1
00:01:13,875 --> 00:01:16,961
أظن أننا جميعاً هنا
إنني أتطلع إلى هذا

2
00:01:16,962 --> 00:01:20,964
يُفترض أن تحضر إجتماع مجلس الإدارة
أنت الوصي والراعي

3
00:01:20,965 --> 00:01:23,425
لِما سيأتون إلى هنا؟ -
لا أعرف السبب بالضبط -

4
00:01:23,426 --> 00:01:25,969
أظن أن ثمّة شيء يُريدون إخبارنا به
لكن لا أعرف ما هو

5
00:01:25,970 --> 00:01:28,513
واضح أنهم يحتاجون
إلى مزيد من المال

6
00:01:28,514 --> 00:01:31,642
حسناً، سننطلق، أراكما لاحقاً

7
00:01:46,282 --> 00:01:49,576
من تكون تلك؟ ليست زوجة
أحد المزارعين، أليس كذلك؟

8
00:01:49,577 --> 00:01:51,370
لا، أنا لا أعتقد ذلك

9
00:01:51,371 --> 00:01:53,372
هل تحبين ركوب الخيل هكذا حقاً؟

10
00:01:53,373 --> 00:01:55,665
الركوب بشكل جانبي أكثر كياسة

11
00:01:55,666 --> 00:01:58,251
وأكثر خطورة أيضاً

12
00:01:58,252 --> 00:02:02,089
هل ما تقوله أمي صحيح أنك
تتهرب من إجتماع المستشفى؟

13
00:02:02,090 --> 00:02:04,926
قليلاً فقط

14
00:02:11,391 --> 00:02:14,226
أيمكنني مساعدتكِ؟ -
لا شكراً -

15
00:02:14,227 --> 00:02:16,395
أتوقع أنكِ تريدين أن تبدئي

16
00:02:16,396 --> 00:02:18,855
أبدأ بماذا؟ -
تتبع رحلة الصيد -

17
00:02:18,856 --> 00:02:22,651
إن ذهبتِ مع الآخرين فسيدلونكِ على موقع
لمشاهدتهم وهم يعبرون جدول الماء

18
00:02:22,652 --> 00:02:25,196
فهمت، شكراً جزيلاً لك

19
00:02:32,662 --> 00:02:35,080
أيمكنني لعق البقايا في الوعاء؟ -
نعم -

20
00:02:35,081 --> 00:02:37,332
كلاكما يمكنكما ذلك

21
00:02:37,333 --> 00:02:40,377
لقد إستمتعت بذلك -
هل هي رحلة الصيد الأولى لك؟ -

22
00:02:40,378 --> 00:02:42,587
(لا يوجد صيد كثير في (بايزووتر

23
00:02:42,588 --> 00:02:45,550
آندي)، إرجع وتأكد من أنه)
تم إنزال كل شيء

24
00:02:45,550 --> 00:02:48,595
(أعتقد ذلك،يا سيدة (هيوز -
لا ضير من التأكد -

25
00:02:49,554 --> 00:02:51,847
إنه فتى لطيف -
إنه كذلك بالفعل -

26
00:02:51,848 --> 00:02:54,516
وأعتقد أنني أعلمه الطريقة الصحيحة
للقيام بالأمور

27
00:02:54,517 --> 00:02:57,394
عليك تركه يكتشف ذلك بنفسه
(يا سيد (بارو

28
00:02:57,395 --> 00:02:59,438
أيمكنني الركوب على ظهرك؟

29
00:02:59,439 --> 00:03:02,108
حسناً، لكن ليس لوقت طويل

30
00:03:03,234 --> 00:03:06,070
أريد أن أذهب للصيد، أيضاً -
ليصعد الركاب -

31
00:03:06,612 --> 00:03:11,158
!وها نحن ننطلق -
!أسرع! أسرع -

32
00:03:11,159 --> 00:03:15,078
هل يسير كل شيء بسلاسة؟ -
أظن ذلك -

33
00:03:15,079 --> 00:03:17,539
لكن الأمر صعب من دون
خادمة في المطبخ كما تعرفين

34
00:03:17,540 --> 00:03:20,834
هل حددتم اليوم؟ -
اليوم؟ -

35
00:03:20,835 --> 00:03:22,754
أتعنين يوم الزفاف؟

36
00:03:25,298 --> 00:03:27,425
لا، ليس بعد

37
00:04:00,833 --> 00:04:02,876
ماذا تفعلين هنا؟

38
00:04:02,877 --> 00:04:04,878
إنفك الزر عن كمي

39
00:04:04,879 --> 00:04:07,548
فجئت لإصلاحه قبل أن
أنشغل بالعمل

40
00:04:08,549 --> 00:04:11,302
هلّا ننزل للأسفل؟ -
...قبل أن ننزل -

41
00:04:12,637 --> 00:04:15,013
...أرجو أن تخبريني ما الخطب

42
00:04:15,014 --> 00:04:17,141
ما الذي جعلكِ تقولين هذا؟

43
00:04:24,649 --> 00:04:27,901
ستقولين أنني أتصرف بغباء -
ربما تتصرفين بغباء فعلاً -

44
00:04:27,902 --> 00:04:30,029
ربما

45
00:04:32,365 --> 00:04:37,452
في الحقيقة، حين وافقت على
...(الزواج بالسيد (كارسون

46
00:04:37,453 --> 00:04:41,164
لم تكوني تعنين ذلك حقاً؟ -
بلى كنت أعنيه -

47
00:04:41,165 --> 00:04:43,917
إنه رجل لطيف جداً

48
00:04:43,918 --> 00:04:46,420
فما هي المشكلة إذاً؟

49
00:04:46,421 --> 00:04:50,382
...لم أفكر ملياً

50
00:04:50,383 --> 00:04:54,428
في كافة جوانب الزواج

51
00:04:54,429 --> 00:04:56,596
وما أنا مقبلة عليه

52
00:04:56,597 --> 00:04:59,224
أنا لا أفهم، أي جوانب؟

53
00:04:59,225 --> 00:05:02,729
أنتما تعرفان بعضكما أفضل
من معظم الأزواج في البداية

54
00:05:04,230 --> 00:05:06,858
...يا للهول، تعنين

55
00:05:08,359 --> 00:05:10,110
نعم

56
00:05:10,111 --> 00:05:13,113
ذلك ما أقصده تماماً

57
00:05:13,114 --> 00:05:16,950
حسناً، لا يوجد شيء فضيع
في ذلك، صحيح؟

58
00:05:16,951 --> 00:05:19,828
هذا ما يقولونه
أنا لا علم لي بالطبع

59
00:05:19,829 --> 00:05:23,915
سيدة (باتمور) أنظري إليّ
...أنا إمرأة في أواخر منتصف العمر

60
00:05:23,916 --> 00:05:25,834
"لا تقولي "أواخر

61
00:05:25,835 --> 00:05:28,587
كنت جميلة إلى حد ما في صباي
إن كان بوسعك تصديق ذلك

62
00:05:28,588 --> 00:05:31,965
بكل سهولة -
...ولكن هذه الأيام -

63
00:05:31,966 --> 00:05:36,179
لست واثقة بأنه يمكنني السماح له
بأن يراني كما أنا الآن

64
00:05:37,555 --> 00:05:39,806
ربما يمكنكِ إطفاء الأنوار

65
00:05:39,807 --> 00:05:42,684
(هذا ليس مفيداً يا سيدة (باتمور

66
00:05:42,685 --> 00:05:45,437
ألن يشعر هو بالشيء نفسه؟

67
00:05:45,438 --> 00:05:50,067
أعني،لم يره أحد عارياً
منذ سنوات

68
00:05:50,068 --> 00:05:53,612
بإستثناء الطبيب -
وجهة نظر جيدة، جيدة جداً -

69
00:05:53,613 --> 00:05:57,699
ربما يفضل هو التغاضي عن
هذا الجانب من الأمر

70
00:05:57,700 --> 00:06:01,870
عذراً، أتعنين أن تعيشا كأخ وأخت؟

71
00:06:01,871 --> 00:06:04,373
أخ وأخت متحابان جداً

72
00:06:04,374 --> 00:06:07,710
أهذا ما تريدينه؟ -
لا أعرف ماذا أريد -

73
00:06:08,753 --> 00:06:12,964
إلا أنني لا أريد الشعور بالإحراج
والسفاهة

74
00:06:12,965 --> 00:06:15,425
إلهذا لم تحددي الموعد؟

75
00:06:15,426 --> 00:06:18,678
أعتقد أننا يجب أن نكون واضحين
حول ما سنفعله

76
00:06:18,679 --> 00:06:22,225
أو ما لن تفعلاه -
(نعم، شكراً سيدة (باتمور -

77
00:06:23,184 --> 00:06:27,814
المشكلة أنني لا أعتقد أنه يمكنني
مناقشة هذا الأمر معه

78
00:06:31,109 --> 00:06:33,568
لن تقترحي أن أقوم أنا بذلك؟

79
00:06:33,569 --> 00:06:35,946
أيمكن أن تفعلي ذلك؟

80
00:06:35,947 --> 00:06:37,949
!أرجوكِ

81
00:06:40,076 --> 00:06:42,786
تم تفويضي بفعل أمور سابقاً
...لكن

82
00:06:42,787 --> 00:06:45,373
ستزيحين عبئاً كبيراً عن ذهني

83
00:06:56,718 --> 00:06:59,761
آنا)، ماذا جرى؟)

84
00:06:59,762 --> 00:07:02,514
لا شيء، إنها بداية زكام

85
00:07:02,515 --> 00:07:04,642
عليّ الذهاب

86
00:07:53,107 --> 00:07:55,193
هل أنتِ بخير؟

87
00:07:57,195 --> 00:08:00,697
بالطبع، لم تنكسر أي من عظامي
على أي حال

88
00:08:00,698 --> 00:08:02,449
شكراً للسيد (فيركلوف) اللطيف

89
00:08:02,450 --> 00:08:04,993
(ذلك لطف منك يا (فيركلوف
تسرني رؤيتك

90
00:08:04,994 --> 00:08:08,080
لا أحب تفويت يوم صيد
حين يكون ذلك أمام بيتي

91
00:08:08,081 --> 00:08:10,916
هل أعيدكِ إلى المنزل يا سيدتي؟ -
بالتاكيد لا -

92
00:08:10,917 --> 00:08:13,044
هلّا تساعدني على إمتطاء الفرس؟

93
00:08:20,968 --> 00:08:23,887
...أنا لا أتحدث بنبرة عصبية

94
00:08:23,888 --> 00:08:27,141
أنا أذكركم بالموعد النهائي فحسب

95
00:08:27,975 --> 00:08:30,228
شكراً، إلى اللقاء

96
00:08:31,562 --> 00:08:33,897
هل هناك متاعب؟

97
00:08:33,898 --> 00:08:36,358
إنه محرري السيد (سكينر) مجدداً

98
00:08:36,359 --> 00:08:39,152
ما المشكلة؟ -
كل شيء مشكلة -

99
00:08:39,153 --> 00:08:43,240
لا، هذا ليس صحيحاً على وجه الدقة
المشكلة هي أنا

100
00:08:43,241 --> 00:08:47,327
إنه لا يحب العمل لدى إمرأة
الأمر بهذه البساطة

101
00:08:47,328 --> 00:08:50,956
أظن أنكِ محقة في عدم التنازل
وأخذ المال

102
00:08:50,957 --> 00:08:53,041
أعتقد ذلك

103
00:08:53,042 --> 00:08:57,087
أندرو)، أطلب من السيدة)
...هيوز) ترتيب حفل شاي لـ)

104
00:08:57,088 --> 00:09:01,341
لست متأكدة، أيمكنك عدّهم حين يصلون؟ -
بالتأكيد يا سيدتي -

105
00:09:01,342 --> 00:09:04,052
متى عرفتِ عن هذا؟ -
ماذا تقصدين؟ -

106
00:09:04,053 --> 00:09:05,929
يبدو أنكِ على علم بالحقائق

107
00:09:05,930 --> 00:09:08,140
مع أنها أول مرة نسمع بها

108
00:09:08,141 --> 00:09:10,142
ما أهمية ذلك؟

109
00:09:10,143 --> 00:09:13,979
الحقيقة هي أن مستشفى مقاطعة
يوركشاير) الملكية)

110
00:09:13,980 --> 00:09:17,441
تريد الإستيلاء على مستشفانا الصغير

111
00:09:17,442 --> 00:09:19,943
وذلك أمر مشين

112
00:09:19,944 --> 00:09:23,321
لكن الأمر ليس بتلك البساطة -
لِمَ لا؟ -

113
00:09:23,322 --> 00:09:25,866
لأن ذلك قد ينطوي على منافع للقرية

114
00:09:25,867 --> 00:09:29,244
إن شكلنا شراكة كهذه
سيتمكن مرضانا من الإنتفاع

115
00:09:29,245 --> 00:09:32,372
بأجهزة أكثر حداثة
وعلاجات أكثر تقدماً

116
00:09:32,373 --> 00:09:34,499
سيكون جمع الأموال أكثر كفاءة

117
00:09:34,500 --> 00:09:38,628
وثمن جمع الأموال سيكون فقدان
السيطرة كاملة

118
00:09:38,629 --> 00:09:42,924
وأن نصبح أدوات للجنة مجهولة
(في (يورك

119
00:09:42,925 --> 00:09:45,385
أيهما أكثر أهمية، الصحة أم السلطة؟

120
00:09:45,386 --> 00:09:49,389
المهم هو أن تكون لدينا سلطة على
المحافظة على صحتنا

121
00:09:49,390 --> 00:09:52,726
...أيها السيدتان، من فضلكما -
السيدة (غرانثام) محقة -

122
00:09:52,727 --> 00:09:55,812
لا يمكننا أن نتنازل عن إستقلاليتنا

123
00:09:55,813 --> 00:09:58,523
من دون التفكير ملياً

124
00:09:58,524 --> 00:10:02,110
كيف عرفتِ بهذا؟ -
لقد أرسلو لي رسالة -

125
00:10:02,111 --> 00:10:06,281
من؟ أنا وكيلة التبرعات في المستشفى
ولم يرسل لي أحد أي رسالة

126
00:10:06,282 --> 00:10:09,993
منذ توليتِ ذلك المنصب وأنتِ تتحدثين
كما لو كنتِ تديرين المستشفى

127
00:10:09,994 --> 00:10:11,703
!أنا أدير المستشفى بالفعل

128
00:10:11,704 --> 00:10:14,790
أو على الأقل أعرف كل التفاصيل
حول كيفية إدارته

129
00:10:14,791 --> 00:10:17,626
ويجب إخباري
بأي تغييرات مقترحة

130
00:10:17,627 --> 00:10:21,046
يتم إخباركِ الآن -
إن كان لا بد أن تعرفي -

131
00:10:21,047 --> 00:10:24,299
من أخبرني بذلك سراً هو صديق
(في مجلس الإدارة في (يورك

132
00:10:24,300 --> 00:10:26,218
سيوجهون رسالة لنا كلنا قريباً

133
00:10:26,219 --> 00:10:29,513
إذاً، أنتِ تريدين حماية سلطتك
على حساب المرضى

134
00:10:29,514 --> 00:10:33,183
وأنا أريد حماية المرضى
على حساب سلطتي

135
00:10:33,184 --> 00:10:35,770
وليكن الفوز من نصيب الشخص الأفضل

136
00:10:37,313 --> 00:10:39,399
يسرني أننا متفقان في هذا

137
00:10:40,274 --> 00:10:42,360
لا تعطي أهمية كبيرة للأمر

138
00:10:45,655 --> 00:10:47,740
أنا بخير -
...ليس أمراً يدعو للفخر -

139
00:10:49,409 --> 00:10:51,494
نهار سعيد

140
00:11:00,503 --> 00:11:03,004
سأدخل

141
00:11:03,005 --> 00:11:05,382
أشعر بإنهاك شديد

142
00:11:05,383 --> 00:11:07,510
لا تخبري أمكِ بذلك

143
00:11:08,636 --> 00:11:11,972
هلّا تحرص على غسله جيداً؟
لقد قام بأداء جيد

144
00:11:11,973 --> 00:11:14,100
حاضر يا سيدتي

145
00:11:23,151 --> 00:11:25,527
من أنتِ؟ -
(ريتا بيفين) -

146
00:11:25,528 --> 00:11:27,988
ألا تعرفينني يا سيدة (ماري)؟
فأنا أعرفكِ

147
00:11:27,989 --> 00:11:30,533
لا، أنا لا أعرفكِ

148
00:11:31,242 --> 00:11:32,951
أظنكِ قد نسيتِ

149
00:11:32,952 --> 00:11:35,120
فندق (غراند) في (ليفربول)، أيضاً، يا سيدتي؟

150
00:11:35,121 --> 00:11:37,581
والليالي التي قضيتها هناك
مع الفيكونت (غيلينغهام)؟

