1
00:00:42,020 --> 00:00:43,570
إذن، لم تتشاجر؟

2
00:00:43,620 --> 00:00:45,610
كلّا، كان قريبي طيباً معي

3
00:00:45,660 --> 00:00:47,370
ولكن كانت في النهاية بلد آخر

4
00:00:47,420 --> 00:00:49,170
وقد تنقلت كثيراً

5
00:00:49,220 --> 00:00:51,610
كما أنني أخذت (سيبي) منكم

6
00:00:51,660 --> 00:00:53,250
ولا يحق لي فعل ذلك

7
00:00:53,300 --> 00:00:55,490
يحق لك بذلك
لكن بدا مؤسفاً

8
00:00:55,540 --> 00:00:58,410
ليت كان هناك مصوراً
يصور تعابير وجوهنا عندما دخلت

9
00:00:58,460 --> 00:01:00,450
آمل أنّي لم أفسد زفافهما -
كلّا -

10
00:01:00,500 --> 00:01:02,730
أعتقد أنك قد أضفت الفرح إليه

11
00:01:02,780 --> 00:01:05,170
كيف (سيبي) صباح اليوم؟ -
مرهقة -

12
00:01:05,220 --> 00:01:07,050
لكن مسرورة لأنها هنا

13
00:01:07,100 --> 00:01:09,290
(ماذا ستفعلين، يا (ماري
بما أن (توم) قد عاد؟

14
00:01:09,340 --> 00:01:11,450
ما كنت أفعله بالضبط، لماذا؟

15
00:01:11,500 --> 00:01:14,370
أنا متأكدة أنه سيعود لعمله كوكيل

16
00:01:14,420 --> 00:01:17,970
ألا يمكننا أن نسمح لـ(توم) بأن يستقر
قبل أن نبدأ بالشجار؟

17
00:01:18,020 --> 00:01:21,010
لن أتشاجر بشأن أي شيء
أريد أن أفعل الصواب للجميع

18
00:01:21,060 --> 00:01:23,690
لِمَ لا تأتي إلى المكتب لاحقاً
وسأخبرك بآخر المستجدات

19
00:01:23,740 --> 00:01:25,010
هل هناك أخبار من (كارسون)؟

20
00:01:25,060 --> 00:01:28,170
لقد إتصل ليخبرنا بأنهما وصلا بالسلامة يا سيدي
لكن ذلك كل شيء

21
00:01:28,220 --> 00:01:31,330
كان بإمكاننا فعل شيء
(أفضل من (سكاربورو

22
00:01:31,380 --> 00:01:33,290
لقد عرضت، ولكن هذا ما يريدانه

23
00:01:33,340 --> 00:01:36,330
متى ستأتي (روزاموند)؟ -
غداً، أثناء العشاء -

24
00:01:36,380 --> 00:01:38,490
لماذا ستأتي؟ -
قالت أنها تريد أن ترانا -

25
00:01:38,540 --> 00:01:41,690
لكنّي متأكدة أنها تريد المشاركة
في الشجار بشأن المستشفى

26
00:01:41,740 --> 00:01:44,410
(على الأقل ستساند (كورا) و(إيزابيل

27
00:01:44,460 --> 00:01:48,883
أتعتقد أنها ستنحاز إلى جانبهما؟ -
ضد جدتي؟ في كل مرة -

28
00:01:48,940 --> 00:01:52,650
آنسة (باكستر)، إتصل الرقيب (ويليس) سابقاً
ويريد الحضور

29
00:01:52,700 --> 00:01:55,690
ما هذا؟ -
سيأتي الرقيب إلى هنا لاحقاً -

30
00:01:55,740 --> 00:01:58,210
لماذا؟ -
(ليقابل الآنسة (باكستر -

31
00:01:58,260 --> 00:02:00,570
تلك سيادتها

32
00:02:00,620 --> 00:02:02,620
يجب أن أذهب

33
00:02:08,580 --> 00:02:10,570
ماذا تريد الشرطة من الآنسة (باكستر)؟

34
00:02:10,620 --> 00:02:14,810
هذا تغيير لطيف -
يسرني أنه يمكننا المزاح في الأمر -

35
00:02:14,860 --> 00:02:16,850
(الأمر ليس مزاحاً بالنسبة إلى آنسة (باكستر

36
00:02:16,900 --> 00:02:19,210
من تحدث إليه؟ -
الرقيب (ويليس)؟ -

37
00:02:19,260 --> 00:02:22,610
أنا فعلت ذلك - في المرة القادمة
(أخبريني يا سيدة (باتمور

38
00:02:22,660 --> 00:02:25,570
قبل أن تقدمي دعوة
أنا رئيس الخدم الآن

39
00:02:25,620 --> 00:02:27,850
مؤقتاً

40
00:02:27,900 --> 00:02:29,530
(حتى يعود السيد (كارسون

41
00:02:29,580 --> 00:02:31,650
ودعينا لا ننسى ذلك

42
00:02:33,700 --> 00:02:35,290
متى وصل هذا؟

43
00:02:35,340 --> 00:02:38,130
أحضره سيد (سبرات) صباح اليوم يا سيدتي

44
00:02:38,180 --> 00:02:40,610
(تريد أن تصحب ليدي (غرانثام) ليدي (شاكلتون

45
00:02:40,660 --> 00:02:43,050
عندما تأتي لتناول العشاء غداً -
ذلك لطيف -

46
00:02:43,100 --> 00:02:46,970
حقاً؟ هذا لأن أمي العزيزة تريد أن يكون لها
حليفاً عندما نبدأ الشجار

47
00:02:47,020 --> 00:02:50,883
(تعتقد أن ليدي (روزاموند
وسيدة (كراولي) تعاضدانني

48
00:02:53,060 --> 00:02:56,210
حسناً، سأتصل بها عندما أنزل

49
00:02:56,260 --> 00:02:59,450
(بما أننا إبتعدنا عن تنصت (إديث
ماذا تريد حقاً؟

50
00:02:59,500 --> 00:03:01,650
أن نكون وكيلان مشتركان؟
أنا لا أمانع

51
00:03:01,700 --> 00:03:03,970
ربما، لكن إذا كنت ساعيش حياتي هنا

52
00:03:04,020 --> 00:03:06,970
فيجب أن أجد شيئاً أفعله
لا يتعلق بالعزبة فقط

53
00:03:07,020 --> 00:03:09,490
كم هذا تصرف مقدام -
لقد تغيرت منذ سافرت -

54
00:03:09,540 --> 00:03:12,740
ما زلت لست تقليدياً
ويجب ألا يعتمد الملك على دعمي

55
00:03:12,820 --> 00:03:14,250
وهذا لن يفاجأ أبي

56
00:03:14,300 --> 00:03:16,370
لكن شعوري مختلف بشأن الرأسمالية

57
00:03:16,420 --> 00:03:18,050
ليس الرأسمالية الأمريكية، على أي حال

58
00:03:18,100 --> 00:03:20,170
حيث يصل العاملون المجدون إلى القمة

59
00:03:20,220 --> 00:03:21,850
خلال حياتهم

60
00:03:21,900 --> 00:03:23,850
ما زال ذلك غير صحيح هنا -
ليس بعد -

61
00:03:23,900 --> 00:03:27,250
ولكن أشعر بأنّ ذلك سيتغير
وليس في المستقبل البعيد

62
00:03:27,300 --> 00:03:30,490
آمل ألا يقلقكِ ذلك -
توم)، أنت زوج أختي) -

63
00:03:30,540 --> 00:03:32,930
أريد ما تريده، في عملك وفي حياتك

64
00:03:32,980 --> 00:03:35,250
لا نريد المزيد من آنسة (بانتينغ) رجاءً

65
00:03:35,300 --> 00:03:39,050
لكن حتى في ذلك
لا ترضينا بل أرضي نفسك

66
00:03:39,100 --> 00:03:42,130
ماذا عنكِ؟ هل ندمتِ على إبعاد
من تقدم لخطبتك؟

67
00:03:42,180 --> 00:03:44,180
كلّا

68
00:03:45,380 --> 00:03:48,410
(أدخل إلى هنا، لن يمانع سيد (كارسون

69
00:03:48,460 --> 00:03:50,460
(شكراً يا سيدة (باتمور

70
00:03:51,360 --> 00:03:54,250
(صباح الخير يا آنسة (باكستر -
هل هذا يتعلق بالزوجين (بيتس)؟ -

71
00:03:54,300 --> 00:03:57,250
(كلّا، لا يتعلق بالزوجين (بيتس

72
00:03:57,300 --> 00:03:58,970
إنتهت مشكلتهما

73
00:03:59,020 --> 00:04:02,650
(لكن إذن، ماذا فعلت آنسة (باكستر
إذا لم يكن له علاقة بهما؟

74
00:04:02,700 --> 00:04:05,170
هل تفضلين أن أستجوبكِ وحدكِ
يا آنسة (باكستر)؟

75
00:04:05,220 --> 00:04:07,210
لن يعجب سيدة (هيوز) ذلك

76
00:04:07,260 --> 00:04:10,250
طلبت من سيد (موزلي) أن يكون معي
إذا كان ذلك مسموح لي، إنّه في الخارج

77
00:04:10,300 --> 00:04:13,810
...بالطبع إذا لم تريدي وجودي

78
00:04:13,860 --> 00:04:15,850
...ليس -
أنا أتفهم -

79
00:04:15,900 --> 00:04:17,900
أنا أتفهم

80
00:04:20,020 --> 00:04:22,020
أدخل

81
00:04:25,500 --> 00:04:27,410
(سأكون صريحاً يا آنسة (باكستر

82
00:04:27,460 --> 00:04:29,730
(تعرفين من أعني بسيد (بيتر كويل

83
00:04:29,780 --> 00:04:31,970
أجل

84
00:04:32,020 --> 00:04:35,647
إنه حالياً ضمن الكفالة بسبب السرقة

85
00:04:36,356 --> 00:04:39,099
يبدو أن ذلك لا يفاجئكِ -
هذا صحيح -

86
00:04:39,351 --> 00:04:42,690
إنه متهم مع شابة تعمل في البيت ذاته

87
00:04:42,740 --> 00:04:45,650
وأخشى أنّ معظم الأدلة ستكون ضدها

88
00:04:45,700 --> 00:04:47,930
أنت لا تفاجئني مجدداً

89
00:04:47,980 --> 00:04:49,970
هذا هو الأمر

90
00:04:50,020 --> 00:04:52,290
يدعي أنه بريء
لكن تظهر سجلاتنا

91
00:04:52,340 --> 00:04:54,130
أنه لم تتم إدانته مسبقاً

92
00:04:54,180 --> 00:04:56,370
لكن كان قريباً من عدة جرائم في الماضي

93
00:04:56,420 --> 00:05:01,117
وتكون إمرأة دائماً هي الفاعلة وقد
هرب من ملاحقته قضائياً في كل مرّة

94
00:05:01,352 --> 00:05:07,130
نعرف أنّه عمل في البيت ذاته مثلكِ وقد غادر
في اليوم الذي سرقتِ فيه المجوهرات من سيدتك

95
00:05:07,180 --> 00:05:10,050
هذا صحيح -
لم يجد أحد تلك المجوهرات -

96
00:05:10,100 --> 00:05:12,010
وبقيتِ صامتة

97
00:05:12,060 --> 00:05:15,050
لكننا نعتقد أنه إستفاد من السرقة

98
00:05:15,100 --> 00:05:20,958
نريدكِ أن تشهدي بذلك
كشاهدة على شخصيته

99
00:05:22,140 --> 00:05:24,850
نحاول أن نحمي شابات ضعيفات

100
00:05:24,900 --> 00:05:26,900
منه في المستقبل

101
00:05:27,900 --> 00:05:29,970
لقد دمر حياة الكثيرات

102
00:05:33,380 --> 00:05:36,810
(سأترككِ الآن يا آنسة (باكستر
أرجوكِ، فكري في طلبي

