1
00:01:03,522 --> 00:01:06,316
يقول (توم) في رسالته
إنهم قد فتحوا المتجر الجديد

2
00:01:06,400 --> 00:01:08,986
ماذا عن (روز)؟ ماذا لديها من أخبار؟

3
00:01:09,070 --> 00:01:11,447
كل شيء جيد و(نيويورك) رائعة

4
00:01:11,530 --> 00:01:14,241
وسيحصلون على بيت في (هامبتونز) في الصيف

5
00:01:14,325 --> 00:01:17,745
تعتقد أنها قد تكون حامل -
يا للهول! لماذا تقولين ذلك؟ -

6
00:01:17,828 --> 00:01:19,663
"وتقول : "قد أعود في أغسطس

7
00:01:19,747 --> 00:01:21,415
"لكن من المبكر معرفة ذلك"

8
00:01:21,499 --> 00:01:25,211
كالعادة، تكون إستنتاجاتك خاطئة
هل لديك يوم مليء بالأعمال؟

9
00:01:25,294 --> 00:01:27,213
طلبت مني الجدة المجيء لاحقاً

10
00:01:27,296 --> 00:01:30,257
سيكون الأمر يتعلق بالمستشفى
هل أخبرت أمي؟

11
00:01:30,341 --> 00:01:33,552
بصراحة، طلبت الجدة ألا أفعل -
ستكون مجنوناً إذا لم تفعل ذلك -

12
00:01:33,636 --> 00:01:35,763
إنها وصية ومكانها هناك

13
00:01:35,846 --> 00:01:38,140
لا يحضر كل الأوصياء كل الإجتماعات

14
00:01:38,224 --> 00:01:40,685
وأردت أن أجد طريقة لحل المشكلة

15
00:01:40,768 --> 00:01:42,478
قبل أن تزداد سوءً

16
00:01:42,561 --> 00:01:45,356
ما الأمر؟ -
هناك رجل في الأسفل يا سيدتي -

17
00:01:45,439 --> 00:01:48,275
السيد (فينش)، جاء ليقابل الوكيل -
سأقابله -

18
00:01:48,359 --> 00:01:50,027
إقترحت ذلك ولكنه قال

19
00:01:50,111 --> 00:01:53,531
إنه لا يريد إزعاجكِ
أو أن يزعج سيادته، الوكيل فقط

20
00:01:53,614 --> 00:01:55,991
إنتظر عشر دقائق وأدخله إلى المكتب

21
00:01:56,075 --> 00:01:58,494
حسناً يا سيدتي -
يجب أن تتولي أمره -

22
00:01:58,577 --> 00:02:02,540
لدّي أعمال أقوم بها وعدت جدتكِ
أن أقابلها الساعة 11

23
00:02:02,623 --> 00:02:05,126
أريد أن تتركني لأتولى أمره فهذا عملي

24
00:02:06,877 --> 00:02:09,422
كيف التحضيرات للزفاف؟

25
00:02:09,505 --> 00:02:11,215
ببطء ولكن بثبات، يا سيدي

26
00:02:11,298 --> 00:02:13,342
(حددنا موعد مع السيد (ترافيس

27
00:02:13,426 --> 00:02:16,220
وعلينا الآن أن نقرر أين سنقيم حفل الزفاف
هذا إن أقيم حفل

28
00:02:16,303 --> 00:02:19,807
هنا بالطبع -
بالتأكيد -

29
00:02:19,890 --> 00:02:23,185
يمكننا تزيين قاعة الخدم
ونجعلها تبدو مميزة

30
00:02:23,269 --> 00:02:28,024
ذلك لطف يا سيدي
وكما قلت لم نتخذ القرار بعد

31
00:02:28,107 --> 00:02:30,192
لا تنسى سيد (فينش) المسكين

32
00:02:34,447 --> 00:02:37,491
بربك يا أبي! "سنزين قاعة الخدم"؟

33
00:02:37,575 --> 00:02:40,161
يمكننا بالتأكيد أن نفعل شيئاً
أفضل من ذلك - ماذا تقصدين؟

34
00:02:40,244 --> 00:02:42,371
لا أريد مناقشة ذلك الآن بإستعجال

35
00:02:42,455 --> 00:02:44,749
لكن سيكون بيننا حوار ملائم لاحقاً

36
00:02:51,213 --> 00:02:54,550
أعرف أن ذلك غش لكن سأحضر مرطبان فجل

37
00:02:54,633 --> 00:02:56,260
إنه ليس سيئاً الآن

38
00:02:56,344 --> 00:02:58,387
ذلك ليس من طبعك -
ذلك صحيح -

39
00:02:58,471 --> 00:03:02,099
لكن سنستفيد منه في الشطائر وما إلى ذلك
دون مشاكل

40
00:03:02,183 --> 00:03:04,518
أيمكنني أن أستعير بعض الصودا
يا سيدة (باتمور)؟ - تستعير؟

41
00:03:04,602 --> 00:03:06,312
أهذا يعني أنك ستعيدها؟

42
00:03:06,395 --> 00:03:08,773
هل هناك أخبار أخرى من السيد (مايسون)؟

43
00:03:08,856 --> 00:03:12,360
خبر خسارته لبيته وعمله بسببي فقط

44
00:03:12,443 --> 00:03:14,779
أنا متأكد أن ذلك ليس صحيح -
بلى، لقد تسببت في ذلك -

45
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
لو لا ثرثرتي لكان قد يحصل على مهلة

46
00:03:17,782 --> 00:03:20,201
(ذلك ليس ما تقوله الآنسة (باكستر -
لم تكن هناك -

47
00:03:20,284 --> 00:03:23,621
هل أنهيتِ قوائم الطلبات
سأرسلها عصر اليوم؟

48
00:03:23,704 --> 00:03:27,083
سآخذ قائمة سيد (بيكويل) إذا أردتِ
سأذهب إلى القرية اليوم لاحقاً عندما أكون متفرغاً

49
00:03:27,166 --> 00:03:31,128
ذلك لطف منك
أعتقد أنني سأسير إلى بيت المزرعة

50
00:03:31,212 --> 00:03:32,880
سأنضم إليكِ

51
00:03:32,963 --> 00:03:34,715
وسنعود الساعة 12

52
00:03:34,799 --> 00:03:36,550
بالطبع

53
00:03:39,095 --> 00:03:41,430
(آسفة أنني خذلتك يا سيد (فينش

54
00:03:41,514 --> 00:03:43,849
لم تخذليني يا سيدتي
ما كنت لأقول ذلك

55
00:03:43,933 --> 00:03:46,394
أريد أن أناقش مشاركة العزبة
هذا العام

56
00:03:46,477 --> 00:03:48,521
(في معرض الماشية في (مالتون

57
00:03:48,604 --> 00:03:50,523
لا تريدين إزعاجكِ بذلك

58
00:03:50,606 --> 00:03:53,109
ظننت أن معارض الماشية
تُقام قبل عيد الميلاد؟

59
00:03:53,192 --> 00:03:55,778
إنها كذلك، عادة
هذا تجربة

60
00:03:55,861 --> 00:03:58,154
(وجئت لمناقشته مع السيد (برانسون

61
00:03:58,155 --> 00:03:59,907
أعرف أن ذلك ليس ممكناً يا سيدتي

62
00:03:59,990 --> 00:04:02,118
...يمكنك أن تخبريني من حل مكانه

63
00:04:02,201 --> 00:04:05,079
(لا تستغرب يا سيد (فينش
لكن أنا بديلته

64
00:04:07,415 --> 00:04:09,041
فهمت

65
00:04:09,125 --> 00:04:11,419
كنت أعمل مع السيد (برانسون) لعدة سنوات

66
00:04:11,502 --> 00:04:14,171
وأنوي الآن إدارة العزبة بنفسي مع سيادته

67
00:04:14,255 --> 00:04:17,883
في الواقع... العالم يتغير -
إنه كذلك بالفعل -

68
00:04:17,967 --> 00:04:20,636
نحن توّاقون لئلا يكون المعرض سيئاً

69
00:04:20,720 --> 00:04:23,389
لذا فنحن نأمل مشاركة ماشية ممتازة
(من (ذا آبي

70
00:04:23,472 --> 00:04:25,975
كان أداء خنازيرنا جيّد
في معارض الماشية الأخرى

71
00:04:26,058 --> 00:04:27,852
دعني أناقش الأمر مع مربي الخنازير

72
00:04:27,935 --> 00:04:30,896
هذه المعارض ليست مشهورة
مثل معارض المقاطعة

73
00:04:30,980 --> 00:04:35,442
لكن حضور جيّد من العزبات المتبقية
يعني أنه يتم أخذه على محمل الجد

74
00:04:35,443 --> 00:04:37,403
"الكلمة الأساسية هي "المتبقية

75
00:04:39,238 --> 00:04:41,574
"تزيين قاعة الخدم؟"

76
00:04:41,657 --> 00:04:44,744
لست متأكدة كم يبدو جذاباً

77
00:04:44,827 --> 00:04:47,413
كان يقصد ذلك بلطف -
لا أعتقد ذلك -

78
00:04:47,496 --> 00:04:49,331
ماذا تودّين أن نفعل؟

79
00:04:49,415 --> 00:04:52,335
لو كنت صريحة
أودّ الإبتعاد في ذلك اليوم

80
00:04:53,461 --> 00:04:56,630
نجد مكاناً حولنا حيث نقيم حفلنا

81
00:04:56,714 --> 00:04:59,759
(بدلاً من التجمع برعاية عائلة (كرولي

82
00:04:59,842 --> 00:05:01,469
لكن تنوين أن تدعينهم؟

83
00:05:01,552 --> 00:05:03,429
بالطبع سأدعوهم

84
00:05:03,512 --> 00:05:05,806
لماذا،هل ظننت أنك ستتزوج

85
00:05:05,890 --> 00:05:07,641
من دون ليدي (ماري) لتشد على ذلك؟

86
00:05:07,725 --> 00:05:10,770
(إنها شخص مهم في حياتي يا سيدة (هيوز

87
00:05:10,853 --> 00:05:13,314
لن أعتذر عن ذلك -
ليس عليك ذلك -

88
00:05:13,397 --> 00:05:16,859
لكن لا أريد أن أكون خادمة
في يوم زفافي

89
00:05:16,942 --> 00:05:18,986
هل ذلك خطأ؟

90
00:05:19,070 --> 00:05:20,946
ماذا أقول لسيادته؟

91
00:05:21,030 --> 00:05:23,074
أبلغه شكرك لكن أرفض

92
00:05:29,038 --> 00:05:31,082
يبدو هذا رسمياً جداً

93
00:05:31,165 --> 00:05:36,796
راسلت مستشفى (رويال يوركشير) جميع
المانحين الماليين لدعمنا أمام السيطرة

94
00:05:36,879 --> 00:05:40,466
وهو ما تتفقون جميعاً على أنه تصرف مراوغ -
أعتقد أنه منطقي -

95
00:05:40,549 --> 00:05:42,842
الفائدة الأساسية للترتيب الجديد

96
00:05:42,843 --> 00:05:47,014
سيكون لجعل نشاطات
جمع المال مترابطة ومنطقية أكثر

