 --> 00:28:59,221
فلتنقل إستفساراتك للسيدة التي قامت بتوظيفي

560
00:28:59,223 --> 00:29:02,057
السيدة (كابلان) ؟ سأفعل ذلك عندما تُخبرني أين أستطيع إيجادها

561
00:29:02,059 --> 00:29:04,026
هل أنت مجنون ؟

562
00:29:04,028 --> 00:29:06,195
أعلم بشأن إتفاق حصانتك

563
00:29:06,197 --> 00:29:08,864
هذا يعني أنني ميت بغض النظر عما سأخبرك به

564
00:29:08,866 --> 00:29:10,666
الوشاية بـ(كابلان) لن ينفعني بشيء

565
00:29:10,668 --> 00:29:12,434
لقد طلبت منك سرقة ذلك الإتفاق

566
00:29:12,436 --> 00:29:16,205
لابُد من أنك تملك خطة لتسليمه لها

567
00:29:16,207 --> 00:29:19,975
يُمكنك إخباري بالميعاد والمكان أو يُمكنك إخباره هو بذلك

568
00:29:19,977 --> 00:29:22,811
بطريقة أو بأخرى ، ستظهر الحقيقة

569
00:29:24,781 --> 00:29:27,216
نحنُ لا نعرف بعضنا البعض حتى ، لذا سوف أسامحك

570
00:29:27,218 --> 00:29:30,753
لعدم معرفتك أنني لا أخاف بسهولة

571
00:29:30,755 --> 00:29:33,922
أنا أتوقع الموت هُنا اليوم

572
00:29:33,924 --> 00:29:36,325
هذه هي نهاية نفوذك علىّ

573
00:29:36,327 --> 00:29:38,594
... ـ لكن
... " ـ توجد " لكن

574
00:29:40,997 --> 00:29:44,199
من فضلك ، استمر في حديثك

575
00:29:44,201 --> 00:29:46,402
، إذا أردت التفاوض معي

576
00:29:46,404 --> 00:29:49,071
رُبما أنوي مُساعدتك

577
00:29:49,073 --> 00:29:51,907
أستطيع تسليمها إليك

578
00:29:51,909 --> 00:29:55,311
في مُقابل ماذا ؟

579
00:29:57,214 --> 00:29:58,814
<i>أجل ، لقد حصلت عليه</i>

580
00:29:58,816 --> 00:30:00,182
هل قابلتك أى مشاكل ؟

581
00:30:00,184 --> 00:30:02,985
لاشيء غير مُتوقع

582
00:30:02,987 --> 00:30:04,987
لكن أى شخص يحمل ذلك الشيء يُعد هدفاً

583
00:30:04,989 --> 00:30:07,156
لا أود الإحتفاظ به لوقت أكثر من اللازم

584
00:30:07,158 --> 00:30:08,791
أستطيع مُقابلتك لاحقاً اليوم

585
00:30:13,963 --> 00:30:15,831
جميع الأمور مُهيأة

586
00:30:15,833 --> 00:30:18,534
سأسلمها لك على طبق من فضة

587
00:30:18,536 --> 00:30:21,136
إذا أوفيت بجانبك من الإتفاق

588
00:30:23,473 --> 00:30:25,341
هل أقنعت (ديكسون) بالتحدث ؟
كيف ؟

589
00:30:25,343 --> 00:30:27,710
أتعلم ماذا ؟ لا تُخبرني بالأمر
لا أرغب صراحةً في معرفة الأمر

590
00:30:27,712 --> 00:30:28,977
لم ألمسه

591
00:30:28,979 --> 00:30:30,979
ـ لكن هل أخبرك بكيفية إيجاد (كابلان) ؟
<i>ـ أجل</i>

592
00:30:30,981 --> 00:30:33,582
الواجهة البحرية للجنوب الغربي ، في الخامسة مساءًا