103
00:05:36,860 --> 00:05:39,210
(بالطبع ستفعل، أيّها الرقيب (ويليس

104
00:05:39,260 --> 00:05:42,210
إذن، سأزوركما مجدداً

105
00:05:42,260 --> 00:05:44,260
وداعاً

106
00:05:50,500 --> 00:05:55,464
(أنا متأكد أن سيد (كويل
شرير وسيم

107
00:05:56,340 --> 00:05:58,990
لقد كان شريراً بالفعل

108
00:06:00,020 --> 00:06:03,620
أعرف أنه ليس قراري
لكن أعتقد أنه يجب أن تفعلي ذلك

109
00:06:04,340 --> 00:06:06,740
لا تعرف ما تطلبه

110
00:06:07,340 --> 00:06:10,090
كل ما يحتاج إليه الشر لينتصر"

111
00:06:10,140 --> 00:06:12,797
"هو ألا يفعل الأخيار شيئاً

112
00:06:19,900 --> 00:06:21,890
لن تصدق هذا، لكنك ستصدقه

113
00:06:21,940 --> 00:06:25,370
تود ليدي (شاكليتون) أن تأتي
لكن هل يمكنها أن تصحب إبن أختها؟

114
00:06:25,420 --> 00:06:26,850
ماذا؟

115
00:06:26,900 --> 00:06:30,610
إنه في (يوركشاير) لسبب ما
وسيبقى ليلة واحدة

116
00:06:30,660 --> 00:06:34,530
ماذا قلتِ؟ -
لا أريد أن أغضب أمي -

117
00:06:34,580 --> 00:06:36,650
الأمور سيئة بيننا من دون ذلك

118
00:06:36,700 --> 00:06:38,690
أمي متآمرة عجوز

119
00:06:38,740 --> 00:06:41,770
ستستخدم الدموع أو الرعب بالقوة ذاتها

120
00:06:41,820 --> 00:06:43,810
من هذا الرجل؟

121
00:06:43,860 --> 00:06:46,130
لا أعرف، إبن أختها

122
00:06:47,180 --> 00:06:49,810
سيدة (كوب) ستعيش مع إبنتها
(في (أوزوالدكيرك

123
00:06:49,860 --> 00:06:53,010
لذا، ستعطي (ماري) كوخها
للزوجين (كارسون) - خبر ممتاز

124
00:06:53,060 --> 00:06:55,690
أيمكننا مناقشة أمر مزرعة (يو تري)؟

125
00:06:55,740 --> 00:06:58,410
ماذا عنها؟ - لا أرى لِمَ لا يمكننا
الحصول على مستأجر جديد

126
00:06:58,460 --> 00:07:00,610
(عندما تغادر عائلة (درو -
كلّا، (ماري) محقة -

127
00:07:00,660 --> 00:07:02,610
من المنطقي أكثر أن نتولى أمرها

128
00:07:02,660 --> 00:07:05,530
بالطبع يمكننا أن نؤجر البيت -
لكن سيكون لدينا بعض المستأجرين -

129
00:07:05,580 --> 00:07:08,250
هذا يذكرني، أريد رؤية زرع (فيركلو) الجديد

130
00:07:08,300 --> 00:07:11,748
توم)، هل تود الذهاب في نزهة؟) -
دعني أجري إتصالاً وسأكون معك -

131
00:07:14,260 --> 00:07:16,250
أنت سعيد لأنه قد عاد، صحيح؟

132
00:07:16,300 --> 00:07:18,850
أنا كذلك بالفعل، هذا غريب، صحيح؟

133
00:07:18,900 --> 00:07:22,810
كيف الخادمات الجديدات؟ -
لطيفات، يعملن بجد -

134
00:07:22,860 --> 00:07:24,370
لكنهن لا يقمن هنا

135
00:07:24,420 --> 00:07:27,530
ويرحلن قبل أن نتناول الشاي
لذا لا نعرفهن جيداً

136
00:07:27,580 --> 00:07:29,330
ليس كالطريقة القديمة

137
00:07:29,380 --> 00:07:31,730
آنسة (باكستر) وأنا نرتب الأسرة في المساء

138
00:07:31,780 --> 00:07:33,330
آمل ألا تكوني تعملين كثيراً

139
00:07:33,380 --> 00:07:36,410
أشعر أني بخير يا سيدتي
لكن يزداد وزني

140
00:07:36,460 --> 00:07:38,930
رأيت سيد (بيتس) ينطر إليّ في ذلك اليوم

141
00:07:38,980 --> 00:07:40,970
سيعتقد أنّي أكلت كل الفطائر

142
00:07:41,020 --> 00:07:43,570
إذن، لم تخبريه بعد؟ -
عندما أعرف أنّ الأمور ستكون بخير -

143
00:07:43,620 --> 00:07:47,020
يمكنه أن يحتفل من دون قلق

144
00:07:47,820 --> 00:07:49,810
كنا نتحدث عنك للتو

145
00:07:49,860 --> 00:07:51,090
آمل أن تكون أمور جيدة يا سيدتي

146
00:07:51,140 --> 00:07:53,770
(أردت أن يحمل (موزلي) و(اندروز
الحقائب إلى الأسفل

147
00:07:53,820 --> 00:07:55,810
ذهبا كلاهما إلى القرية -
كلاهما؟ -

148
00:07:55,860 --> 00:07:58,730
ما كان (كارسون) سيسمح بذلك -
بما أنه ليس موجود يا سيدتي -

149
00:07:58,780 --> 00:08:00,770
أيمكنك حملها؟

150
00:08:00,820 --> 00:08:02,090
(أستطيع أن أحملها أنا و(آنا

151
00:08:02,140 --> 00:08:04,490
(كلّا، إنها ثقيلة جداً لتحملها (آنا

152
00:08:04,540 --> 00:08:06,890
إذن، سأحملها على مرحلتين

153
00:08:06,940 --> 00:08:11,184
ذلك متعب بالنسبة إليك
تنتظر السيارة في حديقة الإسطبل

154
00:08:12,900 --> 00:08:14,970
(من الجميل أنهم سمحوا لي بإصطحاب (هنري

155
00:08:15,020 --> 00:08:18,450
لماذا لم يستطع البقاء في البيت
وتناول العشاء وحده؟

156
00:08:18,500 --> 00:08:20,970
لا تكوني لئيمة، أنا لا أراه أبداً

157
00:08:21,020 --> 00:08:24,610
إنه هنا لرؤية سيارات سباق بشعة

158
00:08:24,660 --> 00:08:27,450
هل هو متفاهم مع (فيليب)؟ -
كانا صديقين وهما صغيران -

159
00:08:27,500 --> 00:08:29,730
أخشى أنه لا يحب زوجة أبني

160
00:08:29,780 --> 00:08:31,930
لكن من يحبها؟

161
00:08:31,980 --> 00:08:35,370
هل تفهمين المهمة التي أمامنا؟

162
00:08:35,420 --> 00:08:39,650
(سنقنع ليدي (غرانثام
أن تعارض كل التغيير في المستشفى

163
00:08:39,700 --> 00:08:40,930
لا، لا، ليس تماماً

164
00:08:40,980 --> 00:08:44,690
معارضة التغيير الذي سيأخذ السيطرة منا

165
00:08:44,740 --> 00:08:46,530
سيكون سيئ للغاية للقرية

166
00:08:46,580 --> 00:08:50,410
المعذرة لكن لماذا، إذا كان ذلك
يعني المزيد من العلاجات المنوعة والحديثة؟

167
00:08:50,460 --> 00:08:53,490
كيف يمكن حماية مصالح القرية

168
00:08:53,540 --> 00:08:55,690
إذا كل القرارات تتخذ في (يورك)؟

169
00:08:55,740 --> 00:08:57,730
...أفهم ذلك يا عزيزتي لكن

170
00:08:57,780 --> 00:09:00,450
هل أنتِ هنا لتساعديني أم تزعجينني؟

171
00:09:00,500 --> 00:09:04,509
للمساعدة بالطبع -
إذن، لم يعد هناك ما يمكن قوله -

172
00:09:18,200 --> 00:09:22,270
أريد بعض المتطوعين لتنظيف
(كوخ سيدة (كوبس) لأجل الزوجين (كارسون

173
00:09:22,320 --> 00:09:24,790
يريد سيادته أن يجهز قبل أن يعودا

174
00:09:24,840 --> 00:09:27,350
لا أمانع، يمكنني الذهاب
مع الخادمات في الصباح

175
00:09:27,400 --> 00:09:29,510
من المؤسف أنه لا يمكنهما الإقامة
في بيتهما

176
00:09:29,560 --> 00:09:30,830
أجل لكن البناة ما يزالون يعملون عليه

177
00:09:30,880 --> 00:09:33,030
ولا يمكنهما الذهاب والمجيء
منه من دون سيارة

178
00:09:33,080 --> 00:09:35,150
(وذلك تصرف ثوري بالنسبة إلى سيد (كارسون

179
00:09:35,200 --> 00:09:37,360
(الزوجان (كارسون

180
00:09:38,360 --> 00:09:40,630
إذن، هل سنناديها  "بالسيدة (كارسون)"؟

181
00:09:40,680 --> 00:09:44,430
(ليتني أعرف كم سينتظر سيد (مايسون
للحصول على بيت المزرعة

182
00:09:44,480 --> 00:09:46,990
هل تتحدثين عن مزرعة (يو تري)؟

183
00:09:47,040 --> 00:09:48,830
سيحصل سيد (مايسون) على الإيجار

184
00:09:48,880 --> 00:09:51,750
لا أعتقد ذلك، سيزرعون الأرض بأنفسهم

185
00:09:51,800 --> 00:09:54,070
قد يؤجرون البيت لكن ذلك كل شيء

186
00:09:54,120 --> 00:09:57,470
عمّ تتحدث؟ -
سمعتهم يناقشون الأمر البارحة -

187
00:09:57,520 --> 00:09:59,510
أثناء الإفطار -
لا تقل ذلك -

188
00:09:59,560 --> 00:10:01,870
لا يمكنهم تغيير رأيهم هكذا، صحيح؟

189
00:10:01,920 --> 00:10:05,230
لكن لم يقولوا إنهم سيفعلون ذلك -
لقد ألمحوا بذلك -

190
00:10:05,280 --> 00:10:06,830
لقد ألمحت بذلك

191
00:10:06,880 --> 00:10:09,790
(قد أذهب إلى كوخ سيدة (كوب
عندما يبدلون ثيابهم

192
00:10:09,840 --> 00:10:12,180
سآتي معك -
لا داعي لذلك -

193
00:10:14,080 --> 00:10:16,350
أعتقد أن لديه ما يفكر فيه

194
00:10:16,400 --> 00:10:19,900
(إحتفظ بشفقتك يا سيد (موزلي
تحتاج إليها أكثر مني

195
00:10:26,600 --> 00:10:29,070
لا داعي لأن تخبرينني بأن والدتك محقة

196
00:10:29,120 --> 00:10:30,470
يجب ألا يحدث شجار علني

197
00:10:30,520 --> 00:10:32,790
وإلا سيطلب منهما الإستقالة من المجلس

198
00:10:32,840 --> 00:10:35,630
وحتى أنا لا أريد ذلك -
وهذا يعني يجب ألا أغضب جدتكِ -

199
00:10:35,680 --> 00:10:37,510
أكثر مما هي عليه

200
00:10:37,560 --> 00:10:39,710
فكيف حالكِ؟ ما الأخبار؟

201
00:10:39,760 --> 00:10:42,470
في الواقع، لديّ بعض الأخبار

202
00:10:42,520 --> 00:10:46,670
هل سمعتِ بمكان يدعى (هيلكروفت)؟
(إنه في (سيربيتين

203
00:10:46,720 --> 00:10:48,470
أي نوع من الأماكن؟ -
كلية -

204
00:10:48,520 --> 00:10:53,630
لنساء من خلفيات متواضعة
لكن نساء ذكيات ذوات قدرات