97
00:05:47,098 --> 00:05:50,351
ليس لديهم تمويل حكومي
سواء لهم أو لنا

98
00:05:50,434 --> 00:05:53,938
ما يعني أننا سنصبح
جناحاً للمؤسسة الأكبر

99
00:05:54,021 --> 00:05:56,899
بينما يُحرم المجتمع المحلي

100
00:05:56,982 --> 00:05:59,275
من العلاج في قريتهم

101
00:05:59,276 --> 00:06:01,946
ذلك يعتمد على كيفية تقسيمنا
للدوائر الجديدة

102
00:06:02,029 --> 00:06:05,241
في النهاية، المهم هو عدد الأرواح
التي سيتم إنقاذها

103
00:06:05,324 --> 00:06:08,494
بالضبط -
لورد (غرانثام)، أتعني أننا لا ننقذ الأرواح؟ -

104
00:06:08,577 --> 00:06:12,373
بالطبع لا - إذا لا يمكنك قول شيء يساعدنا
يا (روبرت) أرجوك لا تتحدث

105
00:06:12,456 --> 00:06:15,793
يساعد من؟ ولماذا (كورا) ليست هنا؟ -
لا يعنيها الأمر -

106
00:06:15,876 --> 00:06:18,254
أنا الرئيسة، وأنتِ مسؤولة التبرعات

107
00:06:18,337 --> 00:06:21,549
الدكتور (كلاركسون) يدير
المستشفى و(روبرت) هو الراعي

108
00:06:21,632 --> 00:06:24,885
وقدم والده الأرض
التي بنيت عليها المستشفى

109
00:06:24,969 --> 00:06:28,597
ونشكل نحن الأربعة نصاباً قانونياً -
لا أوافقكِ الرأي -

110
00:06:28,681 --> 00:06:31,058
أخبرها عن هذا الإجتماع
وعندما تفعل ذلك

111
00:06:31,142 --> 00:06:35,146
(قل إنّ قريبتنا (فيوليت
كانت ستبعدنا جميعاً لو إستطاعت

112
00:06:35,229 --> 00:06:37,273
لا تعطيني أفكاراً

113
00:06:37,356 --> 00:06:40,151
أعتقدت أنك تعودت على الروتين الآن

114
00:06:40,234 --> 00:06:41,861
أعتقد ذلك، يعجبني العمل هنا

115
00:06:41,944 --> 00:06:44,989
(إنه تغيير كبير عن (بيزواتير -
إنه تغيير يلائمني -

116
00:06:45,072 --> 00:06:47,950
كنت أتعرف على العزبة في وقت فراغي

117
00:06:48,034 --> 00:06:51,787
فكرت بزيارة الغابة التي شمال البحيرة بعد ذلك -
سآتي معك،إن أحببت -

118
00:06:51,871 --> 00:06:54,707
كلّا، لا بأس
بصراحة أحب السير وحدي

119
00:06:54,790 --> 00:06:57,083
(أوافقك الرأي، يا (آندي
إنه شعور بالحرية

120
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
كما تريد

121
00:07:00,546 --> 00:07:05,009
سيد (كارسون)، لا أعتقد أن هناك أخبار
عمّن سيتم إنهاء عمله؟

122
00:07:05,092 --> 00:07:08,304
أؤكد لك أنه لن نرمي أحد في الشارع

123
00:07:08,387 --> 00:07:12,641
لا، ولكن أعني... أيجب أن
أبدء في البحث عن عمل آخر؟

124
00:07:12,725 --> 00:07:14,435
لن يضرك ذلك

125
00:07:19,398 --> 00:07:23,110
على الأقل لن يطلب منك المغادرة
حتى تجد عملاً آخر

126
00:07:23,194 --> 00:07:26,155
لا أعرف شيئاً عن ذلك -
لكنك سمعته -

127
00:07:26,238 --> 00:07:28,157
كلّا، ما سمعته هو أنه سيتم الإستغناء عني

128
00:07:28,240 --> 00:07:30,659
ولن ينتظروا إلى الأبد لتحقيق ذلك

129
00:07:40,628 --> 00:07:42,713
...(سيد (دوز -
(سيد (مولزلي -

130
00:07:42,797 --> 00:07:44,840
أيمكنني التحدث إليك؟

131
00:07:44,924 --> 00:07:47,343
(لا فائدة من الصراخ عليّ يا سيد (سكينر

132
00:07:47,426 --> 00:07:50,930
أريد ما تريده، مجلة يحب الناس قراءتها

133
00:07:52,848 --> 00:07:55,142
لا أفهم سبب غضبك الشديد

134
00:07:55,226 --> 00:07:57,728
أنا أقدم إقتراحات ببساطة

135
00:07:58,938 --> 00:08:00,981
يؤسفني أن ذلك شعورك

136
00:08:01,065 --> 00:08:03,818
سآتي غداً كي نتحدث في الأمر

137
00:08:03,901 --> 00:08:07,321
لكن، أرجوك حاول أن تهدأ
إلى أن أصل إلى هناك

138
00:08:07,405 --> 00:08:09,240
وداعاً

139
00:08:11,450 --> 00:08:14,745
يجب أن ننهي النقاش
سيأتي الولدان إلى هنا بعد قليل

140
00:08:14,829 --> 00:08:18,833
من كان المتصل؟ -
سيد (سكينر) في حالته الإعتيادية -

141
00:08:18,916 --> 00:08:23,337
يكره فكرتي للمقال الإفتتاحي
ويكره إقترحاتي للمقابلات

142
00:08:23,421 --> 00:08:26,048
ويكره الصور الجديدة التي طلبناها

143
00:08:26,132 --> 00:08:28,175
يبدو أنه يكره إدارة مجلتك

144
00:08:28,259 --> 00:08:30,761
إنه يكرهني أنا، هذا هو الأمر

145
00:08:30,845 --> 00:08:34,306
يجب أن أذهب إلى (لندن) وهذا إزعاج
لكن هكذا هو الوضع

146
00:08:34,390 --> 00:08:36,058
كيف كان الإجتماع؟

147
00:08:36,142 --> 00:08:39,020
يريد الدكتور (كلاركسون) كسب والدتك
في فريق الجدة

148
00:08:39,103 --> 00:08:41,147
وهل سيحدث ذلك؟ -
لا أعتقد ذلك -

149
00:08:41,230 --> 00:08:44,150
أعتقد أنه يحب أن يكون المدير
ومن يمكنه أن يلومه؟

150
00:08:44,233 --> 00:08:48,696
هل ذلك منصف؟ كان وجود مستشفى
ميزة كبيرة

151
00:08:48,779 --> 00:08:51,657
ويريد الإحتفاظ بها -
إذن إلى أي جانب أنت؟ -

152
00:08:51,741 --> 00:08:54,535
ليتني لم أضطر إلى أن أقرر

153
00:08:55,619 --> 00:08:57,455
أنظروا من جاء

154
00:08:57,538 --> 00:08:59,373
كيف كان يومك؟

155
00:08:59,457 --> 00:09:02,251
لم أسأل عن سبب مجيء ذلك الرجل صباح اليوم

156
00:09:02,335 --> 00:09:05,379
ستقيم (مالتون) معرض للماشية
متأخر هذا العام

157
00:09:05,463 --> 00:09:09,175
يبدو ذلك معرض صغير
هل يستحق الأمر العناء؟ - أعتقد ذلك

158
00:09:09,258 --> 00:09:11,761
أثبت إثنان من الخنازير
أنهما ممتازان بالنهاية

159
00:09:11,844 --> 00:09:16,015
سألقي نظرة عليهما غداً - 
أيمكننا أن نأتي؟
 لا أرى سبب يمنع ذلك،

160
00:09:16,098 --> 00:09:18,142
سأخبر المربية

161
00:09:18,225 --> 00:09:20,686
تريدين أن تأخذيهما إلى مزرعة (درو)؟

162
00:09:20,770 --> 00:09:22,813
يمكنك أن تأتي معنا إذا أردتِ

163
00:09:22,897 --> 00:09:26,400
ولكن هل تلك فكرة جيدة؟
هل هي آمنة؟

164
00:09:26,484 --> 00:09:29,195
لا تكوني حمقاء
قلت إنه يمكنك أن تأتي إذا أردتِ

165
00:09:29,278 --> 00:09:31,280
(سيكون من الجميل أن يروا (ماري غولد

166
00:09:31,364 --> 00:09:33,407
(ولكن يجب أن أذهب إلى (لندن

167
00:09:33,491 --> 00:09:36,160
أنا سأذهب

168
00:09:36,243 --> 00:09:38,120
أنا متأكدة أن ذلك سيكون ملائم -
!كم هذا مثير -

169
00:09:38,204 --> 00:09:40,581
سنشاهد الخنازير وسنعود إلى البيت

170
00:09:50,508 --> 00:09:53,094
هل أنتِ وحدكِ؟ -
يبدو كذلك -

171
00:09:53,177 --> 00:09:55,012
لأن لدي شيئاً لكِ

172
00:09:55,096 --> 00:09:57,139
حقاً؟ ما هو؟

173
00:09:57,223 --> 00:09:59,350
تعرفين أنني كنت في القرية في وقت سابق؟

174
00:09:59,433 --> 00:10:02,186
وذهبت إلى المدرسة بينما كنت هناك -
...تابع حديثك -

175
00:10:02,269 --> 00:10:04,730
تحدثت إلى المدير عن إمتحاناتك

176
00:10:04,814 --> 00:10:07,191
تحدثت إليه عن الإمتحانات بشكل عام

177
00:10:07,274 --> 00:10:09,318
...على أي حال

178
00:10:09,402 --> 00:10:12,279
...إقترح قبل أن نحدد موعد

179
00:10:12,363 --> 00:10:16,992
يمكنك مراجعة أوراق إمتحانات
من الأعوام السابقة

180
00:10:18,244 --> 00:10:20,538
أتعني إمتحانات حقيقية خضع لها الناس؟

181
00:10:21,997 --> 00:10:24,583
ذلك لطف منك -
لا تشكريني -

182
00:10:24,667 --> 00:10:29,088
لقد راجعتها معه
وكان ذلك مثيراً للإهتمام

183
00:10:30,131 --> 00:10:32,091
ليت السيد (مايسون) كان مستقراً

184
00:10:32,174 --> 00:10:35,261
لكن إذا نجحتِ في الإمتحانات
فستكونين في وضع أفضل لمساعدته

185
00:10:35,344 --> 00:10:38,222
ربما، ولكن يجب أن أجعلهم يصغون أولاً

186
00:10:38,305 --> 00:10:42,393
كانت سيادتها هناك وحاولت
تهدئة المالك الجديد

187
00:10:42,476 --> 00:10:45,646
لا بد أنها متعاطفة -
ديزي)، نحن خادمان) -

188
00:10:45,730 --> 00:10:47,815
يجب أن أفعل شيئاً

189
00:10:52,153 --> 00:10:54,196
هل هناك مشكلة؟

190
00:10:54,280 --> 00:10:56,365
لا

191
00:10:57,950 --> 00:10:59,577
أعني، أنتِ حرة

192
00:10:59,660 --> 00:11:02,538
و (بيتس) حر، والتهديد قد إختفى

193
00:11:02,621 --> 00:11:05,708
أتوقع أن تكوني سعيدة

194
00:11:05,791 --> 00:11:08,461
لكن يبدو أنكِ محبطة

195
00:11:09,628 --> 00:11:11,505
الحياة ليست بسيطة،أليس كذلك يا سيدتي؟

196
00:11:11,589 --> 00:11:13,883
ليس عليكِ أن تخبريني إذا لم تريدي ذلك

197
00:11:15,593 --> 00:11:19,555
الأمر مضحك حسب الخدمة التي قدمتها لكِ

198
00:11:22,475 --> 00:11:25,603
(تعرفين أني والسيد (بيتس
أردنا دائماً أن ننجب الأطفال