593
00:30:33,584 --> 00:30:34,950
ستتواجد هُناك بشكل شخصي

594
00:30:34,952 --> 00:30:36,285
<i>لتتسلم إتفاق الحصانة</i>

595
00:30:36,287 --> 00:30:37,886
موعد الخامسة مساءًا لا يمنحنا الكثير من الوقت

596
00:30:37,888 --> 00:30:39,722
<i>سيتوجب عليكِ الإسراع يا (إليزابيث) إذن</i>

597
00:30:39,724 --> 00:30:41,123
سأتواصل معكِ بمُجرد علمي بالمزيد

598
00:30:41,125 --> 00:30:43,425
انتظر ، ماذا عن (ديكسون) ؟
ينبغي لرجالنا الإمساك به

599
00:30:43,427 --> 00:30:44,693
<i>سيحظون بوقت كافي قبل المُقابلة</i>

600
00:30:44,695 --> 00:30:46,929
ـ أنا آسف ، علىّ الذهاب
<i>ـ الذهاب إلى أين ؟</i>

601
00:30:46,931 --> 00:30:48,397
ريدينجتون) ، هُناك خطباً ما)

602
00:30:48,399 --> 00:30:49,631
أستطيع معرفة ذلك من خلال صوتك

603
00:30:49,633 --> 00:30:50,966
<i>إلى أين أنت ذاهب ؟</i>

604
00:30:50,968 --> 00:30:53,135
يتوجب علىّ الإهتمام بأمر ما

605
00:30:53,137 --> 00:30:54,870
الخامسة مساءًا

606
00:30:54,872 --> 00:30:56,972
ستنتهي الحرب الليلة

607
00:31:07,284 --> 00:31:08,784
هذا خطأ

608
00:31:10,420 --> 00:31:11,787
رُبما

609
00:31:11,789 --> 00:31:14,223
(هدفك هو حماية (إليزابيث

610
00:31:14,225 --> 00:31:16,925
لكن هدفي هو حمايتك

611
00:31:16,927 --> 00:31:20,496
إذا ساءت الأمور بشدة ، سيكون ذلك الأمر مُستحيلاً

