1
00:00:46,488 --> 00:00:47,739
(أخبرني بأسوأ خبر يا (بيلي

2
00:00:47,740 --> 00:00:50,825
للأسف سيد (روجرز)، قد هزمك
(بـ3،5 ثوانٍ يا سيد (تالبوت

3
00:00:50,826 --> 00:00:54,662
(تقبل الأمر كرجل يا (هنري
لا يمكنني فعل شيء إن كنت أفضل منك

4
00:00:54,663 --> 00:00:57,164
أتريد تناول مشروباً؟

5
00:00:57,165 --> 00:01:01,002
لِمَ لا؟ -
(سأراك هناك، شكراً يا (بيلي -

6
00:01:03,172 --> 00:01:06,049
هذا لطيف جداً -
ما هو؟ -

7
00:01:06,050 --> 00:01:09,135
(هنري تالبوت)، حبيب (ماري)
قد دعانا جميعاً

8
00:01:09,136 --> 00:01:11,304
لمشاهدتة يقود سيارته
في (بروكلاندز) الأسبوع المقبل

9
00:01:11,305 --> 00:01:14,600
إنه يتملقنا -
لن تسمح لك أمي بالذهاب -

10
00:01:14,601 --> 00:01:17,310
لا أرى مانعاً -
لأنك ما تزال تتماثل للشفاء -

11
00:01:17,311 --> 00:01:19,937
أريد أن أشاهد السباق فحسب
وليس المشاركة به

12
00:01:19,938 --> 00:01:22,982
ما يزال بعيداً ولن يدوم
السباق أكثر من عشر دقائق

13
00:01:22,983 --> 00:01:25,610
(أخبرني انه سيدعو (بيرتي بيلهام

14
00:01:25,611 --> 00:01:27,570
ماذا عنكِ يا (ماري)؟

15
00:01:27,571 --> 00:01:31,325
أعتقد أني أقنعت نفسي بذلك
رغم أني متأكدة أني سأندم

16
00:01:32,826 --> 00:01:35,370
فكري في الأمر، إكتمل بناؤه وجاهز للعمل

17
00:01:35,371 --> 00:01:37,830
أنتِ مالكة نزل

18
00:01:37,831 --> 00:01:40,666
ماذا طلبتِ فعله في البيت؟ -
حولت غرفة إلى حمام -

19
00:01:40,667 --> 00:01:43,252
وقد ركبت مرحاض داخلي -
ذلك رائع -

20
00:01:43,253 --> 00:01:46,297
تبقى لي غرفتين لتأجيرهما
وغرفة لأبنة أختي لتديره

21
00:01:46,298 --> 00:01:49,467
وتصبح لكِ عندما يحين الوقت -
عندما يحين الوقت -

22
00:01:49,468 --> 00:01:52,595
كل ما تحتاجين إليه الآن
هو بعض الزبائن وسيحدث ذلك قريباً

23
00:01:52,596 --> 00:01:54,806
كيف الحال مع المتزوجين حديثاً؟ -
بخير -

24
00:01:54,807 --> 00:01:58,434
لكن يريد سيد (كارسون) تناول الطعام
في الكوخ مجدداً

25
00:01:58,435 --> 00:02:01,354
لا داعي لأن تبدين مكتئبة
يمكنني أن أجهز بعض الطعام

26
00:02:01,355 --> 00:02:03,064
أياً كان ما ستجهزينه

27
00:02:03,065 --> 00:02:05,817
فلن أطهوه بشكل صحيح
أو ستكون الأطباق باردة

28
00:02:05,818 --> 00:02:09,028
أو التتبيلة خطأ -
هل يقدر لكِ كل ما تفعلينه؟ -

29
00:02:09,029 --> 00:02:10,906
هل يفعل ذلك أي رجل؟ -
(ديزي) -

30
00:02:12,241 --> 00:02:14,826
أعطى مجلس الإمتحانات سيد (دوز) موعداً

31
00:02:14,827 --> 00:02:16,661
يا للهول! متى؟ -
في 20 من الشهر -

32
00:02:16,662 --> 00:02:18,287
!يا إلهي

33
00:02:18,288 --> 00:02:21,082
آمل ألا تذكري الرب سدى

34
00:02:21,083 --> 00:02:23,794
آمل ألا يكون سدى، أريد كل المساعدة
التي يمكنني الحصول عليها

35
00:02:25,546 --> 00:02:29,465
هل تحبين حفلات الزفاف؟ -
أجل، لكني لن أذهب إلى ذلك -

36
00:02:29,466 --> 00:02:32,927
سأشعر بأني الجنية
الشريرة في تعميد الحسناء النائمة

37
00:02:32,928 --> 00:02:37,056
لِمَ يريد (لاري غراي) حضوركِ؟
أعني أنت من بين كل الناس

38
00:02:37,057 --> 00:02:40,268
أنا متأكدة أنه لا يريدني
لا بد أن (ديكي) أقنعها بدعوتي

39
00:02:40,269 --> 00:02:43,980
أشك في ذلك
لا يريد أن يعرضك للمزيد من الإهانات

40
00:02:43,981 --> 00:02:45,606
إذن، من؟

41
00:02:45,607 --> 00:02:48,901
(برأيي هذا عمل الآنسة (كروكشانك

42
00:02:48,902 --> 00:02:53,407
هي التي تتظاهر دائماً بالصداقة

43
00:02:55,159 --> 00:02:59,412
لِمَ لا أزورها لأرى إذا كان يمكنني
أن أعرف الحقيقة منها؟

44
00:02:59,413 --> 00:03:02,999
آسفة لأني أريتكِ إياها الآن -
لا تكوني كذلك -

45
00:03:03,000 --> 00:03:05,627
هل تسير الأمور بشكل جيد
في مملكتي السابقة؟

46
00:03:06,628 --> 00:03:10,131
بدأت (كورا) تستقر
أعرف أنه شعور غريب

47
00:03:10,132 --> 00:03:13,926
كلّا، أنا الماضي وهي الحاضر
ذلك هو الأمر

48
00:03:13,927 --> 00:03:16,012
لا بد أنكِ متضايقة

49
00:03:16,013 --> 00:03:18,556
في الواقع، يجب أن أكون صادقة

50
00:03:18,557 --> 00:03:21,059
أنا غاضبة من طريقة معاملتي

51
00:03:21,060 --> 00:03:22,435
لا ألومكِ

52
00:03:22,436 --> 00:03:26,314
بينما أنا غاضبة، أقول أشياء يستصعب
بعض الناس مسامحتها