205
00:10:53,680 --> 00:10:56,630
أنا وصية هناك -
كم هذا مثير للإهتمام -

206
00:10:56,680 --> 00:10:57,910
كنت أعرف أن هذا سيكون رأيكِ

207
00:10:57,960 --> 00:11:01,230
لذا، أقترح أن تصبحي وصية أيضاً

208
00:11:01,280 --> 00:11:04,150
الغريب أن أمين الصندوق يقيم هنا

209
00:11:04,200 --> 00:11:05,910
هذه واحدة من أسباب حضوري

210
00:11:05,960 --> 00:11:08,910
(كي ألتقي به وأنا في (داونتن
سندعوه للقدوم

211
00:11:08,960 --> 00:11:10,670
ما اسمه؟

212
00:11:10,720 --> 00:11:13,790
جون هاردينغ)، يعجبني أسمه)

213
00:11:13,840 --> 00:11:17,070
عصامي، وذكي، وناجح

214
00:11:17,120 --> 00:11:20,188
وأقرب إلى عمرك من عمري

215
00:11:32,120 --> 00:11:34,110
أيمكنني التحدث إليكِ يا سيدتي؟

216
00:11:34,160 --> 00:11:35,830
يجب أن تسرع فقد تأخرت

217
00:11:35,880 --> 00:11:36,950
(الأمر يتعلق بآنسة (باكستر

218
00:11:37,000 --> 00:11:38,990
آمل ألا يكون ثرثرة

219
00:11:39,040 --> 00:11:41,310
لا أعتقد أنه كذلك يا سيدتي

220
00:11:43,240 --> 00:11:45,950
لا يمكنك أن تقسي أكثر على تلك البطاطا

221
00:11:46,000 --> 00:11:47,950
لو أردتِ منها أن تعترف بالتجسس

222
00:11:48,000 --> 00:11:49,790
أشعر بأنهم خذلوني

223
00:11:49,840 --> 00:11:53,310
(لقد رفعوا آمال السيد (مايسون
جعلوه يفكر في المستقبل

224
00:11:53,360 --> 00:11:55,030
والآن ماذا؟ -
(لكن بصراحة يا (ديزي -

225
00:11:55,080 --> 00:11:56,750
ألم تكوني أنتِ من جعلته يتأمل؟

226
00:11:56,800 --> 00:11:59,030
لأني كنت متأكدة أن ذلك ما تريده

227
00:11:59,080 --> 00:12:01,630
لقد خدعتني -
ربما لم يكن الأمر ممكناً -

228
00:12:01,680 --> 00:12:04,190
ليس ممكناً؟ لا تقولي ذلك

229
00:12:04,240 --> 00:12:08,360
(حسناً يا سيدة (ديفارج
إهدأي وأكملي إعداد البطاطا المهروسة

230
00:12:10,360 --> 00:12:13,950
(ليدي (غرانثام) وليدي (شاكلتون
(وسيد (هنري تالبوت

231
00:12:14,000 --> 00:12:17,030
مساء الخير -
يا للهول -

232
00:12:17,080 --> 00:12:18,910
لم يخبرني أحد أن أبن الأخت هو أنت

233
00:12:18,960 --> 00:12:20,910
هل هذا ما أنا عليه؟ إبن الأخت؟

234
00:12:20,960 --> 00:12:23,070
(لم تخبرني بأن خالتك ليدي (شاكلتون

235
00:12:23,120 --> 00:12:24,870
هل كنت تعرف أنها ستحضرك إلى هنا؟

236
00:12:24,920 --> 00:12:26,910
يجب أن يسمح لي بالإحتفاظ ببعض الأسرار

237
00:12:26,960 --> 00:12:28,710
(بالطبع سندعوا سيد (هاردينغ

238
00:12:28,760 --> 00:12:30,630
لديه زوجة، يجب أن ندعوها أيضاً

239
00:12:30,680 --> 00:12:34,110
ومن الرائع أن تستهدف النساء العاديات
وظائف غنية ومرضية

240
00:12:34,160 --> 00:12:37,630
نتحدث عن إحداث فرق
لكن قد يغير ذلك الحياة

241
00:12:37,680 --> 00:12:40,510
ما سبب وجودك في (يوركشاير)؟ -
لأرى سيارة -

242
00:12:40,560 --> 00:12:43,310
(قد أقودها في سباق (بروكلاندز -
إذن، أنت سائق سباقات بالفعل -

243
00:12:43,360 --> 00:12:45,350
لم أكن متأكدة أنك عنيت ذلك

244
00:12:45,400 --> 00:12:47,310
أنا سائق سباقات بالفعل

245
00:12:47,360 --> 00:12:50,070
لا تسمع أحد يقول ذلك هنا كثيراً

246
00:12:50,120 --> 00:12:53,310
هل قلت أنك تتسابق في (بروكلاندز)؟ -
أجل، فعلت ذلك كثيراً -

247
00:12:53,360 --> 00:12:55,350
لا أحسد كثيراً لكن أحسد ذلك

248
00:12:55,400 --> 00:12:57,630
أي نوع من (تالبوت) هو؟

249
00:12:57,680 --> 00:13:00,310
شروزبري)، لكن لقب (إيرل) بعيد عنه كثيراً)

250
00:13:00,360 --> 00:13:03,590
يجب أن يموت 40 رجلاً قوياً تقريباً

251
00:13:03,640 --> 00:13:06,230
لا شيء مستحيل

252
00:13:06,280 --> 00:13:09,670
لكن من دون ذلك ما هي فرصه؟

253
00:13:09,720 --> 00:13:11,710
مقبولة لكن ليست رائعة

254
00:13:11,760 --> 00:13:13,910
بربكما، ما الذي تقولانه؟

255
00:13:13,960 --> 00:13:15,950
كلّا، ليدي (شاكلتون) محقة

256
00:13:16,000 --> 00:13:21,230
تحتاج (ماري) إلى إبتسامة جميلة
ويد على عصا تغيير السرعة

257
00:13:21,280 --> 00:13:23,390
أنا متفاجئ أنكِ تعرفين
ما هي عصا تغيير السرعة

258
00:13:23,440 --> 00:13:25,680
أعرف أكثر مما تعتقد

259
00:13:26,760 --> 00:13:30,510
(من اللطف جداً أن تسمحوا لي أنا و(هنري
أن نشارك في تجمع عائلتكم

260
00:13:30,560 --> 00:13:33,270
في المقابل، أرجوك لا تسمحي لأمي
أن تورطك في الشجار

261
00:13:33,320 --> 00:13:36,990
(أرجوك يا (روبرت
تعتقد أنّي متآمرة خبيرة

262
00:13:37,040 --> 00:13:39,070
لا أحد لديه نظر أقوى من إبنٍ محب

263
00:13:39,120 --> 00:13:40,870
قرأت ذلك في مكان ما

264
00:13:40,920 --> 00:13:43,860
لماذا لا تعتقدين أنّ بإمكاني إبتكار أي شيء؟

265
00:13:49,440 --> 00:13:51,630
ألم تثق بقواك للإقناع؟

266
00:13:51,680 --> 00:13:55,150
ماذا؟ -
لا تتظاهر، من غيرك سيخبر سيادتها؟ -

267
00:13:55,200 --> 00:13:57,800
أعتقد أنكِ ستندمين على صمتك

268
00:13:58,560 --> 00:14:00,550
(هيّا يا سيد (موزلي

269
00:14:00,600 --> 00:14:03,640
لأنّ سيد (كارسون) مسافر

270
00:14:05,640 --> 00:14:07,710
تبدو مشغول البال

271
00:14:11,560 --> 00:14:13,560
آنا)؟)

272
00:14:14,640 --> 00:14:16,710
أيمكنني مساعدتكِ؟ -
أنا بخير -

273
00:14:17,960 --> 00:14:21,114
أكمل عملك كما يقولون في البحرية

274
00:14:23,480 --> 00:14:25,350
العلاجات المتاحة للقرية

275
00:14:25,400 --> 00:14:28,790
ستكون أفضل بكثير مما لدينا الآن

276
00:14:28,840 --> 00:14:31,070
أنتِ ترتكبين خطأ كبير

277
00:14:31,120 --> 00:14:33,870
وتسيئين إلى القرية بذلك

278
00:14:33,920 --> 00:14:36,521
(أخبريهم يا (برودينس

279
00:14:38,080 --> 00:14:41,030
أتوقع أنه يمكن قول الكثير من الجانبين

280
00:14:41,080 --> 00:14:43,510
لا تكوني ضعيفة جداً

281
00:14:43,560 --> 00:14:46,750
كيف أقدم نفسي كمحترفة
وأنا لا أعرف الحقائق؟

282
00:14:46,800 --> 00:14:48,790
!لم يمنعني ذلك قط

283
00:14:48,840 --> 00:14:52,350
ما زالت قوية -
لو كانت أصغر 20 عاماً -

284
00:14:52,400 --> 00:14:54,390
لأعتبرتها طاغية

285
00:14:54,440 --> 00:14:57,470
هل فكرت فيما ستفعله الآن
بما أنك قد عدت؟

286
00:14:57,520 --> 00:15:00,870
كان يقول سيد (تالبوت) قبل العشاء
أنه يعمل بالسيارات

287
00:15:00,920 --> 00:15:02,990
أتساءل إن كان ذلك ملائماً لي

288
00:15:03,040 --> 00:15:05,270
ليس كسائق سباقات -
ربما لا -

289
00:15:05,320 --> 00:15:08,790
ولكن في ذلك العالم -
(وهو بعيد جداً عن (داونتن -

290
00:15:08,840 --> 00:15:12,150
أمي لن يوصل سلوكك إلى تسوية سلمية

291
00:15:12,200 --> 00:15:14,910
لن أشرح لك، بما أن كل جدل
يتعلق بالقرى ذاته

292
00:15:14,960 --> 00:15:17,550
حقاً؟ لم أنشأ في قرية

293
00:15:17,600 --> 00:15:19,950
كان والدي في البرلمان
(لذا, كنا نقيم في (لندن

294
00:15:20,000 --> 00:15:22,030
بإستثناء الصيف ثم كنا نقيم مع أقاربنا

295
00:15:22,080 --> 00:15:25,190
لصيد الحيوانات وصيد الأسماك -
ذلك ما نحن عليه -

296
00:15:25,240 --> 00:15:29,640
أجل، ولكن ذلك ليس كل ما أنتم عليه -
هل تجني المال من السيارات؟ -

297
00:15:31,160 --> 00:15:34,070
أجل، أتسابق ضمن فريق

298
00:15:34,120 --> 00:15:36,790
هل يبدو ذلك غريباً جداً؟
غريب -

299
00:15:37,600 --> 00:15:40,110
لكن يفعل الناس أشياء غريبة هذه الأيام

300
00:15:40,160 --> 00:15:43,870
(إلتقيت مرّة برجل يستورد خنازير (غينيا
(من (بيرو

301
00:15:43,920 --> 00:15:46,630
لا تختبئي وراء ليدي (شاكلتون) يا أمي

302
00:15:46,680 --> 00:15:48,990
أنتِ قادرة على إبداء رأيك بنفسك

303
00:15:49,040 --> 00:15:53,310
والسؤال هو أي نظام من
المرجح أن يقدم علاج حديث

304
00:15:53,360 --> 00:15:56,910
للسكان المحليين؟ -
ذلك ليس المهم -

305
00:15:56,960 --> 00:15:59,190
أعتقد أن ذلك هو المهم بالضبط

306
00:15:59,240 --> 00:16:01,030
إذن، أولوياتك مشوشة

307
00:16:01,080 --> 00:16:03,830
(أعتقد أنه يحق لقريبتنا (إيزابيل
أن تقدم حجتها

308
00:16:03,880 --> 00:16:07,080
بالطبع لكن لا يحق لها أن تربح

309
00:16:13,920 --> 00:16:16,870
أخشى أني كنت خيبة أمل بالنسبة إلى والدتك

310
00:16:16,920 --> 00:16:19,110
لكن ليس بالنسبة إليّ
كان يمكنكِ أن تجعلي الأمور أسوأ