612
00:31:26,102 --> 00:31:29,371
(مرحباً يا (دوم

613
00:31:29,373 --> 00:31:31,340
ما الذي تُريده ؟

614
00:31:32,409 --> 00:31:35,010
أخبرتني ألا أفتح ذلك الشيء قط

615
00:31:35,012 --> 00:31:36,478
أجل ، بدوني

616
00:31:36,480 --> 00:31:37,946
ليس هذا ما قُلته

617
00:31:37,948 --> 00:31:40,783
أنا عجوز ، لكن ليس لتلك الدرجة

618
00:31:40,785 --> 00:31:43,285
قُلت أن هذا الشيء من أجل الطواريء فحسب

619
00:31:43,287 --> 00:31:44,620
الملجأ الأخير

620
00:31:44,622 --> 00:31:45,954
... إذا فتحت ذلك ، فهذا يعني

621
00:31:45,956 --> 00:31:47,790
أعلم ما الذي يعنيه الأمر

622
00:31:49,225 --> 00:31:51,727
ما الأمر يا (ريموند) ؟ 
ماذا حدث ؟

623
00:31:51,729 --> 00:31:54,062
(أنا أتعرض لهجوم يا (دوم

624
00:31:54,064 --> 00:31:55,531
، تم تدمير مُعظم عملي

625
00:31:55,533 --> 00:31:57,499
قُتل الكثير من الأشخاص

626
00:31:57,501 --> 00:31:58,801
! يا إلهي

627
00:31:58,803 --> 00:32:00,269
! فلتعود للقتال

628
00:32:00,271 --> 00:32:02,104
هذا ما تفعله دوماً ، أنت تُقاتل

629
00:32:02,106 --> 00:32:03,605
أحاول فعل ذلك

630
00:32:03,607 --> 00:32:06,208
لكن بغض النظر عن ذلك ، هذا الشيء ليس لي

631
00:32:06,210 --> 00:32:07,743
لا أتفهم ذلك

632
00:32:07,745 --> 00:32:10,546
هل ستتخلى عن ذلك الشيء ، لماذا قد تفعل ذلك ؟

633
00:32:13,451 --> 00:32:15,217
(من أجل (ماشا

634
00:32:15,219 --> 00:32:17,953
(إنها حيّة يا (دوم

635
00:32:17,955 --> 00:32:21,123
اعتقدت أننا فقدناها لمرة ولن أفقدها مُجدداً

636
00:32:24,452 --> 00:32:25,652
! هذا لا يُصدق

637
00:32:25,654 --> 00:32:26,987
هل يُمكنك الإنتظار ثانية فحسب يا (دوم) ؟

638
00:32:26,989 --> 00:32:28,455
ستُصاب بأزمة قلبية

639
00:32:28,457 --> 00:32:29,689
كما لو كُنت تهتم بذلك

640
00:32:29,691 --> 00:32:31,658
كما لو كُنت قادراً على التفكير

641
00:32:31,660 --> 00:32:33,527
! بمشاعر أى شخص غيرك

642
00:32:33,529 --> 00:32:35,328
هذا ليس عادلاً

643
00:32:35,330 --> 00:32:39,032
إن (ماشا) حيّة ، حفيدتي حيّة

644
00:32:39,034 --> 00:32:40,300
منذ متى وأنت تعلم بشأن ذلك الأمر ؟

645
00:32:40,302 --> 00:32:41,802
منذ متى وأنت تتركني جالساً هُنا

646
00:32:41,804 --> 00:32:43,603
... مُعتقداً أنها قد

647
00:32:43,605 --> 00:32:45,739
! لقد أخبرتني أنها ماتت 
كيف تمكنت من الكذب علىّ هكذا ؟

648
00:32:45,741 --> 00:32:48,208
لم أكُن أكذب

649
00:32:48,210 --> 00:32:49,843
، عندما أخبرتك أن (ماشا) قد رحلت

650
00:32:49,845 --> 00:32:52,379
اعتقدت أنها قد ماتت أثناء فترة طفولتها

651
00:32:52,381 --> 00:32:54,748
لقد خدعتني ، قامت بتزييف موتها

652
00:32:54,750 --> 00:32:56,716
في ذلك الوقت ، كانت ترغب في الإبتعاد عني

653
00:32:56,718 --> 00:32:59,419
! حسناً ! وأنا أيضاً

654
00:33:03,658 --> 00:33:06,359
لقد حظيت بمُساعدة أحد شُركائي

655
00:33:06,361 --> 00:33:09,529
سيدة قريبة مني قامت بخيانة ثقتي فيها

656
00:33:09,531 --> 00:33:12,732
دوم) ، أعلم أنك تفترض)

657
00:33:12,734 --> 00:33:15,268
بي الأنانية

658
00:33:15,270 --> 00:33:19,106
أنا واثق من كون الأمر خطأي بدرجة كبيرة
لكن ذلك الأمر مُختلف

659
00:33:19,108 --> 00:33:22,209
تلك السيدة ، جعلت القضاء علىّ مُهمتها

660
00:33:22,211 --> 00:33:25,512
لإزالتي من حياة (ماشا) أى كانت التكلفة

661
00:33:25,514 --> 00:33:28,315
والحقيقة هي أنها أثبتت جدارتها في التكيف

662
00:33:28,317 --> 00:33:30,283
على قتل الأشخاص القريبين مني

663
00:33:30,285 --> 00:33:32,219
إنها تعلم كل شيء بشأن عملياتي

664
00:33:32,221 --> 00:33:33,587
أبقيتها بجانبي لسنوات عديدة

665
00:33:33,589 --> 00:33:36,623
لكن الشيء الوحيد الذي لا تعرفه هو أنت

666
00:33:36,625 --> 00:33:38,492
(لم أخبرك بشأن (ماشا

667
00:33:38,494 --> 00:33:41,027
لإني لم أرغب في المُجازفة والقدوم إلى هُنا

668
00:33:41,029 --> 00:33:44,498
أو التواصل معك مُجدداً لحين إنتهاء تلك الحرب

669
00:33:44,500 --> 00:33:46,366
ماذا من المُفترض بي أن أقول لك الآن ؟
شكراً لك ؟

