1
00:00:45,016 --> 00:00:46,643
إذن، لم تتشاجر؟

2
00:00:46,643 --> 00:00:48,770
كلّا، كان قريبي طيباً معي

3
00:00:48,770 --> 00:00:50,605
ولكن كانت في النهاية بلد آخر

4
00:00:50,605 --> 00:00:52,482
وقد تنقلت كثيراً

5
00:00:52,482 --> 00:00:55,026
كما أنني أخذت (سيبي) منكم

6
00:00:55,026 --> 00:00:56,736
ولا يحق لي فعل ذلك

7
00:00:56,736 --> 00:00:59,197
يحق لك بذلك
لكن بدا مؤسفاً

8
00:00:59,197 --> 00:01:02,116
ليت كان هناك مصوراً
يصور تعابير وجوهنا عندما دخلت

9
00:01:02,116 --> 00:01:04,243
آمل أنّي لم أفسد زفافهما -
كلّا -

10
00:01:04,243 --> 00:01:06,621
أعتقد أنك قد أضفت الفرح إليه

11
00:01:06,621 --> 00:01:09,165
كيف (سيبي) صباح اليوم؟ -
مرهقة -

12
00:01:09,165 --> 00:01:11,125
لكن مسرورة لأنها هنا

13
00:01:11,125 --> 00:01:13,586
(ماذا ستفعلين، يا (ماري
بما أن (توم) قد عاد؟

14
00:01:13,586 --> 00:01:15,713
ما كنت أفعله بالضبط، لماذا؟

15
00:01:15,713 --> 00:01:18,758
أنا متأكدة أنه سيعود لعمله كوكيل

16
00:01:18,758 --> 00:01:22,512
ألا يمكننا أن نسمح لـ(توم) بأن يستقر
قبل أن نبدأ بالشجار؟

17
00:01:22,512 --> 00:01:25,682
لن أتشاجر بشأن أي شيء
أريد أن أفعل الصواب للجميع

18
00:01:25,682 --> 00:01:28,476
لِمَ لا تأتي إلى المكتب لاحقاً
وسأخبرك بآخر المستجدات

19
00:01:28,476 --> 00:01:29,852
هل هناك أخبار من (كارسون)؟

20
00:01:29,852 --> 00:01:33,147
لقد إتصل ليخبرنا بأنهما وصلا بالسلامة يا سيدي
لكن ذلك كل شيء

21
00:01:33,147 --> 00:01:36,442
كان بإمكاننا فعل شيء
(أفضل من (سكاربورو

22
00:01:36,442 --> 00:01:38,486
لقد عرضت، ولكن هذا ما يريدانه

23
00:01:38,486 --> 00:01:41,656
متى ستأتي (روزاموند)؟ -
غداً، أثناء العشاء -

24
00:01:41,656 --> 00:01:43,908
لماذا ستأتي؟ -
قالت أنها تريد أن ترانا -

25
00:01:43,908 --> 00:01:47,245
لكنّي متأكدة أنها تريد المشاركة
في الشجار بشأن المستشفى

26
00:01:47,245 --> 00:01:50,081
(على الأقل ستساند (كورا) و(إيزابيل

27
00:01:50,081 --> 00:01:53,710
أتعتقد أنها ستنحاز إلى جانبهما؟ -
ضد جدتي؟ في كل مرة -

28
00:01:54,794 --> 00:01:58,673
آنسة (باكستر)، إتصل الرقيب (ويليس) سابقاً
ويريد الحضور

29
00:01:58,673 --> 00:02:01,843
ما هذا؟ -
سيأتي الرقيب إلى هنا لاحقاً -

30
00:02:01,843 --> 00:02:04,470
لماذا؟ -
(ليقابل الآنسة (باكستر -

31
00:02:04,470 --> 00:02:06,931
تلك سيادتها

32
00:02:06,931 --> 00:02:09,058
يجب أن أذهب

33
00:02:15,273 --> 00:02:17,358
ماذا تريد الشرطة من الآنسة (باكستر)؟

34
00:02:17,358 --> 00:02:21,779
هذا تغيير لطيف -
يسرني أنه يمكننا المزاح في الأمر -

35
00:02:21,779 --> 00:02:23,906
(الأمر ليس مزاحاً بالنسبة إلى آنسة (باكستر

36
00:02:23,906 --> 00:02:26,367
من تحدث إليه؟ -
الرقيب (ويليس)؟ -

37
00:02:26,367 --> 00:02:29,912
أنا فعلت ذلك - في المرة القادمة
(أخبريني يا سيدة (باتمور

38
00:02:29,912 --> 00:02:32,999
قبل أن تقدمي دعوة
أنا رئيس الخدم الآن

39
00:02:32,999 --> 00:02:35,460
مؤقتاً

40
00:02:35,460 --> 00:02:37,128
(حتى يعود السيد (كارسون

41
00:02:37,128 --> 00:02:39,255
ودعينا لا ننسى ذلك

42
00:02:41,466 --> 00:02:43,134
متى وصل هذا؟

43
00:02:43,134 --> 00:02:46,095
أحضره سيد (سبرات) صباح اليوم يا سيدتي

44
00:02:46,095 --> 00:02:48,681
(تريد أن تصحب ليدي (غرانثام) ليدي (شاكلتون

45
00:02:48,681 --> 00:02:51,225
عندما تأتي لتناول العشاء غداً -
ذلك لطيف -

46
00:02:51,225 --> 00:02:55,313
حقاً؟ هذا لأن أمي العزيزة تريد أن يكون لها
حليفاً عندما نبدأ الشجار

47
00:02:55,313 --> 00:02:58,608
(تعتقد أن ليدي (روزاموند
وسيدة (كراولي) تعاضدانني

48
00:03:01,653 --> 00:03:04,947
حسناً، سأتصل بها عندما أنزل

49
00:03:04,947 --> 00:03:08,326
(بما أننا إبتعدنا عن تنصت (إديث
ماذا تريد حقاً؟

50
00:03:08,326 --> 00:03:10,620
أن نكون وكيلان مشتركان؟
أنا لا أمانع

51
00:03:10,620 --> 00:03:13,081
ربما، لكن إذا كنت ساعيش حياتي هنا

52
00:03:13,081 --> 00:03:16,167
فيجب أن أجد شيئاً أفعله
لا يتعلق بالعزبة فقط

53
00:03:16,167 --> 00:03:18,795
كم هذا تصرف مقدام -
لقد تغيرت منذ سافرت -

54
00:03:18,795 --> 00:03:22,173
ما زلت لست تقليدياً
ويجب ألا يعتمد الملك على دعمي

55
00:03:22,256 --> 00:03:23,758
وهذا لن يفاجأ أبي

56
00:03:23,758 --> 00:03:25,969
لكن شعوري مختلف بشأن الرأسمالية

57
00:03:25,969 --> 00:03:27,720
ليس الرأسمالية الأمريكية، على أي حال

58
00:03:27,720 --> 00:03:29,931
حيث يصل العاملون المجدون إلى القمة

59
00:03:29,931 --> 00:03:31,683
خلال حياتهم

60
00:03:31,683 --> 00:03:33,768
ما زال ذلك غير صحيح هنا -
ليس بعد -

61
00:03:33,768 --> 00:03:37,313
ولكن أشعر بأنّ ذلك سيتغير
وليس في المستقبل البعيد

62
00:03:37,313 --> 00:03:40,692
آمل ألا يقلقكِ ذلك -
توم)، أنت زوج أختي) -

63
00:03:40,692 --> 00:03:43,236
أريد ما تريده، في عملك وفي حياتك

64
00:03:43,236 --> 00:03:45,697
لا نريد المزيد من آنسة (بانتينغ) رجاءً

65
00:03:45,697 --> 00:03:49,617
لكن حتى في ذلك
لا ترضينا بل أرضي نفسك

66
00:03:49,617 --> 00:03:52,829
ماذا عنكِ؟ هل ندمتِ على إبعاد
من تقدم لخطبتك؟

67
00:03:52,829 --> 00:03:54,956
كلّا

68
00:03:56,207 --> 00:03:59,377
(أدخل إلى هنا، لن يمانع سيد (كارسون

69
00:03:59,377 --> 00:04:01,504
(شكراً يا سيدة (باتمور

70
00:04:02,964 --> 00:04:05,466
(صباح الخير يا آنسة (باكستر -
هل هذا يتعلق بالزوجين (بيتس)؟ -

71
00:04:05,466 --> 00:04:08,594
(كلّا، لا يتعلق بالزوجين (بيتس

72
00:04:08,594 --> 00:04:10,388
إنتهت مشكلتهما

73
00:04:10,388 --> 00:04:14,225
(لكن إذن، ماذا فعلت آنسة (باكستر
إذا لم يكن له علاقة بهما؟

74
00:04:14,225 --> 00:04:16,853
هل تفضلين أن أستجوبكِ وحدكِ
يا آنسة (باكستر)؟

75
00:04:16,853 --> 00:04:18,980
لن يعجب سيدة (هيوز) ذلك

76
00:04:18,980 --> 00:04:22,150
طلبت من سيد (موزلي) أن يكون معي
إذا كان ذلك مسموح لي، إنّه في الخارج

77
00:04:22,150 --> 00:04:25,862
...بالطبع إذا لم تريدي وجودي

78
00:04:25,862 --> 00:04:27,989
...ليس -
أنا أتفهم -

79
00:04:27,989 --> 00:04:30,116
أنا أتفهم

80
00:04:32,327 --> 00:04:34,412
أدخل

81
00:04:38,041 --> 00:04:40,043
(سأكون صريحاً يا آنسة (باكستر

82
00:04:40,043 --> 00:04:42,503
(تعرفين من أعني بسيد (بيتر كويل

83
00:04:42,503 --> 00:04:44,797
أجل

84
00:04:44,797 --> 00:04:51,137
إنه حالياً ضمن الكفالة بسبب السرقة

85
00:04:51,137 --> 00:04:54,557
يبدو أن ذلك لا يفاجئكِ -
هذا صحيح -

86
00:04:54,557 --> 00:04:55,975
إنه متهم مع شابة تعمل في البيت ذاته

87
00:04:55,975 --> 00:04:59,062
وأخشى أنّ معظم الأدلة ستكون ضدها

88
00:04:59,062 --> 00:05:01,439
أنت لا تفاجئني مجدداً

89
00:05:01,439 --> 00:05:03,566
هذا هو الأمر

90
00:05:03,566 --> 00:05:06,027
يدعي أنه بريء
لكن تظهر سجلاتنا

91
00:05:06,027 --> 00:05:07,904
أنه لم تتم إدانته مسبقاً

92
00:05:07,904 --> 00:05:10,365
لكن كان قريباً من عدة جرائم في الماضي

93
00:05:10,365 --> 00:05:15,078
وتكون إمرأة دائماً هي الفاعلة وقد
هرب من ملاحقته قضائياً في كل مرّة

94
00:05:15,078 --> 00:05:21,459
نعرف أنّه عمل في البيت ذاته مثلكِ وقد غادر
في اليوم الذي سرقتِ فيه المجوهرات من سيدتك

95
00:05:21,459 --> 00:05:24,504
هذا صحيح -
لم يجد أحد تلك المجوهرات -

96
00:05:24,504 --> 00:05:26,547
وبقيتِ صامتة

97
00:05:26,547 --> 00:05:29,717
لكننا نعتقد أنه إستفاد من السرقة

98
00:05:29,717 --> 00:05:35,223
نريدكِ أن تشهدي بذلك
كشاهدة على شخصيته

99
00:05:37,100 --> 00:05:39,936
نحاول أن نحمي شابات ضعيفات

100
00:05:39,936 --> 00:05:42,063
منه في المستقبل

101
00:05:43,106 --> 00:05:45,191
لقد دمر حياة الكثيرات

102
00:05:48,820 --> 00:05:52,407
(سأترككِ الآن يا آنسة (باكستر
أرجوكِ، فكري في طلبي