199
00:11:25,686 --> 00:11:28,064
وسيصبح لديكِ بعض الأولاد الآن
أنا متأكدة

200
00:11:29,482 --> 00:11:31,567
كلّا، لن أفعل

201
00:11:32,818 --> 00:11:34,862
يبدو أنني لا أستطيع

202
00:11:34,945 --> 00:11:42,411
آنا)، لم تعاني إمرأة)
عاطفياً مثلما عانيتِ أنتِ

203
00:11:42,495 --> 00:11:45,748
لا يفاجئني أنكِ لم تحملي حتى الآن

204
00:11:45,831 --> 00:11:49,794
تلك المشكلة، يمكنني أن أحمل
لكن لا أستطيع الإحتفاظ به

205
00:11:49,877 --> 00:11:52,213
وكم مرة قد حدث هذا؟

206
00:11:52,296 --> 00:11:54,548
مرتان، أو ربما ثلاث مرات

207
00:11:55,549 --> 00:12:00,221
ما زلت أقول
...إن حياتكِ مليئة بالقلق والتوتر

208
00:12:00,304 --> 00:12:02,348
لا بأس يا سيدتي

209
00:12:02,431 --> 00:12:04,475
أنا معتادة على هذه الفكرة

210
00:12:04,558 --> 00:12:07,478
بعض النساء لا يمكنها إنجاب
الأطفال وأنا واحدة منهن

211
00:12:08,938 --> 00:12:10,981
الآن، هل هذا كل شيء؟

212
00:12:11,065 --> 00:12:13,150
نعم، شكراً لكِ

213
00:12:28,958 --> 00:12:30,793
مرحباً

214
00:12:30,876 --> 00:12:32,920
هل ترسل رسائلك بنفسك؟

215
00:12:33,004 --> 00:12:37,133
كان من المهم أن يتم إرسالها اليوم
وأنا لست بارعاً في إعطاء المهام

216
00:12:38,426 --> 00:12:40,886
في الواقع، تسرني رؤيتكِ

217
00:12:40,970 --> 00:12:43,014
أحتاج إلى نصيحتك

218
00:12:43,097 --> 00:12:46,183
(وردتني رسالة من مستشفى (رويال يوركشير

219
00:12:46,267 --> 00:12:49,311
تطلب مني ترأس مجلس المتبرعين الجديد

220
00:12:49,395 --> 00:12:51,439
سنعمل معاً

221
00:12:51,522 --> 00:12:55,109
إذا بقيت مسؤولة التبرعات حالما يتم الدمج

222
00:12:55,192 --> 00:12:59,405
بالطبع ستبقين كذلك
وعندما نندمج سنتجنب إزدواجية جهودنا

223
00:12:59,488 --> 00:13:02,742
سيسير الأمر بشكل فعّال أكثر
مما هو عليه الآن

224
00:13:02,825 --> 00:13:04,952
إذن، لا ترفض الخطة؟

225
00:13:05,036 --> 00:13:07,121
ألا ترين ما قد يعني؟

226
00:13:07,204 --> 00:13:09,456
كم عمر جهاز الأشعة لدينا؟

227
00:13:09,457 --> 00:13:11,876
هل يعرف (كلاركسون) كيف يستخدمها؟

228
00:13:11,959 --> 00:13:15,129
ما العمليات الجراحية المتقدمة
التي نقدمها؟ لا نقدم أياً منها

229
00:13:16,213 --> 00:13:19,050
إذا جرح إصبع أحد أفراد العائلة
(في (ذا آبي) فيذهبون إلى (لندن

230
00:13:19,133 --> 00:13:22,511
ولكن ماذا عن البقية؟ -
وأنت تذهب إلى (لندن) أيضاً -

231
00:13:22,595 --> 00:13:25,348
على الأرجح سأذهب
لكن لا ينبغي أن أفعل ذلك

232
00:13:25,431 --> 00:13:28,267
وماذا عن الأشخاص
الذين ليس لديهم ذلك الخيار؟

233
00:13:28,351 --> 00:13:31,896
إذن، قد وضعت خطوط المعركة
والآن يجب أن نقاتل

234
00:13:31,979 --> 00:13:34,065
أنا مسرور أننا سنكون حليفين

235
00:13:35,107 --> 00:13:36,776
يجب أن أذهب

236
00:13:36,859 --> 00:13:40,237
أنا أفترض أن ليدي (غرانثام) العجوز
ما تزال معارضة بشدة؟

237
00:13:40,321 --> 00:13:44,784
بالتأكيد، لذا سيكون هناك قتال
قبل أن ننتهي

238
00:13:44,867 --> 00:13:47,161
ليكن ذلك، سنقاتل

239
00:13:54,585 --> 00:13:58,381
ديزي) المسكينة في حالة رهيبة)
بشأن خسارة السيد (مايسون) لمزرعته

240
00:13:58,464 --> 00:14:01,842
لا ألومها، إنّه مكان جميل وهو رجل رائع

241
00:14:01,926 --> 00:14:05,137
تعتقد أن سيادتها قد تود أن تساعد

242
00:14:05,221 --> 00:14:08,724
(لا أعرف كيف، أعني أنا أحب سيد (مايسون
لكن ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟

243
00:14:08,808 --> 00:14:11,811
حسب طريقة كلامها
لم يعجبهم المالكون الجدد

244
00:14:14,480 --> 00:14:16,524
لكن أتعتقدين أنه يمكنكِ أن تسأليها؟

245
00:14:16,607 --> 00:14:19,860
سأخبرها بأن (ديزي) قلقة
ولكن لا يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك

246
00:14:19,944 --> 00:14:22,530
حسناً، يُستحسن أن أذهب

247
00:14:25,574 --> 00:14:27,618
يجب ألا تتدخلي -
صحيح -

248
00:14:27,702 --> 00:14:30,996
لكنك لا تحب أن تتدخل
في مساعدة الآخرين، صحيح؟

249
00:14:31,080 --> 00:14:32,832
أحاول أن أساعدكِ

250
00:14:34,542 --> 00:14:37,128
هل هناك شيء مثير للإهتمام؟ -
هل هذا مثير للإهتمام؟ -

251
00:14:37,211 --> 00:14:40,631
مساعد مدير الخدم، مهامه متعددة"
"يمكنه بدء العمل على الفور

252
00:14:40,715 --> 00:14:42,550
(ثم هناك رقم هاتف منطقة (ريبون

253
00:14:42,633 --> 00:14:46,303
سيكون من الجميل ألا ننتقل بعيداً -
جميل بالنسبة إلى من؟ -

254
00:14:46,387 --> 00:14:50,307
لن تدعني أعجب بك مهما فعلت

255
00:14:50,391 --> 00:14:54,437
هل تركت علبة زيت هنا؟ -
وضعتها على رف المدفأة -

256
00:14:54,520 --> 00:14:57,398
يريد السيد (كارسون) أن أضبط الساعات

257
00:14:57,481 --> 00:15:00,860
تحتاج التي في غرفة الجلوس إلى التصليح

258
00:15:00,943 --> 00:15:03,237
كنت أضبط الساعات، أتريد بعض المساعدة؟

259
00:15:03,320 --> 00:15:07,158
(لا تقلق يا سيد (بارو
إعتنيت بالساعات في عملي السابق

260
00:15:11,746 --> 00:15:14,457
ما هو مساعد رئيس الخدم
عندما يكون في المنزل، على أي حال؟

261
00:15:14,540 --> 00:15:16,584
ذلك ما أود أن أعرفه

262
00:15:23,841 --> 00:15:27,386
إنها كبيرة كفاية -
إنها حيوانات جيّدة يا سيدتي -

263
00:15:27,470 --> 00:15:29,805
(كان أداؤها جيّد وستفوز مجدداً في (مالتون

264
00:15:29,889 --> 00:15:31,640
أليس كذلك يا آنسة (ماري غولد)؟

265
00:15:31,724 --> 00:15:34,602
هل تعرف ليدي (إديث) أنكِ هنا؟

266
00:15:34,685 --> 00:15:37,229
(كانت ستأتي لكنها في (لندن

267
00:15:37,313 --> 00:15:41,067
هل أنت راضٍ عن مشاركتها في العرض؟ -
راضي جداً -

268
00:15:41,150 --> 00:15:44,904
أين سيدة (درو)؟ -
ذهبت إلى البلدة لكن ستعود قريباً -

269
00:15:46,155 --> 00:15:48,949
يجب أن نعود إلى البيت -
لا داعي للإستعجال -

270
00:15:49,033 --> 00:15:51,994
ألا تود سيدة (درو) أن ترى (ماري غولد)؟ -
أجل، أود ذلك -

271
00:15:52,078 --> 00:15:54,205
ذلك لطف منكِ يا سيدتي

272
00:15:55,915 --> 00:15:57,958
أود أن أراها

273
00:15:58,042 --> 00:15:59,710
مرحباً

274
00:16:02,672 --> 00:16:06,300
هل تتذكرينني؟ -
بالطبع تتذكرك، أليس كذلك يا عزيزتي؟ -

275
00:16:06,384 --> 00:16:10,137
هذا لطيف جداً، لكن أعتقد أنه يجب
أن نعيدهما ليتناولا الغداء

276
00:16:10,221 --> 00:16:12,306
تعودين إلى البيت الكبير لتناول الغداء

277
00:16:17,353 --> 00:16:19,438
(أتركيها تذهب يا (مارجي

278
00:16:21,649 --> 00:16:23,693
يجب ألا نؤخرهم

279
00:16:25,486 --> 00:16:29,031
هذا يكفي يا عزيزتي
تعالي معي لتعودي إلى خالتك

280
00:16:29,115 --> 00:16:33,536
جيد، سأرسل ملاحظة
إلى سيد (فينش) عصر اليوم

281
00:16:33,619 --> 00:16:35,663
(شكراً يا سيد (درو

282
00:16:37,904 --> 00:16:40,904
آمل أن تلك آخر مرة يناديني فيها أحد خاله

283
00:16:43,129 --> 00:16:45,214
حسناً، لنعد إلى العمل

284
00:16:49,677 --> 00:16:51,429
سيد (كارسون)؟

285
00:16:51,512 --> 00:16:56,475
أتساءل إذا كان بإمكاني
الخروج عصر اليوم لأجل مقابلة؟

286
00:16:56,559 --> 00:16:58,602
مقابلة؟ ماذا، لأجل وظيفة؟

287
00:16:58,686 --> 00:17:02,106
(أجل، إنه مكان محلي، قصر (روثلي
(بالقرب من (ريبين

288
00:17:02,189 --> 00:17:05,401
إتصلت وطلبوا مني الذهاب اليوم

289
00:17:05,484 --> 00:17:08,070
أنت تستعجل الأمور

290
00:17:08,154 --> 00:17:11,198
إذن أيمكنني الذهاب؟ -
بالتأكيد -

291
00:17:11,282 --> 00:17:13,367
(شكراً لك،يا سيد (كارسون

292
00:17:15,745 --> 00:17:17,788
حظاً طيباً

293
00:17:17,872 --> 00:17:19,999
لو كنت محظوظاً ما كنت لأغادر

294
00:17:21,709 --> 00:17:24,253
هل أحب الولدان الخنازير؟ -
كثيراً -

295
00:17:24,337 --> 00:17:26,629
كان (درو) فخوراً جداً بعرضها

296
00:17:26,630 --> 00:17:29,842
هل كانت السيدة (درو) موجودة؟ -
جاءت قبل أن نغادر -