670
00:33:46,368 --> 00:33:47,701
لا يتوجب عليك قول أى شيء

671
00:33:47,703 --> 00:33:50,103
لا يتوجب عليك تصديقي أو مُساعدتي أو أن تُحبني

672
00:33:50,105 --> 00:33:53,707
لم تفعل ذلك قط ، لا أعلم لماذا قد تبدأ في فعل ذلك الآن

673
00:33:53,709 --> 00:33:56,543
(لكن لا يتعلق ذلك الأمر بي يا (دوم

674
00:33:56,545 --> 00:33:58,478
(يتعلق ذلك الأمر بـ(ماشا

675
00:33:58,480 --> 00:34:01,681
... ـ إذا لم أعود 
ـ أنت تعود دوماً

676
00:34:03,217 --> 00:34:06,219
، إذا لم أعود

677
00:34:06,221 --> 00:34:08,622
(فأنت بحاجة إلى إيجادها يا (دوم

678
00:34:08,624 --> 00:34:11,158
أخبرها بشأن هويتك

679
00:34:12,594 --> 00:34:13,927
(ريموند)

680
00:34:15,630 --> 00:34:17,531
يتوجب علىّ الذهاب

681
00:34:22,336 --> 00:34:24,271
أنا آسف

682
00:34:24,273 --> 00:34:25,705
بشأن ماذا ؟

683
00:34:25,707 --> 00:34:27,207
كل شيء

684
00:34:28,843 --> 00:34:32,612
كُنت آمل أن أصبح الشخص الذي أردت رؤيته

685
00:34:41,657 --> 00:34:43,590
(سيد (كوبر

686
00:34:43,592 --> 00:34:46,393
ـ هل أستطيع التحدث إليك لثانية ؟
ـ ليس الآن

687
00:34:46,395 --> 00:34:48,929
ـ هل تتواجد الفرق التكتيكية في مواقعها ؟
ـ تنتظر إشارتنا

688
00:34:48,931 --> 00:34:51,398
ـ أين مصدرنا ؟ (ريدينجتون) ؟
ينبغي عليه التواجد هُنا الآن

689
00:34:51,400 --> 00:34:52,732
سأتصل به

690
00:34:55,971 --> 00:34:57,404
(ـ (إليزابيث
ـ ماذا يحدث ؟

691
00:34:57,406 --> 00:34:59,005
<i>(كان من المٌفترض بك التواجد هُنا مع (ديكسون</i>

692
00:34:59,007 --> 00:35:00,974
يتبقى على موعد لقاءنا مع (كابلان) أقل من ساعة

693
00:35:00,976 --> 00:35:03,376
<i>سأذهب لذلك اللقاء بمفردي</i>

694
00:35:06,514 --> 00:35:09,082
لقد كذبت علىّ بشأن الموقع

695
00:35:09,084 --> 00:35:10,417
سوف تقتلها

696
00:35:10,419 --> 00:35:13,753
<i>لا أعلم كيف ستكون نتيجة الأمر</i>

697
00:35:13,755 --> 00:35:16,389
لقد طلبت منك عدم فعل ذلك

698
00:35:16,391 --> 00:35:18,658
سألتيني بشأن ما إذا كُنت أستطيع أن أعدك بألا أقتلها

699
00:35:18,660 --> 00:35:20,694
وقُلت لكِ لا

700
00:35:27,569 --> 00:35:30,136
(كان هذا (ديمبي

701
00:35:30,138 --> 00:35:32,639
(قال أنه لا يُمكنه إيجاد (ريدينجتون

702
00:35:32,641 --> 00:35:34,107
ماذا تقصدين بأنه لا يستطيع إيجاده ؟

703
00:35:34,109 --> 00:35:36,743
إذا لم نظهر برفقة (ديكسون) فستفشل عمليتنا بشكل كامل