151
00:11:37,582 --> 00:11:42,170
كنت خادمة هناك، لكن أعتقد أن أمثالكِ
لا يرون أمثالي

152
00:11:42,837 --> 00:11:45,338
هذا محض هراء
لا تملكين دليلاً

153
00:11:45,339 --> 00:11:48,300
لا تكوني سخيفة
لا تعرفين ماذا أملك

154
00:11:48,301 --> 00:11:50,761
بداية، لدّي صفحة من سجل النزلاء

155
00:11:50,762 --> 00:11:53,263
إذاً، أنتِ سارقة -
نعم، أنا سارقة -

156
00:11:53,264 --> 00:11:56,683
وأريد ألف جنيه لإلتزام الصمت

157
00:11:56,684 --> 00:11:59,227
هذا سخف

158
00:11:59,228 --> 00:12:01,855
سنرى مدى سخافة ذلك

159
00:12:01,856 --> 00:12:04,567
سأرحل الآن، لكنني سأعود

160
00:12:05,568 --> 00:12:09,112
لا تتعبي نفسكِ
لستِ أول شخص يحاول إبتزازي

161
00:12:09,113 --> 00:12:14,619
أنا سعيدة لأنكِ تعرفين كيف
يتم ذلك،وكما قلت سأعود

162
00:12:19,415 --> 00:12:22,125
لو أعرف بأي شيء بالكِ مشغول؟ -
ذلك ليس مهماً -

163
00:12:22,126 --> 00:12:26,296
إنه مهم لي -
أنا مجهد، صبوا لي بعض الشاي -

164
00:12:26,297 --> 00:12:28,382
أولئك الأطفال يرهقونك

165
00:12:28,383 --> 00:12:31,468
شكراً،ظلت الآنسة (ماريغولد) تركب
فوق ظهري منذ الغداء

166
00:12:31,469 --> 00:12:34,554
كم هي طفلة محظوظة؟ -
لِمَ تقول ذلك؟ -

167
00:12:34,555 --> 00:12:38,517
ماذا كانت سابقاً؟
ابنة أحد المزارعين

168
00:12:38,518 --> 00:12:40,560
(حتى لفتت إنتباه السيدة (إديث

169
00:12:40,561 --> 00:12:43,313
والآن ستكبر في حضن عائلة عظيمة

170
00:12:43,314 --> 00:12:45,190
وتعيش حياتها وفقاً لذلك بلا شك

171
00:12:45,191 --> 00:12:48,152
لا أعتقد أن السيدة (ماريغولد) تملك
ضماناً أكبر من هذا للسعادة

172
00:12:49,904 --> 00:12:52,115
تلك السيدة (ماري) لقد
عادت من رحلة الصيد

173
00:12:55,993 --> 00:12:59,579
أعرف أنك لا توافق على هذا
لكنه أصبح أمراً معتاداً في (لندن) الآن

174
00:12:59,580 --> 00:13:02,542
أهذا كل شيء يا سيدي؟ -
نعم شكراً لك -

175
00:13:04,127 --> 00:13:06,253
على الأقل ثمّة شيء ما

176
00:13:06,254 --> 00:13:08,338
هذا جزء من حديث أكبر

177
00:13:08,339 --> 00:13:10,465
لكن في مرحلة علينا مناقشة

178
00:13:10,466 --> 00:13:13,051
المتطلبات المستقبلية لتوظيف العاملين
(في (داونتون

179
00:13:13,052 --> 00:13:15,262
لقد إختصرنا عدداً كبيراً يا سيدي

180
00:13:15,263 --> 00:13:17,931
لدينا موظف بهو واحد فقط
وخادمتان للمنزل

181
00:13:17,932 --> 00:13:20,767
وقد غادر طاقم المطبخ
ولم نجلب غيرهم

182
00:13:20,768 --> 00:13:23,270
أعرف، ولا حاجة إلى عمل
شيء جذري

183
00:13:23,271 --> 00:13:26,273
أمور المنزل تسير بشكل جيد بفضل
(السيد (كراولي) والسيد (برانسون

184
00:13:26,274 --> 00:13:29,359
لكن لا أحب أن أشعر بأن
عملي غير متناسق مع زملائي

185
00:13:29,360 --> 00:13:31,278
...في الحقيقة

186
00:13:31,279 --> 00:13:33,905
لقد قدمت كلتا الخادمتين إستقالتهما

187
00:13:33,906 --> 00:13:36,074
كنت سأخبرك بذلك

188
00:13:36,075 --> 00:13:39,411
ألم تكونا سعيدتين؟ أرجو ألا تكونا كذلك -
لا لا لا -

189
00:13:39,412 --> 00:13:42,205
إحداهما ستترك العمل لأنها
ستتزوج وقد كنا نعرف ذلك

190
00:13:42,206 --> 00:13:46,334
و(مادج) وجدت عملاً في متجر

191
00:13:46,335 --> 00:13:48,795
وذلك أفضل من العمل هنا؟

192
00:13:48,796 --> 00:13:53,216
تقول أن زوجها يريد أن
تكون متفرغة في المساء

193
00:13:53,217 --> 00:13:56,261
سأطلب منك أن تتذكر يا سيدي

194
00:13:56,262 --> 00:14:01,516
أنه كان هناك 6 خدم من الرجال
حين جئت إلى هنا و 5 خادمات بالمنزل

195
00:14:01,517 --> 00:14:04,770
الآن، لدينا خادمان وخادمتان
ولا خدم في المطبخ

196
00:14:04,771 --> 00:14:07,773
علينا أن ندير هذا المكان
كما يجب أن يُدار

197
00:14:07,774 --> 00:14:09,775
لا أطلب منك فعل شيء مستحيل

198
00:14:09,776 --> 00:14:13,696
وإنما أعني، من لديه نائب
كبير خدم هذه الأيام؟

199
00:14:14,530 --> 00:14:17,742
لو كان بوسعي إيقاف سير التاريخ
فربما كنت سأفعل

200
00:14:18,659 --> 00:14:24,289
(لكنني لا أستطيع ذلك يا (كارسون
لا أنا ولا أنت يمكننا إيقاف الزمن - للأسف

201
00:14:24,290 --> 00:14:28,335
وصلت الكونتيسة الكبيرة يا سيدي

202
00:14:32,006 --> 00:14:34,841
هل أنتِ متأكدة أنها خدمتكِ؟ -
ما أهمية ذلك؟  -

203
00:14:34,842 --> 00:14:36,510
(تعرف أنني كنت هناك مع اللورد (غيلينغهام

204
00:14:36,511 --> 00:14:39,388
هل ستدفعين لها؟ -
ألف جنيه؟هل جننتِ؟ -

205
00:14:39,389 --> 00:14:41,640
إن دفعت لها، فستعود

206
00:14:41,641 --> 00:14:45,018
ماذا ستفعلين إذاً؟ -
لن أفعل شيئاً حتى أضطر إلى فعل شيء -

207
00:14:45,019 --> 00:14:47,104
لِمَ قد تنشر جريدة ذلك، على أي حال؟

208
00:14:47,105 --> 00:14:49,981
ابنة إيرل في موعد غرامي"
"مع فيكونت متزوج؟

209
00:14:49,982 --> 00:14:52,359
لم يكن متزوج وقتئذٍ
ولا أنا كنت متزوجة

210
00:14:52,360 --> 00:14:54,277
لا يزال خبراً ملفتاً

211
00:14:54,278 --> 00:14:58,240
على أي حال، ماذا عن قصتكِ أنتِ؟
هل من أخبار أخرى؟

212
00:14:58,241 --> 00:15:01,410
أظن أنكِ لا زلتِ خارجة بكفالة
وإلا لأخبرتني

213
00:15:01,411 --> 00:15:06,039
كلانا كذلك بشكل ما، على الأقل أنا خارجة
بكفالة أما هو فيترقب على أحر من الجمر

214
00:15:06,040 --> 00:15:09,084
حتى يقرروا ما إذا كان بإمكانهم
رفع قضية ضد أي منا

215
00:15:09,085 --> 00:15:13,755
ماذا يقول الرقيب (ويليس)؟ -
لا شيء، والسيد (ويليس) ليس فظاً -

216
00:15:13,756 --> 00:15:15,507
لو إنتهى الأمر لأخبرنا

217
00:15:15,508 --> 00:15:18,468
لا عجب في أنكِ مستاءة -
لِمَ تقولين ذلك؟ -

218
00:15:18,469 --> 00:15:21,430
بدوتِ حزينة حين جئتِ إلى هنا

219
00:15:21,431 --> 00:15:27,227
إنسي أمري
والآن ماذا سنفعل بشعرك؟

220
00:15:27,228 --> 00:15:29,229
أخشى أنكِ ستتأخرين في النزول

221
00:15:29,230 --> 00:15:32,941
لم أكن سأغسله، لكنني سقطت عن الفرس
وتلطخ شعري بالطين

222
00:15:32,942 --> 00:15:35,069
عليكِ فعل أفضل ما بوسعك فحسب

223
00:15:38,614 --> 00:15:41,575
أنتِ هادئة -
ذهني مشغول بأمور كثيرة -

224
00:15:41,576 --> 00:15:43,827
البوح بالمشكلة يخفف من وطأتها

225
00:15:43,828 --> 00:15:45,787
أو يضاعفها

226
00:15:45,788 --> 00:15:47,789
ها أنت ذا

227
00:15:47,790 --> 00:15:51,043
(لقد نزلوا يا سيدة (باتمور
لذا سأدعوهم حين تكونين مستعدة

228
00:15:51,044 --> 00:15:54,629
لا، أنا مستعدة الآن، الطبق الأول
بارد لذلك تم تقديمه مسبقاً

229
00:15:54,630 --> 00:15:59,885
جيد جداً - سيد (كارسون)، أيمكنني
التحدث إليك بعد أن تنهي عملك الليلة؟

230
00:15:59,886 --> 00:16:03,013
بشأن ماذا؟ -
سأخبرك حين نتحدث -

231
00:16:03,014 --> 00:16:05,641
...ليس شيئاً سيئاً، على الأقل

232
00:16:06,350 --> 00:16:08,728
لا، سأقول لك حين نتحدث

233
00:16:15,276 --> 00:16:18,570
لا أظن أن السيد (مولزلي) قصد أن يكون فظاً
(في كلامه عن الآنسة (ماريغولد

234
00:16:18,571 --> 00:16:20,447
أنا متأكدة من ذلك

235
00:16:20,448 --> 00:16:22,699
لكن يبدو أن ذلك عكر صفوكِ

236
00:16:22,700 --> 00:16:24,659
حقاً؟

237
00:16:24,660 --> 00:16:26,661
يا لها من مفارقة

238
00:16:26,662 --> 00:16:29,790
أطفال كثيرون بحاجة إلى بيت

239
00:16:29,791 --> 00:16:31,918
وبيوت كثيرة بحاجة إلى طفل

240
00:16:36,506 --> 00:16:38,591
يا للهول، ماذا قلت؟

241
00:16:39,884 --> 00:16:41,969
ماذا قلت لأبكيك يا حبيبتي؟

242
00:16:44,263 --> 00:16:46,349
لست أنت السبب

243
00:16:47,475 --> 00:16:51,854
لكن... ظننت أنني حامل

244
00:16:53,481 --> 00:16:55,566
...وفي هذا الصباح

245
00:16:56,984 --> 00:16:59,278
على أي حال، أنا لست حاملاً الآن

246
00:17:00,363 --> 00:17:02,239
كان عليكِ إخباري

247
00:17:02,240 --> 00:17:04,367
لم أرد أن تأمل كثيراً

248
00:17:05,076 --> 00:17:07,369
لم تكوني تعرفين أن ذلك سيحدث

249
00:17:07,370 --> 00:17:09,372
بل كنت أعرف

250
00:17:10,415 --> 00:17:13,000
لأن ذلك حدث مرتين من قبل

251
00:17:14,669 --> 00:17:18,089
لا يمكنني الحمل، لست قادرة عليه

252
00:17:18,923 --> 00:17:21,008
لا يوجد دليل على ذلك

253
00:17:24,971 --> 00:17:26,888
وإن لم تكوني قادرة عليه

254
00:17:26,889 --> 00:17:29,016
فلا بأس

255
00:17:30,226 --> 00:17:32,311
لقد خذلتك

256
00:17:33,688 --> 00:17:36,399
هذه عبارة خاطئة تماماً

257
00:17:39,444 --> 00:17:41,571
لا يمكن أن تخذليني أبداً

258
00:17:43,239 --> 00:17:45,657
كما أننا مررنا بمشاكل كثيرة

259
00:17:45,658 --> 00:17:48,660
...لا يوجد زوجين في العالم

260
00:17:48,661 --> 00:17:50,913
مرا بهموم بقدرنا

261
00:17:58,921 --> 00:18:01,048
إذاً، ماذا قال (توم)؟

262
00:18:01,049 --> 00:18:04,301
وجد شقة لها حديقة
و(سيبي) سعيدة في مدرستها

263
00:18:04,302 --> 00:18:07,679
تتكلم  بلكنة أمريكية -
أسيكون ذلك أمراً فظيعاً؟ -

264
00:18:07,680 --> 00:18:12,350
مسكين (توم)، إن كان يشعر بالغرابة هنا
فكيف سيكون حاله في (بوسطن)؟

265
00:18:12,351 --> 00:18:14,311
سيشعر بأنه في وطنه من جديد في رأيي

266
00:18:14,312 --> 00:18:16,605
فيوجد جالية إيرلندية كبيرة هناك

267
00:18:16,606 --> 00:18:19,483
أعتقد أنه كان محظوظاً

268
00:18:19,484 --> 00:18:22,110
كيف يسير البحث عن بديل له؟

269
00:18:22,111 --> 00:18:23,904
بالكاد بدأنا

270
00:18:23,905 --> 00:18:26,823
لم نبدأ على الإطلاق
لا نحتاج إلى بديل

271
00:18:26,824 --> 00:18:29,993
لماذا؟ -
لأنني أنا بديلته -

272
00:18:29,994 --> 00:18:32,662
سأكون الوكيلة الجديدة -
ماذا؟ -

273
00:18:32,663 --> 00:18:36,166
لقد عملنا معاً منذ عودته
من (دبلن)، لِمَ لا آخذ مكانه؟

274
00:18:36,167 --> 00:18:39,461
هذا صحيح -
ماذا عن الحمل الثقيل؟ -

275
00:18:39,462 --> 00:18:42,839
جدتي، أعتقد أنه يمكنني حمل ما كان
يحمله السيد (جارفيس) العجوز الحزين

276
00:18:42,840 --> 00:18:44,591
قبل أن يدفعه (ماثيو) للرحيل

277
00:18:44,592 --> 00:18:46,426
العقل أهم من العضلات

278
00:18:46,427 --> 00:18:48,345
تحيا حقوق المرأة وما إلى ذلك

279
00:18:48,346 --> 00:18:51,181
لكن ليس من الحكمة تولي وظيفة ستنهكك

280
00:18:51,182 --> 00:18:53,266
إنني أقوم بذلك الآن، أليس كذلك؟ -
نعم -

281
00:18:53,267 --> 00:18:55,727
لكنكِ ستموتين بحلول نهاية العام
إن لم تكن هناك إستراحة

282
00:18:55,728 --> 00:18:59,481
أعتقد أننا نعرف ما نحن قادرون عليه
من خلال إختبار حدودنا

283
00:18:59,482 --> 00:19:01,983
ونحن نعرف ما أنتِ قادرة عليه بالتأكيد

284
00:19:01,984 --> 00:19:03,902
ماذا تقصدين بذلك؟

285
00:19:03,903 --> 00:19:05,946
إيزابيل)، ما الخطأ الذي إرتكبته الجدة؟)

286
00:19:05,947 --> 00:19:08,031
سنخوض معركة حول إدارة المستشفى

287
00:19:08,032 --> 00:19:10,492
وهي من بدأتها بإخفاء الحقائق

288
00:19:10,493 --> 00:19:15,288
يا لهذا - أعتقد أن علينا
كورا)، لا تضيعي وقتكِ في هذا)