297
00:17:29,925 --> 00:17:32,636
وفرحت لرؤية (ماري غولد)، أليس كذلك يا أمي؟

298
00:17:32,720 --> 00:17:36,432
كانت متأثرة -
أجل، أعتقد أنها كانت مسرورة جداً -

299
00:17:36,515 --> 00:17:38,309
هل حان موعد الغداء؟

300
00:17:39,560 --> 00:17:43,647
كارسون)، عندما عرض أبي تزيين قاعة الخدم)

301
00:17:43,731 --> 00:17:45,775
لم يكن يفكر

302
00:17:45,858 --> 00:17:49,445
إذا كنت تريد أن تقيم حفل الزفاف
...يمكننا إقامته في القاعة

303
00:17:49,528 --> 00:17:51,197
أو أي غرفة تختار

304
00:17:51,280 --> 00:17:53,115
ذلك لطف كبير يا سيدتي

305
00:17:53,199 --> 00:17:56,035
على الإطلاق، يسرنا ذلك
أليس كذلك يا أبي؟

306
00:17:56,118 --> 00:17:58,370
ولكن لك الحرية أن ترفض

307
00:17:58,371 --> 00:18:00,414
ذلك مستحيل

308
00:18:00,498 --> 00:18:03,542
تحدث إلى سيدة (هيوز)، قد يكون رأيها مختلف -
لماذا؟ -

309
00:18:03,626 --> 00:18:06,587
قد تكون كذلك فهو حفل زفافها
هلّا نذهب؟

310
00:18:09,965 --> 00:18:13,302
بالطبع كنت لأكون سعيداً جداً
...في قاعة الخدم يا سيدي

311
00:18:13,386 --> 00:18:16,222
لا تقلق، يا (كارسون)، لا فائدة من التظاهر

312
00:18:16,305 --> 00:18:19,725
(بأنه يمكننا الجدال مع ليدي (ماري
أياً منا

313
00:18:28,818 --> 00:18:30,861
هذا غير ملائم

314
00:18:30,945 --> 00:18:33,239
أمنحني لحظة وسأكون بخير -
كلّا -

315
00:18:33,322 --> 00:18:35,783
قصدت أنه ليس من الملائم أن تبكي وحدكِ

316
00:18:35,866 --> 00:18:39,954
أنتِ متزوجة وذلك يعني
أنه يجب ألا تبكي وحدكِ مجدداً

317
00:18:43,082 --> 00:18:45,167
أخبرت ليدي (ماري) الليلة الماضية

318
00:18:46,502 --> 00:18:49,630
كانت لطيفة بالطبع لكني تذكرت كل شيء

319
00:18:51,632 --> 00:18:54,343
هل سبق لكِ أن فكرتِ في التبني؟

320
00:18:57,638 --> 00:19:01,350
نعم، ولكن... لا أعتقد أن هذا سينجح معك

321
00:19:02,476 --> 00:19:04,311
(أنت تحب العائلات الكبيرة، يا سيد (بيتس

322
00:19:04,395 --> 00:19:06,772
والعائلة ليس فيها العديد من الأعضاء

323
00:19:07,898 --> 00:19:11,027
تريد طفلاً منك ولن ينفع البديل

324
00:19:11,110 --> 00:19:13,195
لكن ماذا تريدين أنتِ؟

325
00:19:14,321 --> 00:19:18,159
أرأيت؟ لقد كشفت عمّا تريده
بعدم إنكار ذلك

326
00:19:20,536 --> 00:19:22,997
...يجب أن نتعلم أن نكون راضين كما نحن

327
00:19:24,248 --> 00:19:25,916
وهذا سهل بالنسبة إليّ

328
00:19:26,000 --> 00:19:29,712
عندما يكون خطأي وليس خطأك
لا أستطيع أن أعطيك ما تحتاج إليه

329
00:19:29,795 --> 00:19:34,884
بالنسبة إليّ نحن شخص واحد
وهذا الشخص لا يستطيع إنجاب الأطفال

330
00:19:40,097 --> 00:19:42,183
أحبك

331
00:19:43,601 --> 00:19:46,729
بالطبع أفهم أنكِ قرأتِ مجلات رائعة كثيرة

332
00:19:46,812 --> 00:19:49,815
بينما يصفف لكِ أحدهم شعركِ
أو تنتظرين عند طبيب الأسنان

333
00:19:49,899 --> 00:19:53,319
لكن ذلك لا يعني أنكِ خبيرة في إنتاجها

334
00:19:53,402 --> 00:19:55,863
سيد (سكينر)، لا داعي للصراخ، لست صماء

335
00:19:55,946 --> 00:19:57,782
حقاً؟ هل أنتِ متأكدة؟

336
00:19:57,865 --> 00:20:01,327
لأنه يبدو أنكِ تواجهين صعوبة
في فهم ما أقوله

337
00:20:01,410 --> 00:20:04,330
الجو أكثر جفافاً
مما قالوا إنه سيكون في الصحف

338
00:20:04,413 --> 00:20:06,082
نعم، الجو صافي،صحيح؟

339
00:20:08,668 --> 00:20:11,128
هيّا بنا -
سنتناول الغداء ثم ستعودين -

340
00:20:11,212 --> 00:20:13,297
لا فائدة من ذلك

341
00:20:15,758 --> 00:20:19,136
يا له من رجل رهيب -
لا يبدو لطيفاً جداً -

342
00:20:19,220 --> 00:20:22,390
الحقيقة أنّي أتيت إلى (لندن) لتوبيخي

343
00:20:22,473 --> 00:20:24,308
وذلك ليس كل شيء

344
00:20:24,392 --> 00:20:28,062
(إتصلت أمي، إصطحبت (ماري) (ماري غولد
إلى مزرعة (درو) اليوم

345
00:20:28,145 --> 00:20:30,898
كنت أعرف أنها تخطط لذلك -
لماذا لم تمنعينها؟ -

346
00:20:30,981 --> 00:20:33,984
كيف؟ كان (جورج) يتوق لمشاهدة الخنازير

347
00:20:34,068 --> 00:20:37,029
وأي سبب يمكنني قوله لمنع (ماري غولد)؟

348
00:20:37,113 --> 00:20:39,573
(كان يمكنك أن تقولي إنه سيزعج سيدة (درو

349
00:20:39,657 --> 00:20:42,660
لكن ألم تكن (ماري) ستتساءل
لماذا أضخم الأمر؟

350
00:20:42,743 --> 00:20:45,454
يجب أن تخبرينها يوماً ما -
لا أرى سبباً لذلك -

351
00:20:47,331 --> 00:20:50,459
كيف الجدة؟ -
تستعد لحرب أهلية -

352
00:20:50,543 --> 00:20:53,546
يريدون تغيير طريقة إدارة المستشفى المحلي

353
00:20:53,629 --> 00:20:55,673
يغيرون؟ لن يعجب والدتي ذلك

354
00:20:55,756 --> 00:20:59,010
(إنها في تحالف مع دكتور (كلارسون
وهو لا يحب الوضع أيضاً

355
00:20:59,093 --> 00:21:01,387
و(إيزابيل) في تحالف آخر -
ووالديك؟ -

356
00:21:01,470 --> 00:21:05,057
(أمي متفقة مع (إيزابيل
ولا يريد والدي الإنحياز إلى أي جانب

357
00:21:05,141 --> 00:21:07,727
إذا كنت أعرف الجدة فعليه ذلك

358
00:21:22,074 --> 00:21:24,660
إذن، أنت نائب رئيس الخدم في (داونتن آبي)؟

359
00:21:24,744 --> 00:21:26,495
أجل يا سيدي، كنت هناك منذ مدة طويلة

360
00:21:26,579 --> 00:21:29,832
بدأت كخادم مبتدئ قبل 15 عاماً

361
00:21:29,915 --> 00:21:31,959
عالم آخر -
هكذا يبدو -

362
00:21:32,043 --> 00:21:35,212
وبالطبع كنت في الحرب وسط تلك المدة

363
00:21:35,296 --> 00:21:38,883
ولماذا سترحل الآن؟ -
يبدو الوقت الملائم للإنتقال -

364
00:21:38,966 --> 00:21:41,218
أهو كذلك بالفعل؟

365
00:21:42,345 --> 00:21:46,474
(أخبرني يا سيد (مور
ما هو مساعد رئيس الخدم؟

366
00:21:46,557 --> 00:21:48,392
لا أعرف المصطلح

367
00:21:48,476 --> 00:21:50,186
كلّا، لقد إبتكرناه

368
00:21:50,269 --> 00:21:54,148
إذن، مهام مساعد رئيس الخدم ليست
مثل مهام نائب رئيس الخدم؟

369
00:21:54,231 --> 00:21:57,526
أعتقد أنه يجب ألا تكون متعالياً
(يا سيد (بارو

370
00:21:57,610 --> 00:21:59,362
هذا عام 1925

371
00:21:59,445 --> 00:22:03,908
نريدك أن تجمع مهام خادم
عند الحاجة وسائق

372
00:22:03,991 --> 00:22:07,286
لا يوجد سائق؟ -
يقودون السيارات معظم الوقت -

373
00:22:07,370 --> 00:22:12,041
لكن إذا إحتاجوا إلى سائق
لأجل الحفلات المسائية فسيكون ذلك أنت

374
00:22:12,124 --> 00:22:15,795
فهمت، أجيد القيادة تقريباً

375
00:22:16,879 --> 00:22:19,173
هل هذا كل شيء؟ -
تجيد الخدمة؟ -

376
00:22:19,256 --> 00:22:21,801
يا للهول! هذه وظيفة تحتاج إلى عدة أشخاص

377
00:22:21,884 --> 00:22:24,845
أنت تبدو كرجل رقيق، صحيح؟

378
00:22:24,929 --> 00:22:26,847
لستُ كذلك

379
00:22:26,931 --> 00:22:28,599
هل أنت متزوج؟ -
كلّا -

380
00:22:28,683 --> 00:22:31,394
لماذا؟ ألم تجد الفتاة الملائمة؟

381
00:22:32,478 --> 00:22:35,981
أعتقد أنك تعرف أن العديد
من الخدم ورؤساء الخدم لا يتزوجون

382
00:22:36,065 --> 00:22:39,694
كلّا، لم يكونوا كذلك في السابق

383
00:22:41,112 --> 00:22:44,907
لكنّي كذلك،حسناً يا سيد (بارو)، عرفت
ما يكفي سنعلمك بقرارنا

384
00:22:47,660 --> 00:22:51,330
كيف كانت الزيارة؟ -
يريد أن يصبح (جورج) مزارع خنازير عندما يكبر -

385
00:22:52,998 --> 00:22:56,502
وهل السيد (درو) بخير؟ -
إنه فخور جداً بحيواناته -

386
00:22:56,585 --> 00:22:58,837
أكانت السيدة (درو) هناك؟

387
00:22:58,838 --> 00:23:00,923
لديكِ أسئلة كثيرة

388
00:23:02,008 --> 00:23:05,636
بصراحة، كانت متضايقة جداً
لرؤية (ماري غولد) مجدداً