704
00:35:36,745 --> 00:35:38,712
أين هو بحق الجحيم ؟

705
00:35:48,156 --> 00:35:50,023
أين أخبرتك (كابلان) أن تلتقي بها ؟

706
00:35:50,025 --> 00:35:51,958
أين الشيء الذي وعدتني به ؟

707
00:35:53,227 --> 00:35:54,461
صندوق ؟

708
00:35:54,463 --> 00:35:55,729
هل من المٌفترض بي أن أصدق

709
00:35:55,731 --> 00:35:57,564
أن خطة هروبي ونجاتي بمُستقبلي

710
00:35:57,566 --> 00:35:59,232
يتواجدان داخل ذلك الصندوق ؟

711
00:35:59,234 --> 00:36:00,867
إنه ليس مُجرد صندوق

712
00:36:00,869 --> 00:36:04,170
بالداخل ، سوف تجد قسائم سفر

713
00:36:04,172 --> 00:36:06,640
رموز أمنية ، مفاتيح لقوارب

714
00:36:06,642 --> 00:36:10,277
وأوراق ملكية لجزيرة خاصة تبلغ مساحتها 96 فدان

715
00:36:10,279 --> 00:36:12,479
(قُبالة ساحل (بروناى

716
00:36:12,481 --> 00:36:14,981
إنه عقار جاهز للتسليم ومُكتفي ذاتياً

717
00:36:14,983 --> 00:36:18,351
مع بئر لتحلية المياه ، ومزرعة تعمل بطاقتي الشمس والرياح

718
00:36:18,353 --> 00:36:22,088
طاقم خدمة يعمل بدوام كامل ، فريق أمني

719
00:36:22,090 --> 00:36:23,723
ومُدير مُمتلكات

720
00:36:23,725 --> 00:36:27,761
تم الدفع مُقابل كل تلك الأشياء عن طريق صندوق إئتماني جيد جداً

721
00:36:27,763 --> 00:36:31,698
ستعيش في النعيم وبدون أى قلق
بشأن إتفاقيات تسليم المُجرمين

722
00:36:31,700 --> 00:36:34,567
وما الذي سوف يمنعك من طردي خارج تلك الجزيرة

723
00:36:34,569 --> 00:36:36,303
بمُجرد أن أنتقل إليها ؟

724
00:36:36,305 --> 00:36:38,872
الآن ، يُعد مالك الجزيرة بمثابة أسطورة

725
00:36:38,874 --> 00:36:41,741
لا أحد على متن الجزيرة يعلم بشأن هوية من يمتلكها

726
00:36:41,743 --> 00:36:44,811
، كل ما يعرفونه هو أنه ذات يوم

727
00:36:44,813 --> 00:36:46,546
سيصل شخصاً ما وبحوذته مفتاح

728
00:36:46,548 --> 00:36:50,483
مُناسب لفتح القِفل القديم المُتواجد على الباب الأمامي

729
00:36:50,485 --> 00:36:54,087
أى كان الشخص الذي سيفتح الباب بذلك المفتاح

730
00:36:54,089 --> 00:36:56,423
سيخدمه طاقم الجزيرة بإخلاص

731
00:36:56,425 --> 00:37:00,860
وسيُدافع عنه الحُراس إلى الأبد ضد كل القادمين للنيل منه

732
00:37:06,267 --> 00:37:08,635
موقع اللقاء

733
00:37:10,505 --> 00:37:12,539
(مسرح (فالستاف) المُتواجد في شارع (إم

734
00:37:12,541 --> 00:37:14,007
على بٌعد ميلين من هُنا

735
00:37:14,009 --> 00:37:16,309
تتوقع (كابلان) رؤيتي خلال 20 دقيقة من الآن

736
00:37:23,318 --> 00:37:26,820
في الواقع أنوي إعطاء الصندوق لشخصاً آخر

737
00:37:37,499 --> 00:37:39,733
(أى كان الأمر ، إذا لم يكُن يتعلق بتحديد موقع (ريدينجتون

738
00:37:39,735 --> 00:37:41,568
... ـ إنه ليس كذلك ، لكن
ـ سيتوجب على ذلك الأمر الإنتظار إذن