289
00:19:15,289 --> 00:19:17,791
(إنها مسألة بيني وقريبتي (إيزابيل

290
00:19:17,792 --> 00:19:21,336
لا يمكننا السماح بحدوث شد وجذب
بين الرئيسة ووكيلة التبرعات

291
00:19:21,337 --> 00:19:23,213
بل يمكننا إن كانت هناك حاجة لذلك

292
00:19:23,214 --> 00:19:25,341
والمسكين (كلاركسون) هو الذي يعاني

293
00:19:32,348 --> 00:19:34,307
هل هذا وقت مناسب؟

294
00:19:34,308 --> 00:19:36,436
إنه وقت مناسب جداً
إجلسي

295
00:19:38,938 --> 00:19:41,648
أترغبين في بعض من هذا؟ -
لا شكراً -

296
00:19:41,649 --> 00:19:44,776
...حسناً

297
00:19:44,777 --> 00:19:48,780
ما حدث هو أنني كنت أتحدث
إلى السيدة (هيوز) حول زواجكما

298
00:19:48,781 --> 00:19:52,200
نعم؟ -
...وكنت أتساءل عن -

299
00:19:52,201 --> 00:19:55,162
أو بالأحرى كنا أنا وهي نتناقش عن

300
00:19:55,163 --> 00:19:57,706
الظروف التي ستعيشان بها

301
00:19:57,707 --> 00:20:00,250
ظروف جيدة على ما أرجو

302
00:20:00,251 --> 00:20:02,836
هل أنتِ متأكدة؟ -
صب لي بعضاً منه -

303
00:20:02,837 --> 00:20:06,798
في الحقيقة كنا نتحدث عن
كيف سيكون الوضع

304
00:20:06,799 --> 00:20:10,677
حيث ستتشاركان الحياة
بعد سنوات طويلة من العيش بمفردكما

305
00:20:10,678 --> 00:20:13,389
هذا هو بيت القصيد، أتفق معكِ

306
00:20:14,015 --> 00:20:18,268
لأنكما أعتدتما على
القيام بالأمور بطريقة معينة

307
00:20:18,269 --> 00:20:19,895
هذا صحيح

308
00:20:19,896 --> 00:20:22,606
لكن أود الإعتقاد أنني
لست أكبر من أن أتغير

309
00:20:22,607 --> 00:20:25,108
كلّا، بالطبع لا

310
00:20:25,109 --> 00:20:31,074
...ولكن هل تتوقع أن... تتشاركان في

311
00:20:33,326 --> 00:20:37,079
أسلوب حياتكما؟ -
ألا يفعل كل المتزوجون ذلك؟ -

312
00:20:37,080 --> 00:20:39,081
أظن ذلك

313
00:20:39,082 --> 00:20:42,001
إذاً، كيف يمكنني مساعدتكِ؟

314
00:20:42,668 --> 00:20:44,544
لا شيء

315
00:20:44,545 --> 00:20:48,632
كان لطيفاً التحدث إليك

316
00:20:48,633 --> 00:20:50,760
وشكراً على الشراب

317
00:20:53,930 --> 00:20:56,015
لكنني سأتركك لشؤونك الأن

318
00:21:02,063 --> 00:21:05,023
هل تخططين لشيء ما؟

319
00:21:05,024 --> 00:21:08,694
تتكلم كمربية أطفال تخشى
طردها من العمل

320
00:21:08,695 --> 00:21:12,030
وأنتِ تتكلمين كمذنب يحاول
تضليلي كي أفقد أثره

321
00:21:12,031 --> 00:21:16,076
هل تفكر في شيء ما، يا (روبرت)؟
تبدو مضطرباً بعض الشيء مؤخراً

322
00:21:16,077 --> 00:21:18,538
حقاً؟ ربما أكون كذلك

323
00:21:19,247 --> 00:21:21,289
بصراحة، بدأت أتساءل

324
00:21:21,290 --> 00:21:23,333
إلى متى يمكننا الإستمرار بكل هذا

325
00:21:23,334 --> 00:21:26,461
ماذا تقصد؟ -
المنزل الخدم -

326
00:21:26,462 --> 00:21:29,840
هل تمر بضائقة مالية؟ -
لا -

327
00:21:29,841 --> 00:21:34,636
لكن كبير الخدم ونائب رئيس الخدم
...والخدم الرجال، والوصيف وخادمات السيدات

328
00:21:34,637 --> 00:21:38,140
ناهيك عن خادمات المنزل
والمطبخ والغسيل، والحدائق

329
00:21:38,141 --> 00:21:41,351
...نعم، حسنا

330
00:21:41,352 --> 00:21:44,646
تعتقد أن هذا مبالغ فيه كوننا
في عام 1925؟

331
00:21:44,647 --> 00:21:49,234
تكلفة الأجور أعلى مما كانت عليه
قبل الحرب بـ3 أضعاف

332
00:21:49,235 --> 00:21:53,822
ستكون أسوأ قريباً، وعلى أي حال
من يعيش كما كنا الآن؟

333
00:21:53,823 --> 00:21:56,575
لا أظنك سترى تغييراً كبيراً في القصر

334
00:21:56,576 --> 00:22:00,412
العائلة المالكة، إذاً والدوقات وبعض
الناس الآخرين، أتمنى لهم التوفيق

335
00:22:00,413 --> 00:22:02,914
لكن معظم الناس يخفضون عدد
العاملين لديهم

336
00:22:02,915 --> 00:22:06,585
يبدو صعباً أن يخسر الرجال والنساء
وظائفهم

337
00:22:06,586 --> 00:22:08,587
لأنها لم تعد صيحة رائجة

338
00:22:08,588 --> 00:22:10,672
ماذا لو كان بوسعهم إيجاد عمل آخر؟

339
00:22:10,673 --> 00:22:13,968
وكم عدد الذين تتوقع إنهاء خدماتهم؟

340
00:22:15,386 --> 00:22:18,014
لا أعرف، لكن بعضهم

341
00:22:24,771 --> 00:22:26,856
كان أداء الجدة جيداً

342
00:22:28,608 --> 00:22:30,942
عليّ الذهاب إلى (لندن) قريباً

343
00:22:30,943 --> 00:22:33,612
من أجل محررك؟ -
إنه جزء من السبب -

344
00:22:33,613 --> 00:22:35,530
عليّ إعادته إلى عمله المعتاد

345
00:22:35,531 --> 00:22:38,533
لكن المستأجرين لدّي سيتركون المنزل
في نهاية الشهر

346
00:22:38,534 --> 00:22:42,413
سيتركون شقة (مايكل غريغسون)؟ -
بل سيتركون شقتي -

347
00:22:43,790 --> 00:22:47,209
لكن على أي حال، لست متأكدة
مما عليّ فعله

348
00:22:47,210 --> 00:22:49,378
هل أقوم بتحسينها وتأجيرها
مجدداً

349
00:22:49,379 --> 00:22:52,756
أم هل سيكون جيداً أن يكون
لدي مقر خاص بي في (لندن)؟

350
00:22:52,757 --> 00:22:54,884
هذه فكرة جيدة

351
00:22:55,176 --> 00:22:57,969
على أي حال، سأخلد إلى النوم
تصبح على خير

352
00:22:57,970 --> 00:23:00,098
تصبحين على خير

353
00:23:06,729 --> 00:23:10,482
إديث) وحدها في المدينة)
ماذا ستحقق؟

354
00:23:10,483 --> 00:23:13,653
في عمرها، إنها مخولة بتحقيق شيء ما

355
00:23:15,405 --> 00:23:17,990
ما الخطب؟ -
لماذا تسأل؟ -

356
00:23:19,075 --> 00:23:21,576
أنا قلق عليكِ

357
00:23:21,577 --> 00:23:23,745
أنا والدكِ وهذا مسموح

358
00:23:23,746 --> 00:23:26,374
لِمَ تظن أن ثمّة خطب ما؟

359
00:23:29,669 --> 00:23:32,379
كيف كان العشاء؟ هل إستمتعتِ به؟ -
نعم -

360
00:23:32,380 --> 00:23:37,175
أخشى أن الوقت يداهم منزل (آبي) أيضاً

361
00:23:37,176 --> 00:23:39,678
كما كان محتماً على ما أعتقد

362
00:23:39,679 --> 00:23:42,389
ماذا تقصدين يا سيدتي؟

363
00:23:42,390 --> 00:23:44,976
الطريقة التي يُديرون بها الأمور هنا

364
00:23:45,768 --> 00:23:47,854
لن تستغنوا عن خدمات العاملين؟

365
00:23:49,188 --> 00:23:52,232
لا تقولي شيئاً -
أنا بئر عميقة -

366
00:23:52,233 --> 00:23:55,152
لأسرار الآخرين يا سيدتي

367
00:23:55,153 --> 00:23:57,863
لن يؤثر ذلك علينا -
أرجو ذلك -

368
00:23:57,864 --> 00:23:59,823
لا

369
00:23:59,824 --> 00:24:02,743
نحن متقشفون بدرجة كبيرة مسبقاً

370
00:24:02,744 --> 00:24:06,538
أنتِ محقة، الوضع هنا مقتصد جداً

371
00:24:06,539 --> 00:24:10,584
إنني قلقة بشأن من سيتم الإستغاء
عن خدماتهم

372
00:24:10,585 --> 00:24:13,503
ولكن تذكري، لا تقولي شيئاً

373
00:24:13,504 --> 00:24:15,631
سيدتي

374
00:24:25,308 --> 00:24:28,310
كيف سار الأمر الليلة الماضية؟

375
00:24:28,311 --> 00:24:31,480
ديزي)، أجلبي مثلجات جوز الهند)

376
00:24:31,481 --> 00:24:33,608
(أريد أن تتذوقها السيدة (هيوز

377
00:24:36,027 --> 00:24:39,279
ليس جيداً، لم أستطع الدخول
في الموضوع

378
00:24:39,280 --> 00:24:42,366
هل كان يثبطك؟ -
لا، لا يمكنني قول ذلك -

379
00:24:42,367 --> 00:24:45,702
لكن ذلك كان موضوعاً
يصعب الوصول إليه

380
00:24:45,703 --> 00:24:48,455
عذراً، أرجو أن تستطيعا مساعدتي

381
00:24:48,456 --> 00:24:50,916
(لدّي رسالة للسيدة (ماري
من السيدة الكبيرة

382
00:24:50,917 --> 00:24:52,542
قالت أنها مستعجلة

383
00:24:52,543 --> 00:24:55,087
إن أعطيتها لي فسأطلب من أحدهم
إيصالها إليها

384
00:24:55,088 --> 00:24:58,465
قالت السيدة (غرانثام) أن
عليّ تسليمها للآنسة (ماري) شخصياً

385
00:24:58,466 --> 00:25:02,427
آسفة يا آنسة، لكننا لا نعرفكِ
والآنسة (ماري) لم تنزل بعد

386
00:25:02,428 --> 00:25:05,472
أنا (إلين غورس)، بدأت العمل حديثاً
(في منزل (داور

387
00:25:05,473 --> 00:25:08,141
عليّ أن أسلمها الظرف فحسب

388
00:25:08,142 --> 00:25:10,603
حسناً، سآخذكِ إلى غرفتها

389
00:25:17,110 --> 00:25:19,195
نعم؟

390
00:25:21,406 --> 00:25:23,699
آسفة لإزعاجك يا سيدتي
لكن السيدة الكبيرة

391
00:25:23,700 --> 00:25:26,410
بعثت لكِ رسالة
ويبدو أنها مستعجلة

392
00:25:26,411 --> 00:25:29,955
أشك في ذلك -
لم أستلمها يا سيدتي -

393
00:25:29,956 --> 00:25:32,749
لقد أرسلت خادمة
لتسلمها شخصياً

394
00:25:32,750 --> 00:25:36,920
كم هذا غريب
أين تلك الخادمة الغامضة؟

395
00:25:36,921 --> 00:25:39,048
أنا هنا يا سيدتي

396
00:25:41,634 --> 00:25:44,136
(شكراً لكِ، سيدة (هيوز

397
00:25:44,137 --> 00:25:46,513
لا نريد تعطيلكِ

398
00:25:46,514 --> 00:25:48,682
أيمكنكِ أن ترسلي (آنا) إلى هنا؟

399
00:25:48,683 --> 00:25:50,810
بالتأكيد، يا سيدتي

400
00:25:53,771 --> 00:25:56,441
كيف تجرؤين؟ -
أنا أكثر جراءة منكِ -

401
00:25:57,817 --> 00:26:01,361
كان يمكنك أن تطلبي منها طردي
خارج المنزل، لِمَ لم تفعلي ذلك؟

402
00:26:01,362 --> 00:26:03,489
سيزيد ذلك الأمر سوءً

403
00:26:04,490 --> 00:26:07,534
سيكون الأمر أسوأ حين تظهر أخباركِ
في صفحات صحيفة

404
00:26:07,535 --> 00:26:09,786
(نيوز أوف ذا وورلد)

405
00:26:09,787 --> 00:26:11,914
أنتِ مثيرة للإشمئزاز

406
00:26:12,999 --> 00:26:15,625
ألا ترين أن هذا الأسلوب
لا ينفع معي؟

407
00:26:15,626 --> 00:26:19,421
أي أسلوب؟ -
أسلوب السيدة الفاضلة -

408
00:26:19,422 --> 00:26:22,132
تعتقدين أنكِ رائعة، أليس كذلك؟

409
00:26:22,133 --> 00:26:26,094
لقد إنتهى أمر أمثالكِ
أنتم ستهبطون ونحن سنصعد

410
00:26:26,095 --> 00:26:27,971
قد تكون الطبقة العاملة في
طريقها للصعود

411
00:26:27,972 --> 00:26:29,806
لكن أشك كثيراً في أنكِ ستفعلين

412
00:26:29,807 --> 00:26:31,808
والآن، أخرجي رجاءً

413
00:26:31,809 --> 00:26:33,602
هل ستعطيني المال؟ -
لا -

414
00:26:33,603 --> 00:26:36,146
ستعودين لطلب المزيد فحسب

415
00:26:36,147 --> 00:26:37,981
ماذا لو وعدتكِ بألا أفعل؟

416
00:26:37,982 --> 00:26:40,650
لولا شعوري بالقرف لضحكت
على هذا

417
00:26:40,651 --> 00:26:44,529
كنت في طريقي إلى هنا -
هذه السيدة (بيفين)،التي أخبرتكِ عنها -

418
00:26:44,530 --> 00:26:47,825
كيف دخلت إلى هنا؟ -
كيف في رأيك؟ لقد كذبت -

419
00:26:48,284 --> 00:26:51,411
والآن، أمامكِ فرصة واحدة فقط
وستكون أخيرة

420
00:26:51,412 --> 00:26:53,872
لا بد أنكِ تعشقين التعرض للعقوبة

421
00:26:53,873 --> 00:26:56,500
آنا)، هلّا تحرصين على مغادرتها؟)

422
00:26:56,501 --> 00:26:58,628
بالتأكيد،يا سيدتي

423
00:27:21,651 --> 00:27:24,111
السيد (مولزلي) يُلح عليّ
بخصوص إمتحاناتي

424
00:27:24,112 --> 00:27:27,406
لا أحسدكِ على ذلك، إنني أبهج
...نفسي في التفكير في أنه

425
00:27:27,407 --> 00:27:29,950
على الأقل لم يعد عليّ الخضوع
لإمتحانات أخرى

426
00:27:29,951 --> 00:27:33,245
لكنه محق،يجب أن أجري الإختبارات
وإلا فلِم كان كل ذلك؟

427
00:27:33,246 --> 00:27:37,416
لا يبدو أنها ستبقى في
(منزل (داور

428
00:27:37,417 --> 00:27:40,460
نعم، لا أظنها مرشحة للبقاء طويلاً
(يا سيدة (باتمور

429
00:27:40,461 --> 00:27:42,212
ليست ودودة جداً

430
00:27:42,213 --> 00:27:44,757
أتساءل ماذا كان في تلك الرسالة

431
00:27:47,093 --> 00:27:50,679
أظنكِ متفاجئة لأنني أخذت
صف السيدة الكبيرة

432
00:27:50,680 --> 00:27:52,472
ذلك لأنني أظنك مخطئاً

433
00:27:52,473 --> 00:27:55,267
أعذريني، لكن لديكِ إيماناً مؤثراً
بالموظفين الرسميين