389
00:23:05,720 --> 00:23:08,013
ظننت أنه سيكون تصرفاً لطيفاً

390
00:23:08,014 --> 00:23:10,099
لكن ربما لم أراعي مشاعرها

391
00:23:10,182 --> 00:23:13,477
عندما تحب إمرأة طفلاً
يجب أن يبقى معها

392
00:23:13,561 --> 00:23:15,646
أعتقد ذلك

393
00:23:17,565 --> 00:23:19,608
...وهذا يذكرني

394
00:23:19,692 --> 00:23:22,528
أتعرفين ما أخبرتني به، الليلة الماضية؟

395
00:23:22,611 --> 00:23:24,280
أجل

396
00:23:25,614 --> 00:23:27,700
أريدكِ أن تسمحي لي بمساعدتك

397
00:23:29,326 --> 00:23:33,122
ذلك لطيف جداً يا سيدتي، شكراً لكِ
لكن لا يمكن فعل شيء

398
00:23:33,205 --> 00:23:36,417
ذلك غير صحيح
ذلك ليس بالضرورة صحيح

399
00:23:36,500 --> 00:23:40,046
أعتقد أنكِ قد نسيتِ أنه عندما تزوجت

400
00:23:40,129 --> 00:23:42,757
لم أتمكن من الحمل في البداية -
...أجل، لكن أنا أستطيع -

401
00:23:42,840 --> 00:23:45,843
إستمعي،لذا ذهبت إلى
(الدكتور (رايدر) في شارع (هارلي

402
00:23:45,926 --> 00:23:50,556
ووجد أنّي أحتاج إلى عملية صغيرة
خضعت لها وكان (جورج) النتيجة

403
00:23:50,639 --> 00:23:55,102
...لا أعتقد أن هناك إحتمال -
لا فائدة من التفكير، لا تعرفين -

404
00:23:55,186 --> 00:23:59,647
(سأصحبكِ إلى (لندن) سنلتقي دكتور (رايدر
وسنسمع ما سيقوله

405
00:23:59,648 --> 00:24:02,193
ثم سنرى -
لكن كم سيكلف ذلك؟ -

406
00:24:02,276 --> 00:24:04,320
لا يمكن أن أقبل ذلك منكِ

407
00:24:04,403 --> 00:24:06,739
لا تكوني سخيفة، تستحقين ذلك

408
00:24:06,822 --> 00:24:10,743
تحتفظين بأسراري وتخبئين تلك
الأداة الفظيعة

409
00:24:10,826 --> 00:24:13,913
وتحملين سيد (بيموك) المسكين
في منتصف الليل

410
00:24:16,123 --> 00:24:18,751
حظينا بلحظاتنا، أليس كذلك يا سيدتي؟

411
00:24:18,834 --> 00:24:22,672
بالتأكيد، وهذه لحظتنا التالية

412
00:24:22,755 --> 00:24:25,424
سأتصل وأحدد موعداً

413
00:24:26,592 --> 00:24:28,678
أنا أقدر لكِ ذلك

414
00:24:29,762 --> 00:24:32,473
لن ينجح ذلك لكن ذلك ليس مهماً

415
00:24:33,599 --> 00:24:36,644
لم يكن أحد في حياتي
ألطف منكِ معي

416
00:24:36,727 --> 00:24:40,064
(باستثناء سيد (بيتس -
(باستثناء سيد (بيتس -

417
00:24:41,273 --> 00:24:43,317
أنا مسرورة أننا إتفقنا على هذا

418
00:24:43,401 --> 00:24:46,112
هل ستخبرينه؟ -
ليس بعد -

419
00:24:46,195 --> 00:24:49,824
سيرفع ذلك آماله
لكن لاحقاً لو كان هناك نتيجة

420
00:24:52,493 --> 00:24:57,832
(ولكن كيف؟ سأتفاجأ إن كان سيد (هندرسون
متحمس لتجديد معرفتنا

421
00:24:57,915 --> 00:25:00,251
ألا يستطيع السير (جون دارنلي) قول شيء؟

422
00:25:00,334 --> 00:25:03,921
أنا متأكدة، لكن لن يقبل المالكون الجدد أوامراً منه

423
00:25:04,005 --> 00:25:07,091
ماليرتون) ملكاً لهم الآن)
سيفعلون ما يرونه ملائماً

424
00:25:07,174 --> 00:25:09,467
(إذن، سأخبر (دايزي
ألا تتحدث إليكِ في الأمر

425
00:25:09,468 --> 00:25:12,930
لا أحب أن أشعر أن أي أحد
لا يستطيع طلب شيء مني إذا أراد ذلك

426
00:25:13,014 --> 00:25:15,349
لكني لست مقتنعة أنه يمكنني المساعدة

427
00:25:15,433 --> 00:25:18,269
من لا تستطيعين مساعدته؟ -
(السيد (مايسون -

428
00:25:18,352 --> 00:25:20,855
لا أعتقد أني أستطيع -
كلّا -

429
00:25:25,401 --> 00:25:28,821
ماذا كنتِ لا تقولين
عن زيارتك إلى مزرعة (درو)؟

430
00:25:28,904 --> 00:25:33,325
(أن سيدة (درو) لم تنسى (ماري غولد

431
00:25:33,409 --> 00:25:37,121
حقاً؟ - أجل، بدت كأنها تريد
أن تأخذها بالكامل

432
00:25:37,204 --> 00:25:40,207
كم كان من الذكاء إصطحابها إلى هناك
في المقام الأول؟

433
00:25:40,291 --> 00:25:44,045
خططت (ماري) لذلك
وكان من المستحيل إلغاء ذلك

434
00:25:44,128 --> 00:25:46,172
ليت (إديث) تخبرها

435
00:25:46,255 --> 00:25:50,676
كلّا، تعتقد أن (ماري) ستستخدمه كسلاح
وقد تكون محقة

436
00:25:52,261 --> 00:25:55,723
(لو تنتقل عائلة (درو
وتستأجر في مكان آخر

437
00:25:55,806 --> 00:25:58,809
(لماذا يفعلون ذلك؟ إنهم في (يو تري
منذ أكثر من قرن

438
00:25:58,893 --> 00:26:02,563
(لن تنسى تلك المرأة (ماري غولد
ما دامت قريبة منها

439
00:26:02,646 --> 00:26:07,151
(لا أمانع التحدث إلى (درو
لكن لن يكون ذلك مفيداً

440
00:26:13,199 --> 00:26:15,659
هل كانت المقابلة جيدة؟ -
لم تكن كذلك -

441
00:26:16,869 --> 00:26:19,205
لا تقلق، ستجد شيئاً آخر

442
00:26:19,288 --> 00:26:20,956
لكن ليس هذه

443
00:26:21,040 --> 00:26:25,127
يريدون أن أكون سائق وخادم
وخادم سيد معاً

444
00:26:25,211 --> 00:26:28,756
وربما سيتوجب عليّ أن أطهو وأعتني بالحديقة

445
00:26:28,839 --> 00:26:31,509
أعتقد أن الراتب لم يكن جيداً

446
00:26:31,592 --> 00:26:36,472
لم يكن جيداً، يريدون خادم واحد
يهتم بكل أمور البيت

447
00:26:39,100 --> 00:26:42,228
لا أفهم لماذا تأبهين به -
أعرف أنك لا تفهم -

448
00:26:43,479 --> 00:26:46,273
إذن، لا يمكنني التحدث لسيادتها؟ -
لم تقل ذلك -

449
00:26:46,357 --> 00:26:48,650
لكن قالت إنها لا تعتقد أنه يمكنها المساعدة

450
00:26:48,651 --> 00:26:53,113
أود أن أسمع ذلك منها وإلا سأشعر
أني لم أفعل شيئاً سوى زيادة الأمر سوءً

451
00:26:53,114 --> 00:26:55,825
إذن، إسأليها -
لكن لا تكوني غاضبة منها -

452
00:26:55,908 --> 00:26:57,535
فهو ليس ذنب سيادتها

453
00:26:57,618 --> 00:26:59,912
ربما لا، ولكنه خطأ النظام

454
00:26:59,995 --> 00:27:03,457
ذلك ما يغضبني، النظام
وهي جزء منه

455
00:27:13,259 --> 00:27:16,721
لا أفهم لماذا لايريد التوصل
إلى أي تسوية

456
00:27:16,804 --> 00:27:18,431
أردتِ محرراً قوياً

457
00:27:18,514 --> 00:27:21,976
لكني لا أريد الشجار المستمر معه

458
00:27:22,059 --> 00:27:24,145
(شكراً يا (ويليام

459
00:27:31,986 --> 00:27:35,448
ماري) قادمة غداً) -
ماذا تريد؟ -

460
00:27:35,531 --> 00:27:38,784
(لديها موعد في شارع (هارلي
وتحتاج إلى بعض الملابس

461
00:27:38,868 --> 00:27:40,953
يجب أن أقوم ببعض التسوق بينما أنا هنا

462
00:27:41,037 --> 00:27:42,913
لم أشتري شيئاً جديداً منذ فترة طويلة

463
00:27:42,997 --> 00:27:46,584
لِمَ لا تتسوقان معاً؟ -
مع (ماري)؟ ليس من المرجح -

464
00:27:47,668 --> 00:27:50,463
كان هذا عشاءً لذيذاً -
لدي طاهية جديدة -

465
00:27:50,546 --> 00:27:55,134
لن تبقى، لا يبقى الطهاة الجيدين
لكن سنأكل طعاماً لذيذاً حتى تغادر

466
00:27:56,677 --> 00:27:58,971
ماذا قررتِ أن تفعلي بشأن شقتك؟

467
00:27:59,055 --> 00:28:02,850
أعتقد أنني سأتركها فارغة
وأرى إن كان بإمكاني الإستفادة منها

468
00:28:02,933 --> 00:28:05,061
لماذا لستِ هناك الآن؟ -
يجب أن أكون كذلك -

469
00:28:05,144 --> 00:28:08,189
أعتقد أني لم أعيش وحدي

470
00:28:08,272 --> 00:28:10,649
ولست مقتنعة بأني سأجيد ذلك

471
00:28:10,733 --> 00:28:12,777
إحذري من إجادة ذلك كثيراً

472
00:28:12,860 --> 00:28:17,656
ذلك خطر الحياة وحدك
سيكون من الصعب التخلي عنه

473
00:28:19,367 --> 00:28:23,829
لا يعني ذلك أني لست ممتنة
أنا ممتنة جداً، أعتقد أن ذلك لطف كبير

474
00:28:23,913 --> 00:28:25,998
ولكنكِ لا تريدين أن تقبلي العرض؟

475
00:28:26,082 --> 00:28:28,459
هذا منزل جميل

476
00:28:28,542 --> 00:28:32,004
وسواء كنا في القاعة الكبيرة
أو غرفة الجلوس أو أياً كان

477
00:28:32,088 --> 00:28:34,131
سيكون ذلك رائعاً جداً

478
00:28:34,215 --> 00:28:37,301
فما هي المشكلة إذن؟ -
هذا ليس نحن -

479
00:28:37,385 --> 00:28:39,762
وليس ما نحن عليه

480
00:28:39,845 --> 00:28:42,890
قد يكون مكان عملنا
ولكن ليس ما نحن عليه

481
00:28:42,973 --> 00:28:45,810
إذن، إقامته في مبنى المدرسة سيكون كذلك؟

482
00:28:45,893 --> 00:28:48,896
لا يجب أن يكون في مبنى المدرسة
إذا كان لا يعجبك

483
00:28:48,979 --> 00:28:54,068
لكن أجل، إذا أخترنا مكاناً محايداً
وزيناه كما نريد

484
00:28:54,151 --> 00:28:58,406
ووضعنا الأزهار التي نحبها
فسيكون يمثلنا

485
00:28:58,489 --> 00:29:01,617
بطريقة لن تمثلنا فيها القاعة الكبيرة
(في (داونتن آبي