311
00:16:19,160 --> 00:16:22,750
هل تذهبين إلى (لندن)؟

312
00:16:22,800 --> 00:16:25,670
أحياناً -
أتعتقدين أنه سيكون تصرفاً غير لائق -

313
00:16:25,720 --> 00:16:28,270
إذا أعطيتك بطاقتي؟ -
غير ملائم -

314
00:16:28,320 --> 00:16:30,310
لكنّي سآخذها على أية حال

315
00:16:30,360 --> 00:16:33,950
إتصلي بي، سنتناول الغداء أو شراباً

316
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
أو ما شابه

317
00:16:39,440 --> 00:16:41,710
هل تعرف أني لا أهتم بالسيارات

318
00:16:41,760 --> 00:16:43,750
حتى لو تناولت دواء لأصبح مهتمة بها؟

319
00:16:43,800 --> 00:16:47,300
...ذلك لأنكِ لم تتعلمي عنها

320
00:16:48,040 --> 00:16:50,030
كما يجب

321
00:16:50,080 --> 00:16:53,430
المهم أني أريد أن نتجنب طرد جدتي
من مجلس

322
00:16:53,480 --> 00:16:56,150
الترتيب الجديد -
أو نطرد جميعاً -

323
00:16:56,200 --> 00:16:59,470
بسبب المشاكل التي نسببها -
دعم تفكيرها الخطأ لن يساعد -

324
00:16:59,520 --> 00:17:01,670
أيمكنني التدخل للبقاء أصدقاء؟

325
00:17:01,720 --> 00:17:04,270
عاد (توم) صانع السلام

326
00:17:04,320 --> 00:17:06,710
ذلك هو الهدف منه

327
00:17:06,760 --> 00:17:09,870
(خالتي (برودينس
لقد أطلنا البقاء

328
00:17:09,920 --> 00:17:12,470
(بالفعل، تصبح على خير يا (روبرت -
تصبحين على خير -

329
00:17:12,520 --> 00:17:14,668
(تصبحين على خير، يا (ماري -
(تصبح على خير سيد (تالبوت -

330
00:17:14,680 --> 00:17:16,680
(ليدي (ماري

331
00:17:23,160 --> 00:17:25,150
ليس ذلك الألم مجدداً؟

332
00:17:25,200 --> 00:17:27,947
لم يعد بإمكاني إحتساء
نبيذ (بورت) بعد الآن

333
00:17:29,160 --> 00:17:31,160
...حبيبي

334
00:17:32,760 --> 00:17:37,760
لا أعتقد أني شعرت مسبقاً
بعدم وجود سبب

335
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
ماذا تقصد، بالسبب؟

336
00:17:42,080 --> 00:17:44,150
لِمَ أنا هنا؟ وماذا أفعل؟

337
00:17:44,200 --> 00:17:46,200
ماذا نفعل جميعاً؟

338
00:17:47,480 --> 00:17:49,510
نحاول خوض الحياة بأفضل طريقة ممكنة

339
00:17:49,560 --> 00:17:53,110
أجل، لكنك لديك صداقات

340
00:17:53,160 --> 00:17:56,310
ويعجب الناس بكِ
سيادتها معجبة بكِ

341
00:17:56,360 --> 00:17:59,310
سيد (موزلي) أكثر من معجب بكِ

342
00:17:59,360 --> 00:18:01,350
لا تكن سخيفاً

343
00:18:01,400 --> 00:18:03,600
ذلك صحيح، أشعر بالحسد

344
00:18:04,680 --> 00:18:07,750
ليس من السيد (موزلي)، لكن من بقية الأمر

345
00:18:07,800 --> 00:18:11,790
أنا أحسدك، لا تهتم برأي الناس

346
00:18:11,840 --> 00:18:16,425
بينما أرتجف من فكرة السخرية العامة

347
00:18:17,120 --> 00:18:18,870
...يجب أن أعتاد على ذلك الآن، ولكن

348
00:18:18,920 --> 00:18:22,820
أنتِ أقوى مما تعتقدين

349
00:18:23,920 --> 00:18:26,647
وأنتِ مخطئة بشأني

350
00:18:29,320 --> 00:18:31,902
أهتم برأي الناس

351
00:18:40,400 --> 00:18:44,030
لا داعي للتحدث كأنه يمكنك أن تجبرني
كلانا يعرف أنك لا تستطيع

352
00:18:44,080 --> 00:18:46,750
يمكننا أن نجبرك على حضور المحاكمة

353
00:18:46,800 --> 00:18:50,190
بربك، الرقيب (ويليس) ليس العدو

354
00:18:50,240 --> 00:18:53,910
سيد (كويل) هو العدو وها هي فرصتك

355
00:18:53,960 --> 00:18:58,150
فرصة لماذا؟ الإنتقام؟
لن أستفيد من ذلك

356
00:18:58,200 --> 00:19:02,110
ليس للإنتقام، لمنع فتيات أخريات
ليقعن في حياة الإجرام

357
00:19:02,160 --> 00:19:04,950
إثنتان من النساء اللواتي إستغلهن
تعملان كمومستان الآن

358
00:19:05,000 --> 00:19:08,480
على الأقل، واحدة قد ماتت
أتريدينه أن يستمر؟

359
00:19:10,240 --> 00:19:13,080
إذا وافقت، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

360
00:19:14,760 --> 00:19:17,790
سنرسل قائمة بالشهود إلى الإدعاء

361
00:19:17,840 --> 00:19:21,270
هذا ليس سيئاً مثل الشهادة

362
00:19:21,320 --> 00:19:24,390
سيرون من سيشهد لصالحنا

363
00:19:24,440 --> 00:19:28,357
وإذا لم يغير قراره
ستذهبين إلى المحاكمة

364
00:19:30,440 --> 00:19:33,040
حسناً -
(شكراً يا آنسة (باكستر -

365
00:19:33,480 --> 00:19:36,020
سأبقيكِ على إطلاع بكل خطوة

366
00:19:40,080 --> 00:19:42,070
ماذا غيرتِ رأيكِ؟

367
00:19:42,120 --> 00:19:44,350
التفكير في الفتيات اللواتي دمرهن

368
00:19:44,400 --> 00:19:46,390
مثلما دمرني

369
00:19:46,440 --> 00:19:49,710
لكنه لم يدمركِ، صحيح؟

370
00:19:49,760 --> 00:19:52,470
والدليل على ذلك وقوفكِ هنا

371
00:19:52,520 --> 00:19:54,520
ربما

372
00:19:56,160 --> 00:19:58,160
لكنه غيرني

373
00:20:18,640 --> 00:20:21,750
(رأيت سيارة عائلة (هاردينغ
سنكون في غرفة الضيوف

374
00:20:21,800 --> 00:20:23,800
بالتأكيد، يا سيدتي

375
00:20:27,080 --> 00:20:29,390
مرحباً -
أعتقد أنهم يتوقعون حضورنا -

376
00:20:29,440 --> 00:20:32,153
(بالطبع، سيد وسيدة (هاردينغ

377
00:20:39,880 --> 00:20:42,799
هل تودان ترك معطفيكما؟

378
00:20:43,720 --> 00:20:45,230
غوين)؟) -
آنا)؟) -

379
00:20:45,280 --> 00:20:47,270
هذا أنتِ، أليس كذلك؟

380
00:20:47,320 --> 00:20:49,590
لماذا لم تتصلي وتخبريننا بحضورك؟

381
00:20:49,640 --> 00:20:52,550
لم أعرف أننا قادمان حتى صباح اليوم
وإلا كنت سأفعل

382
00:20:52,600 --> 00:20:55,750
(قال أننا سنزور إمرأة تدعى (بينزويك

383
00:20:55,800 --> 00:20:58,910
ليدي (روزاميند بينزويك)، شقيقة سيادته

384
00:20:58,960 --> 00:21:00,960
نسيت ذلك

385
00:21:01,840 --> 00:21:03,980
سأراكِ لاحقاً إذا أستطعت

386
00:21:05,440 --> 00:21:08,750
ليس لديها وقت لتلقي التحية
على أصدقائها القدامى

387
00:21:08,800 --> 00:21:11,520
متى كنت صديقاً لـ(غوين)؟

388
00:21:17,040 --> 00:21:20,270
نحن مسرورون جداً لرؤيتك
(أريد أن أسمع كل شيء عن (هيلكروفت

389
00:21:20,320 --> 00:21:22,030
لماذا عملت في ذلك المجال
في المقام الأول؟

390
00:21:22,080 --> 00:21:24,950
عادة يسرني أن أعزو الفضل لي قدر الإمكان

391
00:21:25,000 --> 00:21:26,910
(لكن كانت فكرة سيدة (هاردينغ

392
00:21:26,960 --> 00:21:29,350
ماذا جذبك للعمل الذي يقومون به؟

393
00:21:29,400 --> 00:21:31,390
المعذرة، لكن هل إلتقينا؟

394
00:21:31,440 --> 00:21:34,310
لا أعتقد أننا إلتقينا بالضبط

395
00:21:34,360 --> 00:21:36,350
(أخبرينا بالمزيد عن (هيلكروفت

396
00:21:36,400 --> 00:21:40,070
...لم أحصل على تعليم جامعي لذا

397
00:21:40,120 --> 00:21:43,831
من حصل عليه؟ كل ما تعلمناه كان اللغة
الفرنسية والتحيز وخطوات الرقص

398
00:21:44,800 --> 00:21:48,230
لكن من تكون (غوين)؟ -
كانت خادمة هنا قبل الحرب -

399
00:21:48,280 --> 00:21:49,990
ورحلت لتعمل كسكرتيرة

400
00:21:50,040 --> 00:21:53,190
والآن تتناول الغداء في الأعلى
بينما ما نزال عالقين هنا

401
00:21:53,240 --> 00:21:55,950
ما رأي سيادته؟ -
لن يميزونها -

402
00:21:56,000 --> 00:21:58,630
لا ينظرون في وجوهنا كفاية -
(أتساءل إذا (كارل ماركس -

403
00:21:58,680 --> 00:22:02,030
قد ينهي إعداد كبد الوز؟ -
لا أعتقد أن سيادته سيمانع -

404
00:22:02,080 --> 00:22:04,430
إنه لا يتضايق من تلك الأشياء

405
00:22:04,480 --> 00:22:06,670
لن يتضايق أنها كانت تعمل هنا

406
00:22:06,720 --> 00:22:09,390
كلّا، هربت إبنته مع السائق في هذه الأثناء

407
00:22:09,440 --> 00:22:13,870
كانت سيدة (هاردينغ) مؤيدة
عندما أفتتحت (هيلكروفت) عام 1920

408
00:22:13,920 --> 00:22:17,350
ثم إحتاجوا لاحقاً أمين صندوق
لذا، إقترحت حصولي على المنصب

409
00:22:17,400 --> 00:22:19,510
وكيف تستطيع فعل ذلك من (يوركشاير)؟

410
00:22:19,560 --> 00:22:21,790
ذلك ليس صعباً
أذهب إلى هناك مرتين في الأسبوع

411
00:22:21,840 --> 00:22:24,190
لكن الهاتف قد غير كل شيء

412
00:22:24,240 --> 00:22:26,710
(أريد أن أسمع قصة سيدة (هاردينغ

413
00:22:28,280 --> 00:22:31,430
حسناً، كان الهاتف
ما غير كل شيء بالنسبة إليّ أيضاً

414
00:22:31,480 --> 00:22:34,830
في الحقيقة، كنت سكرتيرة قبل أن أتزوج

415
00:22:34,880 --> 00:22:38,750
في شركة هاتف عندما بدأ الجميع
يستخدم الهاتف

416
00:22:38,800 --> 00:22:41,590
عند بداية الحرب -
ثم إنتقلت إلى حكومة محلية -

417
00:22:41,640 --> 00:22:43,230
وإلتقينا هناك

418
00:22:43,280 --> 00:22:46,790
لكن لو حصلت على المزيد من التعليم
لكنت قد تقدمت أكثر