434
00:27:55,268 --> 00:27:57,060
حين يستولون على المستشفى

435
00:27:57,061 --> 00:28:00,522
فسيضعون القوانين بلا إنتباه
لحاجات هذه المنطقة

436
00:28:00,523 --> 00:28:04,110
لقد رأيت ذلك في ظروف الحرب والسلام
الأمر متشابه دائماً

437
00:28:06,070 --> 00:28:07,863
ألا تهتمين؟

438
00:28:07,864 --> 00:28:10,782
سأخبرك بما يهمني
الأمر ليس معقداً

439
00:28:10,783 --> 00:28:13,243
أنا أهتم بمعدلات الحياة

440
00:28:13,244 --> 00:28:16,288
سيدة (كراولي)، أنا واثق بأنكِ لا تقصدين
أن تكوني عدوانية

441
00:28:16,289 --> 00:28:18,749
لا، لكنني أقصد أن أكون صادقة

442
00:28:18,750 --> 00:28:21,209
أنا وكيلة التبرعات وأعرف الحقائق
حول هذا المكان وأنت كذلك

443
00:28:21,210 --> 00:28:24,880
إذاً، هذا ليس شيئاً أقنعكِ
به اللورد (ميرتون)؟

444
00:28:24,881 --> 00:28:27,174
اللورد (ميرتون)؟ -
لا بد أنكِ تتذكرينه -

445
00:28:27,175 --> 00:28:29,802
المرجع الشهير في المعارف الطبية

446
00:28:31,304 --> 00:28:34,891
حسناً، أتمنى لك التوفيق
مع زميلتك في المعركة

447
00:28:35,600 --> 00:28:38,727
ما هي تلك المقولة؟
"أفضل أن تكون أنت على أن أكون أنا"

448
00:28:38,728 --> 00:28:40,897
نهار سعيد

449
00:28:47,445 --> 00:28:49,529
لديكِ زائر، الرقيب (ويليس) هنا

450
00:28:49,530 --> 00:28:52,282
ماذا يريد؟ -
(لا أعرف،إنه في غرفة السيد (كارسون -

451
00:28:52,283 --> 00:28:54,410
السيد (بيتس) موجود هناك أيضاً

452
00:28:56,371 --> 00:28:59,164
لكن إن إعترفت المرأة ينتهي الأمر

453
00:28:59,165 --> 00:29:03,168
(ليس تماماً، يعتقد المحقق (فايتر
أنه قد يكون إعترافاً مزيفاً

454
00:29:03,169 --> 00:29:06,213
أحياناً يعترف أشخاص لا علاقة لهم بالأمر

455
00:29:06,214 --> 00:29:08,131
ألم يتحققوا من قصتها؟

456
00:29:08,132 --> 00:29:11,176
إذا كانت إحدى ضحاياه
فلا بد أن الناس رأوهما معاً

457
00:29:11,177 --> 00:29:13,678
ذلك هو المغزى، لا يمكنهم إثبات العلاقة

458
00:29:13,679 --> 00:29:17,641
قالت إن السيد (غرين) أصطحبها من الحانة
لكن لا أحد يؤكد ذلك

459
00:29:17,642 --> 00:29:20,102
ولا يمكننا زجها في السجن إن
كانت واهمة

460
00:29:20,103 --> 00:29:23,271
إذاً، لِمَ جئت إلى هنا اليوم؟ -
لأنني ظننت أنه من حقكما أن تعرفا -

461
00:29:23,272 --> 00:29:25,023
أن أحدهم قد إعترف

462
00:29:25,024 --> 00:29:27,484
(كيف عرفت أن السيد (غرين
سيكون في (بيكاديللي)؟

463
00:29:27,485 --> 00:29:31,530
كان ذلك وليد اللحظة
لقد رأته واقفاً هناك

464
00:29:31,531 --> 00:29:34,324
هل تحدث إليها كما قال الشاهد؟

465
00:29:34,325 --> 00:29:38,621
لقد تحدث إليها وأهانها
وضحك عليها

466
00:29:39,414 --> 00:29:42,791
وهي دفعته -
أعتقد أنها تقول الحقيقة -

467
00:29:42,792 --> 00:29:46,546
وأنا واثق أن الحقيقة ستظهر
لا تيأسا فحسب

468
00:29:48,131 --> 00:29:50,216
نهار سعيد

469
00:29:54,721 --> 00:29:58,432
ذلك تصرف غبي منه
أن يأتي إلى هنا من دون دليل

470
00:29:58,433 --> 00:30:00,809
لا تكن قاسياً، كانت نيته حسنة

471
00:30:00,810 --> 00:30:02,854
النية الحسنة لا تكفي

472
00:30:05,815 --> 00:30:08,066
رسالة من (روز)، لنا جميعاً

473
00:30:08,067 --> 00:30:10,777
كيف بدا كلامها؟ -
مشغولة وسعيدة -

474
00:30:10,778 --> 00:30:13,321
يبدو أن (نيويورك) تناسبها

475
00:30:13,322 --> 00:30:16,616
(سيدي اللورد، والد (ويليام مايسون
في الأسفل

476
00:30:16,617 --> 00:30:18,410
ماذا يريد؟

477
00:30:18,411 --> 00:30:22,080
يبدو أن ملاك المنزل
الذي يستأجر فيه سيبيعونه

478
00:30:22,081 --> 00:30:24,624
(ماذا؟ عائلة (دارنلي
(سيبيعون منزل (ميليرتون

479
00:30:24,625 --> 00:30:26,418
أجد صعوبة في تصديق ذلك

480
00:30:26,419 --> 00:30:29,337
وهو كذلك، لكن ستعرض
محتويات المنزل للبيع

481
00:30:29,338 --> 00:30:31,798
بالمزاد العلني في
العاشر من الشهر

482
00:30:31,799 --> 00:30:34,509
لقد أدهشتني،لكن ماذا يمكنني
أن أفعل؟

483
00:30:34,510 --> 00:30:38,221
إنه يتساءل إن كان بوسعك
التوصية كي يبقى مستأجراً فيه

484
00:30:38,222 --> 00:30:40,515
وما أدراه أنهم لا ينوون فعل ذلك؟

485
00:30:40,516 --> 00:30:43,685
وصلته رسالة إخطار بالأمر -
قد تكون مجرد إجراء شكلي -

486
00:30:43,686 --> 00:30:45,729
عليهم البيع مع الحيازة الشاغرة

487
00:30:45,730 --> 00:30:47,522
لكن الملاك الجدد قد يبقونه فيه

488
00:30:47,523 --> 00:30:50,525
إنه يتساءل إن كان بوسعك معرفة
فرصته بذلك

489
00:30:50,526 --> 00:30:54,321
ألا يمكنه أن يسألهم بنفسه؟ -
إحتمال حصولك على إجابة مباشرة أكبر -

490
00:30:54,322 --> 00:30:56,698
أرجو ألا تكون هذه وقاحة منه

491
00:30:56,699 --> 00:31:00,243
(لا، كان والد (ويليام) وهو أبو زوج (ديزي

492
00:31:00,244 --> 00:31:02,412
ويتمتع بميزات في هذا المنزل

493
00:31:02,413 --> 00:31:04,331
ذلك ما ظننته يا سيدي

494
00:31:04,332 --> 00:31:08,210
سأجري إتصالاتي
هل (مايسون) في قاعة الخدم؟

495
00:31:08,211 --> 00:31:11,171
قدم له شيئاً يشربه
وسأتصل بك إن تحدثت إليهم

496
00:31:11,172 --> 00:31:13,299
حسناً، يا سيدي

497
00:31:15,760 --> 00:31:18,678
ماذا ستقول؟ -
سمعت أنهم سيبيعون المنزل -

498
00:31:18,679 --> 00:31:20,847
وأعرف شخصاً قد يكون راغباً
في الشراء

499
00:31:20,848 --> 00:31:22,641
لكن فكرت في التأكد منهم أولاً

500
00:31:22,642 --> 00:31:25,977
ذكي جداً، كنت ستكون سمساراً جيداً

501
00:31:25,978 --> 00:31:28,523
لا يمكن أن أكون كذلك
فهو أمر يتطلب الوقوف كثيراً

502
00:31:31,359 --> 00:31:33,402
...(سيدة (هيوز

503
00:31:33,403 --> 00:31:36,363
ألا تظن أنه عليك أن تبدأ
مناداتي بـ(إلسي)؟

504
00:31:36,364 --> 00:31:38,950
ليس هنا، ليس خلال العمل

505
00:31:39,909 --> 00:31:43,995
قل ما لديك إذاً -
أرجو أن نحدد الموعد -

506
00:31:43,996 --> 00:31:46,124
لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟

507
00:31:53,214 --> 00:31:57,551
سيد (مايسون) حضرة اللورد
يتصل بهم الآن - شكراً

508
00:31:57,552 --> 00:31:59,928
لا يمكنهم أن يصرفونك

509
00:31:59,929 --> 00:32:03,098
خاصة بعد أن قضيت أنت ووالدك
سنوات كثيرة هناك

510
00:32:03,099 --> 00:32:06,601
لقد أخطروني بذلك وسأحصل على تعويض

511
00:32:06,602 --> 00:32:09,521
لكن في النهاية أنا مجرد
مستأجر، أليس كذلك؟

512
00:32:09,522 --> 00:32:12,649
لا أرى الأمر هكذا -
لا يهم كيف ترين الأمر -

513
00:32:12,650 --> 00:32:15,027
فهذا هو الوضع

514
00:32:15,028 --> 00:32:17,113
!مرحباً

515
00:32:18,698 --> 00:32:20,783
مرحباً

516
00:32:21,993 --> 00:32:25,328
(مرحباً آنسة (دينكر
ما مهمتكِ اليوم؟

517
00:32:25,329 --> 00:32:27,539
أرجو ألا تكوني ستثيرين المشاكل

518
00:32:27,540 --> 00:32:32,127
أنا؟ لِمَ تقولين ذلك؟ -
لا يمكنني تصور ذلك -

519
00:32:32,128 --> 00:32:35,672
جئت هنا للتعاطف -
للتعاطف مع ماذا؟ -

520
00:32:35,673 --> 00:32:39,718
أخبار تخفيض عدد العاملين هنا
أنا آسفة

521
00:32:39,719 --> 00:32:43,263
من أين جئتِ بهذا الكلام؟ -
إنها لا تخيب الأمل أبداً -

522
00:32:43,264 --> 00:32:46,016
أظن أنني سأرحل إذاً
آخر الوافدين وأول المغادرين

523
00:32:46,017 --> 00:32:47,434
هذا ليس مؤكد

524
00:32:47,435 --> 00:32:51,146
أعتقد أن المعيار هو من المفيد
ومن الزائد عن الحاجة

525
00:32:51,147 --> 00:32:53,106
ألا تتفق معي يا سيد (بارو)؟

526
00:32:53,107 --> 00:32:55,108
(إن كنتِ لا تمانعين يا آنسة (دينكر

527
00:32:55,109 --> 00:32:57,069
أفضل التحدث إلى أصحاب الشأن

528
00:32:57,070 --> 00:33:00,489
يا لهذا، أرجو أنني لم
أسبب لكم الإحباط

529
00:33:00,490 --> 00:33:04,284
ماذا تظنين أنكِ كنتِ تفعلين
تنشرين البهجة؟

530
00:33:04,285 --> 00:33:07,579
بالمناسبة، متى بدأت تلك الخادمة الجديدة
بالعمل لديكم؟ - أي خادمة جديدة؟

531
00:33:07,580 --> 00:33:10,165
جاءت إلى هنا هذا الصباح ومعها
رسالة من السيدة

532
00:33:10,166 --> 00:33:12,209
لا أعرف من تكون

533
00:33:12,210 --> 00:33:14,337
إنها المكتبة

534
00:33:17,298 --> 00:33:20,092
سيد (مايسون)، عليك الصعود معي

535
00:33:20,093 --> 00:33:22,052
أندرو)، ماذا تفعل هنا؟)

536
00:33:22,053 --> 00:33:25,847
ظن السيد (مولزلي) أننا قد نحتاج لمزيد من الحليب -
إجلبه إذاً -

537
00:33:25,848 --> 00:33:29,894
سيد (كارسون)... هل تعرف شيئاً
عن إقالة العاملين هنا؟

538
00:33:31,479 --> 00:33:34,815
هذا ليس الوقت أو المكان المناسب
لمناقشة الأمر

539
00:33:34,816 --> 00:33:36,943
هل أنت جاهز،يا سيد (مايسون)؟

540
00:33:40,154 --> 00:33:44,658
بالطبع السير (جون) مستاء من الأمر برمته -
أعتقد ذلك -

541
00:33:44,659 --> 00:33:48,537
للأسف لا يمكنهم بيع المنزل
من دون حيازة شاغرة

542
00:33:48,538 --> 00:33:51,957
إذاً، لقد تم بيعه؟ -
نعم، أو هذا ما يظنونه على الأقل -

543
00:33:51,958 --> 00:33:55,127
وعليّ الرحيل -
ليس بالضرورة -

544
00:33:55,128 --> 00:33:57,379
سيكون ذلك قرار المالكين الجدد

545
00:33:57,380 --> 00:33:59,882
...فهمت، حسناً

546
00:34:00,633 --> 00:34:03,385
شكراً جزيلاً للتحدث إليهم
يا سيدي اللورد

547
00:34:03,386 --> 00:34:07,013
إن سمعت شيء آخر فسأحرص
(على إعلام (ديزي

548
00:34:07,014 --> 00:34:09,142
شكراً لك

549
00:34:11,394 --> 00:34:13,812
يا للرجل المسكين

550
00:34:13,813 --> 00:34:18,066
مستقبله كله على المحك
في عمره هذا

551
00:34:18,067 --> 00:34:20,068
هذه أيام مليئة بالحيرة

552
00:34:20,069 --> 00:34:23,364
كيف كان (جون) حين تحدثت معه؟ -
في حالة مزرية -

553
00:34:23,906 --> 00:34:26,158
سيستسلمون

554
00:34:26,159 --> 00:34:29,494
يقول أنه لن يبقى معهم الكثير
من المال بعد سداد الديون

555
00:34:29,495 --> 00:34:31,997
(تيم) سيهاجر إلى (كينيا)

556
00:34:31,998 --> 00:34:35,834
مسكينة (ماريان)، ستفترق عن أبنها الوحيد

557
00:34:35,835 --> 00:34:38,211
ستكره ذلك

558
00:34:38,212 --> 00:34:41,173
قلت أننا سنذهب إلى المزاد -
أتريد ذلك؟ -

559
00:34:41,174 --> 00:34:43,967
والدي ووالد (جون) كانا صديقين
مقربين جداً

560
00:34:43,968 --> 00:34:46,845
سيكون لطيفاً إيجاد تذكار من أبي

561
00:34:46,846 --> 00:34:49,556
كيف حال الجدة؟

562
00:34:49,557 --> 00:34:52,976
تستعد للقتال -
(تعال إلى أمك، يا (جورجي -

563
00:34:52,977 --> 00:34:56,147
مرحباً يا عزيزي

564
00:34:56,606 --> 00:35:00,484
أرجو ألا تتدخلي بالموضوع
ليس لأنها ستنتصر بالتأكيد فحسب

565
00:35:00,485 --> 00:35:02,194
بل لأن لا أحد يوقفها أيضاً

566
00:35:02,195 --> 00:35:05,073
ما تقصده هو أن أحداً لم يوقفها بعد

567
00:35:13,498 --> 00:35:15,791
أيمكنني مساعدتكِ يا آنسة (دينكر)؟ -
لا -

568
00:35:15,792 --> 00:35:19,086
إنني أرتب أوراق السيدة فحسب

569
00:35:19,087 --> 00:35:21,463
ستنزل بعد قليل

570
00:35:21,464 --> 00:35:24,716
(سأخبر السيدة (بوتر -
كم هذا مطمئن، كبير الخدم -

571
00:35:24,717 --> 00:35:28,345
يعطي الطباخة تحذيراً مبكراً

572
00:35:28,346 --> 00:35:30,473
عمّا تتحدثين؟

573
00:35:31,307 --> 00:35:34,851
لا، لا أريد أن أقلقك -
بما ستقلقينني؟ -

574
00:35:34,852 --> 00:35:37,979
حسناً، إن كان لا بد أن تعرف

575
00:35:37,980 --> 00:35:41,358
سيتم تخفيض نفقات الأجور هنا

576
00:35:41,359 --> 00:35:43,985
لكن لِمَ نقلق أنفسنا بذلك؟

577
00:35:43,986 --> 00:35:46,655
ماذا عسانا أن نفعل؟
لا يمكننا منع ما سيحدث

578
00:35:46,656 --> 00:35:50,325
أتحاولين أن تفترضي بأسلوبكِ
...الأخرق المعتاد

579
00:35:50,326 --> 00:35:52,452
أن وظائفنا في خطر؟

580
00:35:52,453 --> 00:35:55,205
(أكره أن أبدو متعجرفة يا سيد (سبرات

581
00:35:55,206 --> 00:35:57,666
لكن أفترض أن السيدة

582
00:35:57,667 --> 00:36:00,127
ستحتاج دائماً إلى إرتداء
وخلع الملابس

583
00:36:00,128 --> 00:36:03,714
بينما كبير الخدم نوع من الرفاهية
هل هذا ما تقصدينه؟