486
00:29:03,452 --> 00:29:06,038
وعليّ أن أخبر سيادته؟

487
00:29:06,122 --> 00:29:08,416
أنا سأخبره، إذا كنت لا تريد ذلك

488
00:29:08,499 --> 00:29:11,752
كلّا، سأفعل ذلك
يجب أن أفعل أنا ذلك

489
00:29:16,424 --> 00:29:18,050
أتعرفين متى ستعودين؟

490
00:29:18,134 --> 00:29:20,177
غداً أو اليوم الذي بعده

491
00:29:20,261 --> 00:29:21,887
ماذا خططتِ؟

492
00:29:21,971 --> 00:29:25,099
قليل من التسوق وموعد أو إثنين

493
00:29:26,767 --> 00:29:28,436
حاولي أن ترتاحي

494
00:29:29,562 --> 00:29:31,522
أجل، سأحاول أن أرتاح

495
00:29:32,857 --> 00:29:35,568
أعتقد أن الإجازة ستفيدك

496
00:29:35,651 --> 00:29:38,237
وأبلغي سيد (ميد) تحياتي

497
00:29:39,780 --> 00:29:42,366
أنت محق قد تفيدني

498
00:29:42,450 --> 00:29:44,535
ولن تضر بي، على أي حال

499
00:29:55,838 --> 00:29:57,882
ما سبب الزيارة؟

500
00:29:57,965 --> 00:30:00,009
يجب أن أذهب إلى الكنيسة

501
00:30:00,092 --> 00:30:03,888
(وسألتقي بالدكتور (كلاركسون
ووالدتك في المستشفى لاحقاً

502
00:30:03,971 --> 00:30:07,058
أخبرت (إيزابيل) بذلك
لذلك آمل أن تكون هناك أيضا

503
00:30:07,141 --> 00:30:09,643
هل ذلك تصرف حكيم؟ -
أعتقد ذلك -

504
00:30:09,727 --> 00:30:14,315
على الأقل أنها حليفة يمكنني الإعتماد
عليها حتى لو لم أستطع الإعتماد عليك

505
00:30:14,398 --> 00:30:17,860
...لم أخبركِ عن الإجتماع لأن -
متى موعد قطارك؟ -

506
00:30:17,943 --> 00:30:21,989
التاسعة والنصف -
كارسون) هل أطلعت سيدة (هيوز) على الخبر) -

507
00:30:22,073 --> 00:30:25,368
أي خبر؟ -
عن مكان إقامة حفل الزفاف -

508
00:30:25,451 --> 00:30:29,622
آمل أن تكون مسرورة -
بصراحة يا سيدتي، إنها مترددة -

509
00:30:29,705 --> 00:30:32,625
ليست مقتنعة أنه سيكون ملائماً

510
00:30:32,708 --> 00:30:37,546
لِمَ لا؟ - تشعر بأننا سنطالب
بأشياء ليست من حقنا

511
00:30:37,630 --> 00:30:41,050
كارسون)، عملت في هذا البيت)
كفتى وكرجل منذ نصف قرن

512
00:30:41,133 --> 00:30:43,886
إذا ليس لك الحق في أن تتزوج هنا
فمن يحق له بذلك؟

513
00:30:43,969 --> 00:30:46,931
ترى سيدة (هيوز) الأمر بطريقة مختلفة -
دع أمر سيدة (هيوز) لي -

514
00:30:47,014 --> 00:30:51,227
لا تقلق، يا (كارسون) سيكون حفل زفافك
في القاعة الكبرى ولو كان آخر شيء أفعله

515
00:30:51,310 --> 00:30:53,562
كم هذا مطمئن يا سيدتي

516
00:30:53,646 --> 00:30:55,731
كم هذا مطمئن

517
00:30:57,108 --> 00:31:00,861
أردنا أن تشاهدي الجناح بعد إعادة طلائه

518
00:31:00,945 --> 00:31:03,989
إنها أكثر إشراقاً، أليس كذلك؟ -
جميل جداً -

519
00:31:04,073 --> 00:31:05,825
يا دكتور؟

520
00:31:05,908 --> 00:31:07,952
فعل ذلك معي، يا سيدتي

521
00:31:08,035 --> 00:31:11,122
سترين الآن كل عنصر علاج

522
00:31:11,205 --> 00:31:13,499
ومسكنات الألم وكل شيء

523
00:31:13,582 --> 00:31:15,626
ماذا تحاولين أن تضيفي؟

524
00:31:15,710 --> 00:31:18,004
(لا أريد قريبتي (كورا
أن تواجهكما وحدها

525
00:31:18,087 --> 00:31:21,132
وليس تصرفاً ودياً،أن ترشديها نحو المعارضة

526
00:31:21,215 --> 00:31:24,218
وليس من اللطيف سحقها للإستسلام أيضاً

527
00:31:24,301 --> 00:31:27,054
المعذرة، لكن لا أحتاج إلى التوجيه أو السحق

528
00:31:27,138 --> 00:31:29,807
تعبر الحقائق عن نفسها -
حقائقك أم حقائقي؟ -

529
00:31:29,890 --> 00:31:33,019
ما الفرق؟ -
حقائقي هي الحقيقية -

530
00:31:33,102 --> 00:31:35,187
هلّا نكمل هذا في مكتبي؟

531
00:31:43,112 --> 00:31:46,907
ليتنا نستطيع إقناعك بردع موجة التغيير

532
00:31:46,991 --> 00:31:50,578
لست مقتنعة أن الطريق الصحيح للتقدم
هو العودة إلى الوراء

533
00:31:50,661 --> 00:31:52,705
لا أفهمكِ يا عزيزتي

534
00:31:52,788 --> 00:31:56,459
أتعنين أن دكتور (كلاركسون) طبيب سيئ؟ -
بالتأكيد لا -

535
00:31:56,542 --> 00:32:00,129
والأطباء الآخرون الذين يستخدمون مستشفانا
أليسوا جيّدين أيضاً؟

536
00:32:00,212 --> 00:32:02,298
أنا متأكدة أن الجميع يبذلون جهدهم

537
00:32:02,381 --> 00:32:05,468
لكن هناك طرق جديدة وعلاجات جديدة
وآلات جديدة

538
00:32:05,551 --> 00:32:07,845
حدث تقدم كبير منذ الحرب

539
00:32:07,928 --> 00:32:09,847
ألا يمكننا مشاركتها؟ -
أحسنتِ -

540
00:32:09,930 --> 00:32:12,183
بالطبع، أنوي فعل ذلك

541
00:32:12,266 --> 00:32:15,728
لكن ليس لدينا المال -
أرى أنه لا داعي لمساعدتك -

542
00:32:15,811 --> 00:32:17,772
فأنتِ تقودين الجدل

543
00:32:17,855 --> 00:32:21,192
ألا تفخرين بما حققناه في مستشفانا؟

544
00:32:21,275 --> 00:32:23,319
لا أعتقد أن الفخر جزء من هذا

545
00:32:23,402 --> 00:32:26,864
(أحذركِ، سأقاتل أنا ودكتور (كلاركسون
حتى آخر رمق

546
00:32:26,947 --> 00:32:29,283
أريد الأفضل للقرية

547
00:32:29,367 --> 00:32:31,410
على الأقل، هذا أمر مشترك بيننا

548
00:32:31,494 --> 00:32:34,246
...(يجب أن أذهب، أمي، (إيزابيل

549
00:32:34,330 --> 00:32:36,374
سآتي معكِ

550
00:32:36,457 --> 00:32:39,210
يجب أن نمنحهما وقتاً
ليعبرا عن غضبهما وحدهما

551
00:32:43,547 --> 00:32:47,009
لا يمكنني إنكار ذلك
كانت ليدي (غرانثام) ستكون حليف قوي

552
00:32:47,093 --> 00:32:51,555
آمل ألا تعني أنها ستكون أقوى مني

553
00:32:51,639 --> 00:32:53,724
كلّا، بالتأكيد

554
00:32:54,892 --> 00:32:57,353
هل تطلب مني المغادرة؟ -
بالطبع لا -

555
00:32:57,436 --> 00:33:00,106
لكن الحقيقة أن هذا وضع صعب جداً

556
00:33:00,189 --> 00:33:03,484
لماذا أحضروها إلى هنا؟
لماذا لم تمنع ليدي (إديث) ذلك؟

557
00:33:03,567 --> 00:33:05,695
لم تستطع، كانت مسافرة

558
00:33:06,821 --> 00:33:08,489
أين سيدة (درو) الآن؟

559
00:33:08,572 --> 00:33:10,866
إنها تحضر الأولاد من المدرسة

560
00:33:10,950 --> 00:33:12,993
نحن بخير

561
00:33:14,203 --> 00:33:16,247
ليتنا كنا بخير

562
00:33:16,330 --> 00:33:18,374
لا يتمنى أحد ذلك أكثر مني

563
00:33:18,457 --> 00:33:24,839
لكن سيادتها قلقة أن سيدة (درو) لا تستطيع
أن تتحمل أن تكون قريبة من الطفلة

564
00:33:26,674 --> 00:33:28,551
لا تطردنا يا سيدي

565
00:33:29,635 --> 00:33:31,929
(نحن هنا منذ قبل معركة (واترلو

566
00:33:32,013 --> 00:33:34,056
أنا لا أطرد أحداً لأي مكان

567
00:33:36,350 --> 00:33:40,146
أريد أن تكون ليدي (إديث) سعيدة
وأريد أن تكون آنسة (ماري غولد) سعيدة

568
00:33:40,229 --> 00:33:43,315
وفي الواقع، أريد أن تكون زوجتك سعيدة أيضاً

569
00:33:43,399 --> 00:33:46,610
يمكنني تولي أمرها، أعدك بذلك

570
00:33:46,694 --> 00:33:50,322
حسناً، إذا كنت متأكداً من ذلك -
أنا متأكد -

571
00:33:50,406 --> 00:33:52,491
إذن، سنترك الأمر عند هذا الحد

572
00:34:07,506 --> 00:34:10,092
هل إستطعت التحدث في الموضوع؟

573
00:34:10,176 --> 00:34:12,219
ذكر سيادته الأمر

574
00:34:12,303 --> 00:34:14,722
كيف تقبل الأمر عندما رفضت؟

575
00:34:16,974 --> 00:34:19,310
لم ترفض، صحيح؟

576
00:34:19,393 --> 00:34:21,437
كان صعباً

577
00:34:21,520 --> 00:34:27,276
تعتقد ليدي (ماري) أن حفل
زفافي يجب أن يقام في البيت

578
00:34:27,360 --> 00:34:32,656
ولا يمكن أن نفعل نحن الأقل شأناً
أي شيء لمعارضة ليدي (ماري) المباركة

579
00:34:32,740 --> 00:34:35,910
ذلك ليس من طبعك -
إنه كذلك -

580
00:34:36,994 --> 00:34:40,206
أريد أن يكون زفافي بالطريقة التي أريدها

581
00:34:40,289 --> 00:34:43,292
هل ذلك مطلب كبير؟ -
إنه حفل زفافي أيضاً -

582
00:34:43,376 --> 00:34:47,254
لكن أنا العروس، سنفعل الأمور بطريقتك
في الـ30 عام القادم

583
00:34:47,338 --> 00:34:50,383
أعرف ذلك جيداً بما يكفي، ولكن
يوم الزفاف لي

584
00:35:04,146 --> 00:35:07,733
ما الأمر؟ -
سيدتي، أتستطيع (دايزي) التحدث إليكِ؟ -