103
00:05:52,407 --> 00:05:54,909
(بالطبع ستفعل، أيّها الرقيب (ويليس

104
00:05:54,909 --> 00:05:58,037
إذن، سأزوركما مجدداً

105
00:05:58,037 --> 00:06:00,164
وداعاً

106
00:06:06,671 --> 00:06:11,092
(أنا متأكد أن سيد (كويل
شرير وسيم

107
00:06:12,760 --> 00:06:14,846
لقد كان شريراً بالفعل

108
00:06:16,597 --> 00:06:19,309
أعرف أنه ليس قراري
لكن أعتقد أنه يجب أن تفعلي ذلك

109
00:06:21,102 --> 00:06:23,187
لا تعرف ما تطلبه

110
00:06:24,230 --> 00:06:27,108
كل ما يحتاج إليه الشر لينتصر"

111
00:06:27,108 --> 00:06:29,235
"هو ألا يفعل الأخيار شيئاً

112
00:06:37,327 --> 00:06:39,412
لن تصدق هذا، لكنك ستصدقه

113
00:06:39,412 --> 00:06:43,041
تود ليدي (شاكليتون) أن تأتي
لكن هل يمكنها أن تصحب إبن أختها؟

114
00:06:43,041 --> 00:06:44,584
ماذا؟

115
00:06:44,584 --> 00:06:48,504
إنه في (يوركشاير) لسبب ما
وسيبقى ليلة واحدة

116
00:06:48,504 --> 00:06:52,592
ماذا قلتِ؟ -
لا أريد أن أغضب أمي -

117
00:06:52,592 --> 00:06:54,802
الأمور سيئة بيننا من دون ذلك

118
00:06:54,802 --> 00:06:56,929
أمي متآمرة عجوز

119
00:06:56,929 --> 00:07:00,141
ستستخدم الدموع أو الرعب بالقوة ذاتها

120
00:07:00,141 --> 00:07:02,268
من هذا الرجل؟

121
00:07:02,268 --> 00:07:04,395
لا أعرف، إبن أختها

122
00:07:05,772 --> 00:07:08,524
سيدة (كوب) ستعيش مع إبنتها
(في (أوزوالدكيرك

123
00:07:08,524 --> 00:07:11,861
لذا، ستعطي (ماري) كوخها
للزوجين (كارسون) - خبر ممتاز

124
00:07:11,861 --> 00:07:14,656
أيمكننا مناقشة أمر مزرعة (يو تري)؟

125
00:07:14,656 --> 00:07:17,492
ماذا عنها؟ - لا أرى لِمَ لا يمكننا
الحصول على مستأجر جديد

126
00:07:17,492 --> 00:07:19,786
(عندما تغادر عائلة (درو -
كلّا، (ماري) محقة -

127
00:07:19,786 --> 00:07:21,871
من المنطقي أكثر أن نتولى أمرها

128
00:07:21,871 --> 00:07:24,916
بالطبع يمكننا أن نؤجر البيت -
لكن سيكون لدينا بعض المستأجرين -

129
00:07:24,916 --> 00:07:27,752
هذا يذكرني، أريد رؤية زرع (فيركلو) الجديد

130
00:07:27,752 --> 00:07:30,922
توم)، هل تود الذهاب في نزهة؟) -
دعني أجري إتصالاً وسأكون معك -

131
00:07:34,008 --> 00:07:36,094
أنت سعيد لأنه قد عاد، صحيح؟

132
00:07:36,094 --> 00:07:38,805
أنا كذلك بالفعل، هذا غريب، صحيح؟

133
00:07:38,805 --> 00:07:42,934
كيف الخادمات الجديدات؟ -
لطيفات، يعملن بجد -

134
00:07:42,934 --> 00:07:44,560
لكنهن لا يقمن هنا

135
00:07:44,560 --> 00:07:47,855
ويرحلن قبل أن نتناول الشاي
لذا لا نعرفهن جيداً

136
00:07:47,855 --> 00:07:49,732
ليس كالطريقة القديمة

137
00:07:49,732 --> 00:07:52,235
آنسة (باكستر) وأنا نرتب الأسرة في المساء

138
00:07:52,235 --> 00:07:53,903
آمل ألا تكوني تعملين كثيراً

139
00:07:53,903 --> 00:07:57,115
أشعر أني بخير يا سيدتي
لكن يزداد وزني

140
00:07:57,115 --> 00:07:59,742
رأيت سيد (بيتس) ينطر إليّ في ذلك اليوم

141
00:07:59,742 --> 00:08:01,869
سيعتقد أنّي أكلت كل الفطائر

142
00:08:01,869 --> 00:08:04,580
إذن، لم تخبريه بعد؟ -
عندما أعرف أنّ الأمور ستكون بخير -

143
00:08:04,580 --> 00:08:07,125
يمكنه أن يحتفل من دون قلق

144
00:08:09,002 --> 00:08:11,087
كنا نتحدث عنك للتو

145
00:08:11,087 --> 00:08:12,422
آمل أن تكون أمور جيدة يا سيدتي

146
00:08:12,422 --> 00:08:15,216
(أردت أن يحمل (موزلي) و(اندروز
الحقائب إلى الأسفل

147
00:08:15,216 --> 00:08:17,343
ذهبا كلاهما إلى القرية -
كلاهما؟ -

148
00:08:17,343 --> 00:08:20,388
ما كان (كارسون) سيسمح بذلك -
بما أنه ليس موجود يا سيدتي -

149
00:08:20,388 --> 00:08:22,515
أيمكنك حملها؟

150
00:08:22,515 --> 00:08:23,891
(أستطيع أن أحملها أنا و(آنا

151
00:08:23,891 --> 00:08:26,394
(كلّا، إنها ثقيلة جداً لتحملها (آنا

152
00:08:26,394 --> 00:08:28,896
إذن، سأحملها على مرحلتين

153
00:08:28,896 --> 00:08:32,442
ذلك متعب بالنسبة إليك
تنتظر السيارة في حديقة الإسطبل

154
00:08:35,153 --> 00:08:37,447
(من الجميل أنهم سمحوا لي بإصطحاب (هنري

155
00:08:37,447 --> 00:08:40,950
لماذا لم يستطع البقاء في البيت
وتناول العشاء وحده؟

156
00:08:40,950 --> 00:08:43,578
لا تكوني لئيمة، أنا لا أراه أبداً

157
00:08:43,578 --> 00:08:47,373
إنه هنا لرؤية سيارات سباق بشعة

158
00:08:47,373 --> 00:08:50,335
هل هو متفاهم مع (فيليب)؟ -
كانا صديقين وهما صغيران -

159
00:08:50,335 --> 00:08:52,795
أخشى أنه لا يحب زوجة أبني

160
00:08:52,795 --> 00:08:55,089
لكن من يحبها؟

161
00:08:55,089 --> 00:08:58,593
هل تفهمين المهمة التي أمامنا؟

162
00:08:58,593 --> 00:09:03,181
(سنقنع ليدي (غرانثام
أن تعارض كل التغيير في المستشفى

163
00:09:03,181 --> 00:09:04,390
لا، لا، ليس تماماً

164
00:09:04,390 --> 00:09:08,311
معارضة التغيير الذي سيأخذ السيطرة منا

165
00:09:08,311 --> 00:09:10,229
سيكون سيئ للغاية للقرية

166
00:09:10,229 --> 00:09:14,275
المعذرة لكن لماذا، إذا كان ذلك
يعني المزيد من العلاجات المنوعة والحديثة؟

167
00:09:14,275 --> 00:09:17,487
كيف يمكن حماية مصالح القرية

168
00:09:17,487 --> 00:09:19,864
إذا كل القرارات تتخذ في (يورك)؟

169
00:09:19,864 --> 00:09:21,908
...أفهم ذلك يا عزيزتي لكن

170
00:09:21,908 --> 00:09:24,744
هل أنتِ هنا لتساعديني أم تزعجينني؟

171
00:09:24,744 --> 00:09:28,206
للمساعدة بالطبع -
إذن، لم يعد هناك ما يمكن قوله -

172
00:09:39,550 --> 00:09:43,805
أريد بعض المتطوعين لتنظيف
(كوخ سيدة (كوبس) لأجل الزوجين (كارسون

173
00:09:43,805 --> 00:09:46,432
يريد سيادته أن يجهز قبل أن يعودا

174
00:09:46,432 --> 00:09:49,102
لا أمانع، يمكنني الذهاب
مع الخادمات في الصباح

175
00:09:49,102 --> 00:09:51,354
من المؤسف أنه لا يمكنهما الإقامة
في بيتهما

176
00:09:51,354 --> 00:09:52,730
أجل لكن البناة ما يزالون يعملون عليه

177
00:09:52,730 --> 00:09:55,024
ولا يمكنهما الذهاب والمجيء
منه من دون سيارة

178
00:09:55,024 --> 00:09:57,235
(وذلك تصرف ثوري بالنسبة إلى سيد (كارسون

179
00:09:57,235 --> 00:09:59,529
(الزوجان (كارسون

180
00:10:00,571 --> 00:10:02,949
إذن، هل سنناديها  "بالسيدة (كارسون)"؟

181
00:10:02,949 --> 00:10:06,911
(ليتني أعرف كم سينتظر سيد (مايسون
للحصول على بيت المزرعة

182
00:10:06,911 --> 00:10:09,580
هل تتحدثين عن مزرعة (يو تري)؟

183
00:10:09,580 --> 00:10:11,499
سيحصل سيد (مايسون) على الإيجار

184
00:10:11,499 --> 00:10:14,544
لا أعتقد ذلك، سيزرعون الأرض بأنفسهم

185
00:10:14,544 --> 00:10:17,005
قد يؤجرون البيت لكن ذلك كل شيء

186
00:10:17,005 --> 00:10:20,508
عمّ تتحدث؟ -
سمعتهم يناقشون الأمر البارحة -

187
00:10:20,508 --> 00:10:22,635
أثناء الإفطار -
لا تقل ذلك -

188
00:10:22,635 --> 00:10:25,096
لا يمكنهم تغيير رأيهم هكذا، صحيح؟

189
00:10:25,096 --> 00:10:28,599
لكن لم يقولوا إنهم سيفعلون ذلك -
لقد ألمحوا بذلك -

190
00:10:28,599 --> 00:10:30,268
لقد ألمحت بذلك

191
00:10:30,268 --> 00:10:33,354
(قد أذهب إلى كوخ سيدة (كوب
عندما يبدلون ثيابهم

192
00:10:33,354 --> 00:10:35,481
سآتي معك -
لا داعي لذلك -

193
00:10:37,817 --> 00:10:40,194
أعتقد أن لديه ما يفكر فيه

194
00:10:40,194 --> 00:10:43,072
(إحتفظ بشفقتك يا سيد (موزلي
تحتاج إليها أكثر مني

195
00:10:50,872 --> 00:10:53,458
لا داعي لأن تخبرينني بأن والدتك محقة

196
00:10:53,458 --> 00:10:54,917
يجب ألا يحدث شجار علني

197
00:10:54,917 --> 00:10:57,378
وإلا سيطلب منهما الإستقالة من المجلس

198
00:10:57,378 --> 00:11:00,298
وحتى أنا لا أريد ذلك -
وهذا يعني يجب ألا أغضب جدتكِ -

199
00:11:00,298 --> 00:11:02,258
أكثر مما هي عليه

200
00:11:02,258 --> 00:11:04,552
فكيف حالكِ؟ ما الأخبار؟

201
00:11:04,552 --> 00:11:07,430
في الواقع، لديّ بعض الأخبار

202
00:11:07,430 --> 00:11:11,809
هل سمعتِ بمكان يدعى (هيلكروفت)؟
(إنه في (سيربيتين

203
00:11:11,809 --> 00:11:13,686
أي نوع من الأماكن؟ -
كلية -

204
00:11:13,686 --> 00:11:19,067
لنساء من خلفيات متواضعة
لكن نساء ذكيات ذوات قدرات