53
00:03:26,315 --> 00:03:29,192
لذا، قررت السفر

54
00:03:29,193 --> 00:03:32,696
أفضل التنفيس عن غضبي في مكان آخر

55
00:03:34,448 --> 00:03:37,450
وأعود عندما أستعيد التحكم بلساني

56
00:03:37,451 --> 00:03:39,911
معرفتكِ مثال لنا جميعاً

57
00:03:39,912 --> 00:03:41,829
ألا تعتقدين أنني مخطئة؟

58
00:03:41,830 --> 00:03:44,457
أعتقد أن آخر ما تحتاجين إليه
في هذه المرحلة من حياتك

59
00:03:44,458 --> 00:03:46,876
هو أن تتشاجري مع إبنك وزوجته

60
00:03:46,877 --> 00:03:51,547
بالضبط لكن لا تخافي
سأزور آنسة (كروكشانك) قبل أن أغادر

61
00:03:51,548 --> 00:03:53,633
أعتقد أنها عنيدة

62
00:03:53,634 --> 00:03:56,804
وأنا أجيد التعامل مع هذه النوعية

63
00:04:01,725 --> 00:04:05,061
كيف حال السيد (مايسون)؟
أنا مستعد دائماً إذا كان يحتاج إلى مساعدة

64
00:04:05,062 --> 00:04:08,189
سأذهب إلى هناك عصر اليوم وسأخبره بذلك

65
00:04:08,190 --> 00:04:10,817
(أنا أحاول إيجاد عملاً يا سيد (كارسون

66
00:04:10,818 --> 00:04:16,447
لا أقول أنك لا تفعل لكن ليس من المنصف
أن تطول المدة بالنسبة إلى سيادته

67
00:04:16,448 --> 00:04:18,157
هل يعني ذلك أني مطرود؟

68
00:04:18,158 --> 00:04:21,452
يعني أني سأسر عندما أعرف هوية

69
00:04:21,453 --> 00:04:23,789
(مديرك القادم يا سيد (بارو

70
00:04:29,378 --> 00:04:32,797
سنقيم في بيت (روزاموند)،ونقود إلى
المضمار ونتناول الغداء

71
00:04:32,798 --> 00:04:35,174
ونشاهد السباق ونعود في اليوم التالي

72
00:04:35,175 --> 00:04:37,844
يبدو هذا غير ضروري في حالتك

73
00:04:37,845 --> 00:04:40,930
لكني لست في حالة
إلا إذا كانت حالة ملل

74
00:04:40,931 --> 00:04:42,640
أرجوكِ، دعيني أذهب

75
00:04:42,641 --> 00:04:46,436
ليس قراري -
إذا كنتِ تعنين ذلك فسنذهب -

76
00:04:46,437 --> 00:04:48,604
إديث)؟) -
سآتي إذا (بيرتي) سيذهب -

77
00:04:48,605 --> 00:04:49,856
المسافة بعيدة بالنسبة له

78
00:04:49,857 --> 00:04:52,483
(ربما لديه عمل آخر يقوم به في (لندن

79
00:04:52,484 --> 00:04:54,944
أليس فرصة رؤيتك كافية له؟

80
00:04:54,945 --> 00:04:57,072
هل سيزعجكِ ذلك لو كانت كذلك؟

81
00:05:07,041 --> 00:05:10,043
آسفة إذا تحدث سيد (كارسون) بقسوة الآن

82
00:05:10,044 --> 00:05:11,627
لا يقصد أن يكون فظاً

83
00:05:11,628 --> 00:05:13,880
لكنه يقلق عندما تتأجل خطة

84
00:05:13,881 --> 00:05:15,716
والخطة هي رحيلي

85
00:05:23,932 --> 00:05:27,019
(لم تجد الشخص الملائم بعد يا سيد (بارو

86
00:05:28,270 --> 00:05:31,564
لكني متأكدة أن هناك أصدقاء في إنتظارك

87
00:05:31,565 --> 00:05:36,277
وعمل جديد في بيت جديد
قد يساعدانك على إيجادهم

88
00:05:36,278 --> 00:05:38,322
(لكن يا سيدة (هيوز

89
00:05:39,907 --> 00:05:45,746
هذا أول مكان وضعت فيه جذوراً لي

90
00:06:13,649 --> 00:06:16,776
(أنا آسفة جداً يا ليدي (غرانثام
لم يخبرني أحد بحضورك

91
00:06:16,777 --> 00:06:20,571
وللأسف لورد (ميرتون) ليس هنا -
لقد جئت لأزوركِ أنتِ -

92
00:06:20,572 --> 00:06:21,990
هذا إطراء كبير لي

93
00:06:23,283 --> 00:06:26,328
أيمكنني أن أقدم أي شيء لكِ؟ -
إنتباهكِ فقط -

94
00:06:27,663 --> 00:06:29,164
هلّا أجلس هنا؟

95
00:06:31,291 --> 00:06:36,170
السيدة (كرولي) أخبرتني أنكِ زرتها

96
00:06:36,171 --> 00:06:39,924
عندما وصلت إلى هنا
وقد كنت ودودة جداً

97
00:06:39,925 --> 00:06:43,761
آمل أن أكون ودودة دائماً -
لا أحد ودود دائماً -

98
00:06:43,762 --> 00:06:47,098
وقد دعوتها الآن إلى حفل زفافك

99
00:06:47,099 --> 00:06:49,392
الأمر الذي فاجأها

100
00:06:49,393 --> 00:06:53,604
(تعنين أن (لاري) وسيدة (كرولي
لم يتفاهما في الماضي

101
00:06:53,605 --> 00:06:57,442
تحدث (لاري غراي) إلى سيدة (كرولي) بطريقة

102
00:06:57,443 --> 00:07:00,903
لو كانت في أي قرن آخر

103
00:07:00,904 --> 00:07:02,530
لنتج عنها مبارزته وإطلاق النار عليه

104
00:07:02,531 --> 00:07:05,658
لا أصدق أنها كانت سيئة لتلك الدرجة

105
00:07:05,659 --> 00:07:08,870
إذن، معلوماتك خاطئة
لكن أريد أن أعرف هذا

106
00:07:08,871 --> 00:07:14,584
(لماذا تشجعين سيدة (كرولي
وخطيبكِ يبغض فكرة وجودها؟