584
00:36:03,715 --> 00:36:06,383
نصيحتي يا سيد (سبرات)، هي
أن تعيش اللحظة

585
00:36:06,384 --> 00:36:09,011
لا أحد يعرف ماسيأتي به المستقبل

586
00:36:11,514 --> 00:36:14,182
لقد وضعت نظاراتك هناك
يا سيدتي

587
00:36:14,183 --> 00:36:17,519
شكراً لكِ يا (دينكر) (سبرات)، سأتناول العشاء
حين يكون جاهزاً

588
00:36:17,520 --> 00:36:19,688
هلّا تخبر السيدة (بوتر) بذلك؟

589
00:36:19,689 --> 00:36:23,359
سأفعل يا سيدتي
مع أنه يمكنكِ قرع الجرس وإخبارها بنفسك

590
00:36:24,152 --> 00:36:26,486
أستميحك عذراً؟

591
00:36:26,487 --> 00:36:29,240
كنت أفكر بصوت عالٍ يا سيدتي
أنا آسف

592
00:36:30,116 --> 00:36:32,201
كنت أفكر بصوت عالٍ

593
00:36:38,166 --> 00:36:41,752
هل قررتِ ماذا ستفعلين إن عادت
الآنسة (بيفين) تلك؟

594
00:36:41,753 --> 00:36:44,004
ليس بعد

595
00:36:44,005 --> 00:36:46,465
إن دفعت لها فستبقى معي
مصاصة دماء

596
00:36:46,466 --> 00:36:48,633
تلاحقني بقية حياتي

597
00:36:48,634 --> 00:36:51,095
إن رفضت فسينتهي أمري

598
00:36:52,013 --> 00:36:54,098
ماذا كنتِ أنتِ ستفعلين؟

599
00:36:56,017 --> 00:36:58,102
لا تقبلي أن يتم إبتزازك يا سيدتي

600
00:36:58,895 --> 00:37:01,773
أعرف أن قول هذا سهل
لكن لا تفعلي

601
00:37:02,398 --> 00:37:04,859
أعتقد أنني أوافقكِ الرأي
إن كنت قوية بما يكفي

602
00:37:05,693 --> 00:37:08,779
في كلا الحالتين ستكون حياتي في مأزق

603
00:37:08,780 --> 00:37:11,323
ومع أنني أكره فكرة الفضيحة

604
00:37:11,324 --> 00:37:14,077
إلا أن التعرض لإبتزاز مستمر
أسوأ بشكل ما

605
00:37:14,786 --> 00:37:16,703
يا لوقاحتها

606
00:37:16,704 --> 00:37:19,165
بالكاد منعت نفسي من صفعها

607
00:37:19,874 --> 00:37:22,752
هل من شيء آخر؟ -
لا، شكراً -

608
00:37:27,090 --> 00:37:31,928
صحيح أن كل منا لديها مشاكلها الخاصة
لكننا سنتجاوزها

609
00:37:39,644 --> 00:37:42,688
أيمكنني التحدث إليكِ قليلاً؟ -
كما تريد -

610
00:37:42,689 --> 00:37:45,399
تعالي إلى مكتبي

611
00:37:45,400 --> 00:37:48,443
لدّي شعور بأننا لم نتطرق إلى موضوع

612
00:37:48,444 --> 00:37:50,362
زيارتك الليلة الماضية

613
00:37:50,363 --> 00:37:52,614
هذا صحيح، لم نفعل

614
00:37:52,615 --> 00:37:55,702
...لذلك فإنني أتساءل

615
00:37:57,203 --> 00:37:59,913
هل كانت السيدة (هيوز) هي من أرسلتكِ؟

616
00:37:59,914 --> 00:38:02,041
يمكنك قول ذلك، نعم

617
00:38:02,709 --> 00:38:05,627
هل كنتِ في مهمة نيابة عنها؟

618
00:38:05,628 --> 00:38:07,755
نعم، هذا صحيح

619
00:38:09,340 --> 00:38:15,554
سيدة (باتمور)، هل طلبت منكِ إخباري
بأنها غيرت رأيها؟

620
00:38:15,555 --> 00:38:18,056
!ماذا؟ لا

621
00:38:18,057 --> 00:38:20,434
ليس تماماً

622
00:38:20,435 --> 00:38:22,769
إنني أنتظر

623
00:38:22,770 --> 00:38:24,855
هذا جيد

624
00:38:24,856 --> 00:38:27,483
لكن من الصعب عليّ التحدث
في أمور كهذه

625
00:38:28,151 --> 00:38:30,236
إنني أتحرق لمعرفة الأمر الآن

626
00:38:31,362 --> 00:38:33,865
هذا ليس جيداً
عليّ الإشاحة بنظري

627
00:38:35,616 --> 00:38:40,620
في الحقيقة، إنها إمرأة لديها
(عزة نفس كبيرة يا سيد (كارسون

628
00:38:40,621 --> 00:38:43,165
أعرف ذلك وأحترمها من أجل ذلك

629
00:38:43,166 --> 00:38:46,418
ولا تريد أن تبدو سخيفة في نظرك

630
00:38:46,419 --> 00:38:49,296
أيمكن أن تبدو كذلك؟ -
...لا، ولكن -

631
00:38:49,297 --> 00:38:52,340
كونها ستصبح زوجتك فإنها تتساءل

632
00:38:52,341 --> 00:38:54,469
...إذا كنت تتوقع

633
00:39:00,767 --> 00:39:03,894
ألا تؤدي الزوجات عادة واجباتهنّ الزوجية؟

634
00:39:03,895 --> 00:39:06,022
الزوجات الصالحات على أي حال

635
00:39:10,443 --> 00:39:14,696
نعم، هذا هو الموضوع
أعتقد أننا وصلنا إليه

636
00:39:14,697 --> 00:39:16,823
أعتقد ذلك

637
00:39:16,824 --> 00:39:20,660
تريد أن تعرف إن كان ذلك ما تتوقعه

638
00:39:20,661 --> 00:39:22,746
زواج كامل

639
00:39:22,747 --> 00:39:24,874
إما ذلك أو...؟

640
00:39:25,333 --> 00:39:28,418
العيش معاً كرفيقين على ما أظن

641
00:39:28,419 --> 00:39:31,130
وكصديقين، صداقة حميمة بالتأكيد

642
00:39:32,173 --> 00:39:37,135
أهذا ما تعرضه؟
الصداقة الحميمة؟

643
00:39:37,136 --> 00:39:40,390
عليها أن تعرف ما توقعاتك

644
00:39:47,188 --> 00:39:51,441
هل سبق أن فكرت في وقت يُقال فيه لنا
إن قصة السيد (غرين) قد إنتهت؟

645
00:39:51,442 --> 00:39:57,490
بالطبع - يمكننا البدء بالتخطيط من جديد
إحياء أحلامنا

646
00:39:58,574 --> 00:40:01,494
تعني حلمك القديم عن منزل
مليء بالأطفال؟

647
00:40:04,205 --> 00:40:06,248
أنا آسفة

648
00:40:06,249 --> 00:40:09,252
سأتوقف عن رثاء الذات
أقسم على ذلك

649
00:40:10,461 --> 00:40:14,965
ليتهم يتركوننا وشأننا فحسب
وسأكون سعيداً مهما حدث

650
00:40:14,966 --> 00:40:16,925
لا، لن تكون كذلك

651
00:40:16,926 --> 00:40:19,554
على الأقل ليس سعيداً
كما كنت تتصور

652
00:40:20,596 --> 00:40:22,682
لكن لطف منك أن تقول ذلك

653
00:40:26,227 --> 00:40:28,146
...حسناً

654
00:40:28,646 --> 00:40:31,481
كانت تلك مهمة محرجة لكِ

655
00:40:31,482 --> 00:40:33,400
أعتقد ذلك

656
00:40:33,401 --> 00:40:36,279
آسفة إن كنت محرجاً
لأنني أنا محرجة

657
00:40:37,071 --> 00:40:38,989
لست محرجاً تماماً

658
00:40:38,990 --> 00:40:42,242
لا أظن أن للإحراج دوراً كبيراً

659
00:40:42,243 --> 00:40:45,705
في أمر بهذه الأهمية

660
00:40:47,915 --> 00:40:50,001
لكن ماذا أقول لها؟

661
00:40:50,752 --> 00:40:53,378
(قولي لها ما يلي يا سيدة (باتمور

662
00:40:53,379 --> 00:40:56,215
إنها جميلة في عيني

663
00:40:56,632 --> 00:40:58,717
فهمت

664
00:40:58,718 --> 00:41:03,680
تقولين إنها سألت ما إن كنت
...أريد زواجاً كاملاً

665
00:41:03,681 --> 00:41:07,977
والإجابة هي... نعم، أريد ذلك

666
00:41:08,603 --> 00:41:12,439
أريد زواجاً حقيقياً

667
00:41:12,440 --> 00:41:15,610
...بكل ما يتضمنه ذلك

668
00:41:16,694 --> 00:41:19,988
...وأرجو أنني لا أحرجكِ

669
00:41:19,989 --> 00:41:23,241
حين أطلب منكِ أن توصلي
إليها هذه الرسالة

670
00:41:23,242 --> 00:41:25,370
لا تقلق بشأني

671
00:41:29,123 --> 00:41:31,459
(أنا أحبها، يا سيدة (باتمور

672
00:41:32,710 --> 00:41:36,004
...أشعر بالسعادة، والتشوق و

673
00:41:36,005 --> 00:41:39,424
أشعر بفخر كبير

674
00:41:39,425 --> 00:41:42,178
لأنها وافقت أن تكون زوجتي

675
00:41:43,179 --> 00:41:47,140
وأريد أن نعيش متقاربين جداً

676
00:41:47,141 --> 00:41:49,769
فيما تبقى من حياتنا

677
00:41:51,396 --> 00:41:54,106
هذا واضح تماماً

678
00:41:54,107 --> 00:41:56,234
سأقول ذلك لك

679
00:41:57,610 --> 00:42:00,321
...وإن كانت تشعر بأن عليها

680
00:42:01,698 --> 00:42:03,783
...أن تنسحب

681
00:42:06,077 --> 00:42:08,162
فليكن ذلك

682
00:42:08,871 --> 00:42:14,794
لكن لا يمكنني أن أعيش
حياة صداقة كاذبة

683
00:42:16,045 --> 00:42:18,715
كلّا، لا أعتقد أنه يمكنك ذلك

684
00:42:20,633 --> 00:42:24,428
وإن كان هذا يعني لك شيئاً فإنني أتمنى لك
(التوفيق يا سيد (كارسون

685
00:42:24,429 --> 00:42:26,556
(شكراً لكِ، يا سيدة (باتمور

686
00:42:32,186 --> 00:42:34,272
هذا يعني لي الكثير

687
00:42:42,488 --> 00:42:44,574
آسف لإزعاجك يا سيدتي

688
00:42:45,658 --> 00:42:47,744
نعم، يا (سبرات)، ما الأمر؟

689
00:42:48,411 --> 00:42:52,331
أرجو أن تتلطفي بإعطائي إخطاراً مسبقاً
قبل مدة كافية

690
00:42:54,584 --> 00:42:56,668
عذراً، ماذا؟

691
00:42:56,669 --> 00:43:00,672
كي أجد وظيفة بديلة
قبل أن يتم طردي

692
00:43:00,673 --> 00:43:02,507
...(سبرات)

693
00:43:02,508 --> 00:43:07,095
واضح أنك رأيت كابوساً
وتخلط بينه وبين الواقع

694
00:43:07,096 --> 00:43:09,723
حسن الدعابة لديكِ يا سيدتي مبهج دائماً

695
00:43:09,724 --> 00:43:12,476
لكن هذه مسألة مهمة لي

696
00:43:12,477 --> 00:43:16,104
عفواً، إنني لا أفهم ما تقول
كما لو كنت تتكلم باللغة الأردية

697
00:43:16,105 --> 00:43:18,148
الآنسة (دينكر) أخبرتني

698
00:43:18,149 --> 00:43:22,527
بأنه سيتم تخفيض عدد العاملين
(هنا وفي منزل (آبي

699
00:43:22,528 --> 00:43:24,988
هل فعلت حقاً؟ -
لا أرى كيف يمكنكم تدبر الأمر -

700
00:43:24,989 --> 00:43:28,200
من دون طباخة أو خادمة منزل
(أو الآنسة (دينكر

701
00:43:28,201 --> 00:43:31,286
ما يعني أنني المرشح الوحيد للإقالة

702
00:43:31,287 --> 00:43:35,082
أعتقد أن الكثيرين يعيشون من دون
كبير خدم، أو هذا ما قيل لي

703
00:43:35,083 --> 00:43:40,170
بالضبط، وكل ما أطلبه هو إخطار مسبق
حين ينتهي وقتي هنا

704
00:43:40,171 --> 00:43:43,340
(دع الأمر لي يا (سبرات
سأهتم به بنفسي

705
00:43:43,341 --> 00:43:45,468
حسناً يا سيدتي

706
00:43:54,894 --> 00:43:57,104
أيمكنني الذهاب إلى المزاد غداً؟

707
00:43:57,105 --> 00:44:00,732
لكن لِمَ يريد السيد (مايسون) الذهاب؟
ألن يسبب ذلك له الحزن؟

708
00:44:00,733 --> 00:44:04,277
أعتقد انه يشر بالحنين
إنه يعرف العائلة منذ صغره

709
00:44:04,278 --> 00:44:07,406
لا بد أن يكون ذلك محزناً -
لهذا أريد المساعدة -

710
00:44:07,407 --> 00:44:10,659
أفهم ذلك -
وسيكون الملاك الجدد متواجدون -

711
00:44:10,660 --> 00:44:13,537
بالطبع، يريدون شراء الكثير
من الأغراض

712
00:44:13,538 --> 00:44:15,706
ليكون الأمر مقنعاً حين يستولون على المنزل

713
00:44:15,707 --> 00:44:18,667
سنعود في وقت الشاي
لذا يمكنني إنجاز عملي للعشاء

714
00:44:18,668 --> 00:44:21,128
لكن كيف ستذهبين إلى هناك؟ -
(سألت السيد (ستارك -

715
00:44:21,129 --> 00:44:23,505
إن كان يمكنني الركوب
في مقدمة إحدى السيارات

716
00:44:23,506 --> 00:44:26,675
أنتِ جريئة فعلاً
(لن يعجب ذلك السيد (كارسون

717
00:44:26,676 --> 00:44:29,886
حتى السيد (كارسون) لا يمكنه تسيير
الأمور كما يشاء دائماً

718
00:44:29,887 --> 00:44:33,724
(السيدة (ماري) ذهبت إلى (ثيرسك
ولا أعرف متى ستعود

719
00:44:33,725 --> 00:44:35,851
ما أسمكِ كي أخبرها بمجيئك؟

720
00:44:35,852 --> 00:44:38,311
سأنتظرها

721
00:44:38,312 --> 00:44:41,106
قد تغيب السيدة (ماري) لساعات
فلا مغزى للإنتظار

722
00:44:41,107 --> 00:44:43,358
سأنتظر على أي حال -
(شكراً لك يا سيد (مولزلي -

723
00:44:43,359 --> 00:44:45,610
أنا سأتولى هذا الأمر

724
00:44:45,611 --> 00:44:48,905
لا أقصد أن أكون وقحاً يا آنسة
(لكن إن أردتِ رؤية السيدة (ماري

725
00:44:48,906 --> 00:44:50,907
أقترح أن ترتبي موعداً

726
00:44:50,908 --> 00:44:52,617
ما الذي يجري يا (كارسون)؟

727
00:44:52,618 --> 00:44:57,289
ليس شيئاً يهمك يا سيدي
هذه الآنسة على وشك المغادرة