205
00:11:19,067 --> 00:11:22,195
أنا وصية هناك -
كم هذا مثير للإهتمام -

206
00:11:22,195 --> 00:11:23,529
كنت أعرف أن هذا سيكون رأيكِ

207
00:11:23,529 --> 00:11:26,991
لذا، أقترح أن تصبحي وصية أيضاً

208
00:11:26,991 --> 00:11:30,036
الغريب أن أمين الصندوق يقيم هنا

209
00:11:30,036 --> 00:11:31,871
هذه واحدة من أسباب حضوري

210
00:11:31,871 --> 00:11:34,999
(كي ألتقي به وأنا في (داونتن
سندعوه للقدوم

211
00:11:34,999 --> 00:11:36,834
ما اسمه؟

212
00:11:36,834 --> 00:11:40,088
جون هاردينغ)، يعجبني أسمه)

213
00:11:40,088 --> 00:11:43,508
عصامي، وذكي، وناجح

214
00:11:43,508 --> 00:11:45,969
وأقرب إلى عمرك من عمري

215
00:11:59,190 --> 00:12:01,275
أيمكنني التحدث إليكِ يا سيدتي؟

216
00:12:01,275 --> 00:12:03,069
يجب أن تسرع فقد تأخرت

217
00:12:03,069 --> 00:12:04,237
(الأمر يتعلق بآنسة (باكستر

218
00:12:04,237 --> 00:12:06,364
آمل ألا يكون ثرثرة

219
00:12:06,364 --> 00:12:08,491
لا أعتقد أنه كذلك يا سيدتي

220
00:12:10,785 --> 00:12:13,621
لا يمكنك أن تقسي أكثر على تلك البطاطا

221
00:12:13,621 --> 00:12:15,707
لو أردتِ منها أن تعترف بالتجسس

222
00:12:15,707 --> 00:12:17,625
أشعر بأنهم خذلوني

223
00:12:17,625 --> 00:12:21,296
(لقد رفعوا آمال السيد (مايسون
جعلوه يفكر في المستقبل

224
00:12:21,296 --> 00:12:23,089
والآن ماذا؟ -
(لكن بصراحة يا (ديزي -

225
00:12:23,089 --> 00:12:24,882
ألم تكوني أنتِ من جعلته يتأمل؟

226
00:12:24,882 --> 00:12:27,343
لأني كنت متأكدة أن ذلك ما تريده

227
00:12:27,343 --> 00:12:29,971
لقد خدعتني -
ربما لم يكن الأمر ممكناً -

228
00:12:29,971 --> 00:12:32,640
ليس ممكناً؟ لا تقولي ذلك

229
00:12:32,640 --> 00:12:35,727
(حسناً يا سيدة (ديفارج
إهدأي وأكملي إعداد البطاطا المهروسة

230
00:12:39,063 --> 00:12:42,817
(ليدي (غرانثام) وليدي (شاكلتون
(وسيد (هنري تالبوت

231
00:12:42,817 --> 00:12:46,029
مساء الخير -
يا للهول -

232
00:12:46,029 --> 00:12:47,989
لم يخبرني أحد أن أبن الأخت هو أنت

233
00:12:47,989 --> 00:12:50,074
هل هذا ما أنا عليه؟ إبن الأخت؟

234
00:12:50,074 --> 00:12:52,327
(لم تخبرني بأن خالتك ليدي (شاكلتون

235
00:12:52,327 --> 00:12:54,203
هل كنت تعرف أنها ستحضرك إلى هنا؟

236
00:12:54,203 --> 00:12:56,331
يجب أن يسمح لي بالإحتفاظ ببعض الأسرار

237
00:12:56,331 --> 00:12:58,207
(بالطبع سندعوا سيد (هاردينغ

238
00:12:58,207 --> 00:13:00,209
لديه زوجة، يجب أن ندعوها أيضاً

239
00:13:00,209 --> 00:13:03,838
ومن الرائع أن تستهدف النساء العاديات
وظائف غنية ومرضية

240
00:13:03,838 --> 00:13:07,508
نتحدث عن إحداث فرق
لكن قد يغير ذلك الحياة

241
00:13:07,508 --> 00:13:10,511
ما سبب وجودك في (يوركشاير)؟ -
لأرى سيارة -

242
00:13:10,511 --> 00:13:13,431
(قد أقودها في سباق (بروكلاندز -
إذن، أنت سائق سباقات بالفعل -

243
00:13:13,431 --> 00:13:15,558
لم أكن متأكدة أنك عنيت ذلك

244
00:13:15,558 --> 00:13:17,602
أنا سائق سباقات بالفعل

245
00:13:17,602 --> 00:13:20,480
لا تسمع أحد يقول ذلك هنا كثيراً

246
00:13:20,480 --> 00:13:23,858
هل قلت أنك تتسابق في (بروكلاندز)؟ -
أجل، فعلت ذلك كثيراً -

247
00:13:23,858 --> 00:13:25,985
لا أحسد كثيراً لكن أحسد ذلك

248
00:13:25,985 --> 00:13:28,363
أي نوع من (تالبوت) هو؟

249
00:13:28,363 --> 00:13:31,157
شروزبري)، لكن لقب (إيرل) بعيد عنه كثيراً)

250
00:13:31,157 --> 00:13:34,577
يجب أن يموت 40 رجلاً قوياً تقريباً

251
00:13:34,577 --> 00:13:37,330
لا شيء مستحيل

252
00:13:37,330 --> 00:13:40,917
لكن من دون ذلك ما هي فرصه؟

253
00:13:40,917 --> 00:13:43,044
مقبولة لكن ليست رائعة

254
00:13:43,044 --> 00:13:45,421
بربكما، ما الذي تقولانه؟

255
00:13:45,421 --> 00:13:47,465
كلّا، ليدي (شاكلتون) محقة

256
00:13:47,465 --> 00:13:52,971
تحتاج (ماري) إلى إبتسامة جميلة
ويد على عصا تغيير السرعة

257
00:13:52,971 --> 00:13:55,223
أنا متفاجئ أنكِ تعرفين
ما هي عصا تغيير السرعة

258
00:13:55,223 --> 00:13:57,600
أعرف أكثر مما تعتقد

259
00:13:58,726 --> 00:14:02,647
(من اللطف جداً أن تسمحوا لي أنا و(هنري
أن نشارك في تجمع عائلتكم

260
00:14:02,647 --> 00:14:05,525
في المقابل، أرجوك لا تسمحي لأمي
أن تورطك في الشجار

261
00:14:05,525 --> 00:14:09,404
(أرجوك يا (روبرت
تعتقد أنّي متآمرة خبيرة

262
00:14:09,404 --> 00:14:11,572
لا أحد لديه نظر أقوى من إبنٍ محب

263
00:14:11,572 --> 00:14:13,449
قرأت ذلك في مكان ما

264
00:14:13,449 --> 00:14:15,702
لماذا لا تعتقدين أنّ بإمكاني إبتكار أي شيء؟

265
00:14:22,375 --> 00:14:24,669
ألم تثق بقواك للإقناع؟

266
00:14:24,669 --> 00:14:28,339
ماذا؟ -
لا تتظاهر، من غيرك سيخبر سيادتها؟ -

267
00:14:28,339 --> 00:14:31,092
أعتقد أنكِ ستندمين على صمتك

268
00:14:31,884 --> 00:14:33,970
(هيّا يا سيد (موزلي

269
00:14:33,970 --> 00:14:37,181
لأنّ سيد (كارسون) مسافر

270
00:14:39,267 --> 00:14:41,352
تبدو مشغول البال

271
00:14:45,398 --> 00:14:47,525
آنا)؟)

272
00:14:48,651 --> 00:14:50,737
أيمكنني مساعدتكِ؟ -
أنا بخير -

273
00:14:52,113 --> 00:14:54,198
أكمل عملك كما يقولون في البحرية

274
00:14:57,869 --> 00:14:59,829
العلاجات المتاحة للقرية

275
00:14:59,829 --> 00:15:03,416
ستكون أفضل بكثير مما لدينا الآن

276
00:15:03,416 --> 00:15:05,793
أنتِ ترتكبين خطأ كبير

277
00:15:05,793 --> 00:15:08,713
وتسيئين إلى القرية بذلك

278
00:15:08,713 --> 00:15:10,840
(أخبريهم يا (برودينس

279
00:15:13,092 --> 00:15:16,179
أتوقع أنه يمكن قول الكثير من الجانبين

280
00:15:16,179 --> 00:15:18,765
لا تكوني ضعيفة جداً

281
00:15:18,765 --> 00:15:22,143
كيف أقدم نفسي كمحترفة
وأنا لا أعرف الحقائق؟

282
00:15:22,143 --> 00:15:24,270
!لم يمنعني ذلك قط

283
00:15:24,270 --> 00:15:27,982
ما زالت قوية -
لو كانت أصغر 20 عاماً -

284
00:15:27,982 --> 00:15:30,109
لأعتبرتها طاغية

285
00:15:30,109 --> 00:15:33,321
هل فكرت فيما ستفعله الآن
بما أنك قد عدت؟

286
00:15:33,321 --> 00:15:36,866
كان يقول سيد (تالبوت) قبل العشاء
أنه يعمل بالسيارات

287
00:15:36,866 --> 00:15:39,077
أتساءل إن كان ذلك ملائماً لي

288
00:15:39,077 --> 00:15:41,537
ليس كسائق سباقات -
ربما لا -

289
00:15:41,537 --> 00:15:45,124
ولكن في ذلك العالم -
(وهو بعيد جداً عن (داونتن -

290
00:15:45,124 --> 00:15:48,628
أمي لن يوصل سلوكك إلى تسوية سلمية

291
00:15:48,628 --> 00:15:51,506
لن أشرح لك، بما أن كل جدل
يتعلق بالقرى ذاته

292
00:15:51,506 --> 00:15:54,258
حقاً؟ لم أنشأ في قرية

293
00:15:54,258 --> 00:15:56,761
كان والدي في البرلمان
(لذا, كنا نقيم في (لندن

294
00:15:56,761 --> 00:15:58,930
بإستثناء الصيف ثم كنا نقيم مع أقاربنا

295
00:15:58,930 --> 00:16:02,225
لصيد الحيوانات وصيد الأسماك -
ذلك ما نحن عليه -

296
00:16:02,225 --> 00:16:06,854
أجل، ولكن ذلك ليس كل ما أنتم عليه -
هل تجني المال من السيارات؟ -

297
00:16:08,439 --> 00:16:11,484
أجل، أتسابق ضمن فريق

298
00:16:11,484 --> 00:16:14,112
هل يبدو ذلك غريباً جداً؟
غريب -

299
00:16:15,154 --> 00:16:17,782
لكن يفعل الناس أشياء غريبة هذه الأيام

300
00:16:17,782 --> 00:16:21,703
(إلتقيت مرّة برجل يستورد خنازير (غينيا
(من (بيرو

301
00:16:21,703 --> 00:16:24,580
لا تختبئي وراء ليدي (شاكلتون) يا أمي

302
00:16:24,580 --> 00:16:27,041
أنتِ قادرة على إبداء رأيك بنفسك

303
00:16:27,041 --> 00:16:31,629
والسؤال هو أي نظام من
المرجح أن يقدم علاج حديث

304
00:16:31,629 --> 00:16:35,300
للسكان المحليين؟ -
ذلك ليس المهم -

305
00:16:35,300 --> 00:16:37,760
أعتقد أن ذلك هو المهم بالضبط

306
00:16:37,760 --> 00:16:39,595
إذن، أولوياتك مشوشة

307
00:16:39,595 --> 00:16:42,515
(أعتقد أنه يحق لقريبتنا (إيزابيل
أن تقدم حجتها

308
00:16:42,515 --> 00:16:45,101
بالطبع لكن لا يحق لها أن تربح

309
00:16:53,026 --> 00:16:56,112
أخشى أني كنت خيبة أمل بالنسبة إلى والدتك

310
00:16:56,112 --> 00:16:58,573
لكن ليس بالنسبة إليّ
كان يمكنكِ أن تجعلي الأمور أسوأ