585
00:35:07,817 --> 00:35:10,277
الآن؟ -
إنها في الخارج -

586
00:35:10,361 --> 00:35:12,238
حسناً

587
00:35:16,575 --> 00:35:18,619
شكراً لمقابلتي يا سيدتي

588
00:35:18,703 --> 00:35:21,747
(أنا سعيدة أيضاً يا (دايزي
لكن يجب أن أخبركِ مباشرة

589
00:35:21,831 --> 00:35:25,376
لا يمكنني فعل شيء آخر -
لا أستطيع أن أتحمل -

590
00:35:25,459 --> 00:35:30,131
أن يطرد والد (ويليام) من مزرعته بسببي

591
00:35:30,214 --> 00:35:32,508
أولاً، لا أعتقد أنه كان خطأك

592
00:35:32,591 --> 00:35:36,178
كان سيد (هندرسون) غاضباً
لكنه لن يغير خططه بسبب ذلك

593
00:35:36,262 --> 00:35:40,349
وبصراحة، سيأخذون الكثير من المزارع

594
00:35:40,433 --> 00:35:44,228
ولكن السيد (مايسون) ليس صغيراً
ويحتاج إلى أحد يعرفه

595
00:35:44,311 --> 00:35:47,815
أنا متأكدة أن لديه سمعة ممتازة
(وسيساعده سير (جون دارنلي

596
00:35:47,898 --> 00:35:50,693
لديه مواشي كثيرة وكل شيء منظم

597
00:35:50,776 --> 00:35:52,903
أي مزرعة ستكون سعيدة بوجوده

598
00:35:52,987 --> 00:35:56,615
وهل سيسر ليبدأ من جديد؟
إنها مسألة كبيرة

599
00:35:56,699 --> 00:35:58,409
لماذا؟

600
00:35:58,492 --> 00:36:00,327
هل فكرتِ في شيء؟

601
00:36:00,411 --> 00:36:03,456
لديكِ فكرة، أليس كذلك؟ -
على الأرجح كلّا -

602
00:36:03,539 --> 00:36:05,291
ربما

603
00:36:05,374 --> 00:36:07,460
سأعلمكِ إذا حدث شيئاً

604
00:36:07,543 --> 00:36:09,628
شكراً سيدتي

605
00:36:14,759 --> 00:36:18,679
(الأمر ليس غامض يا سيدة (بيتس
تعاني من عجز في عنق الرحم

606
00:36:18,763 --> 00:36:21,056
لأفسر الأمر،عنق الرحم ضعيف جداً

607
00:36:21,057 --> 00:36:23,350
وعندما يصل عمر الجنين
ثلاثة أو أربعة أشهر

608
00:36:23,351 --> 00:36:25,269
يصبح ثقيلاً جداً ولا يمكن حمله

609
00:36:25,353 --> 00:36:28,314
إذن ليس غريباً؟ -
إنه حظ عاثر لكن ليس غريباً -

610
00:36:28,397 --> 00:36:30,649
ويمكنك علاجه؟ -
بالتأكيد -

611
00:36:30,733 --> 00:36:33,026
تسمى عملية تطويق عنق الرحم

612
00:36:33,027 --> 00:36:35,529
ويستخدم منذ أكثر من 20 عاماً -
أكمل -

613
00:36:35,613 --> 00:36:39,325
سأضع غرزة، غرزة كبيرة في عنق الرحم

614
00:36:39,408 --> 00:36:41,452
أهي مؤلمة؟ -
إنها عملية سريعة -

615
00:36:41,535 --> 00:36:44,830
لكنها تنجح؟ -
للأسف، لا يمكن أن أعدكما -

616
00:36:44,914 --> 00:36:46,957
إنها تنجح في عدة حالات

617
00:36:47,041 --> 00:36:50,002
ومتى تقوم بذلك؟ -
في الأسبوع الـ12 من الحمل -

618
00:36:50,086 --> 00:36:52,755
آتي إلى بيتك وأقوم بذلك هناك

619
00:36:52,838 --> 00:36:55,883
بالتالي ترتاحين من دون مشقة السفر

620
00:36:55,966 --> 00:36:58,761
لن أذهب إلى المستشفى؟ -
كلّا، لا يستحق الأمر ذلك -

621
00:36:59,929 --> 00:37:03,432
أعطيتني الكثير لأفكر بشأنه أيها الدكتور

622
00:37:03,516 --> 00:37:05,434
شكراً لك

623
00:37:05,518 --> 00:37:08,020
متى ستعودان إلى الشمال؟ -
في الصباح -

624
00:37:08,104 --> 00:37:12,358
إذن، سأترك الأمر لكِ لتتصلي بي عندما
(تصبحين حاملاً في المرة القادمة يا سيدة (بيتس

625
00:37:14,402 --> 00:37:16,445
أخشى أن (درو) لن يرحل

626
00:37:16,529 --> 00:37:18,572
ولا أستطيع أن أتظاهر بأنني ألومه

627
00:37:18,656 --> 00:37:21,701
لكنني لا أعتقد أن المشكلة ستختفي لوحدها

628
00:37:21,784 --> 00:37:23,828
إتصلت (إديث) قبل أن أصعد

629
00:37:23,911 --> 00:37:27,206
يبدو أن المحرر صعب التعامل معه أيضاً

630
00:37:27,289 --> 00:37:28,916
هل قالت متى ستعود؟

631
00:37:28,999 --> 00:37:32,211
هي و(ماري) سيأتيان في القطار ذاته
الساعة 11 صباحاً

632
00:37:32,294 --> 00:37:35,464
تسافران معاً؟ يا للهول

633
00:37:36,757 --> 00:37:39,050
لكنّي مسرورة أن (ماري) ستعود مباشرة

634
00:37:39,051 --> 00:37:42,221
سيكون لديها يومان لتحضر الخنازير للمعرض

635
00:37:42,304 --> 00:37:45,641
لا تقلقي، إنه معرض ماشية وليس مشهوراً

636
00:37:45,725 --> 00:37:47,810
يكفي يومان

637
00:37:47,893 --> 00:37:49,937
يسرني أنها ستفعل ذلك

638
00:37:50,021 --> 00:37:54,025
هذا يذكر مجتمع المزارعين
أننا في الجانب ذاته

639
00:37:54,108 --> 00:37:57,611
ليتنا نستطيع أن نذكر والدتك
بأننا جميعاً في الجانب ذاته

640
00:37:57,695 --> 00:37:59,988
لا أعتقد أن القاعدة تنطبق على والدتي

641
00:37:59,989 --> 00:38:02,783
فهي قانون بحد ذاته -
ونحن خير من يعلم ذلك -

642
00:38:06,459 --> 00:38:07,204
هل هناك المزيد من السكر؟

643
00:38:09,415 --> 00:38:13,419
حسناً، كما تعرفون جميعاً
(هذا يوم معرض (مالتون

644
00:38:13,502 --> 00:38:15,546
لن يكون هناك غداء في الأعلى

645
00:38:15,629 --> 00:38:18,257
ويمكنكم زيارة المعرض إذا أردتم

646
00:38:18,341 --> 00:38:20,968
ستغادر الشاحنة من ساحة الإسطبل الساعة 10

647
00:38:21,052 --> 00:38:24,638
هل هناك غداء سنقدمه؟ -
(كلّا، إنهم ضيوف لورد (ميكسبرو -

648
00:38:24,722 --> 00:38:27,600
إذن، لا أعتقد أني سأذهب
سيكون مكان مليء بالوحل

649
00:38:27,683 --> 00:38:30,644
كلّا، يجب أن تأتي
أعتقد أنه سيكون ممتعاً

650
00:38:35,566 --> 00:38:37,276
أنتِ سعيدة

651
00:38:37,360 --> 00:38:39,487
حقاً؟ -
(كنت محقاً بشأن (لندن -

652
00:38:39,570 --> 00:38:43,157
أنتِ سعيدة منذ عدتِ، لقد إستفدتِ
من الزيارة - أجل

653
00:38:43,240 --> 00:38:46,077
دعني أذهب الآن
سأراك هنا قبل العاشرة

654
00:38:46,160 --> 00:38:48,537
كم من الوقت يمكننا البقاء هناك؟ -
سؤال جيد -

655
00:38:48,621 --> 00:38:51,123
يجب أن يكون هناك طاقم لتقديم الشاي
في حال أرادوا ذلك

656
00:38:51,207 --> 00:38:53,167
يمكنني فعل ذلك -
لا أعتقد ذلك -

657
00:38:53,250 --> 00:38:56,545
(أندرو، وسيد (مولزلي)
إحرصا على أن تكونا هنا الساعة 15 : 4

658
00:38:56,629 --> 00:38:58,339
إذن، متى تحتاج إليّ يا سيد (كارسون)؟

659
00:38:58,422 --> 00:39:00,508
متى بالفعل؟

660
00:39:25,616 --> 00:39:28,327
أنظري إلى تلك البقرة

661
00:39:33,040 --> 00:39:36,252
لقد جئتِ -
هل ظننت أني لن آتي؟ -

662
00:39:41,173 --> 00:39:43,217
جميعهم هنا

663
00:39:43,300 --> 00:39:45,386
كنتِ تعرفين أنهم سيأتون، هيّا

664
00:39:50,725 --> 00:39:53,978
لا يهم، هل ستأتي لترى
ليدي (ماري) تعرض خنازيرها؟

665
00:39:54,061 --> 00:39:56,147
بعد قليل

666
00:39:58,149 --> 00:40:00,067
دعني أريك

667
00:40:00,151 --> 00:40:02,570
لا تقلق، يا سيد (بارو) ليست لعبتي

668
00:40:02,653 --> 00:40:05,281
يُستحسن أن اذهب، لا أريد
أن أفوت تلك الخنازير

669
00:40:06,449 --> 00:40:08,993
أنت لا تتعلم بسرعة، صحيح؟

670
00:40:09,076 --> 00:40:11,162
(لا أعرف ماذا تعنين يا سيدة (باتمور

671
00:40:11,245 --> 00:40:15,291
أنا أفكر فيك فقط
بربك! كن منطقياً

672
00:40:15,374 --> 00:40:19,795
هل يخطر ببالك
أنكِ قد تكونين مخطئة هذه المرة؟

673
00:40:24,675 --> 00:40:27,261
أحسنتِ يا سيدتي
تبدين كأنكِ ولدتِ لذلك

674
00:40:27,345 --> 00:40:30,931
(ليست مجاملة تعجب الجميع يا سيد (فينش
لكنها تعجبني

675
00:40:31,015 --> 00:40:33,893
(من الغريب رؤية ليدي (ماري
هناك مع الخنازير

676
00:40:33,976 --> 00:40:35,603
أعتقد أن ذلك يجعلها فخورة

677
00:40:35,686 --> 00:40:39,482
أوافقك الرأي، يعتقد الناس أنها تتظاهر
بأنها مزارعة لكنها ليست كذلك

678
00:40:39,565 --> 00:40:43,235
آمل أن تكون الأمور قد بدأت تستقر
(بالنسبة إليك يا سيد (مايسون

679
00:40:43,319 --> 00:40:46,322
تستقر؟ بل بدأت تنهار -
لا تقل ذلك -

680
00:40:46,405 --> 00:40:49,658
دايزي) المسكينة لا يمكنها العمل)
كانت قلقة جداً عليك

681
00:40:49,742 --> 00:40:52,661
كلّا يا (دايزي) لا تسمحين للقلق
بأن يبعدكِ عن عملك