107
00:07:14,585 --> 00:07:18,296
ما زلت أجادل في ذلك
...لكن سأقول

108
00:07:18,297 --> 00:07:22,467
أن (لاري) لم يفكر في الأمر جيداً

109
00:07:22,468 --> 00:07:26,262
ماذا يعني ذلك؟ -
أن والده عجوز -

110
00:07:26,263 --> 00:07:30,433
...ووحيد، وبحاجة إلى

111
00:07:30,434 --> 00:07:31,560
بحاجة إلى رعاية؟

112
00:07:33,312 --> 00:07:35,605
ولستِ مستعدة لمنحها

113
00:07:35,606 --> 00:07:38,733
كنت لأقول رفيقة

114
00:07:38,734 --> 00:07:40,569
ولستِ مستعدة لتكوني كذلك

115
00:07:41,779 --> 00:07:47,033
وماذا عن هذا البيت؟
هل ستتنازلين عنه لتتحرري منه؟

116
00:07:47,034 --> 00:07:50,703
(لن ترغب في الإقامة في (كافينام
(بعد موت لورد (ميرتون

117
00:07:50,704 --> 00:07:53,456
سيكون موحشاً بالنسبة إلى إمرأة مثلها

118
00:07:53,457 --> 00:07:57,794
لكن لن يكون موحشاً
بالنسبة إلى إمرأة مثلكِ

119
00:07:57,795 --> 00:08:01,714
أعتقد أن عليهما إخراجك جراً
وتكسرين أظافركِ

120
00:08:01,715 --> 00:08:03,759
وأنتِ ممسكة بالباب

121
00:08:04,802 --> 00:08:07,220
لقد فهمنا الأمر

122
00:08:07,221 --> 00:08:13,310
تريدين ممرضة مجانية
كيلا تضطري للإعتناء برجل عجوز

123
00:08:16,021 --> 00:08:18,398
أنتِ قاسية جداً

124
00:08:18,399 --> 00:08:23,986
(كنت سأشفق على (لاري
لو لم أكن أكرهه كثيراً

125
00:08:23,987 --> 00:08:28,783
سأنسى أنكِ قلتِ ذلك
لكن يجب أن تذهبي الآن

126
00:08:28,784 --> 00:08:32,495
إذا بقيتِ أكثر فسيصبح
الوضع محرجاً عندما نلتقي

127
00:08:32,496 --> 00:08:35,374
وهذا ما سيحدث -
(لا أعتقد ذلك، يا آنسة (كروكشانك -

128
00:08:36,583 --> 00:08:39,086
ليس إن رأيتكِ أولاً

129
00:08:39,962 --> 00:08:42,046
كما عرفتم

130
00:08:42,047 --> 00:08:44,632
ستسافر العائلة 3 أيام الأسبوع القادم

131
00:08:44,633 --> 00:08:47,552
إذا كان يريد أحدكم إجازة

132
00:08:47,553 --> 00:08:52,098
فيمكنه أن يأخذها حينئذٍ
لكن أخبروني بالأمر أولاً

133
00:08:52,099 --> 00:08:55,226
وضعت الإعلان وسيظهر غداً في الصحف

134
00:08:55,227 --> 00:08:58,855
إذن، عليكِ ألآن أن تكوني صبورة -
ما هذا؟ -

135
00:08:58,856 --> 00:09:02,817
سيدة (باتمور)، جاهزة لأول زوار لها في نزلها

136
00:09:02,818 --> 00:09:05,319
كان ذلك سريعاً -
أجل، ذلك ما قلته -

137
00:09:05,320 --> 00:09:08,031
أنا متوترة -
لا تكوني سخيفة -

138
00:09:08,032 --> 00:09:10,742
(سأذهب وأتفقده خلال غيابهم في (لندن

139
00:09:10,743 --> 00:09:12,910
سآتي معكِ إذا أردتِ

140
00:09:12,911 --> 00:09:16,706
كل شخص لديه ما يفعله
في أيام إجازته إلا أنا

141
00:09:16,707 --> 00:09:19,333
(نعرف ما عليك فعله يا سيد (بارو

142
00:09:19,334 --> 00:09:21,378
(أجل يا سيد (كارسون

143
00:09:29,178 --> 00:09:32,890
حسناً، هذا غير معقول على الإطلاق

144
00:09:34,600 --> 00:09:36,893
هل ستخبرينني أم لا؟

145
00:09:36,894 --> 00:09:41,898
(قررت أن تسافر عبر البحر إلى جنوب (فرنسا

146
00:09:41,899 --> 00:09:44,609
متى؟ -
العائلة في (لندن) الأسبوع المقبل -

147
00:09:44,610 --> 00:09:48,237
لأجل السباق، لذا تريد الرحيل
وهم مسافرون

148
00:09:48,238 --> 00:09:49,864
لا يمكنها فعل ذلك -
حقاً؟ -

149
00:09:49,865 --> 00:09:52,116
ربما يجب أن تخبرها

150
00:09:52,117 --> 00:09:54,660
سيوفر ذلك عليّ توضيب الأمتعة -
ماذا سيحدث لكِ؟ -

151
00:09:54,661 --> 00:09:58,123
ماذا تعتقد؟ سأذهب معها

152
00:10:00,584 --> 00:10:05,004
(لا أعرف، السير عند كورنيش (كروازيت

153
00:10:05,005 --> 00:10:08,049
(تناول العشاء في (سانت جون لي بين

154
00:10:08,050 --> 00:10:10,927
إنه عبء يمكنني تحمله -
وماذا عني؟ -

155
00:10:10,928 --> 00:10:13,888
ستبقى هنا تلصق طوابعك

156
00:10:13,889 --> 00:10:17,600
إذن، ستتسلل وهم مسافرون؟

157
00:10:17,601 --> 00:10:21,270
سيدتي لا تتسلل، شكراً جزيلاً

158
00:10:21,271 --> 00:10:24,066
لو كان هناك تسللاً فسأتركه لك

159
00:10:25,359 --> 00:10:28,070
يجب أن أذهب، يجب أن أفعل الكثير

160
00:10:30,572 --> 00:10:32,865
هذا أمر مزعج
لكن لا يمكنني فعل شيء

161
00:10:32,866 --> 00:10:35,703
سنتناول عشائين هناك
وليسا رسميين جداً

162
00:10:36,912 --> 00:10:39,915
(وثياب لـ(بروكلاندز -
جيد جداً يا سيدتي -

163
00:10:41,208 --> 00:10:44,419
أنا آسف إذا لم تكوني متحمسة
لكني كذلك

164
00:10:44,420 --> 00:10:46,838
(إني أخشى رفع آمال سيد (تالبوت

165
00:10:46,839 --> 00:10:48,715
ينتابني فضول تجاهه

166
00:10:48,716 --> 00:10:53,052
إسمع، أنا معجبة به كثيراً، لكني
لا أعتقد أن سائق محترف