419
00:22:46,840 --> 00:22:49,110
إذا لم يبدو كلامي تعجرفاً

420
00:22:49,160 --> 00:22:53,110
كلّا، تشعر نساء كثيرات من عدة خلفيات بذلك
أعرف أني كذلك

421
00:22:53,160 --> 00:22:55,430
كنت ممرضة
لكن لماذا لا يمكنني أن أكون طبيبة؟

422
00:22:55,480 --> 00:22:58,350
بارو)، هل الغداء جاهز؟) -
أجل يا سيدتي -

423
00:22:58,400 --> 00:23:01,710
هلّا نذهب؟ -
...آمل أن نحظى بفرصة لنكمل -

424
00:23:01,760 --> 00:23:03,760
(إديث) -
نعم يا أبي -

425
00:23:05,240 --> 00:23:07,830
أنظري إلى نفسك -
لا أقصد التظاهر -

426
00:23:07,880 --> 00:23:09,830
(لم أعرف أننا قادمين إلى (داونتن

427
00:23:09,880 --> 00:23:12,910
إلى أن وصلنا إلى المدخل -
ألا يعرف أنكِ قد عملتِ هنا؟ -

428
00:23:12,960 --> 00:23:15,670
يعرف أني كنت خادمة
لذا، ليس هناك حجة

429
00:23:15,720 --> 00:23:18,470
لكن عندما إلتقينا كان ذلك في الماضي

430
00:23:18,520 --> 00:23:22,065
لا يمكنني أن أقول شيئاً
لقد تزوجت إبنة رئيسي

431
00:23:24,880 --> 00:23:26,870
هل ستنزل؟

432
00:23:26,920 --> 00:23:28,350
لا أعرف، لم تقل ذلك

433
00:23:28,400 --> 00:23:31,030
كلّا، إنها مهمة جداً للتحدث إلى أمثالنا

434
00:23:31,080 --> 00:23:33,828
خذ هذا الطعام إلى الأعلى الآن

435
00:23:36,240 --> 00:23:39,430
يجب أن نجد طرقاً
لمساعدتهن على تحقيق إمكانياتهن

436
00:23:39,480 --> 00:23:41,270
أوافقك الرأي

437
00:23:41,320 --> 00:23:43,430
لا يمكننا تضييع وقت النساء العاملات

438
00:23:43,480 --> 00:23:46,070
من دون تعليمهن -
من الجيد أن (كارسون) ليس هنا -

439
00:23:46,120 --> 00:23:47,710
كارسون)؟)

440
00:23:47,760 --> 00:23:49,750
رئيس الخدم، إنه تقليدي

441
00:23:49,800 --> 00:23:53,133
لا شك أنكِ تتذكرين سيد (كارسون) يا سيدتي

442
00:23:55,960 --> 00:23:57,550
ماذا تقصد، يا (بارو)؟

443
00:23:57,600 --> 00:24:00,070
كانت سيدة (هاردينغ) تعمل هنا -
ماذا؟ -

444
00:24:00,120 --> 00:24:02,990
...كانت -
(شكراً يا سيد (بارو -

445
00:24:03,840 --> 00:24:05,840
يمكنني أن أروي القصة

446
00:24:10,680 --> 00:24:14,270
لقد كنت خادمة هنا عامين قبل الحرب

447
00:24:14,320 --> 00:24:16,390
هنا؟ في هذا البيت؟

448
00:24:16,440 --> 00:24:18,190
كنت متأكدة أني رأيت وجهكِ

449
00:24:18,240 --> 00:24:20,230
لماذا لم تقولين؟

450
00:24:20,280 --> 00:24:23,150
لا أعلم، كنت سأفعل ذلك

451
00:24:23,200 --> 00:24:25,270
كان لديكِ فرصة

452
00:24:28,040 --> 00:24:31,350
يمكنك أن تأخذ حلوى البودينغ
ويستطيع (آندي) أن يحمل الكريما

453
00:24:31,400 --> 00:24:33,110
كيف تسير الأمور؟

454
00:24:33,160 --> 00:24:35,470
لقد كشف سيد (بارو) الأمر -
متعمداً؟ -

455
00:24:35,520 --> 00:24:37,950
أخبر جميع الجالسين
أنها كانت تعمل هنا كخادمة

456
00:24:38,000 --> 00:24:39,630
كنت متأكدة أنه سيفعل شيئاً كهذا

457
00:24:39,680 --> 00:24:41,950
بالطبع، كيف يمكنه أن يقاوم؟

458
00:24:43,920 --> 00:24:47,670
(سمعنا أنك أفسدت غداء (غوين
!أحسنت

459
00:24:47,720 --> 00:24:49,630
لم أكن أعرف أنها ستكذب
حتى ينتهي الأمر

460
00:24:49,680 --> 00:24:52,190
ذلك ليس السبب

461
00:24:52,240 --> 00:24:55,150
أنت تكره حظها، وتشعر بالغيرة

462
00:24:55,200 --> 00:24:57,910
الغيرة؟ لماذا؟

463
00:24:57,960 --> 00:25:01,670
لأنني كرست حياتي للخدمة

464
00:25:01,720 --> 00:25:03,910
وأوشك أن أطرد

465
00:25:03,960 --> 00:25:07,070
وقد إنتهزت أول فرصة وجدتها

466
00:25:07,120 --> 00:25:09,110
وتتناول الغداء الآن في غرفة الطعام؟

467
00:25:09,160 --> 00:25:11,750
لماذا يجعلني ذلك أشعر
بالغيرة يا سيد (بيتس)؟

468
00:25:11,800 --> 00:25:14,910
لن يعجب ذلك سيادته
تحاول إفساد الأمر عليها

469
00:25:14,960 --> 00:25:16,590
سنرى

470
00:25:16,640 --> 00:25:19,030
(أعرف أن ليدي (ماري
لا تحب أن يسخر منها أحد

471
00:25:19,080 --> 00:25:23,390
في حال يجب أن أذكركم جميعاً مجدداً
أنا رئيس الخدم

472
00:25:23,440 --> 00:25:25,440
لذا، رجاءً قوموا بعملكم

473
00:25:28,920 --> 00:25:31,790
يبدو لي من الرائع أن تتركي الخدمة
وتعملي في الحكومة

474
00:25:31,840 --> 00:25:34,030
والآن أنتِ متزوجة من رجل بارز

475
00:25:34,080 --> 00:25:37,350
قصة للقرن العشرين -
أوافقكِ الرأي، أهلاً بعودتك -

476
00:25:37,400 --> 00:25:39,990
أشعر بأني غبية لأني لم أميزك

477
00:25:40,040 --> 00:25:42,430
لماذا لم تميزينني؟ لم نتحدث مسبقاً

478
00:25:42,480 --> 00:25:45,510
عملتِ هنا عامين ولم نتحدث إليكِ؟

479
00:25:45,560 --> 00:25:48,950
نحن المخطئين -
كلّا، لم أقصد ذلك -

480
00:25:49,000 --> 00:25:51,550
كان عملاً جيداً -
لكن ليس جيد كفاية لتبقين -

481
00:25:51,600 --> 00:25:54,030
لم أرد أن أعمل في الخدمة طوال حياتي

482
00:25:54,080 --> 00:25:57,350
هذا هو السبب -
رأيتِ فرصة وإغتنمتها -

483
00:25:57,400 --> 00:26:00,070
أحسنتِ -
لكني لم أجدها أنا -

484
00:26:00,120 --> 00:26:02,710
(بل وجدتها ليدي (سيبل

485
00:26:02,760 --> 00:26:04,750
ساعدتكِ (سيبل)؟

486
00:26:04,800 --> 00:26:06,790
أجل

487
00:26:06,840 --> 00:26:08,830
فعلت كل شيء

488
00:26:08,880 --> 00:26:11,510
بحثت عن الوظائف وأعارتني ثياباً

489
00:26:11,560 --> 00:26:13,190
وأوصلتني إلى المقابلات

490
00:26:13,240 --> 00:26:15,830
أتذكر مرّة أن الحصان أصبح يعرج

491
00:26:15,880 --> 00:26:17,870
وعلقنا في الطين

492
00:26:17,920 --> 00:26:20,590
وما كان علينا قوله عندما عدنا

493
00:26:20,640 --> 00:26:24,710
أتذكر، كنت قلقة جداً
لكنها لم تقل كلمة عنكِ

494
00:26:24,760 --> 00:26:26,750
كان ذلك سرنا

495
00:26:26,800 --> 00:26:28,950
وفي أحد الأيام إستجوبت الرجل

496
00:26:29,000 --> 00:26:30,790
الذي كان يركب الهاتف هنا

497
00:26:30,840 --> 00:26:34,150
وهكذا حصلت على أول وظيفة لي

498
00:26:34,200 --> 00:26:37,630
لم تسمح لي بدخول المكتبة
عندما إلتقيتِ به

499
00:26:37,680 --> 00:26:39,670
إذن، كان ذلك أنتِ؟

500
00:26:39,720 --> 00:26:41,710
هل بقيتما على إتصال؟

501
00:26:41,760 --> 00:26:44,875
بطاقات عيد الميلاد وما إلى ذلك

502
00:26:45,600 --> 00:26:47,670
ثم سمعت الخبر

503
00:26:49,600 --> 00:26:54,670
لن أنساها أبداً
غير لطفها حياتي

504
00:26:54,720 --> 00:26:57,714
يا لها من طريقة رائعة لتذكرها

505
00:26:58,040 --> 00:27:00,040
كانت إنسانة رائعة

506
00:27:01,040 --> 00:27:03,040
(عزيزتي (سيبل

507
00:27:04,320 --> 00:27:08,590
(شكراً يا (بارو
لتذكيرنا بوقت سيدة (هاردينغ) هنا

508
00:27:08,640 --> 00:27:11,222
هذا من دواعي سروري، يا سيدتي

509
00:27:13,960 --> 00:27:15,960
!إنهم قادمون الآن

510
00:27:20,360 --> 00:27:22,230
أردت أن آتي وألقي التحية عليكم

511
00:27:22,280 --> 00:27:24,870
ستحزن سيدة (هيوز) لأنها لم تراكِ

512
00:27:24,920 --> 00:27:27,510
أخبرينا عن أطفالك

513
00:27:27,560 --> 00:27:30,550
نريد أن نسمع كل التفاصيل
أين تقيمين الآن؟

514
00:27:30,600 --> 00:27:33,150
حسناً، لنبدأ من البداية

515
00:27:33,200 --> 00:27:35,350
لكن بعد ذلك أريد أن أسمع
كل شيء عنكم

516
00:27:35,400 --> 00:27:38,590
سيد (برانسون)، لا أريد أن أزعجك
لكنك قد عدت

517
00:27:38,640 --> 00:27:41,230
وأنت الوكيل مجدداً -
ليدي (ماري) هي الوكيلة -

518
00:27:41,280 --> 00:27:44,310
لكن رغم ذلك تعرف
(ما التخطيط لمزرعة (يو تري

519
00:27:44,360 --> 00:27:45,590
أعتقد ذلك

520
00:27:45,640 --> 00:27:48,030
لكن، السيد (مايسون) يود إستئجارها

521
00:27:48,080 --> 00:27:50,230
لكن يبدو أنهم غيروا رأيهم

522
00:27:50,280 --> 00:27:52,030
الأمر ليس بتلك السهولة

523
00:27:52,080 --> 00:27:54,070
الأمر بهذه السهولة

524
00:27:54,120 --> 00:27:57,950
إبنه، زوجي،ترك هذا البيت
ليموت لأجل هذا البلد

525
00:27:58,000 --> 00:28:00,470
ألا يجب أن نساعده إذا إستطعنا؟

526
00:28:02,160 --> 00:28:04,160
سأتحدث إليهم

527
00:28:06,320 --> 00:28:09,990
أشعر بأنك عندما ذكرت علاقة
سيدة (هاردينغ) بنا

528
00:28:10,040 --> 00:28:11,670
كنت تحاول إحراجها

529
00:28:11,720 --> 00:28:14,510
...في الواقع -
(لا أحب رؤية أشياء كتلك يا (بارو -