739
00:37:41,570 --> 00:37:44,170
سيدي ، لقد تم إستدعائي لأشهد

740
00:37:44,172 --> 00:37:45,872
أمام لجنة مُحلفين كُبرى

741
00:37:45,874 --> 00:37:47,140
ليس من المُفترض بي أن أخبرك بالأمر

742
00:37:47,142 --> 00:37:49,209
لإنك هدف للتحقيق

743
00:37:49,211 --> 00:37:50,877
ـ أنا ؟
ـ الجميع

744
00:37:50,879 --> 00:37:52,212
أقنع (جوليان جيل) المُدعي العام الأمريكي

745
00:37:52,214 --> 00:37:54,381
بأننا اخترقنا القوانين

746
00:37:54,383 --> 00:37:56,716
سيدي ، إنه يسعى للنيل منا

747
00:37:56,718 --> 00:37:58,084
جميعنا

748
00:38:11,766 --> 00:38:13,299
ماريو) ؟)

749
00:38:15,302 --> 00:38:18,037
الأسلحة

750
00:38:22,810 --> 00:38:26,079
(مرحباً يا (كيت

751
00:38:26,081 --> 00:38:27,347
(ريموند)

752
00:38:27,349 --> 00:38:29,215
يتوجب علىّ الإعتراف بذلك الأمر ، لقد فعلتيها

753
00:38:29,217 --> 00:38:32,051
شُركائي ، حساباتي

754
00:38:32,053 --> 00:38:33,887
إحتياطاتي النقدية

755
00:38:33,889 --> 00:38:35,855
جميعها اختفت

756
00:38:35,857 --> 00:38:38,892
أعتقد أن الشيء الوحيد الذي تركتيه لي هو قبعتي على رأسي

757
00:38:40,194 --> 00:38:41,761
وذلك الشيء

758
00:38:41,763 --> 00:38:44,397
طريق الخروج

759
00:38:44,399 --> 00:38:45,732
الجزيرة

760
00:38:48,269 --> 00:38:52,939
الكثير من القتل يا (كيت) على جميع الجوانب

761
00:38:52,941 --> 00:38:56,743
لا أريد رؤية المزيد من القتل ولا أنتِ أيضاً

762
00:38:56,745 --> 00:39:00,547
أود إنهاء ذلك الأمر ببساطة

763
00:39:00,549 --> 00:39:03,183
يُمكنكِ أن تحظين بالجزيرة

764
00:39:03,185 --> 00:39:04,551
لتكون سجني

765
00:39:04,553 --> 00:39:06,586
أجل

766
00:39:06,588 --> 00:39:08,688
في النعيم

767
00:39:08,690 --> 00:39:11,491
(إن (إليزابيث) حددت الشخصية التي سوف تكون عليها يا (كيت

768
00:39:11,493 --> 00:39:14,160
لم تعُد (ماشا) بعد الآن

769
00:39:14,162 --> 00:39:16,429
مع القليل أو بدون أى تدخل مني

770
00:39:16,431 --> 00:39:17,764
، خلال كل تلك الأعوام

771
00:39:17,766 --> 00:39:21,367
(لقد نضجت وترعرعت لتُصبح العميلة الخاصة (إليزابيث كين

772
00:39:21,369 --> 00:39:23,736
موضوع منحتها الدراسية وخبرتها

773
00:39:23,738 --> 00:39:26,105
تتمثل في دراسة المُجرمين

774
00:39:26,107 --> 00:39:27,774
، العادات والميول

775
00:39:27,776 --> 00:39:29,909
، الصفات الغريبة والنزعات

776
00:39:29,911 --> 00:39:31,845
الطب النفسي المُتعلق بالمُجرمين

777
00:39:31,847 --> 00:39:33,613
هذه هي هويتها

778
00:39:36,283 --> 00:39:38,685
، قد يكون ذلك هو العالم الذي وُلدت به

779
00:39:38,687 --> 00:39:40,320
، لكن الأمر الأكثر أهمية

780
00:39:40,322 --> 00:39:44,290
هو أنه العالم الذي اختارت أن تعيش فيه

781
00:39:44,292 --> 00:39:47,327
، أستطيع الإستمرار في منحها بعض المساحة بحياتها