167
00:10:53,053 --> 00:10:55,847
ليس لديه طموح سيسعدها

168
00:10:55,848 --> 00:10:59,434
(ربما (سيبل)، ولكن ليس (ماري

169
00:10:59,435 --> 00:11:03,438
تلك هي المسألة
(ماذا لديه يبهر (ماري

170
00:11:03,439 --> 00:11:06,983
بينما أراضي (توني) المسكين الفسيحة
ولقبه لم يبهرها؟

171
00:11:06,984 --> 00:11:10,319
ستقولين الجاذبية
لكن أليست (ماري) عقلانية؟

172
00:11:10,320 --> 00:11:12,114
لدينا إبنة متناقضة جداً

173
00:11:12,948 --> 00:11:15,409
على أي حال، لم أذهب قط إلى سباق سيارات

174
00:11:17,786 --> 00:11:20,455
سيصلح سيد (تالبوت) الأمر
يمكنك المساعدة في النزهة

175
00:11:20,456 --> 00:11:23,791
لكن يجب أن تستقلي القطار
فلن يكون هناك مكاناً في السيارات

176
00:11:23,792 --> 00:11:25,585
يتطلع سيد (بيتس) إلى ذلك

177
00:11:25,586 --> 00:11:28,296
ليتني كنت كذلك -
لستِ مضطرة للذهاب -

178
00:11:28,297 --> 00:11:32,133
أعتقد أنه عليّ الذهاب
إنه جزء منه ويجب أن أعتاد عليه

179
00:11:32,134 --> 00:11:34,677
يبدو ذلك جاداً

180
00:11:34,678 --> 00:11:36,596
أعتقد أنكِ لا توافقين

181
00:11:36,597 --> 00:11:40,059
القرار لا يعود إليّ يا سيدتي -
لكن هل توافقين؟ -

182
00:11:41,727 --> 00:11:43,937
يبدو سيد (تالبوت) رجل لطيف

183
00:11:45,606 --> 00:11:48,317
لست متأكدة أن حياتكِ وحياته تتلائمان معاً

184
00:11:50,277 --> 00:11:53,154
لا أقصد الإساءة لكِ،يا سيدتي -
لم أشعر بالإساءة -

185
00:11:53,155 --> 00:11:55,991
أنا مضطربة لأني أفهم ما تعنيه

186
00:12:01,121 --> 00:12:04,499
يقولون إن الأضداد تتجاذب -
أجل، تتجاذب -

187
00:12:04,500 --> 00:12:07,044
لكن هل يعيشون سعداء إلى الأبد؟

188
00:12:11,173 --> 00:12:14,342
أعتقد أني سأصعد إلى الأعلى بعد قليل

189
00:12:14,343 --> 00:12:17,470
كيف تراجع المعلومات
إذا كان سيختبر معرفتك العامة؟

190
00:12:17,471 --> 00:12:19,889
بالتأكيد، إما تعرف أم لا

191
00:12:19,890 --> 00:12:23,142
أشعر بأن عليّ أن افعل شيئاً -
هل هذا مهم جداً بالنسبة إليك؟ -

192
00:12:23,143 --> 00:12:25,144
من المهم ألا أشعر أني أحمق

193
00:12:25,145 --> 00:12:29,190
لست أحمق، أنا الحمقاء -
لماذا تقولين ذلك؟ -

194
00:12:29,191 --> 00:12:32,235
لأني ما زلت لا أستطيع أن أقرر
(ما يمكنني فعله بـ(كويل

195
00:12:32,236 --> 00:12:34,238
لا أعرف لماذا

196
00:12:35,656 --> 00:12:38,616
ربما لو قدمت دليلاً في المحكمة
لكن ذلك لم يحدث

197
00:12:38,617 --> 00:12:42,286
وكما تقول سيادتها،تبدو القصة غير كاملة

198
00:12:42,287 --> 00:12:43,955
يبدو كأنكِ ستذهبين

199
00:12:43,956 --> 00:12:47,291
أريد أن أتأكد أنه لم يعد لديه نفوذ عليّ

200
00:12:47,292 --> 00:12:49,044
هلّا تخبرينني عندما تقررين؟

201
00:13:08,147 --> 00:13:09,814
عندما قالت (ديزي) إنك تود المساعدة

202
00:13:09,815 --> 00:13:12,484
تساءلت إذا كان بإمكانك الإسراع
في قراءة الكتب

203
00:13:13,944 --> 00:13:15,903
أو العمل على الأشياء الثقيلة؟

204
00:13:15,904 --> 00:13:19,282
ليس هناك ما لا يمكنني فعله
حتى نفصل صغار الخنازير

205
00:13:19,283 --> 00:13:22,160
لكن يجب أن أجهز الحسابات
متى يمكنك المجيء؟

206
00:13:22,161 --> 00:13:24,580
أنا مشغول الآن

207
00:13:26,415 --> 00:13:29,418
أخبرني عندما تستطيع أخذ إجازة

208
00:13:31,545 --> 00:13:33,421
ستغادرين الآن؟ اليوم؟

209
00:13:33,422 --> 00:13:35,548
(سأقضي الليلة في (لندن

210
00:13:35,549 --> 00:13:39,802
(ثم سأبحر غداً على سفينة (إس إس باريس
(من (ساوثامبتون