530
00:28:14,560 --> 00:28:17,310
لا أحب اللؤم، هل تفهمني؟

531
00:28:17,360 --> 00:28:19,360
أجل يا سيدي

532
00:28:22,200 --> 00:28:24,070
أنت أسوأ عدو لنفسك

533
00:28:24,120 --> 00:28:26,823
لو كنت كذلك، فهناك من ينافسني

534
00:28:33,200 --> 00:28:35,992
سيدة (هاردينغ) جعلتني أشعر
بأني صغيرة الشأن وهي هنا

535
00:28:36,040 --> 00:28:37,510
أنا متأكدة أنها لم تقصد ذلك

536
00:28:37,560 --> 00:28:39,990
صحيح، لكن عندما كانت تتحدث
(عن ليدي (سيبل

537
00:28:40,040 --> 00:28:42,510
...مررت بلحظة عندما تنظرين إلى حياتك و

538
00:28:42,560 --> 00:28:45,030
أدركت كم هي (سيبل) أفضل مني

539
00:28:45,080 --> 00:28:47,990
كان ذلك بمثابة تهذيب لنفسي -
أنتِ تقسين على نفسك يا سيدتي -

540
00:28:48,040 --> 00:28:51,150
ولماذا كنت نكدة؟
لقد نجحت في حياتها

541
00:28:51,200 --> 00:28:53,190
لماذا لا تفعل ذلك؟

542
00:28:55,280 --> 00:28:58,159
لا تشعرين بالذعر، هل تتألمين؟

543
00:28:59,320 --> 00:29:02,470
كنت كذلك، ألم حاد

544
00:29:02,520 --> 00:29:04,520
أصبت به مسبقاً

545
00:29:05,600 --> 00:29:07,870
أنا أفقد الجنين، هذا يحدث مجدداً

546
00:29:07,920 --> 00:29:10,590
نحن لا نعرف ذلك على وجه اليقين
(حسناً، سنذهب إلى (لندن

547
00:29:10,640 --> 00:29:13,790
(سأتصل بدكتور (رايدر
سيكون هناك رقم للإتصال الليلي

548
00:29:13,840 --> 00:29:15,830
لكن قد فاتنا القطار الأخير

549
00:29:15,880 --> 00:29:18,790
(سنذهب إلى (يورك
قد يكون هناك قطار متأخر

550
00:29:18,840 --> 00:29:21,470
ماذا أخبر سيد (بيتس)؟
لا أريد أن أخيفه

551
00:29:21,520 --> 00:29:23,270
لكن يجب ألا أجعله يأمل كثيراً

552
00:29:23,320 --> 00:29:25,990
أخبريه بأن الأمر يتعلق بي
وأني أحتاج إلى رؤية طبيب على الفور

553
00:29:26,040 --> 00:29:28,350
ماذا لو خسرته أثناء الطريق؟

554
00:29:28,400 --> 00:29:30,510
إذن، لن نكون في حال أسوأ
مما نحن عليه الآن

555
00:29:30,560 --> 00:29:33,150
لكن سنجعله يفحصكِ عندما نصل إلى هناك

556
00:29:33,200 --> 00:29:35,950
لا آبه بالوقت
(لكنه سيأتي إلى (بيلغريف سكوير

557
00:29:36,000 --> 00:29:38,783
إذهبي الآن ولاقيني عند الباب الأمامي

558
00:29:43,640 --> 00:29:46,830
لماذا الحقيبة؟ -
سأذهب إلى (لندن) بسرعة -

559
00:29:46,880 --> 00:29:48,870
لماذا؟ ماذا حدث؟

560
00:29:48,920 --> 00:29:52,390
(لا تخبر أحداً لكنها (آنا
قد تخسر جنينها

561
00:29:52,440 --> 00:29:54,030
كيف ستذهبان إلى هناك؟

562
00:29:54,080 --> 00:29:55,870
فاتنا القطار الأخير من هنا

563
00:29:55,920 --> 00:29:58,150
(لكن إذا ذهبنا إلى (يورك
فقد يكون هناك قطار متأخر

564
00:29:58,200 --> 00:30:01,030
إذا لم يكن كذلك، فسنستقل القطار
(المبكر عند الفجر - ساصحبكما إلى (يورك

565
00:30:01,080 --> 00:30:03,630
أنت رائع، لكن تذكر
(لا تخبر أحد ولا حتى (بيتس

566
00:30:03,680 --> 00:30:05,950
يجب أن تخبره
لكن على أي حال سأحضر السيارة

567
00:30:06,000 --> 00:30:07,990
أيمكنني أن أقيم في (بيلغريف سكوير)؟

568
00:30:08,040 --> 00:30:09,670
(بالطبع، سأتصل بـ(ميد

569
00:30:09,720 --> 00:30:12,590
ألم تفوتي القطار الأخير؟ -
(سيوصلنا (توم) إلى (يورك -

570
00:30:12,640 --> 00:30:13,750
أنتم؟ -
(أنا و(آنا -

571
00:30:13,800 --> 00:30:15,830
هل يمكننا أن نسأل عن السبب؟ -
شيء طبي -

572
00:30:15,880 --> 00:30:18,830
يا للهول! - لست في أي خطر
لكن يجب أن أذهب الآن

573
00:30:18,880 --> 00:30:20,270
سأعود بعد يوم أو اثنين

574
00:30:20,320 --> 00:30:23,350
لكن متى ستصلين إلى هناك؟ -
سأصل إلى هناك وقتما أصل -

575
00:30:23,400 --> 00:30:25,390
وداعاً، سأتصل غداً

576
00:30:25,440 --> 00:30:29,150
سيعود (كارسون) وسيدة (كارسون) يوم الجمعة

577
00:30:29,162 --> 00:30:31,109
سيكون من اللطيف أن تكوني
هنا لترحبي بهم - سأحاول

578
00:30:31,269 --> 00:30:33,600
هذا يكفي يجب أن أذهب

579
00:30:36,440 --> 00:30:40,992
لا أفهم سبب الإستعجال
لم تبدو ليدي (ماري) مريضة مسبقاً

580
00:30:42,040 --> 00:30:44,990
أتريد تاريخها الطبي؟ -
كلّا، لكن لا يبدو هذا مفاجئاً -

581
00:30:45,040 --> 00:30:47,990
أحيانا تكون هذه الأمور مفاجئة

582
00:30:48,480 --> 00:30:50,750
إذن لا تخفين عني شيئاً؟

583
00:30:50,800 --> 00:30:53,710
عشنا في شك فترة طويلة
لقد أثر ذلك عليك

584
00:30:53,760 --> 00:30:57,350
يجب أن أذهب
يجب ألا أدع سيد (برانسون) ينتظر

585
00:30:57,400 --> 00:31:00,699
قبل سيادتها؟ -
ها قد أتت -

586
00:31:01,280 --> 00:31:02,670
(مساء الخير، يا (بيتس

587
00:31:02,720 --> 00:31:05,660
لا تقلق، سنعود قريباً

588
00:31:22,160 --> 00:31:24,150
لكن ما الأمر الطارئ لدى ليدي (ماري)؟

589
00:31:24,200 --> 00:31:26,790
لا شأن لنا بذلك -
(هذا صحيح، يا سيدة (باكستر -

590
00:31:26,840 --> 00:31:28,910
أوافقكِ الرأي لأول مرّة

591
00:31:30,680 --> 00:31:32,670
ديزي)، ما الأمر؟)

592
00:31:32,720 --> 00:31:36,550
(لقد إكتفيت،لا آبه بما تقوله سيدة (باتمور

593
00:31:36,600 --> 00:31:40,430
سيادتها حرمت سيد (مايسون) من مزرعته

594
00:31:40,480 --> 00:31:42,790
وسأتحدث إليها في الأمر -
ديزي)، لا تفعلي ذلك) -

595
00:31:42,840 --> 00:31:44,750
ستخسرين عملكِ وماذا بعد ذلك؟

596
00:31:44,800 --> 00:31:49,430
أنظر إلى (غوين)، لقد تركت الخدمة
وأصبح لها حياة جيدة

597
00:31:49,480 --> 00:31:51,470
ماذا أفعل بحياتي؟

598
00:31:51,520 --> 00:31:54,030
لِمَ لستما في الأعلى الآن؟ -
أرادوا أن يبقوا وحدهم -

599
00:31:54,080 --> 00:31:55,950
قدمنا لهم القهوة وطلبوا منا المغادرة

600
00:31:56,000 --> 00:31:59,880
لا يمكنكِ الدخول وهم يناقشون شيء خاص -
سأنتظرها -

601
00:32:00,880 --> 00:32:02,880
ليتكِ لا تفعلي ذلك

602
00:32:04,600 --> 00:32:08,870
توم) المسكين، يقود بسرعة في المقاطعة)
إن (ماري) تتصرف بطريقة درامية

603
00:32:08,920 --> 00:32:10,150
لم تبدو مريضة

604
00:32:10,200 --> 00:32:11,950
لماذا ذهبت إذن؟

605
00:32:12,000 --> 00:32:13,990
سأسألها صباح الغد

606
00:32:14,040 --> 00:32:18,270
أود أن أستغل غيابها وتقرير مصير
(مزرعة (يو تري

607
00:32:18,320 --> 00:32:20,430
(أود عرضها على سيد (مايسون

608
00:32:20,480 --> 00:32:23,470
أعرف ذلك لكنه عجوز

609
00:32:23,520 --> 00:32:26,350
(ستساعده (ديزي -
أيمكننا تحمل مصاريف ذلك؟ -

610
00:32:26,400 --> 00:32:29,830
سنجني مالاً كثيراً لو زرعناها بأنفسنا
وأجرنا البيت

611
00:32:29,880 --> 00:32:32,310
ألا يجب أن ننتظر عودة (توم) قبل أن نقرر؟

612
00:32:32,360 --> 00:32:35,560
(سأسأله ماذا ستفعل (سيبل -
هل هذا منصف؟ -

613
00:32:36,240 --> 00:32:38,150
ديزي)، أرجوكِ)

614
00:32:38,200 --> 00:32:40,630
أنتِ طاهية مدربة
وقد تجدين عمل في أي مكان

615
00:32:40,680 --> 00:32:43,350
لكن لن يحدث ذلك من دون توصية
إذا فعلتِ هذا

616
00:32:43,400 --> 00:32:45,990
(إنها محقة يا (ديزي
أتتذكرين ماذا حدث

617
00:32:46,040 --> 00:32:49,070
عندما صرختِ في المزاد؟ -
كلّا، إكتفيت هنا -

618
00:32:49,120 --> 00:32:51,110
وصلت إلى النهاية، يجب أن أفعل ذلك

619
00:32:51,160 --> 00:32:53,790
سآتي معكِ

620
00:32:53,840 --> 00:32:57,150
كما تشائين، سأذهب -
(لكن لماذا؟ لن يساعد ذلك سيد (مايسون -

621
00:32:57,200 --> 00:33:00,390
(أصغي إليه يا (ديزي
أصغي إليه إذا كنتِ لن تصغين إليّ

622
00:33:00,440 --> 00:33:02,910
آسفة لكن إتخذت قراري

623
00:33:03,440 --> 00:33:05,110
لقد عدت، توقيتك جيد

624
00:33:05,160 --> 00:33:07,510
ولحقنا بالقطار الأخير
لذا، فهما في طريقهما إلى الجنوب

625
00:33:07,560 --> 00:33:09,150
ليتني أعرف ما السبب

626
00:33:09,200 --> 00:33:12,310
لاشيء يسبب القلق، صدقيني -
فوّت عشاء رائع -

627
00:33:12,360 --> 00:33:15,150
أشتريت بعض الشطائر وأكلتها في السيارة

628
00:33:15,200 --> 00:33:17,350
(أنت رجل أشجع مني يا (غنغا دين

629
00:33:17,400 --> 00:33:19,870
كنا نتحدث في بعض الأمور أثناء رحيلك

630
00:33:19,920 --> 00:33:23,470
(حقاً؟ - نعم، تريد أمي سيد (مايسون
(أن يحصل على مزرعة (يو تري