728
00:44:57,290 --> 00:44:59,750
بالعكس يا سيدي
الأمر يهمك كثيراً

729
00:44:59,751 --> 00:45:02,253
لأنني إنتظرت السيدة (ماري) بما يكفي

730
00:45:11,721 --> 00:45:14,223
يا للهول، كم هذا غريب

731
00:45:15,183 --> 00:45:17,601
أتوقع أن أجد مجموعة (بلومزبري) كلهم

732
00:45:17,602 --> 00:45:19,561
جالسين في زاوية ويقرأون كتاباً

733
00:45:19,562 --> 00:45:22,022
كان (مايكل) يعرف عدداً لا بأس به منهم

734
00:45:22,023 --> 00:45:24,733
إلتقيت بـ(فرجينيا وولف) في هذه الغرفة
(و(ليتون ستراتشي

735
00:45:24,734 --> 00:45:26,610
مع أنه لم يبقَ طويلاً

736
00:45:26,611 --> 00:45:28,528
(ليتني كنت أعرف السيد (غريغسون

737
00:45:28,529 --> 00:45:31,281
كنا نبتسم لبعضنا ونتحدث عن الطقس

738
00:45:31,282 --> 00:45:34,076
لكننا لم نتحدث حديثاً حقيقياً قط

739
00:45:34,077 --> 00:45:37,412
أحيانا أشعر بأنني منحت مقداراً
صغيراً من السعادة

740
00:45:37,413 --> 00:45:39,539
ويجب أن يكون كافياً

741
00:45:39,540 --> 00:45:41,750
من الآن فصاعداً، ستصبح حياتي نمطية

742
00:45:41,751 --> 00:45:44,879
(هراء، لديكِ (ماريغولد

743
00:45:45,588 --> 00:45:47,673
هذا صحيح

744
00:45:47,882 --> 00:45:49,925
إذاً، ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟

745
00:45:49,926 --> 00:45:53,637
هل ستحبين الحياة في (لندن)؟ -
في الحقيقة أود الحصول على حياة -

746
00:45:53,638 --> 00:45:55,722
(لن أقول شيئاً ضد (لندن

747
00:45:55,723 --> 00:46:00,310
لكن تذكري، لم يكن لدّي أطفال
كي أستطيع العيش في الريف

748
00:46:00,311 --> 00:46:02,979
بينما أنا لدي طفلة
لا يمكنني الإعتراف بها

749
00:46:02,980 --> 00:46:05,524
(الناس ليسوا فضوليين جداً في (لندن

750
00:46:05,525 --> 00:46:07,901
كلّا، لا يهتمون على الإطلاق

751
00:46:07,902 --> 00:46:10,028
أليس ذلك مريحاً؟

752
00:46:10,029 --> 00:46:13,907
وهناك المتاحف والمعارض الفنية
والمسرح

753
00:46:13,908 --> 00:46:16,284
الناس يتحدثون عن هذه الأشياء دائماً

754
00:46:16,285 --> 00:46:19,956
لكن، المرء يذهب إليها حين يأتي أصدقاء
لزيارته فقط

755
00:46:20,873 --> 00:46:24,376
متى موعد قطارك؟ -
أنتِ محقة، علينا الذهاب -

756
00:46:24,377 --> 00:46:28,005
لكن السؤال يظل قائماً
ما هو مستقبلكِ؟

757
00:46:28,506 --> 00:46:31,466
(تعيشين في (داونتن
و(ماري) تصب عصبيتها عليكِ؟

758
00:46:31,467 --> 00:46:35,679
العمل الخيري، السفر، النشر، ماذا؟

759
00:46:35,680 --> 00:46:38,141
تلك هي المشكلة، لا أعرف

760
00:46:38,975 --> 00:46:41,060
لا أعرف فحسب

761
00:46:48,860 --> 00:46:52,487
كنت أترقب عودتكِ -
لماذا؟ ما الأمر؟ -

762
00:46:52,488 --> 00:46:56,533
جاءت إمرأة غير مريحة المظهر
للسؤال عنكِ

763
00:46:56,534 --> 00:46:58,994
هل كان اسمها (بيفين)؟ -
عرفت أنها مثيرة للمتاعب -

764
00:46:58,995 --> 00:47:02,122
يمكن أن تسبب لي المتاعب
لأنني تصرفت بحماقة فقط

765
00:47:02,123 --> 00:47:04,666
جميعنا قد نتصرف بحماقة يا سيدتي

766
00:47:04,667 --> 00:47:07,919
أتعرف يا (كارسون)، ذات يوم
هناك شيء فعلته

767
00:47:07,920 --> 00:47:09,963
حتى أنك ستدينني بسببه

768
00:47:09,964 --> 00:47:13,467
أشك في ذلك كثيراً -
هل قالت أنها ستعود؟ -

769
00:47:13,468 --> 00:47:15,927
لم تغادر، حاولت حملها على الذهاب
...لكن

770
00:47:15,928 --> 00:47:18,931
أين هي الآن؟ -
في المكتبة، مع سيادة اللورد -

771
00:47:26,397 --> 00:47:29,775
أبي، لا أعرف ماذا قالت لك هذه المرأة -
الحقيقة فقط -

772
00:47:29,776 --> 00:47:33,987
لكن أرجوك ألا تعطيها أي مال
ليس بسببي

773
00:47:33,988 --> 00:47:37,617
خذي هذا وأذهبي
وتذكري، ولا كلمة

774
00:47:39,827 --> 00:47:42,079
كم أنتِ محظوظة

775
00:47:42,080 --> 00:47:44,165
لكن أظن أنكِ هكذا دائماً

776
00:47:51,339 --> 00:47:53,966
ماذا قالت؟ -
قالت ما يكفي -

777
00:48:00,473 --> 00:48:03,517
لقد خاب ظني كثيراً
(بـ(توني غيلينغهام

778
00:48:03,518 --> 00:48:05,602
لا داعي لذلك

779
00:48:05,603 --> 00:48:08,271
كان يريد أن نتزوج

780
00:48:08,272 --> 00:48:12,652
وأسبوع الخطيئة الذي قضيناه معاً
كان جزءً من خطته لإقناعي

781
00:48:14,570 --> 00:48:16,530
إذاً، لِمَ رفضتِ؟

782
00:48:16,531 --> 00:48:19,741
لأنه لم يكن مناسباً

783
00:48:19,742 --> 00:48:21,910
ليس لي على الأقل

784
00:48:21,911 --> 00:48:24,830
ألم تفكري في (جورج)؟

785
00:48:24,831 --> 00:48:27,708
بالطبع فعلت، فكرت فيكم جميعاً

786
00:48:27,709 --> 00:48:29,836
أردت أن أكون متأكدة فقط

787
00:48:32,130 --> 00:48:34,506
أفترض أنكِ كنتِ أرملة في النهاية

788
00:48:34,507 --> 00:48:36,508
وليس فتاة يافعة في بداية حياتها

789
00:48:36,509 --> 00:48:39,428
لكنها ليست الطريقة التي كان والداك
سيتصرفان بها

790
00:48:39,429 --> 00:48:41,138
...لا أعرف

791
00:48:41,139 --> 00:48:44,099
إن كنتِ تصدقين ما يُكتب
عن الإدوارديين هذه الأيام

792
00:48:44,100 --> 00:48:46,560
ماذا كنتِ تنوين أن تفعلي
مع الآنسة (بيفين)؟

793
00:48:46,561 --> 00:48:49,688
لم أكن سأقبل الإبتزاز
هذا ما أعرفه

794
00:48:49,689 --> 00:48:53,942
لذا أظنني كنت سأدعها تنشر الخبر
وينتهي أمري

795
00:48:53,943 --> 00:48:56,070
(سيكون ذلك صعباً على (توني) و(ميبل

796
00:48:58,740 --> 00:49:01,867
على أي حال، سأتصل بالمصرف
في الصباح

797
00:49:01,868 --> 00:49:04,327
وأرجع لك الألف جنيه

798
00:49:04,328 --> 00:49:09,666
أعطيتها 50 جنيهاً
وها هو إعترافها الموقع بالإبتزاز

799
00:49:09,667 --> 00:49:11,710
كيف إستطعت فعل ذلك؟

800
00:49:11,711 --> 00:49:15,130
قلت لها إنه يمكنها الحصول
على 50 جنيهاً بشرط التوقيع على الإعتراف

801
00:49:15,131 --> 00:49:18,760
أو أن تغادر بلا شيء وأبلغ عنها الشرطة

802
00:49:19,427 --> 00:49:22,387
لكن كيف تعرف أنها لن تعود؟

803
00:49:22,388 --> 00:49:26,099
قلت لها إنه إن نشر شيء أو
إن رأيناها مجدداً

804
00:49:26,100 --> 00:49:28,227
فسأستخدم هذا الإعتراف لمقاضاتها

805
00:49:29,103 --> 00:49:31,355
هذا مبهر

806
00:49:31,356 --> 00:49:35,942
(أبي العزيز يتحول إلى (مكيافيلي
بلمح البصر

807
00:49:35,943 --> 00:49:37,903
العجائب لا تتوقف عن الحدوث

808
00:49:37,904 --> 00:49:40,031
هل هذا مجاملة؟

809
00:49:40,615 --> 00:49:44,826
لقد خسرت 50 جنيها
يجب أن أسددها لك

810
00:49:44,827 --> 00:49:48,413
لا داعي لذلك
إنه مبلغ أنفق لغرض جيد

811
00:49:48,414 --> 00:49:50,999
لماذا؟ -
لأعرف أن ابنتي البكر -

812
00:49:51,000 --> 00:49:55,337
لم تعد طفلة
وقوية بما يكفي لإدارة هذا المنزل

813
00:49:55,338 --> 00:49:57,798
في الواقع، واضح أنه يمكنها إدارة المملكة

814
00:49:57,799 --> 00:49:59,884
إن طلب منها ذلك

815
00:50:01,219 --> 00:50:03,470
أرجو أنك تعني ذلك

816
00:50:03,471 --> 00:50:05,347
إنني أعنيه حقاً

817
00:50:05,348 --> 00:50:09,351
وأنا مهتم الآن أكثر من أي وقت
مضى لأرى من في المستقبل

818
00:50:09,352 --> 00:50:13,063
سيرتقي لمعاييرك الدقيقة

819
00:50:13,064 --> 00:50:15,023
ربما لا أحد

820
00:50:15,024 --> 00:50:18,944
أفضل أن أكون وحيدة
على أن أكون مع الرجل الخطأ

821
00:50:18,945 --> 00:50:22,155
من كانت تلك الشابة التي
رأيتها تغادر المنزل؟

822
00:50:22,156 --> 00:50:24,032
إمرأة تريد المال كالعادة

823
00:50:24,033 --> 00:50:26,618
هل أعطيتها مالاً؟ -
بعض المال -

824
00:50:26,619 --> 00:50:29,204
كانت لغرض جيد

825
00:50:29,205 --> 00:50:33,125
هل إتصلت (إيديث)؟ -
نعم، ستعود للبيت وقت العشاء -

826
00:50:33,126 --> 00:50:35,794
أتساءل إن كانت تريد المجيء
إلى (ميليرتون) غداً

827
00:50:35,795 --> 00:50:39,214
ربما علينا جميعاً الذهاب
(سقوط منزل (آشر

828
00:50:39,215 --> 00:50:41,467
علينا ألا نشمت بهم
فقد نلاقي المصير نفسه

829
00:50:44,721 --> 00:50:48,975
ديزي)! إصعدي للطابق العلوي)
يجب ألا تتأخري عليهم

830
00:50:52,395 --> 00:50:55,814
لا يمكنني التوقف عن التفكير
فيما قلتيه لي

831
00:50:55,815 --> 00:50:59,568
(حول ما قاله السيد (كارسون -
أظن ذلك، وأنا أيضاً -

832
00:50:59,569 --> 00:51:01,695
آسفة لأنني عرضتكِ لذلك

833
00:51:01,696 --> 00:51:04,282
كان الأمر صعباً، لن أنكر ذلك

834
00:51:05,700 --> 00:51:09,119
أتعتقدين أن عليّ قبول شروطه
وتحديد موعد الزفاف؟

835
00:51:09,120 --> 00:51:11,747
لا، لا، ذلك قراركِ أنتِ

836
00:51:11,748 --> 00:51:15,626
يمكنني فقط القول أنه كان مؤثراً جداً
حين تحدث عنكِ

837
00:51:16,377 --> 00:51:18,712
لقد تجنب الإبتذال إذاً

838
00:51:18,713 --> 00:51:21,173
الإبتذال؟

839
00:51:21,174 --> 00:51:24,801
السيد (كارسون) لا يمكن أن يكون مبتذلاً
ولو وضعوا صورته على بطاقة بريدية بحرية

840
00:51:24,802 --> 00:51:29,056
أود تجربة شعور أن يتحدث رجل عني
بتلك الطريقة في عمري هذا

841
00:51:29,057 --> 00:51:31,225
أود ذلك حقاً

842
00:51:33,102 --> 00:51:35,938
والآن، عليّ مواصلة عملي

843
00:51:42,236 --> 00:51:45,530
علينا الذهاب إن أردنا الإطلاع
على الأغراض قبل بدء المزاد

844
00:51:45,531 --> 00:51:47,407
(إذاً، سنودع منزل (ميليرتون

845
00:51:47,408 --> 00:51:50,827
لماذا؟ هل تنوين أن ترفضي التعامل
مع الملاك الجدد؟

846
00:51:50,828 --> 00:51:55,791
لا، لكن لا أظن أنني سأقضي وقتاً
كثيراً في (يوركشاير) مستقبلاً

847
00:51:55,792 --> 00:51:57,834
هذا كلام غريب

848
00:51:57,835 --> 00:51:59,961
لقد حان الوقت للمضي قدماً

849
00:51:59,962 --> 00:52:02,422
وأنا غير متزوجة، لذلك
عليّ فعل ذلك بمفردي

850
00:52:02,423 --> 00:52:04,466
هذا يبدو قاسياً

851
00:52:04,467 --> 00:52:07,135
أعتقد أنه إيجابي جداً

852
00:52:07,136 --> 00:52:09,596
(شكراً لك، (باكستر

853
00:52:09,597 --> 00:52:12,682
سيد (كارسون) حين قلت أننا سنعرف
حين تكون هناك خطة

854
00:52:12,683 --> 00:52:15,728
أعذرني، عليّ مرافقتهم للخارج

855
00:52:18,314 --> 00:52:21,566
حسناً، لا يبدو منزعجاً كثيراً
لذا لا بد أن الأمر ليس سيئاً جداً

856
00:52:21,567 --> 00:52:23,819
كلانا نعرف أنه كلما كان الأمر أسوأ

857
00:52:23,820 --> 00:52:25,987
سيرغب في أن يبدو أقل إنزعاجاً

858
00:52:25,988 --> 00:52:28,699
كما أن جميعهم يريدون التخلص مني
على أي حال

859
00:52:28,700 --> 00:52:31,159
أنا واثقة بأن ذلك غير صحيح -
بلى، إنه صحيح -

860
00:52:31,160 --> 00:52:33,870
رأيتِ كيف حذروا (آندي) للإبتعاد عني

861
00:52:33,871 --> 00:52:35,997
كانت علاقتنا جيدة في البداية
حين جاء إلى هنا

862
00:52:35,998 --> 00:52:37,958
لكنه بالكاد يتحدث إليّ الآن

863
00:52:37,959 --> 00:52:39,960
أعتقد أنك تتوهم ذلك

864
00:52:39,961 --> 00:52:41,921
لا، هذا غير صحيح

865
00:52:56,144 --> 00:52:58,645
جيد، أنتِ هنا

866
00:52:58,646 --> 00:53:00,605
جئت وأنا غير متأكدة من وجودكِ

867
00:53:00,606 --> 00:53:03,483
ظننتكِ ستكونين في
المزاد مع الآخرين

868
00:53:03,484 --> 00:53:05,610
أنا لا أحب المزادات

869
00:53:05,611 --> 00:53:08,405
خاصة حين أكون قد عرفت
المنزل قديماً

870
00:53:08,406 --> 00:53:12,701
أكره رؤية أشياء الناس مكدسة
في أكوام

871
00:53:12,702 --> 00:53:14,578
مثل القمامة

872
00:53:14,579 --> 00:53:17,914
أنا وأنتِ نختلف في الرأي
فيما يخص أهمية الأشياء المادية

873
00:53:17,915 --> 00:53:21,418
هل تشعرين بالبرد أحياناً
في الأرضية الأخلاقية العالية؟