211
00:13:39,803 --> 00:13:42,388
(سنبحر في ( البحر الأبيض المتوسط

212
00:13:42,389 --> 00:13:45,350
(ثم سأقيم مع عائلة (بروم) في (كان

213
00:13:45,351 --> 00:13:48,853
يستمرون في دعوتي -
محاطة بالأجانب -

214
00:13:48,854 --> 00:13:52,857
سبب سفري، هو جعل نفسي متحمسة
للعودة إلى البيت

215
00:13:52,858 --> 00:13:56,652
قضاء شهر بين الفرنسيين سيفي بذلك

216
00:13:56,653 --> 00:13:59,197
ألن يتضايق (روبرت)؟

217
00:13:59,198 --> 00:14:05,119
سيتضايق أكثر لو عرف سبب سفري

218
00:14:05,120 --> 00:14:09,832
أيمكنكِ أن تعطيه هذه عندما يعودون؟

219
00:14:09,833 --> 00:14:12,585
ماذا لو إحتاجوا إلى الإتصال بكِ
وأنتِ مسافرة؟

220
00:14:12,586 --> 00:14:15,172
(راسلت (توم

221
00:14:16,256 --> 00:14:19,385
وأخبرته كيف يتصل بي
إنه الأكثر عقلانية

222
00:14:20,177 --> 00:14:22,845
بالمناسبة

223
00:14:22,846 --> 00:14:24,515
(زرت آنسة (كروكشانك

224
00:14:25,474 --> 00:14:27,809
وهل كانت السبب وراء تلك الدعوة الغريبة؟

225
00:14:27,810 --> 00:14:32,355
(الحقيقة أنها تريدك أن تتولي رعاية (ديكي
بدلاً منها

226
00:14:32,356 --> 00:14:34,232
وبعيداً عنها

227
00:14:34,233 --> 00:14:37,276
أرى أن قراركِ الآن أصعب من السابق

228
00:14:37,277 --> 00:14:40,446
عندما تحدثنا، لم تريدي أن تفرقي بين

229
00:14:40,447 --> 00:14:43,116
أب وولديه -
ماذا تغير؟ -

230
00:14:43,117 --> 00:14:44,534
عليكِ الآن أن تقرري

231
00:14:44,535 --> 00:14:48,246
أن تتركيه لأبنيه
الأنانيين والجشعين أم لا

232
00:14:48,247 --> 00:14:50,498
أعني هل هذا لطف أم صحيح؟

233
00:14:50,499 --> 00:14:53,459
ما يزال صراعاً لا أود أن أكون جزءاً منه

234
00:14:53,460 --> 00:14:57,714
(أخمن أنه إذا تلقيتِ شيئاً من آنسة (إميليا

235
00:14:57,715 --> 00:15:00,968
فستكونين محظوظة
لو كانت بطاقة تهنئة بعيد الميلاد

236
00:15:04,013 --> 00:15:07,349
أيمكنكِ أن تكوني جاهزة بحلول مساء الغد؟ -
إنه ثنائي واحد -

237
00:15:08,100 --> 00:15:10,518
تم إنهاء البيت بطريقة جميلة

238
00:15:10,519 --> 00:15:12,729
لا شك في ذلك

239
00:15:12,730 --> 00:15:16,566
ولكن هناك الكثير للتفكير فيه
لا تقدمين العشاء، صحيح؟

240
00:15:16,567 --> 00:15:19,736
كلّا، إذا أرادوا العشاء
فيمكنهم الذهاب إلى الحانة

241
00:15:19,737 --> 00:15:23,072
لكن أريد أن تكون وجبات الإفطار مميزة

242
00:15:23,073 --> 00:15:27,326
أريد أن تشتهر بذلك -
ستستطيعين فعل ذلك بسهولة -

243
00:15:27,327 --> 00:15:28,786
سأعود إلى هنا مجدداً غداً

244
00:15:28,787 --> 00:15:32,415
لكن أيجب أن أعود صباح الخميس؟

245
00:15:32,416 --> 00:15:34,167
(ستكون العائلة في (لندن

246
00:15:34,168 --> 00:15:36,878
وتستطيع (ديزي) إعداد الإفطار لرواق الخدم

247
00:15:36,879 --> 00:15:38,880
ليس لدّي أي إعتراض

248
00:15:38,881 --> 00:15:43,968
(الآن، العشاء مع سيد (كارسون
لِمَ لا يكون غداً والعائلة مسافرة؟

249
00:15:43,969 --> 00:15:46,888
أفترض أنه يمكننا تناول الطعام
في وقت طبيعي مرة واحدة

250
00:15:46,889 --> 00:15:50,434
يمكنكِ ذلك ولا يمكنكِ ذلك

251
00:15:51,643 --> 00:15:53,437
لأنّ لدّي فكرة

252
00:16:00,819 --> 00:16:03,488
مرحباً أيتها الغريبة -
أنا لست هنا فعلياً -

253
00:16:03,489 --> 00:16:06,324
(سأذهب لمشاهدة سباق سيارات في (بروكلاندز
غداً وفكرت بأن آتي

254
00:16:06,325 --> 00:16:08,785
لأرى ما الجديد -
ليس كثيراً -

255
00:16:08,786 --> 00:16:11,662
رغم أنه قدم لنا عرضاً اليوم

256
00:16:11,663 --> 00:16:14,165
وكنت سأسألك عن رأيك

257
00:16:14,166 --> 00:16:17,418
(أسمها آنسة (كاساندرا جونز

258
00:16:17,419 --> 00:16:20,046
وتعتقد أنه يجب أن نقدم عمود للنصائح

259
00:16:20,047 --> 00:16:24,675
وهي تكتب النصائح؟ -
أجل، لكن عليّ القول -

260
00:16:24,676 --> 00:16:26,886
بأن عيناتها مضحكة جداً

261
00:16:26,887 --> 00:16:28,888
يفقد زوجكِ إهتمامه بكِ"

262
00:16:28,889 --> 00:16:32,558
إليك الخطوة الأولى
"أنظري إلى إنعكاسك في المرآة

263
00:16:32,559 --> 00:16:34,560
ماذا تقترحين؟

264
00:16:34,561 --> 00:16:37,313
سنبتكر بعض المشاكل
ويمكنها كتابة بعض الأجوبة

265
00:16:37,314 --> 00:16:39,190
وسنرى رأي الناس

266
00:16:39,191 --> 00:16:42,235
ليس هناك شيء جديد في عمود الشكاوي بالطبع

267
00:16:42,236 --> 00:16:44,445
(لكنها محبوبة جداً في (أمريكا

268
00:16:44,446 --> 00:16:46,614
ما يعني أنها ستصبح شائعة هنا

269
00:16:46,615 --> 00:16:48,074
هل نجري مقابلة معها؟

270
00:16:48,075 --> 00:16:50,660
كلّا، لنترك الأمر حتى نقرر
في أن نفعل ذلك

271
00:16:50,661 --> 00:16:52,496
أعتقد أن الأمر يستحق المحاولة

272
00:16:53,497 --> 00:16:55,790
لم أشاهد سباق سيارات عن قرب قط

273
00:16:55,791 --> 00:16:59,335
يقود حبيب أختي الجديد
سيارات السباق، لِمَ لا تأتين؟