631
00:33:23,520 --> 00:33:24,870
فهمت

632
00:33:24,920 --> 00:33:27,070
وبالطبع ليس قراراً عملياً

633
00:33:27,120 --> 00:33:29,830
وكانت (كورا) تستخدم الإبتزاز العاطفي معنا

634
00:33:29,880 --> 00:33:32,310
سألتهم ماذا كانت (سيبل) ستريدنا أن نفعل

635
00:33:32,360 --> 00:33:34,110
نعرف جميعاً الإجابة على ذلك

636
00:33:34,160 --> 00:33:35,590
لكن هل هذا كافٍ لإقناعك؟

637
00:33:35,640 --> 00:33:37,710
(تم تذكيري مؤخراً بموت (ويليام

638
00:33:37,760 --> 00:33:40,350
(وأفترض أننا مسؤولين عن العجوز (مايسون

639
00:33:40,400 --> 00:33:42,150
ذلك ما أقوله

640
00:33:42,200 --> 00:33:45,270
ألا يجب أن ننتظر (ماري)؟ -
(كلّا، سأتولى أمر (ماري -

641
00:33:45,320 --> 00:33:47,350
سيكون أفضل لو كان أمراً منتهياً

642
00:33:47,400 --> 00:33:50,870
(ليس علينا فعل كل ما تطلبه (ماري
ليس عندما نتفق جميعاً

643
00:33:50,920 --> 00:33:54,272
ربما من المخادع أن نعمل من دون علمها

644
00:33:54,640 --> 00:33:58,424
لكن الأمر مهم جداً بالنسبة إليّ
لأسمح بالتردد يقف في طريقي

645
00:33:58,840 --> 00:34:00,910
تصبحون على خير -
تصبحين على خير -

646
00:34:05,280 --> 00:34:07,720
سيادتك -
ديزي)؟) -

647
00:34:09,080 --> 00:34:11,390
أجل، هذا أنا ويجب أن أتحدث إليكِ

648
00:34:11,440 --> 00:34:13,430
...(ديزي) -
ماذا تفعلين هنا، يا (باكستر)؟ -

649
00:34:13,480 --> 00:34:16,430
كنت قلقة على (ديزي) سيادتك
لقد كانت متضايقة جداً

650
00:34:16,480 --> 00:34:18,590
كنت متضايقة -
يؤسفني سماع ذلك -

651
00:34:18,640 --> 00:34:20,910
لكن لا أفهم ما تفعلينه هنا

652
00:34:20,960 --> 00:34:23,230
ديزي)، ها أنتِ، كان ذلك سريعاً)

653
00:34:23,280 --> 00:34:25,750
هلّا تخبرين سيد (مايسون) الخبر
أم يجب أن نخبره نحن؟

654
00:34:25,800 --> 00:34:27,790
ماذا أخبره؟

655
00:34:27,840 --> 00:34:29,990
يمكنه الحصول على المزرعة
إذا ما يزال يريدها

656
00:34:30,040 --> 00:34:31,750
أليس هذا سبب وجودك هنا؟

657
00:34:31,800 --> 00:34:34,560
(يا له من خبر رائع (ديزي

658
00:34:36,560 --> 00:34:37,870
رائع

659
00:34:37,920 --> 00:34:41,604
ستنزل الآن يا سيدتي
وسأراكِ في غرفتك

660
00:34:46,440 --> 00:34:48,110
كان ذلك غريباً

661
00:34:48,160 --> 00:34:51,870
أشعر بأني تفاديت شيئاً للتو
ولا أعرف ما هو

662
00:34:57,960 --> 00:34:59,960
لا تبدأي

663
00:35:19,760 --> 00:35:22,310
كيف هي؟ -
ترتاح -

664
00:35:22,360 --> 00:35:24,350
آمل أن تكون نائمة

665
00:35:24,400 --> 00:35:26,390
هل فقدت الجنين؟ -
كلّا -

666
00:35:26,440 --> 00:35:28,430
وصلنا في الوقت الملائم

667
00:35:28,480 --> 00:35:32,030
وضعت الغرزة التي تحدثنا عنها
وكما يقولون في الروايات الطبية

668
00:35:32,080 --> 00:35:34,998
أنا متفائل بحذر

669
00:35:36,200 --> 00:35:38,870
وماذا يجب أن أفعل الآن؟ -
أيمكنكِ البقاء ليوم أو يومين؟ -

670
00:35:38,920 --> 00:35:40,750
يمكننا العودة يوم الجمعة

671
00:35:40,800 --> 00:35:43,030
جيد، إجعليها ترتاح عندما تصلان إلى هناك

672
00:35:43,080 --> 00:35:45,070
لكن لا تقلقي كثيراً

673
00:35:45,120 --> 00:35:48,710
أنا ممتنة جداً لك لحضورك هنا وقت الفجر

674
00:35:48,760 --> 00:35:51,710
لا تقلقي سأحسب ذلك ضمن فاتورتي

675
00:35:51,760 --> 00:35:54,430
بالطبع -
والآن سأودعك -

676
00:35:59,400 --> 00:36:02,630
أشعر أني...لا أعرف
في حالة ذهول

677
00:36:02,680 --> 00:36:07,270
ظننت البارحة أني أكرهها
واليوم أنقذت حياتنا

678
00:36:07,320 --> 00:36:10,070
الكره لا ينفع

679
00:36:10,120 --> 00:36:14,310
(إذن، الأمر حقيقي؟ سيحصل سيد (مايسون
على المزرعة بعد كل ما قلته؟

680
00:36:14,360 --> 00:36:16,670
يبدو كذلك -
أحسده -

681
00:36:16,720 --> 00:36:19,190
مديح كبير من صبي من المدينة

682
00:36:19,240 --> 00:36:21,750
ليس أنا، أنا أسعى لحياة ريفية

683
00:36:21,800 --> 00:36:26,019
لا آبه أين أبدأ
أريد أن ينتهي بي الأمر هناك

684
00:36:33,760 --> 00:36:35,750
متى سيصل (كارسون) غداً؟

685
00:36:35,800 --> 00:36:37,750
الساعة السادسة يا سيدي
لو وصل القطار في الوقت المحدد

686
00:36:37,800 --> 00:36:39,430
هل خططتم لشيء للترحيب به؟

687
00:36:39,480 --> 00:36:42,350
سنقيم حفل في قاعة الخدم
لنرحب به

688
00:36:42,400 --> 00:36:43,470
سننزل وأخبر

689
00:36:43,520 --> 00:36:45,990
سيدة (باتمور) أننا سنتناول عشاءً بارداً

690
00:36:46,040 --> 00:36:48,070
لو كان ذلك أسهل -
حسناً يا سيدي -

691
00:36:48,120 --> 00:36:51,880
سنعود أخيراً للوضع الطبيعي -
إستمتعت بوقتي كرئيس للخدم -

692
00:36:53,600 --> 00:36:56,270
آمل أن تكون قد تعلمت شيئاً من ذلك

693
00:36:56,600 --> 00:36:59,470
(كارسون) رجل طيب يا (بارو)

694
00:36:59,520 --> 00:37:02,920
لا تتغاضى عن ذلك
ذلك سبب إخلاص الناس له

695
00:37:03,120 --> 00:37:04,790
سأتذكر ذلك يا سيدي

696
00:37:04,840 --> 00:37:09,760
إفعل ذلك، سيساعدك ذلك عندما يحين الوقت

697
00:37:10,840 --> 00:37:13,640
للمضي قدماً، أجل يا سيدي

698
00:37:28,480 --> 00:37:30,470
أهلاً بكِ في نادي السيارات الملكي

699
00:37:30,520 --> 00:37:32,110
هل تعرفينه؟

700
00:37:32,160 --> 00:37:34,440
لا، ولكن أحب أن أتفاجأ

701
00:37:35,640 --> 00:37:37,190
آسفة إذا كنت لا أبدو أنيقة

702
00:37:37,240 --> 00:37:39,990
لم أحضر معي ثياباً وسرقت هذه من عمتي

703
00:37:43,160 --> 00:37:45,430
أنتِ أنيقة جداً

704
00:38:03,480 --> 00:38:05,830
لا أعرف السبب لكني لم آتي هنا مسبقاً

705
00:38:05,880 --> 00:38:07,870
متى تم بناؤه؟

706
00:38:07,920 --> 00:38:09,910
عام 1911

707
00:38:09,960 --> 00:38:12,550
معبد محبي السيارات

708
00:38:12,600 --> 00:38:15,510
أعترف بأن حبك ثابت

709
00:38:15,560 --> 00:38:19,150
لكن أخشى بالنسبة إليّ
السيارة وسيلة نقل فقط

710
00:38:19,200 --> 00:38:21,190
وليس أكثر

711
00:38:21,240 --> 00:38:25,030
ماذا تحبين؟ الخيل؟

712
00:38:25,080 --> 00:38:30,230
كلّا، أنا أركب الخيل وأصطاد أيضاً
لكن لا أرى الخيل في أحلامي

713
00:38:30,280 --> 00:38:34,790
ماذا إذن؟ -
أحب عملي -

714
00:38:34,840 --> 00:38:36,830
هل تعملين؟

715
00:38:36,880 --> 00:38:39,150
هذا يسبب الصدمة، صحيح؟

716
00:38:40,720 --> 00:38:43,030
أنا ووالدي نتشارك في إمتلاك العزبة

717
00:38:43,080 --> 00:38:45,150
وأعمل حالياً كوكيلة

718
00:38:45,200 --> 00:38:47,470
تفلس الكثير من العزب حالياً

719
00:38:47,520 --> 00:38:50,150
وأنا مصرة ألا تكون (داونتن) واحدة منها

720
00:38:50,200 --> 00:38:53,680
لست مصدوم بتاتاً بل مبهور

721
00:38:54,880 --> 00:38:58,390
ولديكِ إبن؟ -
(أجل (جورج -

722
00:38:58,440 --> 00:39:01,310
وسيتولى العزبة في النهاية
أفترض ذلك

723
00:39:01,360 --> 00:39:03,550
وعندما يفعل، أريد أن أحرص

724
00:39:03,600 --> 00:39:05,710
على أن يجيد الأساليب الحديثة

725
00:39:05,760 --> 00:39:08,550
كما أنه وريث لقب جده

726
00:39:08,600 --> 00:39:10,670
لأسباب معقدة جداً لأخبرك بها

727
00:39:10,720 --> 00:39:13,945
لذا، هذا مرتب ومنظم جداً

728
00:39:14,360 --> 00:39:16,350
ليس تماماً

729
00:39:16,400 --> 00:39:18,940
لكن ألستِ في وضع غير متشدد؟

730
00:39:20,040 --> 00:39:23,110
آمل أن ذلك يعني
أنك ستحاول التقرب مني قبل أن ننتهي

731
00:39:25,200 --> 00:39:27,190
على الأرجح

732
00:39:27,240 --> 00:39:29,230
لكن هل ستقبلين ذلك؟

733
00:39:29,280 --> 00:39:34,198
لا، لكن سأستمتع بالعملية كثيراً

734
00:39:40,720 --> 00:39:45,230
لا أستطيع تصديق ذلك، أشعر وكأنني
أقف على بوابة الجنة

735
00:39:45,280 --> 00:39:48,150
لا أعتقد أنها أجمل من مزرعتك القديمة

736
00:39:48,200 --> 00:39:52,430
(لكنها آمنة يا (ديزي
لن يبيعوا هذه العزبة أثناء حياتي