874
00:53:21,419 --> 00:53:24,171
أردت المجيء لأنني لم أرد أن يقع
بيننا خلاف

875
00:53:24,172 --> 00:53:26,214
بسبب المستشفى

876
00:53:26,215 --> 00:53:28,383
أريد التأكد من أنه يمكننا الإختلاف

877
00:53:28,384 --> 00:53:31,344
من دون أن تصبح بيننا مشاعر سلبية

878
00:53:31,345 --> 00:53:34,056
الأمر يعتمد على من ستفوز -
!بالتاكيد لا -

879
00:53:34,057 --> 00:53:36,850
ما يعني أنكِ واثقة بالفوز

880
00:53:36,851 --> 00:53:38,769
حسناً، سنرى

881
00:53:38,770 --> 00:53:40,896
هل أطلب الشاي؟

882
00:53:40,897 --> 00:53:44,650
الوقت مبكر، لكن أعتقد
أننا نستحق ذلك

883
00:53:45,443 --> 00:53:49,905
أتذكر منزل (ميليرتون) في الستينيات
من القرن التاسع عشر

884
00:53:49,906 --> 00:53:52,032
(السيدة (دارنلي

885
00:53:52,033 --> 00:53:54,701
كانت تحب ملء المكان
بالشخصيات الملكية دائماً

886
00:53:54,702 --> 00:53:56,828
كانت مدمنة على الإنحناء إحتراماً

887
00:53:56,829 --> 00:53:58,872
كم كنا نضحك

888
00:53:58,873 --> 00:54:00,916
الأمر محزن حين تفكرين فيه

889
00:54:00,917 --> 00:54:04,252
سبرات)، هلّا تجلب لنا الشاي؟) -
حاضر يا سيدتي -

890
00:54:04,253 --> 00:54:07,964
يبدو الجو بارداً بعض الشيء يا سيدتي
لذا جلبت لكِ وشاحاً

891
00:54:07,965 --> 00:54:10,425
(أنتِ رائعة يا (دينكر -
شكراً لكِ -

892
00:54:10,426 --> 00:54:14,471
سأشتاق إليكِ -
سيدتي؟ -

893
00:54:14,472 --> 00:54:16,640
آسفة،لا، إنسي ما قلته

894
00:54:16,641 --> 00:54:19,309
في النهاية، لم يتقرر شيء بشكل نهائي بعد

895
00:54:19,310 --> 00:54:22,020
ما الذي لم يتقرر شيء بشكل نهائي؟

896
00:54:22,021 --> 00:54:23,855
أنا لا أفهم

897
00:54:23,856 --> 00:54:26,441
ظننتكِ أخبرتِ (سبرات) حول
تقليل عدد العاملين

898
00:54:26,442 --> 00:54:28,402
(هنا في منزل (آبي

899
00:54:28,403 --> 00:54:31,822
ربما ذكرت الأمر

900
00:54:31,823 --> 00:54:34,908
حسناً، كما قلت، لم يتقرر شيء بعد

901
00:54:34,909 --> 00:54:37,828
لكن سيادتكِ لا يمكنكِ تدبر أمرك
من دون خادمة

902
00:54:37,829 --> 00:54:40,330
السيدة (كراولي) تفعل ذلك، أليس كذلك؟

903
00:54:40,331 --> 00:54:42,791
بالفعل

904
00:54:42,792 --> 00:54:45,377
لكنني لا أريد إثارة إستياء
(المسكينة (دينكر

905
00:54:45,378 --> 00:54:48,922
لكن السيدة (كرولي) تتدبر أمرها
من دون كبير خدم أيضاً يا سيدتي

906
00:54:48,923 --> 00:54:50,924
هذا صحيح

907
00:54:50,925 --> 00:54:54,636
لكن لا أظن أنه يمكنني الإنشقاق
عن التقاليد إلى تلك الدرجة

908
00:54:54,637 --> 00:54:57,222
هلّا تجلب لنا الشاي؟

909
00:54:57,223 --> 00:54:59,349
حاضر يا سيدتي

910
00:54:59,350 --> 00:55:01,477
آنسة (دينكر)؟

911
00:55:04,939 --> 00:55:07,274
(لا تقلقي يا آنسة (دينكر

912
00:55:07,275 --> 00:55:09,402
لدّي نسخة من مجلة (ذا ليدي) في
الطابق العلوي

913
00:55:12,697 --> 00:55:15,699
ليس عليكِ التخلي عن
خادمة شخصية، أليس كذلك؟

914
00:55:15,700 --> 00:55:18,535
!بالتأكيد لا

915
00:55:18,536 --> 00:55:22,081
...إذاً لماذا -
الترهيب وسيلة جيدة للحكم أحياناً -

916
00:55:51,069 --> 00:55:53,028
بالكاد يمكنني تصديق الأمر

917
00:55:53,029 --> 00:55:55,197
كنت آتي إلى هنا دائماً في صغري

918
00:55:55,198 --> 00:55:57,657
هكذا يزول مجد العالم

919
00:55:57,658 --> 00:56:00,453
هل ستكونين فلسفية هكذا
حينما يأتي دورنا؟

920
00:56:29,190 --> 00:56:32,067
يا لهذا، إنهم يبيعون كل شيء

921
00:56:32,068 --> 00:56:34,820
(هذه جدة (جون

922
00:56:34,821 --> 00:56:37,030
لا بد أنهم يجدونها كبيرة جداً

923
00:56:37,031 --> 00:56:39,157
(كبيرة جداً بالنسبة إلى (لندن

924
00:56:39,158 --> 00:56:42,202
عزيزي (جون)، نحن آسفون جداً

925
00:56:42,203 --> 00:56:44,329
أرجو أن يكون هذا ما تريده على الأقل

926
00:56:44,330 --> 00:56:46,998
ولكن الأمر ليس كذلك على الإطلاق

927
00:56:46,999 --> 00:56:49,126
إنكم تبيعون كل شيء

928
00:56:49,127 --> 00:56:52,963
إحتفضنا ببعض اللوحات
(لنعرضها في منزل (لندن

929
00:56:52,964 --> 00:56:55,424
لكن ما جدوى تخزين البقية؟

930
00:56:55,425 --> 00:56:58,510
هذه الحياة إنتهت بالنسبة إلينا
لن تعود

931
00:56:58,511 --> 00:57:01,596
أنا معجبة بك، كثير من الناس
يتعلقون بوضعهم القائم

932
00:57:01,597 --> 00:57:04,558
بدلاً من مواجهة الأمور
على حقيقتها

933
00:57:04,559 --> 00:57:07,519
لكننا تعلقنا بالوضع القائم، للأسف
لقد تعلقنا به فترة أطول من اللازم

934
00:57:07,520 --> 00:57:09,479
والآن لم يبقَ شيء

935
00:57:09,480 --> 00:57:11,607
تعلموا منا

936
00:57:13,443 --> 00:57:15,403
(ها هما الزوجان (هندرسون

937
00:57:19,824 --> 00:57:23,201
هل من شيء تود شراءه
أم أننا نتفرج فقط؟

938
00:57:23,202 --> 00:57:25,829
أردت رؤية البيت أكثر من أي شيء آخر

939
00:57:25,830 --> 00:57:28,915
أعرف هذه القاعة من خلال حفلات
عيد الميلاد وما شابه ذلك

940
00:57:28,916 --> 00:57:31,044
لكنني أود تفحص المكان

941
00:57:32,462 --> 00:57:35,172
كانت هذه هدية زفاف
(حين تزوج السير (جون

942
00:57:35,173 --> 00:57:39,009
هدية من المستأجرين
ساهمت بنصف كرونة فيها

943
00:57:39,010 --> 00:57:41,887
ولم أشرب الجعة لمدة أسبوع
من المؤسف رؤيتها تباع

944
00:57:41,888 --> 00:57:44,014
لا أظن هذا صواباً

945
00:57:44,015 --> 00:57:47,476
كانت هذه جائزة أفضل مربي حيوانات
في معرض المقاطعة

946
00:57:47,477 --> 00:57:49,603
(فاز بها حالب أبقار (هولشتاين

947
00:57:49,604 --> 00:57:53,440
(كان أبي يعتني بأبقار (هولشتاين
قبل أن يستلم مزرعتنا

948
00:57:53,441 --> 00:57:56,651
كأنهم يبيعون ماضيك مع ماضيهم

949
00:57:56,652 --> 00:57:58,570
ها هما

950
00:57:58,571 --> 00:58:01,323
المالكان الجديدان
السيد (فيليب هندرسون) وزوجته

951
00:58:01,324 --> 00:58:03,825
اللذان لا يمكنهما ضمان بقائك هنا؟

952
00:58:03,826 --> 00:58:06,703
...لا يا (ديزي)، لا داي لـ -
لن أسمح بذلك -

953
00:58:06,704 --> 00:58:09,623
ديزي)، لن ينفع ذلك) -
!عليّ أن أقول شيئاً -

954
00:58:09,624 --> 00:58:11,541
!هذا ليس عدلاً

955
00:58:11,542 --> 00:58:13,669
من هذه المرأة؟

956
00:58:14,462 --> 00:58:17,714
إنها كِنّة أحد المزارعين
المستأجرين لدينا

957
00:58:17,715 --> 00:58:20,384
(ديزي) -
عذراً، هل أنت المالك الجديد؟ -

958
00:58:20,385 --> 00:58:22,969
نعم -
...إذاً أنت من تصر -

959
00:58:22,970 --> 00:58:25,180
على إعطاء إنذار بالإخلاء
للرجل الذي أفنى عمره في هذه الأرض؟

960
00:58:25,181 --> 00:58:28,517
ديزي)! - أنت تطرد عائلات)
عاشت هنا لأجيال

961
00:58:28,518 --> 00:58:31,645
بأي حق تفعل ذلك؟ -
...آنسة (مايسون)، لا جدوى من -

962
00:58:31,646 --> 00:58:33,522
لا أظن أنه يحق لك قول ذلك لي

963
00:58:33,523 --> 00:58:36,233
ديزي)، تمالكي نفسكِ)
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟

964
00:58:36,234 --> 00:58:38,151
رجل يبيع هدايا زفافه

965
00:58:38,152 --> 00:58:42,072
أتعرف ماذا كان يعني أن يقدم
مزارع نصف كرونة؟

966
00:58:42,073 --> 00:58:44,658
أم أنك لا تهتم؟ -
ديزي)، توقفي عن هذا فوراً) -

967
00:58:44,659 --> 00:58:46,785
آسفة يا سيدي، لكن لا

968
00:58:46,786 --> 00:58:49,705
السيد (مايسون) كرّس حياته لهذه المزرعة

969
00:58:49,706 --> 00:58:52,290
كما فعل أبوه وجده قبله

970
00:58:52,291 --> 00:58:54,418
لكن أين الإمتنان؟

971
00:58:54,419 --> 00:58:56,920
سيد (هندرسون)،أنا واثقة أنها
...لا تقصد أن تكون وقحة لكن

972
00:58:56,921 --> 00:58:59,756
لا يمكنها تصور أنني إن أبقيت بعض
المستأجرين

973
00:58:59,757 --> 00:59:01,967
فسيبقى والد زوجها بينهم؟

974
00:59:01,968 --> 00:59:04,679
أرجوك لا تستعجل إنها مستاءة
(من أجل العجوز (مايسون

975
00:59:04,679 --> 00:59:07,557
آسف يا (دارنلي) لكن
هذا التصرف لا يعجبني

976
00:59:07,558 --> 00:59:10,892
(طاب يومكِ يا سيدة (مايسون
لم تفعلي شيئاً مفيداً لقضيتك

977
00:59:10,893 --> 00:59:13,353
إنني أتحدث عن نفسي -
(طاب يومكِ يا سيدة (مايسون -

978
00:59:13,354 --> 00:59:16,231
والآن أعذريني فالمزاد على وشك البدء

979
00:59:16,232 --> 00:59:19,026
...أنا واثق بأنها لم تقصد أي -
يا للهول، ما الذي فعلته؟ -

980
00:59:19,027 --> 00:59:20,819
أعتقد أنه سيهدأ

981
00:59:20,820 --> 00:59:22,947
لست متأكداً من ذلك

982
00:59:24,907 --> 00:59:26,993
علينا إيجاد مقاعدنا

983
00:59:32,790 --> 00:59:37,044
نهار سعيد يا حضرات اللوردات
والسيدات والسادة

984
00:59:37,045 --> 00:59:40,422
الجزء الأول يتكون من
مجموعة من المطبوعات الرياضية

985
00:59:40,423 --> 00:59:43,925
تعود إلى منتصف القرن 19
من يريد البدء بالمزايدة؟

986
00:59:43,926 --> 00:59:46,511
جنيهان؟ سنبدأ بجنيهين

987
00:59:46,512 --> 00:59:48,513
إننا نبيع أشياء كان علينا ألا نبيعها

988
00:59:48,514 --> 00:59:51,641
لكنني ظللت أفكر في المنزل الصغير
(في ميدان (ثيرلو

989
00:59:51,642 --> 00:59:54,811
ولم أرَ خياراً آخر -
كان بوسعك تخزين بعضها -

990
00:59:54,812 --> 00:59:57,689
في حال أسس أحد أبنائك
منزل آخر يوماً ما

991
00:59:57,690 --> 00:59:59,817
ذلك حلم، واجه الأمر

992
01:00:01,319 --> 01:00:04,821
خلال20 عاماً، لن يعود هناك
منزل بهذا الحجم لا يزال قائماً

993
01:00:04,822 --> 01:00:06,782
إلا إن كان مؤسسة

994
01:00:06,783 --> 01:00:09,749
سأبيع بجنيه و17 شلنات و6 بنسات
تم البيع

995
01:00:12,080 --> 01:00:13,830
هذا كل شيء

996
01:00:13,831 --> 01:00:17,042
إنهم في غرفة الإستراحة
سنقدم لهم القهوة وننهي عملنا

997
01:00:17,043 --> 01:00:18,919
كيف كان يومك؟ -
ليس جيداً -

998
01:00:18,920 --> 01:00:22,339
لا بد أن الأمر ليس سيئاً بالدرجة
التي تصفينها، السيد (كارسون) سيتفهم

999
01:00:22,340 --> 01:00:25,384
لا، لن يفعل، أردت المساعدة
لكنني زدت الأمر سوءً

1000
01:00:25,385 --> 01:00:28,387
أحدث ذلك أمام اللورد؟ -
أمامهم جميعاً -

1001
01:00:28,388 --> 01:00:30,931
قد يكون ذلك محرجاً بالفعل -
(شكراً لك، (توماس -

1002
01:00:30,932 --> 01:00:34,142
إن طردوني فلن ألوم إلا نفسي

1003
01:00:34,143 --> 01:00:37,729
(لن يصل الأمر إلى ذلك، يا (ديزي -
وماذا سيحدث للسيد (مايسون) الآن؟ -

1004
01:00:37,730 --> 01:00:40,691
ماذا يمكنه أن يفعل؟ سيحاول أن يجد
مزرعة أخرى تأخذه كمستأجر

1005
01:00:40,692 --> 01:00:44,069
لكن من سيأخذه في عمره هذا؟ -
لكنها حياة جميلة، أليس كذلك؟ -

1006
01:00:44,070 --> 01:00:45,904
هل تحولت إلى فتى ريفي يا (آندي)؟

1007
01:00:45,905 --> 01:00:47,823
عليك أن تسمح لي بأخذك في جولة تعريفية

1008
01:00:47,824 --> 01:00:51,368
أعتقد أن (آندي) يمكنه إيجاد طريقه
بنفسه، يبدو ذكياً بما يكفي بنظري

1009
01:00:51,369 --> 01:00:53,453
لا، لا، تفضل بالدخول

1010
01:00:53,454 --> 01:00:56,374
إنهما هنا، أو كانا هنا قبل دقيقة

1011
01:00:57,750 --> 01:01:00,043
الرقيب (ويليس) لديه شيء ما يخبركما به

1012
01:01:00,044 --> 01:01:02,629
آسف للمجيء في وقت متأخر
لكن ظننت أنكما سترغبان في سماع هذا

1013
01:01:02,630 --> 01:01:05,424
ذلك يعتمد على الأمر -
أيمكننا التحدث على إنفراد؟ -