311
00:16:58,573 --> 00:17:02,243
هل تذهبين إلى (لندن)؟

312
00:17:02,243 --> 00:17:05,288
أحياناً -
أتعتقدين أنه سيكون تصرفاً غير لائق -

313
00:17:05,288 --> 00:17:07,999
إذا أعطيتك بطاقتي؟ -
غير ملائم -

314
00:17:07,999 --> 00:17:10,126
لكنّي سآخذها على أية حال

315
00:17:10,126 --> 00:17:13,921
إتصلي بي، سنتناول الغداء أو شراباً

316
00:17:13,921 --> 00:17:16,049
أو ما شابه

317
00:17:19,636 --> 00:17:22,013
هل تعرف أني لا أهتم بالسيارات

318
00:17:22,013 --> 00:17:24,140
حتى لو تناولت دواء لأصبح مهتمة بها؟

319
00:17:24,140 --> 00:17:26,934
...ذلك لأنكِ لم تتعلمي عنها

320
00:17:28,603 --> 00:17:30,688
كما يجب

321
00:17:30,688 --> 00:17:34,233
المهم أني أريد أن نتجنب طرد جدتي
من مجلس

322
00:17:34,233 --> 00:17:37,070
الترتيب الجديد -
أو نطرد جميعاً -

323
00:17:37,070 --> 00:17:40,531
بسبب المشاكل التي نسببها -
دعم تفكيرها الخطأ لن يساعد -

324
00:17:40,531 --> 00:17:42,825
أيمكنني التدخل للبقاء أصدقاء؟

325
00:17:42,825 --> 00:17:45,536
عاد (توم) صانع السلام

326
00:17:45,536 --> 00:17:48,081
ذلك هو الهدف منه

327
00:17:48,081 --> 00:17:51,376
(خالتي (برودينس
لقد أطلنا البقاء

328
00:17:51,376 --> 00:17:54,087
(بالفعل، تصبح على خير يا (روبرت -
تصبحين على خير -

329
00:17:54,087 --> 00:17:56,339
(تصبحين على خير، يا (ماري -
(تصبح على خير سيد (تالبوت -

330
00:17:56,339 --> 00:17:58,466
(ليدي (ماري

331
00:18:05,181 --> 00:18:07,308
ليس ذلك الألم مجدداً؟

332
00:18:07,308 --> 00:18:09,560
لم يعد بإمكاني إحتساء
نبيذ (بورت) بعد الآن

333
00:18:11,479 --> 00:18:13,564
...حبيبي

334
00:18:15,233 --> 00:18:20,446
لا أعتقد أني شعرت مسبقاً
بعدم وجود سبب

335
00:18:21,739 --> 00:18:23,825
ماذا تقصد، بالسبب؟

336
00:18:24,951 --> 00:18:27,245
لِمَ أنا هنا؟ وماذا أفعل؟

337
00:18:27,245 --> 00:18:29,247
ماذا نفعل جميعاً؟

338
00:18:30,581 --> 00:18:32,709
نحاول خوض الحياة بأفضل طريقة ممكنة

339
00:18:32,709 --> 00:18:36,462
أجل، لكنك لديك صداقات

340
00:18:36,462 --> 00:18:39,799
ويعجب الناس بكِ
سيادتها معجبة بكِ

341
00:18:39,799 --> 00:18:42,927
سيد (موزلي) أكثر من معجب بكِ

342
00:18:42,927 --> 00:18:45,054
لا تكن سخيفاً

343
00:18:45,054 --> 00:18:47,181
ذلك صحيح، أشعر بالحسد

344
00:18:48,516 --> 00:18:51,728
ليس من السيد (موزلي)، لكن من بقية الأمر

345
00:18:51,728 --> 00:18:55,940
أنا أحسدك، لا تهتم برأي الناس

346
00:18:55,940 --> 00:19:00,069
بينما أرتجف من فكرة السخرية العامة

347
00:19:01,487 --> 00:19:03,323
...يجب أن أعتاد على ذلك الآن، ولكن

348
00:19:03,323 --> 00:19:06,534
أنتِ أقوى مما تعتقدين

349
00:19:08,578 --> 00:19:10,663
وأنتِ مخطئة بشأني

350
00:19:14,208 --> 00:19:16,294
أهتم برأي الناس

351
00:19:25,762 --> 00:19:29,557
لا داعي للتحدث كأنه يمكنك أن تجبرني
كلانا يعرف أنك لا تستطيع

352
00:19:29,557 --> 00:19:32,393
يمكننا أن نجبرك على حضور المحاكمة

353
00:19:32,393 --> 00:19:35,980
بربك، الرقيب (ويليس) ليس العدو

354
00:19:35,980 --> 00:19:39,859
سيد (كويل) هو العدو وها هي فرصتك

355
00:19:39,859 --> 00:19:44,280
فرصة لماذا؟ الإنتقام؟
لن أستفيد من ذلك

356
00:19:44,280 --> 00:19:48,409
ليس للإنتقام، لمنع فتيات أخريات
ليقعن في حياة الإجرام

357
00:19:48,409 --> 00:19:51,371
إثنتان من النساء اللواتي إستغلهن
تعملان كمومستان الآن

358
00:19:51,371 --> 00:19:55,041
على الأقل، واحدة قد ماتت
أتريدينه أن يستمر؟

359
00:19:56,876 --> 00:19:59,837
إذا وافقت، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

360
00:20:01,589 --> 00:20:04,759
سنرسل قائمة بالشهود إلى الإدعاء

361
00:20:04,759 --> 00:20:08,388
هذا ليس سيئاً مثل الشهادة

362
00:20:08,388 --> 00:20:11,641
سيرون من سيشهد لصالحنا

363
00:20:11,641 --> 00:20:14,894
وإذا لم يغير قراره
ستذهبين إلى المحاكمة

364
00:20:17,939 --> 00:20:20,024
حسناً -
(شكراً يا آنسة (باكستر -

365
00:20:21,109 --> 00:20:23,194
سأبقيكِ على إطلاع بكل خطوة

366
00:20:27,991 --> 00:20:30,076
ماذا غيرتِ رأيكِ؟

367
00:20:30,076 --> 00:20:32,453
التفكير في الفتيات اللواتي دمرهن

368
00:20:32,453 --> 00:20:34,580
مثلما دمرني

369
00:20:34,580 --> 00:20:38,042
لكنه لم يدمركِ، صحيح؟

370
00:20:38,042 --> 00:20:40,920
والدليل على ذلك وقوفكِ هنا

371
00:20:40,920 --> 00:20:43,047
ربما

372
00:20:44,757 --> 00:20:46,843
لكنه غيرني

373
00:21:04,193 --> 00:21:07,447
(رأيت سيارة عائلة (هاردينغ
سنكون في غرفة الضيوف

374
00:21:07,447 --> 00:21:09,574
بالتأكيد، يا سيدتي

375
00:21:12,994 --> 00:21:15,413
مرحباً -
أعتقد أنهم يتوقعون حضورنا -

376
00:21:15,413 --> 00:21:17,790
(بالطبع، سيد وسيدة (هاردينغ

377
00:21:26,382 --> 00:21:28,426
هل تودان ترك معطفيكما؟

378
00:21:30,345 --> 00:21:31,929
غوين)؟) -
آنا)؟) -

379
00:21:31,929 --> 00:21:34,057
هذا أنتِ، أليس كذلك؟

380
00:21:34,057 --> 00:21:36,517
لماذا لم تتصلي وتخبريننا بحضورك؟

381
00:21:36,517 --> 00:21:39,562
لم أعرف أننا قادمان حتى صباح اليوم
وإلا كنت سأفعل

382
00:21:39,562 --> 00:21:42,899
(قال أننا سنزور إمرأة تدعى (بينزويك

383
00:21:42,899 --> 00:21:46,194
ليدي (روزاميند بينزويك)، شقيقة سيادته

384
00:21:46,194 --> 00:21:48,321
نسيت ذلك

385
00:21:49,238 --> 00:21:51,324
سأراكِ لاحقاً إذا أستطعت

386
00:21:52,992 --> 00:21:56,454
ليس لديها وقت لتلقي التحية
على أصدقائها القدامى

387
00:21:56,454 --> 00:21:59,332
متى كنت صديقاً لـ(غوين)؟

388
00:22:05,088 --> 00:22:08,466
نحن مسرورون جداً لرؤيتك
(أريد أن أسمع كل شيء عن (هيلكروفت

389
00:22:08,466 --> 00:22:10,301
لماذا عملت في ذلك المجال
في المقام الأول؟

390
00:22:10,301 --> 00:22:13,346
عادة يسرني أن أعزو الفضل لي قدر الإمكان

391
00:22:13,346 --> 00:22:15,390
(لكن كانت فكرة سيدة (هاردينغ

392
00:22:15,390 --> 00:22:17,934
ماذا جذبك للعمل الذي يقومون به؟

393
00:22:17,934 --> 00:22:20,061
المعذرة، لكن هل إلتقينا؟

394
00:22:20,061 --> 00:22:23,106
لا أعتقد أننا إلتقينا بالضبط

395
00:22:23,106 --> 00:22:25,233
(أخبرينا بالمزيد عن (هيلكروفت

396
00:22:25,233 --> 00:22:29,112
...لم أحصل على تعليم جامعي لذا

397
00:22:29,112 --> 00:22:32,532
من حصل عليه؟ كل ما تعلمناه كان اللغة
الفرنسية والتحيز وخطوات الرقص

398
00:22:33,992 --> 00:22:37,620
لكن من تكون (غوين)؟ -
كانت خادمة هنا قبل الحرب -

399
00:22:37,620 --> 00:22:39,455
ورحلت لتعمل كسكرتيرة

400
00:22:39,455 --> 00:22:42,792
والآن تتناول الغداء في الأعلى
بينما ما نزال عالقين هنا

401
00:22:42,792 --> 00:22:45,670
ما رأي سيادته؟ -
لن يميزونها -

402
00:22:45,670 --> 00:22:48,464
لا ينظرون في وجوهنا كفاية -
(أتساءل إذا (كارل ماركس -

403
00:22:48,464 --> 00:22:52,010
قد ينهي إعداد كبد الوز؟ -
لا أعتقد أن سيادته سيمانع -

404
00:22:52,010 --> 00:22:54,512
إنه لا يتضايق من تلك الأشياء

405
00:22:54,512 --> 00:22:56,973
لن يتضايق أنها كانت تعمل هنا

406
00:22:56,973 --> 00:22:59,684
كلّا، هربت إبنته مع السائق في هذه الأثناء

407
00:22:59,684 --> 00:23:04,355
كانت سيدة (هاردينغ) مؤيدة
عندما أفتتحت (هيلكروفت) عام 1920

408
00:23:04,355 --> 00:23:07,984
ثم إحتاجوا لاحقاً أمين صندوق
لذا، إقترحت حصولي على المنصب

409
00:23:07,984 --> 00:23:10,236
وكيف تستطيع فعل ذلك من (يوركشاير)؟

410
00:23:10,236 --> 00:23:12,697
ذلك ليس صعباً
أذهب إلى هناك مرتين في الأسبوع

411
00:23:12,697 --> 00:23:15,116
لكن الهاتف قد غير كل شيء

412
00:23:15,116 --> 00:23:17,577
(أريد أن أسمع قصة سيدة (هاردينغ

413
00:23:19,370 --> 00:23:22,665
حسناً، كان الهاتف
ما غير كل شيء بالنسبة إليّ أيضاً

414
00:23:22,665 --> 00:23:26,210
في الحقيقة، كنت سكرتيرة قبل أن أتزوج

415
00:23:26,210 --> 00:23:30,298
في شركة هاتف عندما بدأ الجميع
يستخدم الهاتف

416
00:23:30,298 --> 00:23:33,259
عند بداية الحرب -
ثم إنتقلت إلى حكومة محلية -

417
00:23:33,259 --> 00:23:34,969
وإلتقينا هناك

418
00:23:34,969 --> 00:23:38,681
لكن لو حصلت على المزيد من التعليم
لكنت قد تقدمت أكثر