782
00:39:47,329 --> 00:39:50,463
لكنها ستستمر في فعل ما تفعله

783
00:39:50,465 --> 00:39:54,234
ولن أتوقف عن مُراقبتها وحمايتها

784
00:39:54,236 --> 00:39:55,735
... لذا

785
00:39:55,737 --> 00:39:59,639
إما أن تذهبي وتُنقذي نفسك

786
00:39:59,641 --> 00:40:02,642
أو سينتهي ذلك الأمر هُنا

787
00:40:02,644 --> 00:40:04,644
الآن

788
00:40:04,646 --> 00:40:07,747
(لن أذهب إلى أى مكان يا (ريدينجتون

789
00:40:07,749 --> 00:40:12,018
لذا من الأفضل لك التأكد من إنجاز المُهمة بشكل صحيح تلك المرة

790
00:40:12,020 --> 00:40:15,088
لمصلحة كلينا

791
00:40:15,090 --> 00:40:16,656
! قوات فيدرالية ! ضع سلاحك جانباً

792
00:40:29,103 --> 00:40:31,104
كيف تمكن من إيجادنا ؟

793
00:40:31,106 --> 00:40:32,805
لابُد أن (كيت) عقدت إتفاق معه

794
00:40:48,889 --> 00:40:50,790
حصل (ريدينجتون) على إتفاق الحصانة

795
00:40:50,792 --> 00:40:53,760
ـ اتصل بالدعم
ـ ماذا عن (كابلان) ؟

796
00:41:02,837 --> 00:41:05,405
أنتِ لم تلوذين بالفرار

797
00:41:05,407 --> 00:41:06,639
ألوذ بالفرار ؟

798
00:41:06,641 --> 00:41:10,209
مُجرد الوقوف هُنا جعل وركي يُصيبني بالألم

799
00:41:10,211 --> 00:41:13,079
أنا آسفة لإني فشلت في أن أفي بوعدي لك

800
00:41:13,081 --> 00:41:15,882
لابُد أن (ريموند) تمكن بطريقة ما من الحصول على إتفاق الحصانة

801
00:41:15,884 --> 00:41:17,350
أو رُبما فعل فريق العمل ذلك الأمر

802
00:41:17,352 --> 00:41:20,787
ـ لا يهُم الأمر
ـ لا ، لا ، الأمر مُهم يا سيدتي

803
00:41:20,789 --> 00:41:24,724
(احتجت إلى ذلك المُستند لأثبت أن (كين) ، (ريسلر

804
00:41:24,726 --> 00:41:27,527
(ولا أعلم من غيرهم في المكتب الفيدرالي ساعد (ريدينجتون

805
00:41:27,529 --> 00:41:30,229
ليترعرع ويتربح من إمبراطورية إجرامية

806
00:41:30,231 --> 00:41:32,098
، التاريخ المُتواجد على ذلك الإتفاق

807
00:41:32,100 --> 00:41:34,801
كان هذا مدفعي الناري للقضاء عليهم

808
00:41:34,803 --> 00:41:37,103
لذا ، أجل ، الأمر يهُم لإنه بدونه

809
00:41:37,105 --> 00:41:39,606
ـ ليس لدىّ أى شيء
ـ أنت مُخطيء

810
00:41:39,608 --> 00:41:42,108
أنا لديك

811
00:41:42,110 --> 00:41:44,978
يعتقد (ريموند) أنه قد ناورني اليوم

812
00:41:44,980 --> 00:41:47,347
لكنه قلل من شأن إلتزامي بالأمر

813
00:41:47,349 --> 00:41:52,485
كُنت مُنظفته ، حافظة أسراره وكاهن الإعتراف خاصته لـ30 عام

814
00:41:52,487 --> 00:41:56,289
وأنا مُستعدة لأخبرك بكل شيء تحتاج إلى معرفته

815
00:41:56,291 --> 00:41:58,191
في مُحاكمة علنية

816
00:41:59,927 --> 00:42:01,828
مُقابل الحصول على إتفاق حصانة

817
00:42:01,830 --> 00:42:04,764
أجل ، لذا رُبما ينبغي علينا الشروع في تنفيذ الأمر

818
00:42:04,766 --> 00:42:06,866
وينبغي عليك إلقاء القبض علىّ

819
00:42:06,891 --> 00:42:09,991
<i><font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــمـــــــــد الــــــــبـــــــنـــــــــا</font></i>