1014
01:01:05,425 --> 01:01:08,593
أرجوك، جميعهم عايشوا هذا الأمر
كما عايشناه

1015
01:01:08,594 --> 01:01:11,179
لقد وجدوا شاهداً على اللقاء في الحانة

1016
01:01:11,180 --> 01:01:14,266
لقد ربطوهما ببعضهما
الإعتراف حقيقي

1017
01:01:14,267 --> 01:01:16,394
هذه المرّة إنتهى الأمر فعلاً

1018
01:01:22,066 --> 01:01:24,860
!لا يسعني تصديق ذلك -
ما كان عليّ المجيء الآن -

1019
01:01:24,861 --> 01:01:26,778
أنا آسف، كان عليّ الإنتظار

1020
01:01:26,779 --> 01:01:29,532
لا تأبه بذلك -
سأذهب لإبلاغ سيادة اللورد -

1021
01:01:32,243 --> 01:01:35,328
كلاكما ساعدتمانا حين فقدنا الأمل

1022
01:01:35,329 --> 01:01:37,330
ولن ننسى ذلك

1023
01:01:37,331 --> 01:01:40,584
أجد الإعتراف بالدين أمراً صعباً
لكننا مدينان لكما

1024
01:01:40,585 --> 01:01:42,711
لقد إنتصرت العدالة

1025
01:01:42,712 --> 01:01:45,757
لست مقتنعاً إنها تنتصر دائماً
لكنها إنتصرت الليلة

1026
01:01:47,175 --> 01:01:49,259
علينا النزول إلى الأسفل فوراً

1027
01:01:49,260 --> 01:01:51,386
ماذا يمكننا أن نقدم لهما كي يشربا؟

1028
01:01:51,387 --> 01:01:53,513
هذا يعتمد على ما أنت مستعد
لتقديمه يا سيدي اللورد

1029
01:01:53,514 --> 01:01:56,683
(ثمّة شراب (فوف كليكو
في جزء بارد من السرداب

1030
01:01:56,684 --> 01:01:59,394
ليس مثلجاً لكنه جيد للشرب

1031
01:01:59,395 --> 01:02:03,023
إجلبه، إجلب 3 أو 4 زجاجات
علينا الإحتفال بهذه اللحظة

1032
01:02:03,024 --> 01:02:06,401
كان طريقاً طويلاً جداً
أيمكن أن تكون هذه نهاية الأمر؟

1033
01:02:06,402 --> 01:02:09,155
هذا ما يبدو، وهي نهاية سعيدة

1034
01:02:14,744 --> 01:02:16,661
!(آنا)

1035
01:02:16,662 --> 01:02:18,830
كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي

1036
01:02:18,831 --> 01:02:21,792
تفضلوا، ليأخذ الجميع كأساً بسرعة

1037
01:02:21,793 --> 01:02:24,003
بينما أقترح نخباً

1038
01:02:25,630 --> 01:02:28,006
العدالة البريطانية
العالم كله يحسدنا عليها

1039
01:02:28,007 --> 01:02:30,133
أظن ذلك، إن إنتهت الأمور
بشكل جيد

1040
01:02:30,134 --> 01:02:32,761
كنت أود لو ظهرت النتائج
في وقت أبكر

1041
01:02:32,762 --> 01:02:34,721
أوافقكِ الرأي يا سيدتي

1042
01:02:34,722 --> 01:02:37,015
آندي)، (ديزي)، إذهبا واجلبا الغراموفون)

1043
01:02:37,016 --> 01:02:39,476
(لم نستخدمه منذ رحيل السيدة (روز

1044
01:02:39,477 --> 01:02:42,396
هل تعرفون شيئاً أكثر عن المرأة
التي فعلت ذلك أيها الرقيب (ويليس)؟

1045
01:02:42,397 --> 01:02:45,273
نعرف أنها أرسلت رسالة
إلى السيدة (بيتس)، يا سيدتي

1046
01:02:45,274 --> 01:02:48,610
قالت أنها آسفة لأنها تأخرت
في تحمل المسؤولية

1047
01:02:48,611 --> 01:02:51,405
هذا جيد -
أوصل إليها رسالة مني -

1048
01:02:51,406 --> 01:02:53,532
قل لها إنني أسامحها وأتمنى لها التوفيق

1049
01:02:53,533 --> 01:02:55,659
ماذا سيفعلون الآن؟

1050
01:02:55,660 --> 01:02:58,286
ستقضي محكومية بتهمة القتل الخطأ
لكن لن يتم إعدامها

1051
01:02:58,287 --> 01:03:00,414
(إذاً، مازال السيد (غرين
يدمر حياة الناس

1052
01:03:00,415 --> 01:03:04,126
لكن ليس حياتكما، ليس بعد الآن

1053
01:03:04,127 --> 01:03:06,670
(آسف لما جعلناكِ تمرين به يا سيدة (بيتس

1054
01:03:06,671 --> 01:03:08,839
ربما عليّ ألا أقول ذلك، لكنني آسف

1055
01:03:08,840 --> 01:03:11,633
(لقد قمت بواجبك فحسب، أيها الرقيب (ويليس

1056
01:03:11,634 --> 01:03:14,761
سنتركك لعملك، تصبح على خير
نم جيداً

1057
01:03:14,762 --> 01:03:16,931
هناك مزيد من النبيذ إن أنهيتم هذا

1058
01:03:18,975 --> 01:03:21,893
سننام جيداً الليلة

1059
01:03:21,894 --> 01:03:24,856
وسنستيقظ غداً من دون ذلك الحمل
الثقيل الجاثم على صدرينا

1060
01:03:26,399 --> 01:03:28,692
أظن أنني قد أذهب إلى (ثيرسك) في الصباح

1061
01:03:28,693 --> 01:03:30,402
وأزور بعض سماسرة  العقارات

1062
01:03:30,403 --> 01:03:32,195
والبدء بالتخطيط من جديد

1063
01:03:32,196 --> 01:03:34,323
لكن ليس لعائلة

1064
01:03:34,991 --> 01:03:37,075
أخشى أنه لا يمكننا التخطيط لذلك

1065
01:03:37,076 --> 01:03:39,202
نحن حران

1066
01:03:39,203 --> 01:03:41,330
نحن بأمان، وأنتِ معي

1067
01:03:42,373 --> 01:03:44,458
وهذا يكفي، أؤكد لكِ ذلك

1068
01:03:44,459 --> 01:03:46,585
أعرف أنك تريد أن يكون هذا صحيحاً

1069
01:03:46,586 --> 01:03:48,712
وأحبك من أجل ذلك

1070
01:03:48,713 --> 01:03:50,881
كثيراً

1071
01:03:50,882 --> 01:03:53,509
وأنا أحبكِ

1072
01:04:02,268 --> 01:04:04,978
ماذا تفعل؟ -
هل هذه الثلاجة؟ -

1073
01:04:04,979 --> 01:04:07,105
نعم

1074
01:04:07,106 --> 01:04:10,026
السيدة (باتمور) تكرهها -
بالطبع تكرهها -

1075
01:04:11,319 --> 01:04:14,112
لا تأكل شيئاً محضراً للغد

1076
01:04:14,113 --> 01:04:16,031
هذا يذكرني بالماضي

1077
01:04:16,032 --> 01:04:19,326
أسبق أن أخبرتكِ عن طاهيتنا
وأنا طفل، السيدة (ياردلي)؟

1078
01:04:19,327 --> 01:04:21,203
مرات كثيرة

1079
01:04:21,204 --> 01:04:24,206
كانت إمرأة عصبية
لكنها كانت لطيفة معي دائماً

1080
01:04:24,207 --> 01:04:27,292
كانت تسمح لي بالإختباء هنا
حين كنت أقع في مأزق

1081
01:04:27,293 --> 01:04:30,087
وكانت تحتفظ بعلبة من البسكويت
والحلويات من أجلي فقط

1082
01:04:30,088 --> 01:04:32,631
كان (روزاموند) يغضب كثيراً -
روزاموند) كان يشعر بالغيرة) -

1083
01:04:32,632 --> 01:04:35,092
هل ستذهب للنوم؟

1084
01:04:35,093 --> 01:04:37,386
(نحن آسفان يا (كارسون
لا يفترض أن نكون هنا

1085
01:04:37,387 --> 01:04:39,513
لا بأس يا سيدتي

1086
01:04:39,514 --> 01:04:43,809
لكنني أردت التحدث إليكما على إنفراد
(بشأن مسألة (ديزي

1087
01:04:43,810 --> 01:04:45,977
سمعت ما حدث في المزاد

1088
01:04:45,978 --> 01:04:48,438
ولا أعتقد أنه يمكننا السماح
بالتغاضي عنه

1089
01:04:48,439 --> 01:04:51,817
لا، لا أعتقد ذلك -
إنها جنحة لا تُغتفر -

1090
01:04:51,818 --> 01:04:54,945
أليس هذا كلاماً قاسياً في
يوم حصول (بيتس) على الأخبار السارة؟

1091
01:04:54,946 --> 01:04:57,030
لا بد أنها نادمة على ذلك

1092
01:04:57,031 --> 01:05:00,534
أعتقد أن (غاي فوكس) ندم على محاولة
تفجير مبنى البرلمان يا سيدتي

1093
01:05:00,535 --> 01:05:02,994
لكن كان عليه أن يدفع الثمن

1094
01:05:02,995 --> 01:05:04,788
ألا يمكنك توبيخها فحسب؟

1095
01:05:04,789 --> 01:05:07,416
تعرف كيف تتأكد من ألا
تكرر ذلك التصرف

1096
01:05:07,417 --> 01:05:10,001
حسناً يا سيدتي إن كانت تلك رغبتكِ

1097
01:05:10,002 --> 01:05:12,129
سنصعد للأعلى، تصبح على خير

1098
01:05:12,130 --> 01:05:14,257
تصبح على خير يا سيدي، ويا سيدتي

1099
01:05:16,968 --> 01:05:19,886
(هل فكرت أين سيعيش الزوجان (كارسون

1100
01:05:19,887 --> 01:05:21,930
بعد زواجهما؟ -
ليس فعلياً -

1101
01:05:21,931 --> 01:05:24,057
أفضل عدم التفكير في ذلك

1102
01:05:24,058 --> 01:05:26,184
هل سيكون علينا مناداتها
بالسيدة (كارسون)؟

1103
01:05:26,185 --> 01:05:28,228
لا أظن أنه يمكنني ذلك

1104
01:05:28,229 --> 01:05:30,606
أمامنا أشياء أصعب من ذلك

1105
01:05:31,065 --> 01:05:33,775
هل توصلتم الى قرار
بشأن المستشفى؟

1106
01:05:33,776 --> 01:05:35,902
أي نوع من القرارات؟

1107
01:05:35,903 --> 01:05:39,614
على ما أظن، أرجو أن تدعمي جهود أمي
للإحتفاظ بالسيطرة

1108
01:05:39,615 --> 01:05:42,492
أو الأفضل من ذلك، لا تتدخلي في الأمر

1109
01:05:42,493 --> 01:05:45,537
(لا أستطيع عدم التدخل يا (روبرت
الأمر مهم جداً

1110
01:05:45,538 --> 01:05:47,998
وأمك مخطئة بالمناسبة

1111
01:05:47,999 --> 01:05:53,337
كل هذا سيؤدي إلى صيف وربيع
متعبين جداً

1112
01:06:05,141 --> 01:06:08,101
أظنكِ إعتقدتِ أنه لن
تكون هناك أي عواقب

1113
01:06:08,102 --> 01:06:10,228
(في ضوء أخبار السيدة (بيتس

1114
01:06:10,229 --> 01:06:12,481
لا، كنت أعرف أن الأمر لم ينته بعد

1115
01:06:12,482 --> 01:06:14,608
أريد أن أعرف كم ستكون العواقب سيئة فحسب

1116
01:06:14,609 --> 01:06:18,528
سيئة بما يكفي لتشعري بأنكِ وضيعة
وحمقاء وغير ناضجة

1117
01:06:18,529 --> 01:06:22,074
وغير قادرة على التحكم بمشاعرك
كإمرأة راشدة

1118
01:06:22,075 --> 01:06:24,242
أشعر بكل تلك الأشياء مسبقاً

1119
01:06:24,243 --> 01:06:27,746
لكنه ليس سيئاً لدرجة أن تفقدي عملكِ

1120
01:06:27,747 --> 01:06:30,207
لو كان الأمر بيدي
لكان الوضع مختلفاً

1121
01:06:30,208 --> 01:06:33,794
لكن السيدة أصرت على منحك فرصة ثانية

1122
01:06:33,795 --> 01:06:36,755
(شكراً لك، يا سيد (كارسون -
لا تشكريني أنا، بل أشكريها هي -

1123
01:06:36,756 --> 01:06:39,634
والآن عودي إلى الحفلة قبل أن أغير رأيي

1124
01:06:58,277 --> 01:07:02,698
حسناً، هلّا ننضم إلى الآخرين من جديد؟

1125
01:07:02,699 --> 01:07:04,826
...قبل أن نفعل ذلك

1126
01:07:06,452 --> 01:07:09,455
أعرف أنني كنت أصدك بإستمرار

1127
01:07:10,915 --> 01:07:14,793
والسيدة (باتمور) أخبرتني بمحادثتكما

1128
01:07:14,794 --> 01:07:16,920
عرفت أنها ستفعل

1129
01:07:16,921 --> 01:07:20,257
أرجو أن ذلك لم يصدمك

1130
01:07:20,258 --> 01:07:22,259
لا، لست مصدومة

1131
01:07:22,260 --> 01:07:24,386
ظننت أنه من الأفضل أن أكون صريحاً

1132
01:07:24,387 --> 01:07:26,513
حين طرحت الموضوع

1133
01:07:26,514 --> 01:07:28,640
أتفق معك، هذا أفضل

1134
01:07:28,641 --> 01:07:35,355
لم أرد أن تظني أنني أريد
إلزامكِ بأمور تخالف توقعاتك

1135
01:07:35,356 --> 01:07:37,483
لم أعتقد ذلك قط

1136
01:07:39,694 --> 01:07:41,778
صحيح

1137
01:07:41,779 --> 01:07:44,156
إن كنتِ قد غيرتِ رأيكِ

1138
01:07:44,157 --> 01:07:47,075
فعلينا إعلام طاقم العمل في الصباح

1139
01:07:47,076 --> 01:07:49,203
لن أعلن الأمر على الملأ

1140
01:07:49,204 --> 01:07:52,581
سأخبر شخصاً أو شخصين
فقط وأدع الخبر ينتشر بشكل طبيعي

1141
01:07:52,582 --> 01:07:56,251
ستكون هناك فترة إستغراب بالطبع

1142
01:07:56,252 --> 01:07:58,754
لكننا سنتجاوز ذلك

1143
01:07:58,755 --> 01:08:01,132
لقد أسأت فهمي

1144
01:08:03,342 --> 01:08:05,844
كنت خائفة أنني سأخيب أملك

1145
01:08:05,845 --> 01:08:09,849
أنني لا يمكن أن أرضيك بوضعي الحالي

1146
01:08:11,100 --> 01:08:13,186
...لكن إن كنت متأكداً

1147
01:08:15,396 --> 01:08:19,025
لم أكن متأكداً من شيء قط
أكثر من هذا

1148
01:08:19,817 --> 01:08:21,902
...(إذاً، يا سيد (كارسون

1149
01:08:21,903 --> 01:08:26,031
إن كنت تريدني، فيمكنك الحصول عليّ

1150
01:08:26,032 --> 01:08:30,453
كما يقول (أوليفر كرومويل)، بكل عيوبي

1151
01:08:47,095 --> 01:08:50,847
لا أريد أن أكون خادمة في"
"يوم زفافي، هل هذا أمر خاطئ؟

1152
01:08:50,848 --> 01:08:53,308
قد وضعت خطوط الحرب"
"والآن يجب أن نقاتل

1153
01:08:53,309 --> 01:08:56,895
"آمل ألا تعني أنها ستكون أقوى مني" -
"كلّا ، بالتأكيد" -

1154
01:08:56,896 --> 01:08:59,356
(ماري) أخذت (ماريغولد)"
"إلى مزرعة عائلة (درو) اليوم

1155
01:08:59,357 --> 01:09:01,650
حينما تحب إمرأة طفلة"
"فعليها ملازمتها

1156
01:09:01,651 --> 01:09:04,195
كما تعرفون جميعاً، هذا هو"
"(يوم معرض (مالتون

1157
01:09:05,154 --> 01:09:07,907
هل يخطر ببالك"
"أنكِ قد تكونين مخطئة هذه المرّة؟

1158
01:09:10,231 --> 01:10:22,231
<font color="#3399CC"> (داونتون آبي) </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الأولى </ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