419
00:23:38,681 --> 00:23:41,100
إذا لم يبدو كلامي تعجرفاً

420
00:23:41,100 --> 00:23:45,271
كلّا، تشعر نساء كثيرات من عدة خلفيات بذلك
أعرف أني كذلك

421
00:23:45,271 --> 00:23:47,732
كنت ممرضة
لكن لماذا لا يمكنني أن أكون طبيبة؟

422
00:23:47,732 --> 00:23:50,735
بارو)، هل الغداء جاهز؟) -
أجل يا سيدتي -

423
00:23:50,735 --> 00:23:54,238
هلّا نذهب؟ -
...آمل أن نحظى بفرصة لنكمل -

424
00:23:54,262 --> 00:23:56,262
(إديث) -
نعم يا أبي -

425
00:23:57,909 --> 00:24:00,620
أنظري إلى نفسك -
لا أقصد التظاهر -

426
00:24:00,620 --> 00:24:02,705
(لم أعرف أننا قادمين إلى (داونتن

427
00:24:02,705 --> 00:24:05,917
إلى أن وصلنا إلى المدخل -
ألا يعرف أنكِ قد عملتِ هنا؟ -

428
00:24:05,917 --> 00:24:08,795
يعرف أني كنت خادمة
لذا، ليس هناك حجة

429
00:24:08,795 --> 00:24:11,714
لكن عندما إلتقينا كان ذلك في الماضي

430
00:24:11,714 --> 00:24:14,550
لا يمكنني أن أقول شيئاً
لقد تزوجت إبنة رئيسي

431
00:24:18,388 --> 00:24:20,473
هل ستنزل؟

432
00:24:20,473 --> 00:24:22,016
لا أعرف، لم تقل ذلك

433
00:24:22,016 --> 00:24:24,811
كلّا، إنها مهمة جداً للتحدث إلى أمثالنا

434
00:24:24,811 --> 00:24:26,938
خذ هذا الطعام إلى الأعلى الآن

435
00:24:30,233 --> 00:24:33,569
يجب أن نجد طرقاً
لمساعدتهن على تحقيق إمكانياتهن

436
00:24:33,569 --> 00:24:35,488
أوافقك الرأي

437
00:24:35,488 --> 00:24:37,740
لا يمكننا تضييع وقت النساء العاملات

438
00:24:37,740 --> 00:24:40,493
من دون تعليمهن -
من الجيد أن (كارسون) ليس هنا -

439
00:24:40,493 --> 00:24:42,203
كارسون)؟)

440
00:24:42,203 --> 00:24:44,330
رئيس الخدم، إنه تقليدي

441
00:24:44,330 --> 00:24:47,000
لا شك أنكِ تتذكرين سيد (كارسون) يا سيدتي

442
00:24:50,795 --> 00:24:52,463
ماذا تقصد، يا (بارو)؟

443
00:24:52,463 --> 00:24:55,091
كانت سيدة (هاردينغ) تعمل هنا -
ماذا؟ -

444
00:24:55,091 --> 00:24:57,552
...كانت -
(شكراً يا سيد (بارو -

445
00:24:59,012 --> 00:25:01,097
يمكنني أن أروي القصة

446
00:25:06,144 --> 00:25:09,897
لقد كنت خادمة هنا عامين قبل الحرب

447
00:25:09,897 --> 00:25:12,108
هنا؟ في هذا البيت؟

448
00:25:12,108 --> 00:25:13,985
كنت متأكدة أني رأيت وجهكِ

449
00:25:13,985 --> 00:25:16,112
لماذا لم تقولين؟

450
00:25:16,112 --> 00:25:19,157
لا أعلم، كنت سأفعل ذلك

451
00:25:19,157 --> 00:25:21,284
كان لديكِ فرصة

452
00:25:24,245 --> 00:25:27,707
يمكنك أن تأخذ حلوى البودينغ
ويستطيع (آندي) أن يحمل الكريما

453
00:25:27,707 --> 00:25:29,542
كيف تسير الأمور؟

454
00:25:29,542 --> 00:25:32,003
لقد كشف سيد (بارو) الأمر -
متعمداً؟ -

455
00:25:32,003 --> 00:25:34,589
أخبر جميع الجالسين
أنها كانت تعمل هنا كخادمة

456
00:25:34,589 --> 00:25:36,341
كنت متأكدة أنه سيفعل شيئاً كهذا

457
00:25:36,341 --> 00:25:38,468
بالطبع، كيف يمكنه أن يقاوم؟

458
00:25:40,803 --> 00:25:44,724
(سمعنا أنك أفسدت غداء (غوين
!أحسنت

459
00:25:44,724 --> 00:25:46,768
لم أكن أعرف أنها ستكذب
حتى ينتهي الأمر

460
00:25:46,768 --> 00:25:49,437
ذلك ليس السبب

461
00:25:49,437 --> 00:25:52,523
أنت تكره حظها، وتشعر بالغيرة

462
00:25:52,523 --> 00:25:55,401
الغيرة؟ لماذا؟

463
00:25:55,401 --> 00:25:59,322
لأنني كرست حياتي للخدمة

464
00:25:59,322 --> 00:26:01,783
وأوشك أن أطرد

465
00:26:01,783 --> 00:26:04,952
وقد إنتهزت أول فرصة وجدتها

466
00:26:04,952 --> 00:26:07,080
وتتناول الغداء الآن في غرفة الطعام؟

467
00:26:07,080 --> 00:26:09,832
لماذا يجعلني ذلك أشعر
بالغيرة يا سيد (بيتس)؟

468
00:26:09,832 --> 00:26:13,127
لن يعجب ذلك سيادته
تحاول إفساد الأمر عليها

469
00:26:13,127 --> 00:26:14,879
سنرى

470
00:26:14,879 --> 00:26:17,423
(أعرف أن ليدي (ماري
لا تحب أن يسخر منها أحد

471
00:26:17,423 --> 00:26:22,011
في حال يجب أن أذكركم جميعاً مجدداً
أنا رئيس الخدم

472
00:26:22,011 --> 00:26:24,097
لذا، رجاءً قوموا بعملكم

473
00:26:27,725 --> 00:26:30,728
يبدو لي من الرائع أن تتركي الخدمة
وتعملي في الحكومة

474
00:26:30,728 --> 00:26:33,189
والآن أنتِ متزوجة من رجل بارز

475
00:26:33,189 --> 00:26:36,526
قصة للقرن العشرين -
أوافقكِ الرأي، أهلاً بعودتك -

476
00:26:36,526 --> 00:26:39,278
أشعر بأني غبية لأني لم أميزك

477
00:26:39,278 --> 00:26:41,823
لماذا لم تميزينني؟ لم نتحدث مسبقاً

478
00:26:41,823 --> 00:26:45,034
عملتِ هنا عامين ولم نتحدث إليكِ؟

479
00:26:45,034 --> 00:26:48,621
نحن المخطئين -
كلّا، لم أقصد ذلك -

480
00:26:48,621 --> 00:26:51,332
كان عملاً جيداً -
لكن ليس جيد كفاية لتبقين -

481
00:26:51,332 --> 00:26:53,918
لم أرد أن أعمل في الخدمة طوال حياتي

482
00:26:53,918 --> 00:26:57,380
هذا هو السبب -
رأيتِ فرصة وإغتنمتها -

483
00:26:57,380 --> 00:27:00,216
أحسنتِ -
لكني لم أجدها أنا -

484
00:27:00,216 --> 00:27:02,969
(بل وجدتها ليدي (سيبل

485
00:27:02,969 --> 00:27:05,096
ساعدتكِ (سيبل)؟

486
00:27:05,096 --> 00:27:07,223
أجل

487
00:27:07,223 --> 00:27:09,350
فعلت كل شيء

488
00:27:09,350 --> 00:27:12,145
بحثت عن الوظائف وأعارتني ثياباً

489
00:27:12,145 --> 00:27:13,896
وأوصلتني إلى المقابلات

490
00:27:13,896 --> 00:27:16,649
أتذكر مرّة أن الحصان أصبح يعرج

491
00:27:16,649 --> 00:27:18,776
وعلقنا في الطين

492
00:27:18,776 --> 00:27:21,612
وما كان علينا قوله عندما عدنا

493
00:27:21,612 --> 00:27:25,908
أتذكر، كنت قلقة جداً
لكنها لم تقل كلمة عنكِ

494
00:27:25,908 --> 00:27:28,036
كان ذلك سرنا

495
00:27:28,036 --> 00:27:30,330
وفي أحد الأيام إستجوبت الرجل

496
00:27:30,330 --> 00:27:32,248
الذي كان يركب الهاتف هنا

497
00:27:32,248 --> 00:27:35,752
وهكذا حصلت على أول وظيفة لي

498
00:27:35,752 --> 00:27:39,380
لم تسمح لي بدخول المكتبة
عندما إلتقيتِ به

499
00:27:39,380 --> 00:27:41,507
إذن، كان ذلك أنتِ؟

500
00:27:41,507 --> 00:27:43,635
هل بقيتما على إتصال؟

501
00:27:43,635 --> 00:27:46,262
بطاقات عيد الميلاد وما إلى ذلك

502
00:27:47,680 --> 00:27:49,766
ثم سمعت الخبر

503
00:27:51,851 --> 00:27:57,148
لن أنساها أبداً
غير لطفها حياتي

504
00:27:57,148 --> 00:27:59,567
يا لها من طريقة رائعة لتذكرها

505
00:28:00,652 --> 00:28:02,737
كانت إنسانة رائعة

506
00:28:03,780 --> 00:28:05,865
(عزيزتي (سيبل

507
00:28:07,200 --> 00:28:11,663
(شكراً يا (بارو
لتذكيرنا بوقت سيدة (هاردينغ) هنا

508
00:28:11,663 --> 00:28:13,790
هذا من دواعي سروري، يا سيدتي

509
00:28:17,251 --> 00:28:19,337
!إنهم قادمون الآن

510
00:28:23,925 --> 00:28:25,885
أردت أن آتي وألقي التحية عليكم

511
00:28:25,885 --> 00:28:28,638
ستحزن سيدة (هيوز) لأنها لم تراكِ

512
00:28:28,638 --> 00:28:31,391
أخبرينا عن أطفالك

513
00:28:31,391 --> 00:28:34,560
نريد أن نسمع كل التفاصيل
أين تقيمين الآن؟

514
00:28:34,560 --> 00:28:37,271
حسناً، لنبدأ من البداية

515
00:28:37,271 --> 00:28:39,565
لكن بعد ذلك أريد أن أسمع
كل شيء عنكم

516
00:28:39,565 --> 00:28:42,944
سيد (برانسون)، لا أريد أن أزعجك
لكنك قد عدت

517
00:28:42,944 --> 00:28:45,697
وأنت الوكيل مجدداً -
ليدي (ماري) هي الوكيلة -

518
00:28:45,697 --> 00:28:48,908
لكن رغم ذلك تعرف
(ما التخطيط لمزرعة (يو تري

519
00:28:48,908 --> 00:28:50,243
أعتقد ذلك

520
00:28:50,243 --> 00:28:52,787
لكن، السيد (مايسون) يود إستئجارها

521
00:28:52,787 --> 00:28:55,081
لكن يبدو أنهم غيروا رأيهم

522
00:28:55,081 --> 00:28:56,958
الأمر ليس بتلك السهولة

523
00:28:56,958 --> 00:28:59,085
الأمر بهذه السهولة

524
00:28:59,085 --> 00:29:03,131
إبنه، زوجي،ترك هذا البيت
ليموت لأجل هذا البلد

525
00:29:03,131 --> 00:29:05,508
ألا يجب أن نساعده إذا إستطعنا؟

526
00:29:07,510 --> 00:29:09,595
سأتحدث إليهم

527
00:29:11,848 --> 00:29:15,685
أشعر بأنك عندما ذكرت علاقة
سيدة (هاردينغ) بنا

528
00:29:15,685 --> 00:29:17,437
كنت تحاول إحراجها

529
00:29:17,437 --> 00:29:20,398
...في الواقع -
(لا أحب رؤية أشياء كتلك يا (بارو -