274
00:16:59,336 --> 00:17:02,588
لست متأكدة أنه يجب أن آتي -
أنا مديرتكِ -

275
00:17:02,589 --> 00:17:05,091
لذا، إذا ظننت أنه ملائم فلا بد
أنه كذلك

276
00:17:05,092 --> 00:17:08,344
يمكنكِ أن تلتقي عائلتي
إذا كنتِ قوية كفاية

277
00:17:08,345 --> 00:17:10,930
بالنظر حول الطاولة

278
00:17:10,931 --> 00:17:14,475
(أتساءل إذا كان يجب أن نفتح بيت (غرانثام
أشعر بالذنب

279
00:17:14,476 --> 00:17:16,644
لا تشعر بذلك، أعرف أن ذلك نفاق

280
00:17:16,645 --> 00:17:18,938
أكثر الآن مع عدم وجود خدم كثيرين

281
00:17:18,939 --> 00:17:21,691
تقريباً كل من نعرفهم يبيعون
(بيوتهم في (لندن

282
00:17:21,692 --> 00:17:23,901
لكن لا ينبغي عليّ قول ذلك

283
00:17:23,902 --> 00:17:27,030
(مررت بجانب بيت (ديفينشر
في طريقي إلى البيت

284
00:17:27,031 --> 00:17:29,532
هناك شيء كبير يُبنى مكانه

285
00:17:29,533 --> 00:17:31,951
شقق ومكاتب ومتاجر

286
00:17:31,952 --> 00:17:35,246
لم يعد يريد الناس قصور ضخمة
حتى لو يستطيعون دفع تكاليف إدارتها

287
00:17:35,247 --> 00:17:37,206
لكنها كانت ممتعة

288
00:17:37,207 --> 00:17:39,333
خلال صغري، كانت كل المضيفات البارعات

289
00:17:39,334 --> 00:17:42,003
يجهزن غداء لعشرين شخصاً يومياً

290
00:17:42,004 --> 00:17:45,340
وإذا جئت في الوقت الملائم
فيمكنك الجلوس لتناول مأدبة رائعة

291
00:17:48,510 --> 00:17:51,763
(آسف جداً،يا ليدي (روزاموند
ظننت أن العشاء سيكون قد إنتهى

292
00:17:51,764 --> 00:17:53,974
كما يجب أن يكون، سنغادر الغرفة

293
00:17:55,142 --> 00:17:58,561
إلا إذا كان الأولاد يفضلون البقاء
والتحدث عن سباقات السيارات

294
00:17:58,562 --> 00:18:02,066
أعتقد أني أفضل الإنضمام إلى السيدات -
(مثل لورد (بيرون -

295
00:18:03,317 --> 00:18:06,110
أحسنت يا (توم) بإحضارهم جميعاً
أنا ممتن جداً

296
00:18:06,111 --> 00:18:07,946
لا تكن كذلك، أنا متحمس مثلك

297
00:18:11,408 --> 00:18:16,037
هذا واضح جداً
مجيئك بلا دعوة بعد العشاء

298
00:18:16,038 --> 00:18:19,665
آمل أن يكون هذا واضحاً
أني أريد أن أصبح جزءاً من هذه العائلة

299
00:18:19,666 --> 00:18:21,126
أليس لي رأي في الأمر؟

300
00:18:22,086 --> 00:18:26,798
أردت أن أحيطكِ بأشخاص يقولون
"أليس رائعاً؟"

301
00:18:26,799 --> 00:18:28,716
"أو "ستكونين مجنونة إذا تركته

302
00:18:28,717 --> 00:18:31,594
إفترض أنهم يقولون، "لم أعتقد أن
سائق سيارات سباق

303
00:18:31,595 --> 00:18:33,346
"هو ما تفضلينه؟

304
00:18:33,347 --> 00:18:35,765
لا داعي لأن يقولون ذلك
فقد قلت ذلك مسبقاً

305
00:18:37,017 --> 00:18:40,311
أخشى أن هناك قائمة طويلة من الناس

306
00:18:40,312 --> 00:18:42,271
الذين سيأتون غداً

307
00:18:42,272 --> 00:18:44,816
أعطني القائمة وأنا سأتولى الأمر

308
00:18:44,817 --> 00:18:47,819
هل تمانعين دعوتي لعائلتك من دون إخبارك؟

309
00:18:47,820 --> 00:18:49,613
أنا هنا، أليس كذلك؟

310
00:18:51,407 --> 00:18:52,866
لنذهب لنتناول بعض القهوة

311
00:18:59,873 --> 00:19:01,666
هل أنتِ جاهزة لإمتحاناتك؟

312
00:19:01,667 --> 00:19:05,002
فعلت ما في وسعي -
لا يستطيع أن يقول أحد المزيد -

313
00:19:05,003 --> 00:19:07,839
أعترف أني لم أكن متأكداً من ذلك دائماً

314
00:19:07,840 --> 00:19:11,926
لكن بما أنكِ وصلتِ إلى هناك، أحسنتِ
أتمنى لكِ التوفيق

315
00:19:11,927 --> 00:19:13,845
أتساءل أين ستذهب بعد ذلك

316
00:19:13,846 --> 00:19:15,930
(ألم تظهر لنا زيارة (غوين

317
00:19:15,931 --> 00:19:18,975
أن كل شيء ممكن في القرن الجديد؟

318
00:19:18,976 --> 00:19:21,477
ماذا عنك، يا سيد (موزلي)، هل أنت جاهز؟

319
00:19:21,478 --> 00:19:23,980
أعتقد ذلك، أنا مستعد تماماً

320
00:19:23,981 --> 00:19:27,108
سآتي وأحضر لك الغداء
(أنت و(ديزي) وسيد (دوز

321
00:19:27,109 --> 00:19:29,235
ليس عليكِ ذلك -
أود ذلك -

322
00:19:29,236 --> 00:19:30,486
سأساعدكِ

323
00:19:30,487 --> 00:19:33,531
سيد (بارو) ماذا ستفعل بوقت فراغك غداً؟

324
00:19:33,532 --> 00:19:37,369
أبحث في أعمدة الوظائف الشاغرة
يا سيدة (هيوز)، ماذا غير ذلك؟