682
00:41:06,175 --> 00:41:08,886
أحسنتِ! تبدين مقنعة جداً

683
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
إبنتي بالمعمودية، مربية الخنازير -
من الجميل أنك قد جئت -

684
00:41:11,972 --> 00:41:14,433
واحد من المستأجرين مشارك
جئت لأدعمه

685
00:41:14,517 --> 00:41:16,560
لذا، أنتِ أمر إضافي يا عزيزتي

686
00:41:16,644 --> 00:41:20,439
تقول والدتي أنك إلى جانبها
في معركة المستشفيات؟

687
00:41:20,523 --> 00:41:22,566
أنا أؤمن بالتغييرات، أجل

688
00:41:22,650 --> 00:41:26,529
(تلوم جدتي (إيزابيل
لجذبك إلى الجانب المظلم

689
00:41:26,612 --> 00:41:29,448
كلّا، كنت في الجانب المظلم على أي حال

690
00:41:29,532 --> 00:41:33,119
كنت آمل أن تكون أول علامات الذوبان

691
00:41:33,202 --> 00:41:37,248
كم أتمنى لو كان ذلك صحيحاً
لكن لم يتغير رأيها

692
00:41:37,331 --> 00:41:41,335
تغير المرأة رأيها دائماً
...ذلك ما نشتهر به

693
00:41:45,923 --> 00:41:49,677
مرحباً يا سيدة (درو) هل الجميع بخير؟ -
الجميع بخير، شكراً يا سيدي اللورد -

694
00:41:49,760 --> 00:41:52,179
ولكني تركت الأطفال مع جارتي

695
00:41:52,263 --> 00:41:56,225
ظن (تيم) أني يجب أن آخذ يوم إجازة لأستمتع بوقتي -
إنه محق أيضاً -

696
00:41:58,352 --> 00:42:00,104
تسرني رؤيتك

697
00:42:00,187 --> 00:42:01,814
ماذا تودين أن تفعلي؟

698
00:42:01,897 --> 00:42:06,152
إذا كنت تسأل
أيمكننا حل المشكلة والإنتهاء منها؟

699
00:42:06,235 --> 00:42:10,114
لا أريد أن أبدو عنيداً لكنها قد حُلت

700
00:42:10,197 --> 00:42:14,160
يعني الكثير لليدي (ماري) والعائلة
أن نتزوج في البيت

701
00:42:14,243 --> 00:42:16,704
ولا أرى مانعاً لذلك -
حقاً؟ -

702
00:42:16,787 --> 00:42:18,414
أجل

703
00:42:18,497 --> 00:42:23,586
لو كان لدينا عائلة قريبة أو مكان
يعني شيئاً مميزاً لكان الأمر مختلفاً

704
00:42:23,669 --> 00:42:27,590
(لكن ليس لدينا ذلك، ويعني لي (داونتن آبي
أكثر بكثير من المدرسة

705
00:42:27,673 --> 00:42:30,176
آسف لكنه كذلك

706
00:42:30,259 --> 00:42:32,511
حضرات اللوردات، السيدات والسادة

707
00:42:32,595 --> 00:42:35,264
حان الوقت للإعلان عن الأفضل في المعرض

708
00:42:35,348 --> 00:42:38,851
(الجائزة الأولى لـ(غولدين إمبريس
(من (داونتن آبي

709
00:42:38,934 --> 00:42:41,604
(يملكها (إيرل غرانثام) والسيدة (ماري كراولي

710
00:42:41,687 --> 00:42:43,731
(ومربي الخنازير سيد (تيموثي درو

711
00:42:43,814 --> 00:42:45,649
أحسنت يا سيدي اللورد

712
00:42:45,733 --> 00:42:47,485
نعم، أحسنّا جميعاً

713
00:42:47,568 --> 00:42:49,612
أين آنسة (ماري غولد) يا سيدتي؟

714
00:42:49,695 --> 00:42:52,782
كانت... من معه (ماري غولد)؟

715
00:42:52,865 --> 00:42:55,284
...كانت هنا فقط -
لا، لقد إختفت -

716
00:42:55,368 --> 00:42:58,412
أعتقد أننا ربحنا -
أجل، لكن الآنسة (ماري غولد) مفقودة -

717
00:42:58,496 --> 00:43:02,458
ماذا؟ يا للهول -
لاتقلقي، ذهبت للتجول، ستكون بخير -

718
00:43:02,541 --> 00:43:04,834
ستكون بخير تماماً، سترين

719
00:43:04,835 --> 00:43:06,879
ما الأمر؟ -
(إختفت (ماري غولد -

720
00:43:06,962 --> 00:43:10,466
كنت أتحدث إلى زوجتك وكانت
ماري غولد) أمامنا)

721
00:43:10,549 --> 00:43:12,843
كيف أبعدت نظري عنها؟

722
00:43:12,927 --> 00:43:15,721
!(إبقي مع والدتك، لينتشر الجميع، (كارسون

723
00:43:15,805 --> 00:43:17,431
سآتي معك

724
00:43:17,515 --> 00:43:19,183
بارو)، تأتي معي)

725
00:43:29,985 --> 00:43:32,863
ما الأمر يا سيدتي؟ -
(لا نجد آنسة (ماري غولد -

726
00:43:32,947 --> 00:43:35,032
لا تقولي تلك الكلمة -
لا تكوني سخيفة -

727
00:43:35,116 --> 00:43:37,702
إنها مفقودة الآن وسنجدها قريباً

728
00:43:47,586 --> 00:43:49,922
هل وجدتها؟ -
للأسف لا يا سيدي اللورد -

729
00:43:50,006 --> 00:43:52,091
...(بارو)

730
00:43:53,509 --> 00:43:57,346
هل لديكِ سيارة هنا، يا سيدتي؟ -
ماذا؟ لا، جئت مع والدي -

731
00:43:57,430 --> 00:43:59,181
لماذا؟ -
أعرف أين سنجدها -

732
00:43:59,265 --> 00:44:02,601
أين؟ - لقد أدركت للتو أن (مارجي) قد
غادرت أيضاً وأخذت الشاحنة

733
00:44:02,685 --> 00:44:05,688
...هل تعني أنها -
أخشى ذلك يا سيدتي، لكن لا تقلقي لن تؤذيها -

734
00:44:05,771 --> 00:44:09,108
أياً كانت ما تفعله لن تؤذيها
إجعليهم يهدأون وهيّا بنا

735
00:44:11,027 --> 00:44:13,738
لا بأس، وصلتنا رسالة

736
00:44:13,821 --> 00:44:17,033
وجدتها سيدة (درو) وأخذتها
إلى البيت لتبعدها عن الأذى

737
00:44:17,116 --> 00:44:19,827
هلّا تأخذني إلى هناك الآن لأحضرها -
بالطبع -

738
00:44:19,910 --> 00:44:21,996
سأحضر السيارة

739
00:44:28,919 --> 00:44:31,922
ما الذي يجري؟ -
إنتهى الذعر يا سيدتي -

740
00:44:32,006 --> 00:44:34,884
(آنسة (ماري غولد) في مزرعة (يو تري
(مع سيدة (درو

741
00:44:34,967 --> 00:44:38,637
سيذهبون ليحضرونها الآن -
في المزرعة مع السيدة (درو)؟ لماذا؟ -

742
00:44:38,721 --> 00:44:41,599
أخذتها إلى هناك لتحميها
كان تصرفاً طيباً منها

743
00:44:41,682 --> 00:44:43,768
وكيف سنعود إلى البيت؟

744
00:45:12,505 --> 00:45:14,131
أرجوكِ، دعيني أدخل وحدي

745
00:45:14,215 --> 00:45:16,759
كلّا، سآتي -
كلّا، لا أريد أن أخيفها -

746
00:45:16,842 --> 00:45:18,928
دعيه فهو يعرف ما يفعله

747
00:45:47,581 --> 00:45:49,667
كانت تشعر بالملل

748
00:45:51,585 --> 00:45:54,714
لم يكونوا ينتبهون إليها على الإطلاق

749
00:45:55,798 --> 00:45:57,550
لذلك أحضرتها إلى هنا

750
00:45:58,801 --> 00:46:00,845
إلى أين عساي آخذها؟

751
00:46:00,928 --> 00:46:03,014
...هذا بيتها

752
00:46:04,306 --> 00:46:07,184
ولم يكن يعتني أحد بها
ولا واحد منهم

753
00:46:07,268 --> 00:46:09,270
أعطني إياها

754
00:46:10,354 --> 00:46:12,398
أنت لست غاضباً، أليس كذلك، يا (تيم)؟

755
00:46:12,481 --> 00:46:17,695
بالطبع لست غاضباً فكل ما أريده
هو أن أضمها

756
00:46:17,778 --> 00:46:20,322
وأحبها قدر الإمكان

757
00:46:28,330 --> 00:46:30,082
كلّا، يا عزيزتي

758
00:46:30,166 --> 00:46:32,543
لست غاضباً على الإطلاق

759
00:46:36,255 --> 00:46:38,341
لكن أعطني إياها

760
00:46:39,967 --> 00:46:42,053
أرجوكِ

761
00:47:12,708 --> 00:47:14,960
ها هي ذا، سالمة وآمنة

762
00:47:15,044 --> 00:47:17,463
مرحباً، يا عزيزتي

763
00:47:18,923 --> 00:47:22,343
لنعدك إلى السيارة ونذهب للمنزل

764
00:47:24,095 --> 00:47:26,931
سأبدأ البحث عن مزرعة أخرى
لأستأجرها في الصباح

765
00:47:27,014 --> 00:47:28,641
(أنا آسف، يا (درو

766
00:47:28,724 --> 00:47:30,768
أريد أن أساعدك قدر الإمكان

767
00:47:30,851 --> 00:47:34,355
أرجوك، أخبرني إذا كنت تحتاج إلى شيء مني

768
00:47:34,438 --> 00:47:37,149
هذا لطف منك يا سيدي -
ليس لطفاً -

769
00:47:37,233 --> 00:47:40,986
إنه أمر بسيط مقابل ما فعلته
أنت والسيدة (درو) لأجلنا

770
00:47:41,070 --> 00:47:44,448
...(أعرف كم ليدي (إديث

771
00:47:44,532 --> 00:47:48,369
كلّا، كم ندين جميعاً لك ولزوجتك

772
00:47:48,452 --> 00:47:53,416
(لا تتضايق، خططنا أنا وليدي (إديث
لكن نسينا العواظف

773
00:47:55,668 --> 00:47:58,462
والعواطف هي ما توقع بالمرء كل مرة

774
00:47:58,546 --> 00:48:00,798
(ليباركك الرب يا (درو

775
00:48:00,881 --> 00:48:02,925
ليباركك أنت وعائلتك

776
00:48:03,009 --> 00:48:05,052
الأمر ذاته بالنسبة إليك يا سيدي

777
00:48:05,136 --> 00:48:07,221
الأمر ذاته

778
00:48:19,859 --> 00:48:21,485
لقد وافق

779
00:48:21,569 --> 00:48:24,363
يبدو الأمر غير منصفاً
لكن فكرت في الأمر كثيراً

780
00:48:24,447 --> 00:48:26,073
ولا أعرف ما يمكننا فعله غير ذلك

781
00:48:26,157 --> 00:48:28,200
أعتقد أن هذا أفضل

782
00:48:32,024 --> 00:49:54,024
<font color="#3399CC"> (داونتن آبي) </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الثانية </ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