530
00:29:20,398 --> 00:29:23,318
لا أحب اللؤم، هل تفهمني؟

531
00:29:23,318 --> 00:29:25,445
أجل يا سيدي

532
00:29:28,406 --> 00:29:30,366
أنت أسوأ عدو لنفسك

533
00:29:30,366 --> 00:29:32,577
لو كنت كذلك، فهناك من ينافسني

534
00:29:39,876 --> 00:29:42,795
سيدة (هاردينغ) جعلتني أشعر
بأني صغيرة الشأن وهي هنا

535
00:29:42,795 --> 00:29:44,380
أنا متأكدة أنها لم تقصد ذلك

536
00:29:44,380 --> 00:29:46,966
صحيح، لكن عندما كانت تتحدث
(عن ليدي (سيبل

537
00:29:46,966 --> 00:29:49,594
...مررت بلحظة عندما تنظرين إلى حياتك و

538
00:29:49,594 --> 00:29:52,221
أدركت كم هي (سيبل) أفضل مني

539
00:29:52,221 --> 00:29:55,308
كان ذلك بمثابة تهذيب لنفسي -
أنتِ تقسين على نفسك يا سيدتي -

540
00:29:55,308 --> 00:29:58,603
ولماذا كنت نكدة؟
لقد نجحت في حياتها

541
00:29:58,603 --> 00:30:00,730
لماذا لا تفعل ذلك؟

542
00:30:02,857 --> 00:30:05,401
لا تشعرين بالذعر، هل تتألمين؟

543
00:30:07,111 --> 00:30:10,406
كنت كذلك، ألم حاد

544
00:30:10,406 --> 00:30:12,533
أصبت به مسبقاً

545
00:30:13,660 --> 00:30:16,037
أنا أفقد الجنين، هذا يحدث مجدداً

546
00:30:16,037 --> 00:30:18,873
نحن لا نعرف ذلك على وجه اليقين
(حسناً، سنذهب إلى (لندن

547
00:30:18,873 --> 00:30:22,210
(سأتصل بدكتور (رايدر
سيكون هناك رقم للإتصال الليلي

548
00:30:22,210 --> 00:30:24,337
لكن قد فاتنا القطار الأخير

549
00:30:24,337 --> 00:30:27,423
(سنذهب إلى (يورك
قد يكون هناك قطار متأخر

550
00:30:27,423 --> 00:30:30,218
ماذا أخبر سيد (بيتس)؟
لا أريد أن أخيفه

551
00:30:30,218 --> 00:30:32,095
لكن يجب ألا أجعله يأمل كثيراً

552
00:30:32,095 --> 00:30:34,931
أخبريه بأن الأمر يتعلق بي
وأني أحتاج إلى رؤية طبيب على الفور

553
00:30:34,931 --> 00:30:37,392
ماذا لو خسرته أثناء الطريق؟

554
00:30:37,392 --> 00:30:39,644
إذن، لن نكون في حال أسوأ
مما نحن عليه الآن

555
00:30:39,644 --> 00:30:42,397
لكن سنجعله يفحصكِ عندما نصل إلى هناك

556
00:30:42,397 --> 00:30:45,316
لا آبه بالوقت
(لكنه سيأتي إلى (بيلغريف سكوير

557
00:30:45,316 --> 00:30:47,902
إذهبي الآن ولاقيني عند الباب الأمامي

558
00:30:53,324 --> 00:30:56,661
لماذا الحقيبة؟ -
سأذهب إلى (لندن) بسرعة -

559
00:30:56,661 --> 00:30:58,788
لماذا؟ ماذا حدث؟

560
00:30:58,788 --> 00:31:02,458
(لا تخبر أحداً لكنها (آنا
قد تخسر جنينها

561
00:31:02,458 --> 00:31:04,168
كيف ستذهبان إلى هناك؟

562
00:31:04,168 --> 00:31:06,087
فاتنا القطار الأخير من هنا

563
00:31:06,087 --> 00:31:08,548
(لكن إذا ذهبنا إلى (يورك
فقد يكون هناك قطار متأخر

564
00:31:08,548 --> 00:31:11,467
إذا لم يكن كذلك، فسنستقل القطار
(المبكر عند الفجر - ساصحبكما إلى (يورك

565
00:31:11,467 --> 00:31:14,178
أنت رائع، لكن تذكر
(لا تخبر أحد ولا حتى (بيتس

566
00:31:14,178 --> 00:31:16,639
يجب أن تخبره
لكن على أي حال سأحضر السيارة

567
00:31:16,639 --> 00:31:18,725
أيمكنني أن أقيم في (بيلغريف سكوير)؟

568
00:31:18,725 --> 00:31:20,476
(بالطبع، سأتصل بـ(ميد

569
00:31:20,476 --> 00:31:23,521
ألم تفوتي القطار الأخير؟ -
(سيوصلنا (توم) إلى (يورك -

570
00:31:23,521 --> 00:31:24,731
أنتم؟ -
(أنا و(آنا -

571
00:31:24,731 --> 00:31:26,899
هل يمكننا أن نسأل عن السبب؟ -
شيء طبي -

572
00:31:26,899 --> 00:31:30,028
يا للهول! - لست في أي خطر
لكن يجب أن أذهب الآن

573
00:31:30,028 --> 00:31:31,529
سأعود بعد يوم أو اثنين

574
00:31:31,529 --> 00:31:34,741
لكن متى ستصلين إلى هناك؟ -
سأصل إلى هناك وقتما أصل -

575
00:31:34,741 --> 00:31:36,868
وداعاً، سأتصل غداً

576
00:31:36,868 --> 00:31:40,788
سيعود (كارسون) وسيدة (كارسون) يوم الجمعة

577
00:31:40,788 --> 00:31:43,291
سيكون من اللطيف أن تكوني
هنا لترحبي بهم - سأحاول

578
00:31:43,291 --> 00:31:45,418
هذا يكفي يجب أن أذهب

579
00:31:48,379 --> 00:31:52,634
لا أفهم سبب الإستعجال
لم تبدو ليدي (ماري) مريضة مسبقاً

580
00:31:54,218 --> 00:31:57,305
أتريد تاريخها الطبي؟ -
كلّا، لكن لا يبدو هذا مفاجئاً -

581
00:31:57,305 --> 00:31:59,515
أحيانا تكون هذه الأمور مفاجئة

582
00:32:00,933 --> 00:32:03,311
إذن لا تخفين عني شيئاً؟

583
00:32:03,311 --> 00:32:06,397
عشنا في شك فترة طويلة
لقد أثر ذلك عليك

584
00:32:06,397 --> 00:32:10,193
يجب أن أذهب
يجب ألا أدع سيد (برانسون) ينتظر

585
00:32:10,193 --> 00:32:12,737
قبل سيادتها؟ -
ها قد أتت -

586
00:32:14,280 --> 00:32:15,740
(مساء الخير، يا (بيتس

587
00:32:15,740 --> 00:32:18,034
لا تقلق، سنعود قريباً

588
00:32:36,052 --> 00:32:38,137
لكن ما الأمر الطارئ لدى ليدي (ماري)؟

589
00:32:38,137 --> 00:32:40,890
لا شأن لنا بذلك -
(هذا صحيح، يا سيدة (باكستر -

590
00:32:40,890 --> 00:32:43,017
أوافقكِ الرأي لأول مرّة

591
00:32:44,936 --> 00:32:47,021
ديزي)، ما الأمر؟)

592
00:32:47,021 --> 00:32:51,067
(لقد إكتفيت،لا آبه بما تقوله سيدة (باتمور

593
00:32:51,067 --> 00:32:55,113
سيادتها حرمت سيد (مايسون) من مزرعته

594
00:32:55,113 --> 00:32:57,573
وسأتحدث إليها في الأمر -
ديزي)، لا تفعلي ذلك) -

595
00:32:57,573 --> 00:32:59,617
ستخسرين عملكِ وماذا بعد ذلك؟

596
00:32:59,617 --> 00:33:04,497
أنظر إلى (غوين)، لقد تركت الخدمة
وأصبح لها حياة جيدة

597
00:33:04,497 --> 00:33:06,624
ماذا أفعل بحياتي؟

598
00:33:06,624 --> 00:33:09,294
لِمَ لستما في الأعلى الآن؟ -
أرادوا أن يبقوا وحدهم -

599
00:33:09,294 --> 00:33:11,296
قدمنا لهم القهوة وطلبوا منا المغادرة

600
00:33:11,296 --> 00:33:15,383
لا يمكنكِ الدخول وهم يناقشون شيء خاص -
سأنتظرها -

601
00:33:16,426 --> 00:33:18,511
ليتكِ لا تفعلي ذلك

602
00:33:20,305 --> 00:33:24,767
توم) المسكين، يقود بسرعة في المقاطعة)
إن (ماري) تتصرف بطريقة درامية

603
00:33:24,767 --> 00:33:26,102
لم تبدو مريضة

604
00:33:26,102 --> 00:33:27,979
لماذا ذهبت إذن؟

605
00:33:27,979 --> 00:33:30,106
سأسألها صباح الغد

606
00:33:30,106 --> 00:33:34,694
أود أن أستغل غيابها وتقرير مصير
(مزرعة (يو تري

607
00:33:34,694 --> 00:33:36,821
(أود عرضها على سيد (مايسون

608
00:33:36,821 --> 00:33:39,991
أعرف ذلك لكنه عجوز

609
00:33:39,991 --> 00:33:42,994
(ستساعده (ديزي -
أيمكننا تحمل مصاريف ذلك؟ -

610
00:33:42,994 --> 00:33:46,623
سنجني مالاً كثيراً لو زرعناها بأنفسنا
وأجرنا البيت

611
00:33:46,623 --> 00:33:49,208
ألا يجب أن ننتظر عودة (توم) قبل أن نقرر؟

612
00:33:49,208 --> 00:33:52,253
(سأسأله ماذا ستفعل (سيبل -
هل هذا منصف؟ -

613
00:33:53,296 --> 00:33:55,298
ديزي)، أرجوكِ)

614
00:33:55,298 --> 00:33:57,884
أنتِ طاهية مدربة
وقد تجدين عمل في أي مكان

615
00:33:57,884 --> 00:34:00,720
لكن لن يحدث ذلك من دون توصية
إذا فعلتِ هذا

616
00:34:00,720 --> 00:34:03,473
(إنها محقة يا (ديزي
أتتذكرين ماذا حدث

617
00:34:03,473 --> 00:34:06,684
عندما صرختِ في المزاد؟ -
كلّا، إكتفيت هنا -

618
00:34:06,684 --> 00:34:08,811
وصلت إلى النهاية، يجب أن أفعل ذلك

619
00:34:08,811 --> 00:34:11,606
سآتي معكِ

620
00:34:11,606 --> 00:34:15,109
كما تشائين، سأذهب -
(لكن لماذا؟ لن يساعد ذلك سيد (مايسون -

621
00:34:15,109 --> 00:34:18,488
(أصغي إليه يا (ديزي
أصغي إليه إذا كنتِ لن تصغين إليّ

622
00:34:18,488 --> 00:34:20,615
آسفة لكن إتخذت قراري

623
00:34:21,658 --> 00:34:23,409
لقد عدت، توقيتك جيد

624
00:34:23,409 --> 00:34:25,912
ولحقنا بالقطار الأخير
لذا، فهما في طريقهما إلى الجنوب

625
00:34:25,912 --> 00:34:27,622
ليتني أعرف ما السبب

626
00:34:27,622 --> 00:34:30,917
لاشيء يسبب القلق، صدقيني -
فوّت عشاء رائع -

627
00:34:30,917 --> 00:34:33,878
أشتريت بعض الشطائر وأكلتها في السيارة

628
00:34:33,878 --> 00:34:36,172
(أنت رجل أشجع مني يا (غنغا دين

629
00:34:36,172 --> 00:34:38,800
كنا نتحدث في بعض الأمور أثناء رحيلك

630
00:34:38,800 --> 00:34:42,553
(حقاً؟ - نعم، تريد أمي سيد (مايسون
(أن يحصل على مزرعة (يو تري