325
00:19:54,636 --> 00:19:56,679
إنتهيت، هذا يكفي

326
00:19:56,680 --> 00:19:58,514
أعتقد أنك جاهز

327
00:19:58,515 --> 00:20:02,101
إنها سيارة جيدة -
(من الواضح أننا نحتاج إليك ضمن الفريق يا (توم -

328
00:20:02,102 --> 00:20:04,188
(لا تغرني يا (هنري

329
00:20:05,856 --> 00:20:08,316
من هذه؟ -
لورا إدموندز)، محررتي) -

330
00:20:08,317 --> 00:20:10,860
لورا)، هذا (توم برانسون)،زوج أختي)

331
00:20:10,861 --> 00:20:13,529
(ورجل الساعة،سيد (هنري تالبوت

332
00:20:13,530 --> 00:20:16,491
مرحباً -
(أختي (ماري -

333
00:20:16,492 --> 00:20:19,660
وهذان والدايّ
لكن يمكنكِ معرفتهما حسب وقتك

334
00:20:19,661 --> 00:20:23,456
كم يسرنا لقائك أخيراً -
(لورد (غرانثام)، ليدي (غرانثام -

335
00:20:23,457 --> 00:20:26,250
(هذا (تشارلي روجرز
(وهو يقود ضمن فريق (هنري

336
00:20:26,251 --> 00:20:29,837
فريق (هنري)؟ وأنا أهزمه في كل مرّة

337
00:20:29,838 --> 00:20:33,174
إنه يتفاخر فقط
أنا أسرع وأصغر سناً وأفضل

338
00:20:33,175 --> 00:20:34,759
ولكن ليس في القيادة

339
00:20:34,760 --> 00:20:37,595
ليت هناك المزيد لأفعله لمساعدتكما

340
00:20:37,596 --> 00:20:40,140
(شجعنا فقط يا (توم -
لا داعي لأن تطلب مني -

341
00:20:41,016 --> 00:20:43,726
لا أعرف لماذا أفعل ذلك
لا أستطيع حتى أن أبتلع

342
00:20:43,727 --> 00:20:46,521
هذا راقٍ جداً
ليس مثل ما نحن معتادون عليه

343
00:20:46,522 --> 00:20:49,774
حقاً؟ - عادة تكون شطيرة ملطخة بالزيت
وزجاجة صودا

344
00:20:49,775 --> 00:20:52,610
أنا مسرورة أننا أحدثنا تحسناً

345
00:20:52,611 --> 00:20:54,153
شكراً لك

346
00:20:54,154 --> 00:20:56,572
علق قطاري ساعة في نفق

347
00:20:56,573 --> 00:20:58,492
على أي حال، أنا هنا الآن

348
00:20:59,368 --> 00:21:01,202
(تعال وتعرف على آنسة (إدموندز

349
00:21:01,203 --> 00:21:05,790
هل من الصعب أن تعمل إمرأة كمحررة؟
يبدو شارع (فليت) قاسياً جداً

350
00:21:05,791 --> 00:21:08,710
يصعب عمل المرأة في كل شيء
إذا لم يكن منزلياً

351
00:21:08,711 --> 00:21:12,171
لكني أبذل قصارى جهدي -
أعتقد أنها شجاعة ورائع -

352
00:21:12,172 --> 00:21:16,050
يا للهول! كاد تحول والدكما إلى العالم
العصري كاملاً

353
00:21:16,051 --> 00:21:20,346
لا تنخدعوا، ما يزال يود رؤيتنا كزوجات
وأمهات سعيدات، إعترف بذلك

354
00:21:20,347 --> 00:21:23,349
ذلك ليس منصفاً
حتى الفهود يمكنها تغيير بعضاً من رقعها

355
00:21:23,350 --> 00:21:25,936
أجل، ما زال هناك بعض الطعام

356
00:21:28,689 --> 00:21:31,649
أنا مسرورة أن لا أحد غاضب
لتعيين ليدي (إديث) إمرأة

357
00:21:31,650 --> 00:21:34,652
أنتِ تحسن كبير بالنسبة إلى المحرر السابق
وذلك أكيد

358
00:21:34,653 --> 00:21:38,364
ولستِ الوحيدة التي
كسرت بعض الحواجز

359
00:21:38,365 --> 00:21:41,076
بدأت حياتي في (داونتن آبي) كسائق

360
00:21:42,077 --> 00:21:43,536
أعتقد أنهم يستدعوننا

361
00:21:43,537 --> 00:21:46,247
السيارات في مكانها، يجب أن نذهب -
سآتي على الفور -

362
00:21:46,248 --> 00:21:48,667
أود أن تبقى هناك

363
00:21:50,294 --> 00:21:53,337
لا أستطيع أن أخبركِ
كم يعني لي قدومكِ اليوم

364
00:21:53,338 --> 00:21:56,841
آمل ذلك، لأن نظامي الهضمي قد إمتلأ تماماً

365
00:21:56,842 --> 00:22:00,345
سأكون بخير، (ماري) يجب أن تثقي بمهارتي

366
00:22:00,346 --> 00:22:05,141
الآن عندما أمر بجانبك
أتوقع أن أراكِ تشجعين وتلوحين لي

367
00:22:05,142 --> 00:22:06,768
هل الدعاء محتسب؟

368
00:22:06,769 --> 00:22:08,812
!(هنري) -
أنا آتٍ -

369
00:22:16,070 --> 00:22:18,322
ذلك سيبقي معنوياتي مرتفعة

370
00:22:21,075 --> 00:22:22,618
سأراكِ خلال دقيقة

371
00:22:39,218 --> 00:22:42,346
"نحن في إنتظار المتسابق الأخير"

372
00:22:43,847 --> 00:22:47,351
(ها هو قادم، (هنري تالبوت"
"يقود سيارة رقم 14

373
00:22:49,895 --> 00:22:51,605
(بالتوفيق، يا (تشارلي

374
00:22:52,773 --> 00:22:54,273
بالتوفيق يا عزيزي

375
00:22:54,274 --> 00:22:58,905
الآن سينزل العلم في أي"
"لحظة وسيبدأ السباق

376
00:23:16,171 --> 00:23:20,292
أصغوا إلى أصوات تلك المحركات"
"يا سيداتي وسادتي