737
00:39:52,480 --> 00:39:54,470
لن تسمح ليدي (ماري) بذلك

738
00:39:54,520 --> 00:39:57,070
لذا، أعرف الآن أين سأدفن

739
00:39:57,120 --> 00:40:01,190
وذلك بسببك، إستخدمتِ قوتك لإنقاذي

740
00:40:01,240 --> 00:40:03,390
لا أعتقد أن لي قوة

741
00:40:03,440 --> 00:40:05,870
أنتِ مخطئة في ذلك

742
00:40:05,920 --> 00:40:08,060
وهذا هو الدليل على ذلك

743
00:40:15,240 --> 00:40:19,110
سيصلان في أية لحظة -
هل ذلك مستقيماً؟ -

744
00:40:19,160 --> 00:40:20,670
حركه قليلاً إلى الأسفل واليسار

745
00:40:20,720 --> 00:40:23,270
لا نسعى إلى تقييم كبير

746
00:40:23,320 --> 00:40:25,720
المهم أننا بذلنا جهداً

747
00:40:29,000 --> 00:40:32,670
هل إنتهيتِ؟ - أفرغت الأمتعة ولن تغير أياً
منهما ثيابهما الليلة

748
00:40:32,720 --> 00:40:34,710
كي تأتيان وترحبا بهما

749
00:40:34,760 --> 00:40:37,470
وهل كانت الرحلة جيدة؟ -
أعتقد ذلك، أجل -

750
00:40:37,520 --> 00:40:39,520
لماذا؟

751
00:40:40,920 --> 00:40:44,314
لأنني أعتقد أنني أعرف ما تخفيه

752
00:40:44,520 --> 00:40:48,040
وأشعر بأني متأكد أني أعرف
سبب ذهابك إلى (لندن) مسرعة

753
00:40:49,240 --> 00:40:51,240
وأرجو أن أكون مخطئاً

754
00:40:52,360 --> 00:40:54,350
لست مخطئاً في كل شيء

755
00:40:54,400 --> 00:40:56,910
لكن أنت مخطئ إذا كنت تعتقد
أني أخفي شيء محزن

756
00:40:56,960 --> 00:41:01,345
ما كنت أخفيه شيء مفرح جداً

757
00:41:01,920 --> 00:41:03,920
...يا للهول

758
00:41:05,680 --> 00:41:07,680
هل أنتِ متأكدة؟

759
00:41:08,680 --> 00:41:10,550
حقاً؟ -
حقاً -

760
00:41:10,600 --> 00:41:12,670
!لقد وصلا

761
00:41:14,280 --> 00:41:17,863
أهلاً بعودتكما -
أهلاً بعودتكما -

762
00:41:18,240 --> 00:41:22,030
عدت إلى البيت أخيراً
أشعر بأني سافرت لأشهر طويلة

763
00:41:22,080 --> 00:41:24,590
لا أعتقد أنه إطراء كبير

764
00:41:24,640 --> 00:41:28,108
شكراً لكِ -
شكراً لكِ -

765
00:41:28,760 --> 00:41:32,990
ها أنتم جميعاً، تتآمرون

766
00:41:33,040 --> 00:41:34,470
أنتِ الوحيدة التي تتآمر

767
00:41:34,520 --> 00:41:38,470
(هل من المهم إبقاء عائلة (كرولي
هي المسيطرة يا أمي؟

768
00:41:38,520 --> 00:41:41,310
ذلك هدفي الوحيد، صحيح؟

769
00:41:41,360 --> 00:41:45,110
أليس كذلك؟ -
لا، لا،ليس كذلك -

770
00:41:45,160 --> 00:41:50,550
لسنوات، شاهدت الحكومات تتولى حياتنا

771
00:41:50,600 --> 00:41:53,110
وحججهم هي نفسها دائماً

772
00:41:53,160 --> 00:41:55,670
تكاليف أقل وكفاءة أعلى

773
00:41:55,720 --> 00:41:57,870
لكن النتائج ذاتها أيضاً

774
00:41:57,920 --> 00:42:01,110
سيطرة أقل للشعب
وسيطرة أكبر للدولة

775
00:42:01,160 --> 00:42:05,110
حتى تصبح رغبات الأفراد غير مهمة

776
00:42:05,160 --> 00:42:08,110
لذلك أعتبره من واجبي أن أقاوم

777
00:42:08,160 --> 00:42:10,310
بإستخدام نفوذك غير المنتخب؟

778
00:42:10,360 --> 00:42:13,950
"الهدف من "العائلة العظيمة

779
00:42:14,000 --> 00:42:16,470
هو حماية حرياتنا

780
00:42:16,520 --> 00:42:20,430
(لهذا جعل البارونات الملك (جون
يوقع على الوثيقة العظمى

781
00:42:20,480 --> 00:42:23,790
أرى أن حجتك كانت أفضل مما ظننت

782
00:42:23,840 --> 00:42:26,510
لكن أمي نحن لا نقيم في عام 1215

783
00:42:26,560 --> 00:42:29,350
وقوة عائلات عظيمة مثل عائلتنا
بدا يخبو

784
00:42:29,400 --> 00:42:32,230
وتلك حقيقة -
لن يشكرك أحفاد أحفادك -

785
00:42:32,280 --> 00:42:35,190
عندما يصبح للدولة كل القوة
لأننا لم نقاوم

786
00:42:35,240 --> 00:42:37,510
لن يكون لدي أي أحفاد
فيمكنني تحمل ذلك

787
00:42:37,560 --> 00:42:42,183
(لقد وصلا، لذا يجب أن ننزل حالما تصل (ماري

788
00:42:42,680 --> 00:42:44,270
هل أخبرتها بشان سيد (مايسون)؟

789
00:42:44,320 --> 00:42:46,190
أجل -
كيف تقبلت الأمر؟ -

790
00:42:46,240 --> 00:42:48,350
(إنها متضايقة، لكن يبدو أن رحلة (لندن
كانت جيدة

791
00:42:48,400 --> 00:42:51,310
لذا فهي أقل غضباً مما قد تكون -
(من اللطيف أن تأتي الليلة، يا (إيزابيل -

792
00:42:51,360 --> 00:42:55,510
(لا يمكننا أن نفوت عودة (كارسون
وسيدة (كارسون) بالطبع

793
00:42:55,560 --> 00:42:58,910
لا أستطيع أن أقول ذلك

794
00:42:58,960 --> 00:43:00,950
يجب أن نتعلم

795
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
يجب أن ننزل
يمكنني سماعهم يصرخون من غرفة نومي

796
00:43:05,880 --> 00:43:10,718
لم أدخل إلى المطابخ منذ 20 عاماً
على الأقل

797
00:43:11,520 --> 00:43:13,660
هل أحضرتِ جواز سفركِ؟

798
00:43:15,280 --> 00:43:18,319
(إحرص على إعطاء سيادته شراباً يا (آندي

799
00:43:19,480 --> 00:43:22,030
(مرحباً، يا (موزلي -
هل تغير كثيراً منذ أيامك؟ -

800
00:43:22,080 --> 00:43:27,108
كل ما أعرفه أني قد أضيع هنا

801
00:43:28,080 --> 00:43:30,190
متى ستعينين محرركِ الجديد؟

802
00:43:30,240 --> 00:43:31,350
لماذا لا تكوني أنتِ؟

803
00:43:31,400 --> 00:43:33,950
أود أن أكون محررة مشاركة

804
00:43:34,000 --> 00:43:37,590
لكن لن يقبل أي رجل بذلك
لذا أحاول أن أجد إمرأة

805
00:43:37,640 --> 00:43:41,350
محررة؟ أنا أهنئكِ

806
00:43:41,400 --> 00:43:43,390
بالطبع

807
00:43:43,440 --> 00:43:48,030
ويفترض أن نتطلع إلى مارشالات

808
00:43:48,080 --> 00:43:49,990
وإمرأة في منصب البابا

809
00:43:50,040 --> 00:43:52,230
هذا هراء يا جدتي، أعتقد أنها فكرة جيدة

810
00:43:52,280 --> 00:43:54,270
فهي مجلة للنساء

811
00:43:54,320 --> 00:43:57,080
يجب أن نهنئهما

812
00:44:01,520 --> 00:44:04,790
(كان ذلك لطف منكِ أن تمدحي خطة (إديث

813
00:44:04,840 --> 00:44:08,640
سيطبع القرد الإنجيل
لو تركته فترة طويلة كفاية

814
00:44:09,040 --> 00:44:11,430
(كارسون)، سيدة (كارسون)

815
00:44:11,480 --> 00:44:14,590
أنا آسفة جداً لعدم حضور الزفاف
لكنّي مسرورة جداً لأنّي هنا الليلة

816
00:44:14,640 --> 00:44:16,070
شكراً لكِ

817
00:44:16,120 --> 00:44:17,710
..."سيدة كارسون"

818
00:44:17,760 --> 00:44:20,310
(ذلك مثل (جين إير
(تطلب أن تنادى بسيدة (روتشيستر

819
00:44:20,360 --> 00:44:23,360
لن أعتاد على ذلك -
لا أحد منا -

820
00:44:24,120 --> 00:44:26,110
متى ستبدأ المحاكمة؟

821
00:44:26,160 --> 00:44:29,030
لا أعرف بعد
بالتأكيد سأعرف عندما يحين الوقت

822
00:44:29,080 --> 00:44:31,070
على الأقل، لا يمكنه أن يؤذيكِ الآن

823
00:44:31,120 --> 00:44:33,110
حقاً؟

824
00:44:33,160 --> 00:44:36,710
رحلت أمي، كانت متعبة
فطلبت منها أن ترحل

825
00:44:36,760 --> 00:44:40,110
جيد - أخشى أنها لن تستسلم
بشأن المستشفى

826
00:44:40,160 --> 00:44:42,390
لن أتوقع ذلك حتى في جنازتها

827
00:44:42,440 --> 00:44:44,430
من قال أنها لن تحضر جنازتك؟

828
00:44:44,480 --> 00:44:47,040
شكراً لك

829
00:44:47,920 --> 00:44:51,190
شكراً لك -
أهناك ما تخبرني به يا سيد (بارو)؟ -

830
00:44:51,240 --> 00:44:54,950
عمل رئيس الخدم معقد
أكثر مما كنت أدرك فقط

831
00:44:55,000 --> 00:44:57,790
إذا تعلمت ذلك فقد إستخدمت وقتك جيداً

832
00:44:57,840 --> 00:45:00,550
كوخكما جاهز ونقلنا أشياؤكما إلى هناك

833
00:45:00,600 --> 00:45:02,750
ذلك تصرف لطيف جداً يا سيدتي، شكراً لكِ

834
00:45:02,800 --> 00:45:06,470
يجب أن تخبرينا إذا كنتِ بحاجة
(إلى أي شيء يا سيدة (كارسون

835
00:45:06,520 --> 00:45:09,190
سيدي الأمر أنه

836
00:45:09,240 --> 00:45:13,990
سيكون مشوشاً لو ناديتمونا
(كارسون) وسيدة (كارسون)

837
00:45:14,040 --> 00:45:17,710
(كما رفضنا أن تكون (آنا) سيدة (بيتس

838
00:45:17,760 --> 00:45:19,390
هل سيكون غريباً

839
00:45:19,440 --> 00:45:23,430
لو أستمررنا (كارسون) وسيدة (هيوز)؟

840
00:45:23,480 --> 00:45:26,550
يا للهول لقد أسعدتني

841
00:45:26,600 --> 00:45:30,830
لنرفع كؤوسنا ونشرب نخب الصحة الجيدة
للعروسين الجديدين

842
00:45:30,880 --> 00:45:34,710
وسيبقيان في هذا البيت بصفتهما
(كارسون) وسيدة (هيوز)

843
00:45:34,760 --> 00:45:37,270
(كارسون) وسيدة (هيوز)

844
00:45:37,320 --> 00:45:39,310
يا للهول هذا رائع

845
00:45:39,360 --> 00:45:42,310
يا له من أمر يبعث على الراحة -
نخب سيادته -

846
00:45:44,400 --> 00:45:49,230
أريد أن أذهب وأتفقد غرفتي
وأتأكد من أنهم قد أخذوا كل شيء

847
00:45:49,280 --> 00:45:51,280
حسناً

848
00:46:16,023 --> 00:46:19,191
(سيد (كارسون

849
00:46:27,756 --> 00:46:33,045
<font color="#3399CC"> (داونتون آبي) </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الرابعة </ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>