631
00:34:42,553 --> 00:34:44,013
فهمت

632
00:34:44,013 --> 00:34:46,307
وبالطبع ليس قراراً عملياً

633
00:34:46,307 --> 00:34:49,185
وكانت (كورا) تستخدم الإبتزاز العاطفي معنا

634
00:34:49,185 --> 00:34:51,771
سألتهم ماذا كانت (سيبل) ستريدنا أن نفعل

635
00:34:51,771 --> 00:34:53,648
نعرف جميعاً الإجابة على ذلك

636
00:34:53,648 --> 00:34:55,191
لكن هل هذا كافٍ لإقناعك؟

637
00:34:55,191 --> 00:34:57,402
(تم تذكيري مؤخراً بموت (ويليام

638
00:34:57,402 --> 00:35:00,154
(وأفترض أننا مسؤولين عن العجوز (مايسون

639
00:35:00,154 --> 00:35:02,031
ذلك ما أقوله

640
00:35:02,031 --> 00:35:05,284
ألا يجب أن ننتظر (ماري)؟ -
(كلّا، سأتولى أمر (ماري -

641
00:35:05,284 --> 00:35:07,453
سيكون أفضل لو كان أمراً منتهياً

642
00:35:07,453 --> 00:35:11,124
(ليس علينا فعل كل ما تطلبه (ماري
ليس عندما نتفق جميعاً

643
00:35:11,124 --> 00:35:13,960
ربما من المخادع أن نعمل من دون علمها

644
00:35:15,044 --> 00:35:18,298
لكن الأمر مهم جداً بالنسبة إليّ
لأسمح بالتردد يقف في طريقي

645
00:35:19,424 --> 00:35:21,509
تصبحون على خير -
تصبحين على خير -

646
00:35:26,139 --> 00:35:28,683
سيادتك -
ديزي)؟) -

647
00:35:30,101 --> 00:35:32,520
أجل، هذا أنا ويجب أن أتحدث إليكِ

648
00:35:32,520 --> 00:35:34,647
...(ديزي) -
ماذا تفعلين هنا، يا (باكستر)؟ -

649
00:35:34,647 --> 00:35:37,775
كنت قلقة على (ديزي) سيادتك
لقد كانت متضايقة جداً

650
00:35:37,775 --> 00:35:40,028
كنت متضايقة -
يؤسفني سماع ذلك -

651
00:35:40,028 --> 00:35:42,488
لكن لا أفهم ما تفعلينه هنا

652
00:35:42,488 --> 00:35:44,866
ديزي)، ها أنتِ، كان ذلك سريعاً)

653
00:35:44,866 --> 00:35:47,493
هلّا تخبرين سيد (مايسون) الخبر
أم يجب أن نخبره نحن؟

654
00:35:47,493 --> 00:35:49,621
ماذا أخبره؟

655
00:35:49,621 --> 00:35:51,914
يمكنه الحصول على المزرعة
إذا ما يزال يريدها

656
00:35:51,914 --> 00:35:53,750
أليس هذا سبب وجودك هنا؟

657
00:35:53,750 --> 00:35:56,669
(يا له من خبر رائع (ديزي

658
00:35:58,755 --> 00:36:00,131
رائع

659
00:36:00,131 --> 00:36:03,384
ستنزل الآن يا سيدتي
وسأراكِ في غرفتك

660
00:36:09,057 --> 00:36:10,808
كان ذلك غريباً

661
00:36:10,808 --> 00:36:14,187
أشعر بأني تفاديت شيئاً للتو
ولا أعرف ما هو

662
00:36:21,027 --> 00:36:23,154
لا تبدأي

663
00:36:40,004 --> 00:36:42,674
كيف هي؟ -
ترتاح -

664
00:36:42,674 --> 00:36:44,801
آمل أن تكون نائمة

665
00:36:44,801 --> 00:36:46,928
هل فقدت الجنين؟ -
كلّا -

666
00:36:46,928 --> 00:36:49,055
وصلنا في الوقت الملائم

667
00:36:49,055 --> 00:36:52,809
وضعت الغرزة التي تحدثنا عنها
وكما يقولون في الروايات الطبية

668
00:36:52,809 --> 00:36:55,311
أنا متفائل بحذر

669
00:36:57,146 --> 00:36:59,941
وماذا يجب أن أفعل الآن؟ -
أيمكنكِ البقاء ليوم أو يومين؟ -

670
00:36:59,941 --> 00:37:01,901
يمكننا العودة يوم الجمعة

671
00:37:01,901 --> 00:37:04,362
جيد، إجعليها ترتاح عندما تصلان إلى هناك

672
00:37:04,362 --> 00:37:06,406
لكن لا تقلقي كثيراً

673
00:37:06,406 --> 00:37:10,201
أنا ممتنة جداً لك لحضورك هنا وقت الفجر

674
00:37:10,201 --> 00:37:13,329
لا تقلقي سأحسب ذلك ضمن فاتورتي

675
00:37:13,329 --> 00:37:16,040
بالطبع -
والآن سأودعك -

676
00:37:21,337 --> 00:37:24,716
أشعر أني...لا أعرف
في حالة ذهول

677
00:37:24,716 --> 00:37:29,554
ظننت البارحة أني أكرهها
واليوم أنقذت حياتنا

678
00:37:29,554 --> 00:37:32,473
الكره لا ينفع

679
00:37:32,473 --> 00:37:36,894
(إذن، الأمر حقيقي؟ سيحصل سيد (مايسون
على المزرعة بعد كل ما قلته؟

680
00:37:36,894 --> 00:37:39,355
يبدو كذلك -
أحسده -

681
00:37:39,355 --> 00:37:41,983
مديح كبير من صبي من المدينة

682
00:37:41,983 --> 00:37:44,652
ليس أنا، أنا أسعى لحياة ريفية

683
00:37:44,652 --> 00:37:47,739
لا آبه أين أبدأ
أريد أن ينتهي بي الأمر هناك

684
00:37:57,165 --> 00:37:59,250
متى سيصل (كارسون) غداً؟

685
00:37:59,250 --> 00:38:01,336
الساعة السادسة يا سيدي
لو وصل القطار في الوقت المحدد

686
00:38:01,336 --> 00:38:03,087
هل خططتم لشيء للترحيب به؟

687
00:38:03,087 --> 00:38:06,132
سنقيم حفل في قاعة الخدم
لنرحب به

688
00:38:06,132 --> 00:38:07,300
سننزل وأخبر

689
00:38:07,300 --> 00:38:09,927
سيدة (باتمور) أننا سنتناول عشاءً بارداً

690
00:38:09,927 --> 00:38:12,096
لو كان ذلك أسهل -
حسناً يا سيدي -

691
00:38:12,096 --> 00:38:16,059
سنعود أخيراً للوضع الطبيعي -
إستمتعت بوقتي كرئيس للخدم -

692
00:38:17,852 --> 00:38:19,937
آمل أن تكون قد تعلمت شيئاً من ذلك

693
00:38:20,980 --> 00:38:23,983
(كارسون) رجل طيب يا (بارو)

694
00:38:23,983 --> 00:38:26,611
لا تتغاضى عن ذلك
ذلك سبب إخلاص الناس له

695
00:38:27,779 --> 00:38:29,530
سأتذكر ذلك يا سيدي

696
00:38:29,530 --> 00:38:34,702
إفعل ذلك، سيساعدك ذلك عندما يحين الوقت

697
00:38:35,828 --> 00:38:38,748
للمضي قدماً، أجل يا سيدي

698
00:38:54,222 --> 00:38:56,307
أهلاً بكِ في نادي السيارات الملكي

699
00:38:56,307 --> 00:38:58,017
هل تعرفينه؟

700
00:38:58,017 --> 00:39:00,436
لا، ولكن أحب أن أتفاجأ

701
00:39:01,688 --> 00:39:03,314
آسفة إذا كنت لا أبدو أنيقة

702
00:39:03,314 --> 00:39:06,234
لم أحضر معي ثياباً وسرقت هذه من عمتي

703
00:39:09,529 --> 00:39:11,614
أنتِ أنيقة جداً

704
00:39:30,717 --> 00:39:33,177
لا أعرف السبب لكني لم آتي هنا مسبقاً

705
00:39:33,177 --> 00:39:35,305
متى تم بناؤه؟

706
00:39:35,305 --> 00:39:37,432
عام 1911

707
00:39:37,432 --> 00:39:40,184
معبد محبي السيارات

708
00:39:40,184 --> 00:39:43,271
أعترف بأن حبك ثابت

709
00:39:43,271 --> 00:39:47,066
لكن أخشى بالنسبة إليّ
السيارة وسيلة نقل فقط

710
00:39:47,066 --> 00:39:49,193
وليس أكثر

711
00:39:49,193 --> 00:39:53,197
ماذا تحبين؟ الخيل؟

712
00:39:53,197 --> 00:39:58,619
كلّا، أنا أركب الخيل وأصطاد أيضاً
لكن لا أرى الخيل في أحلامي

713
00:39:58,619 --> 00:40:03,374
ماذا إذن؟ -
أحب عملي -

714
00:40:03,374 --> 00:40:05,501
هل تعملين؟

715
00:40:05,501 --> 00:40:07,629
هذا يسبب الصدمة، صحيح؟

716
00:40:09,547 --> 00:40:11,966
أنا ووالدي نتشارك في إمتلاك العزبة

717
00:40:11,966 --> 00:40:14,177
وأعمل حالياً كوكيلة

718
00:40:14,177 --> 00:40:16,638
تفلس الكثير من العزب حالياً

719
00:40:16,638 --> 00:40:19,390
وأنا مصرة ألا تكون (داونتن) واحدة منها

720
00:40:19,390 --> 00:40:23,061
لست مصدوم بتاتاً بل مبهور

721
00:40:24,312 --> 00:40:27,982
ولديكِ إبن؟ -
(أجل (جورج -

722
00:40:27,982 --> 00:40:31,027
وسيتولى العزبة في النهاية
أفترض ذلك

723
00:40:31,027 --> 00:40:33,488
وعندما يفعل، أريد أن أحرص

724
00:40:33,488 --> 00:40:35,615
على أن يجيد الأساليب الحديثة

725
00:40:35,615 --> 00:40:38,576
كما أنه وريث لقب جده

726
00:40:38,576 --> 00:40:40,787
لأسباب معقدة جداً لأخبرك بها

727
00:40:40,787 --> 00:40:43,539
لذا، هذا مرتب ومنظم جداً

728
00:40:44,624 --> 00:40:46,709
ليس تماماً

729
00:40:46,709 --> 00:40:49,212
لكن ألستِ في وضع غير متشدد؟

730
00:40:50,546 --> 00:40:53,758
آمل أن ذلك يعني
أنك ستحاول التقرب مني قبل أن ننتهي

731
00:40:55,885 --> 00:40:58,012
على الأرجح

732
00:40:58,012 --> 00:41:00,139
لكن هل ستقبلين ذلك؟

733
00:41:00,139 --> 00:41:04,727
لا، لكن سأستمتع بالعملية كثيراً

734
00:41:12,110 --> 00:41:16,823
لا أستطيع تصديق ذلك، أشعر وكأنني
أقف على بوابة الجنة

735
00:41:16,823 --> 00:41:19,867
لا أعتقد أنها أجمل من مزرعتك القديمة

736
00:41:19,867 --> 00:41:24,455
(لكنها آمنة يا (ديزي
لن يبيعوا هذه العزبة أثناء حياتي

737
00:41:24,455 --> 00:41:26,457
لن تسمح ليدي (ماري) بذلك

738
00:41:26,457 --> 00:41:29,168
لذا، أعرف الآن أين سأدفن

739
00:41:29,168 --> 00:41:33,464
وذلك بسببك، إستخدمتِ قوتك لإنقاذي

740
00:41:33,464 --> 00:41:35,758
لا أعتقد أن لي قوة

741
00:41:35,758 --> 00:41:38,344
أنتِ مخطئة في ذلك

742
00:41:38,344 --> 00:41:40,555
وهذا هو الدليل على ذلك

743
00:41:48,104 --> 00:41:52,150
سيصلان في أية لحظة -
هل ذلك مستقيماً؟ -

744
00:41:52,150 --> 00:41:53,776
حركه قليلاً إلى الأسفل واليسار

745
00:41:53,776 --> 00:41:56,487
لا نسعى إلى تقييم كبير

746
00:41:56,487 --> 00:41:58,614
المهم أننا بذلنا جهداً

747
00:42:02,452 --> 00:42:06,289
هل إنتهيتِ؟ - أفرغت الأمتعة ولن تغير أياً
منهما ثيابهما الليلة

748
00:42:06,289 --> 00:42:08,416
كي تأتيان وترحبا بهما

749
00:42:08,416 --> 00:42:11,294
وهل كانت الرحلة جيدة؟ -
أعتقد ذلك، أجل -

750
00:42:11,294 --> 00:42:13,421
لماذا؟

751
00:42:14,881 --> 00:42:17,008
لأنني أعتقد أنني أعرف ما تخفيه

752
00:42:18,635 --> 00:42:22,305
وأشعر بأني متأكد أني أعرف
سبب ذهابك إلى (لندن) مسرعة

753
00:42:23,556 --> 00:42:25,642
وأرجو أن أكون مخطئاً

754
00:42:26,809 --> 00:42:28,895
لست مخطئاً في كل شيء

755
00:42:28,895 --> 00:42:31,564
لكن أنت مخطئ إذا كنت تعتقد
أني أخفي شيء محزن

756
00:42:31,564 --> 00:42:35,360
ما كنت أخفيه شيء مفرح جداً

757
00:42:36,778 --> 00:42:38,863
...يا للهول

758
00:42:40,698 --> 00:42:42,784
هل أنتِ متأكدة؟

759
00:42:43,826 --> 00:42:45,787
حقاً؟ -
حقاً -

760
00:42:45,787 --> 00:42:47,914
!لقد وصلا

761
00:42:49,666 --> 00:42:51,751
أهلاً بعودتكما -
أهلاً بعودتكما -

762
00:42:53,795 --> 00:42:57,757
عدت إلى البيت أخيراً
أشعر بأني سافرت لأشهر طويلة

763
00:42:57,757 --> 00:43:00,426
لا أعتقد أنه إطراء كبير

764
00:43:00,426 --> 00:43:03,388
شكراً لكِ -
شكراً لكِ -

765
00:43:04,764 --> 00:43:09,185
ها أنتم جميعاً، تتآمرون

766
00:43:09,185 --> 00:43:10,728
أنتِ الوحيدة التي تتآمر

767
00:43:10,728 --> 00:43:14,899
(هل من المهم إبقاء عائلة (كرولي
هي المسيطرة يا أمي؟

768
00:43:14,899 --> 00:43:17,860
ذلك هدفي الوحيد، صحيح؟

769
00:43:17,860 --> 00:43:21,823
أليس كذلك؟ -
لا، لا،ليس كذلك -

770
00:43:21,823 --> 00:43:27,495
لسنوات، شاهدت الحكومات تتولى حياتنا

771
00:43:27,495 --> 00:43:30,164
وحججهم هي نفسها دائماً

772
00:43:30,164 --> 00:43:32,834
تكاليف أقل وكفاءة أعلى

773
00:43:32,834 --> 00:43:35,211
لكن النتائج ذاتها أيضاً

774
00:43:35,211 --> 00:43:38,506
سيطرة أقل للشعب
وسيطرة أكبر للدولة

775
00:43:38,506 --> 00:43:42,677
حتى تصبح رغبات الأفراد غير مهمة

776
00:43:42,677 --> 00:43:45,805
لذلك أعتبره من واجبي أن أقاوم

777
00:43:45,805 --> 00:43:48,182
بإستخدام نفوذك غير المنتخب؟

778
00:43:48,182 --> 00:43:51,894
"الهدف من "العائلة العظيمة

779
00:43:51,894 --> 00:43:54,522
هو حماية حرياتنا

780
00:43:54,522 --> 00:43:58,651
(لهذا جعل البارونات الملك (جون
يوقع على الوثيقة العظمى

781
00:43:58,651 --> 00:44:02,155
أرى أن حجتك كانت أفضل مما ظننت

782
00:44:02,155 --> 00:44:04,991
لكن أمي نحن لا نقيم في عام 1215

783
00:44:04,991 --> 00:44:07,952
وقوة عائلات عظيمة مثل عائلتنا
بدا يخبو

784
00:44:07,952 --> 00:44:10,955
وتلك حقيقة -
لن يشكرك أحفاد أحفادك -

785
00:44:10,955 --> 00:44:14,042
عندما يصبح للدولة كل القوة
لأننا لم نقاوم

786
00:44:14,042 --> 00:44:16,502
لن يكون لدي أي أحفاد
فيمكنني تحمل ذلك

787
00:44:16,502 --> 00:44:20,715
(لقد وصلا، لذا يجب أن ننزل حالما تصل (ماري

788
00:44:21,841 --> 00:44:23,509
هل أخبرتها بشان سيد (مايسون)؟

789
00:44:23,509 --> 00:44:25,511
أجل -
كيف تقبلت الأمر؟ -

790
00:44:25,511 --> 00:44:27,764
(إنها متضايقة، لكن يبدو أن رحلة (لندن
كانت جيدة

791
00:44:27,764 --> 00:44:30,850
لذا فهي أقل غضباً مما قد تكون -
(من اللطيف أن تأتي الليلة، يا (إيزابيل -

792
00:44:30,850 --> 00:44:35,229
(لا يمكننا أن نفوت عودة (كارسون
وسيدة (كارسون) بالطبع

793
00:44:35,229 --> 00:44:38,775
لا أستطيع أن أقول ذلك

794
00:44:38,775 --> 00:44:40,902
يجب أن نتعلم

795
00:44:40,902 --> 00:44:44,030
يجب أن ننزل
يمكنني سماعهم يصرخون من غرفة نومي

796
00:44:46,032 --> 00:44:50,453
لم أدخل إلى المطابخ منذ 20 عاماً
على الأقل

797
00:44:51,913 --> 00:44:53,998
هل أحضرتِ جواز سفركِ؟

798
00:44:55,833 --> 00:44:58,127
(إحرص على إعطاء سيادته شراباً يا (آندي

799
00:45:00,213 --> 00:45:02,882
(مرحباً، يا (موزلي -
هل تغير كثيراً منذ أيامك؟ -

800
00:45:02,882 --> 00:45:07,553
كل ما أعرفه أني قد أضيع هنا

801
00:45:09,180 --> 00:45:11,474
متى ستعينين محرركِ الجديد؟

802
00:45:11,474 --> 00:45:12,600
لماذا لا تكوني أنتِ؟

803
00:45:12,600 --> 00:45:15,311
أود أن أكون محررة مشاركة

804
00:45:15,311 --> 00:45:19,107
لكن لن يقبل أي رجل بذلك
لذا أحاول أن أجد إمرأة

805
00:45:19,107 --> 00:45:23,027
محررة؟ أنا أهنئكِ

806
00:45:23,027 --> 00:45:25,154
بالطبع

807
00:45:25,154 --> 00:45:29,993
ويفترض أن نتطلع إلى مارشالات

808
00:45:29,993 --> 00:45:32,036
وإمرأة في منصب البابا

809
00:45:32,036 --> 00:45:34,497
هذا هراء يا جدتي، أعتقد أنها فكرة جيدة

810
00:45:34,497 --> 00:45:36,499
فهي مجلة للنساء

811
00:45:36,499 --> 00:45:39,419
يجب أن نهنئهما

812
00:45:44,048 --> 00:45:47,468
(كان ذلك لطف منكِ أن تمدحي خطة (إديث

813
00:45:47,468 --> 00:45:50,388
سيطبع القرد الإنجيل
لو تركته فترة طويلة كفاية

814
00:45:51,889 --> 00:45:54,392
(كارسون)، سيدة (كارسون)

815
00:45:54,392 --> 00:45:57,687
أنا آسفة جداً لعدم حضور الزفاف
لكنّي مسرورة جداً لأنّي هنا الليلة

816
00:45:57,687 --> 00:45:59,230
شكراً لكِ

817
00:45:59,230 --> 00:46:00,940
..."سيدة كارسون"

818
00:46:00,940 --> 00:46:03,651
(ذلك مثل (جين إير
(تطلب أن تنادى بسيدة (روتشيستر

819
00:46:03,651 --> 00:46:06,154
لن أعتاد على ذلك -
لا أحد منا -

820
00:46:07,613 --> 00:46:09,699
متى ستبدأ المحاكمة؟

821
00:46:09,699 --> 00:46:12,744
لا أعرف بعد
بالتأكيد سأعرف عندما يحين الوقت

822
00:46:12,744 --> 00:46:14,871
على الأقل، لا يمكنه أن يؤذيكِ الآن

823
00:46:14,871 --> 00:46:16,998
حقاً؟

824
00:46:16,998 --> 00:46:20,752
رحلت أمي، كانت متعبة
فطلبت منها أن ترحل

825
00:46:20,752 --> 00:46:24,297
جيد - أخشى أنها لن تستسلم
بشأن المستشفى

826
00:46:24,297 --> 00:46:26,674
لن أتوقع ذلك حتى في جنازتها

827
00:46:26,674 --> 00:46:28,801
من قال أنها لن تحضر جنازتك؟

828
00:46:28,801 --> 00:46:31,512
شكراً لك

829
00:46:32,430 --> 00:46:35,850
شكراً لك -
أهناك ما تخبرني به يا سيد (بارو)؟ -

830
00:46:35,850 --> 00:46:39,771
عمل رئيس الخدم معقد
أكثر مما كنت أدرك فقط

831
00:46:39,771 --> 00:46:42,732
إذا تعلمت ذلك فقد إستخدمت وقتك جيداً

832
00:46:42,732 --> 00:46:45,610
كوخكما جاهز ونقلنا أشياؤكما إلى هناك

833
00:46:45,610 --> 00:46:47,904
ذلك تصرف لطيف جداً يا سيدتي، شكراً لكِ

834
00:46:47,904 --> 00:46:51,783
يجب أن تخبرينا إذا كنتِ بحاجة
(إلى أي شيء يا سيدة (كارسون

835
00:46:51,783 --> 00:46:54,619
سيدي الأمر أنه

836
00:46:54,619 --> 00:46:59,624
سيكون مشوشاً لو ناديتمونا
(كارسون) وسيدة (كارسون)

837
00:46:59,624 --> 00:47:03,503
(كما رفضنا أن تكون (آنا) سيدة (بيتس

838
00:47:03,503 --> 00:47:05,254
هل سيكون غريباً

839
00:47:05,254 --> 00:47:09,467
لو أستمررنا (كارسون) وسيدة (هيوز)؟

840
00:47:09,467 --> 00:47:12,720
يا للهول لقد أسعدتني

841
00:47:12,720 --> 00:47:17,308
لنرفع كؤوسنا ونشرب نخب الصحة الجيدة
للعروسين الجديدين

842
00:47:17,308 --> 00:47:21,229
وسيبقيان في هذا البيت بصفتهما
(كارسون) وسيدة (هيوز)

843
00:47:21,229 --> 00:47:23,898
(كارسون) وسيدة (هيوز)

844
00:47:23,898 --> 00:47:26,025
يا للهول هذا رائع

845
00:47:26,025 --> 00:47:29,153
يا له من أمر يبعث على الراحة -
نخب سيادته -

846
00:47:31,280 --> 00:47:36,369
أريد أن أذهب وأتفقد غرفتي
وأتأكد من أنهم قد أخذوا كل شيء

847
00:47:36,369 --> 00:47:38,496
حسناً

848
00:48:03,220 --> 00:48:05,220
(سيد (كارسون

849
00:48:51,361 --> 00:48:53,446
<font color="#3399CC"> (داونتون آبي) </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الرابعة </ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