377
00:23:20,317 --> 00:23:24,195
وقد إنطلقوا ويقودون بسرعة
الطريق المستقيم الأول

378
00:23:24,240 --> 00:23:26,871
"ويتجهون إلى شارع الأشجار"

379
00:24:12,340 --> 00:24:13,732
!ها هم قادمون

380
00:24:14,584 --> 00:24:14,751
!(هيّا، (تالبوت

381
00:24:33,201 --> 00:24:33,456
!هيّا! فليباركك الرب! هيّا

382
00:24:36,299 --> 00:24:36,799
ما الفائدة؟
ماذا يحصلون منها؟

383
00:24:38,072 --> 00:24:39,603
ماذا تعتقدين؟ السرعة

384
00:24:42,070 --> 00:24:42,305
(هذا لطف منكِ يا سيدة (باتمور

385
00:24:43,207 --> 00:24:45,139
كنت أنوي إحضار عصير الليمون
لكن تركته على الطاولة

386
00:24:45,140 --> 00:24:46,640
أنا غاضبة من نفسي

387
00:24:46,641 --> 00:24:48,476
أهذا ما تعنيه؟

388
00:24:48,477 --> 00:24:51,313
ذلك لطف منك يا سيد (بارو)، شكراً لك

389
00:24:54,320 --> 00:24:56,363
كيف كانت الإمتحانات؟
هل كان أداؤكما جيداً؟

390
00:24:56,364 --> 00:24:58,740
لا نعرف الإجابة على ذلك
أليس كذلك يا سيد (دوز)؟

391
00:24:58,741 --> 00:25:00,617
ستكتشف قريباً

392
00:25:00,618 --> 00:25:02,410
لكن يجب أن تنتظر (ديزي) بعض الوقت

393
00:25:02,411 --> 00:25:05,580
لم أنتهي بعد
ما زال لدي 3 أوراق بعد الغداء

394
00:25:05,581 --> 00:25:08,959
هل كان أصعب مما ظننتِ؟ -
شاهد بنفسك -

395
00:25:08,960 --> 00:25:12,003
ماذا عن سؤال رقم إثنين؟
كان صعباً جداً

396
00:25:12,004 --> 00:25:15,341
(ما المكتوب؟ إقرأه يا (آندي

397
00:25:16,968 --> 00:25:18,803
أنا سأقرأه -
لماذا؟ ما الخطب؟ -

398
00:25:21,305 --> 00:25:22,515
...القيصر"

399
00:25:23,641 --> 00:25:25,101
"(نيكهولاس)

400
00:25:31,440 --> 00:25:32,650
أعطني الورقة

401
00:25:35,903 --> 00:25:39,072
القيصر (نيكولاس) الأول"
"أسمى (تركيا) رجل (أوروبا) المريض

402
00:25:39,073 --> 00:25:41,199
"(ماذا كانت أسباب مرض (تركيا"

403
00:25:41,200 --> 00:25:44,870
(وما الإجراءات التي كان قيصر (روسيا"
"يوصي بها لعلاجها؟

404
00:25:48,416 --> 00:25:50,959
(لا أستطيع القراءة، يا سيد (موزلي

405
00:25:50,960 --> 00:25:54,754
(على الأقل كان سيد (بارو
يحاول تعليمي القراءة

406
00:25:54,755 --> 00:25:57,966
لكنّي غبي جداً لأتعلم -
لا تقل ذلك -

407
00:25:57,967 --> 00:26:00,803
بتم تعرفون الآن، أنا غبي لا أعرف شيئاً

408
00:26:02,930 --> 00:26:04,390
أنا نكرة

409
00:26:07,268 --> 00:26:09,311
سيزداد السباق حماساً الآن"

410
00:26:09,312 --> 00:26:13,440
لأن السيارة في المقدمة سيارة رقم 6"
"التي يقود سير (باتريك أكسفورد) قد إنسحبت

411
00:26:13,441 --> 00:26:19,655
يبدو أنها مشكلة في المشعاع، يا للهول يبدو أن الحشية"
"في سيارة سير (باتريك) قد إنفجرت أيضاً

412
00:26:38,174 --> 00:26:40,009
ها هم قادمون مجدداً

413
00:26:42,762 --> 00:26:45,555
يا للهول! ألا تحسدهم؟ -
كلّا -

414
00:26:45,556 --> 00:26:48,017
وكذلك أنا
(من الواضح أنه يجب أن نراقب (توم

415
00:26:50,603 --> 00:26:54,398
لكن هناك شيء شجاع وجريء فيه
حتى أنا يمكنني رؤية ذلك

416
00:27:01,489 --> 00:27:05,450
آندي)، ربما يمكنني مساعدتك)
إذا كنت تود ذلك

417
00:27:05,451 --> 00:27:08,411
ذلك لطف كبير، ما رأيك يا (آندي)؟

418
00:27:08,412 --> 00:27:11,957
(لكني جربت مع سيد (بارو
ولا يبدو أني أنجح

419
00:27:11,958 --> 00:27:15,293
أنا غبي جداً -
توقف عن قول ذلك -

420
00:27:15,294 --> 00:27:19,881
لست غبياً، صدقني
وسأجعلك تقرأ للمتعة قريباً

421
00:27:19,882 --> 00:27:23,301
إذا أستطعت المجيء مرتين أو 3 مرات
في الأسبوع بعد إغلاق المدرسة

422
00:27:23,302 --> 00:27:25,804
أيمكنك فعل ذلك؟ -
ذلك أفضل وقت بالنسبة إليّ -

423
00:27:25,805 --> 00:27:27,514
لن يتطلب الأمر فترة طويلة، سترى

424
00:27:27,515 --> 00:27:29,432
...أيمكننا أن نكمل -
(في الواقع يا سيد (بارو -

425
00:27:29,433 --> 00:27:31,559
سيكون من الأفضل إذا تركته الآن

426
00:27:31,560 --> 00:27:36,398
(كنت كريماً جداً لكن لا أريد أن أشوش (آندي
بطرق مختلفة

427
00:27:36,399 --> 00:27:37,857
كلّا، بالطبع لا

428
00:27:37,858 --> 00:27:41,111
أكره أن أنهي الأمر، لدى (ديزي) عمل كثير

429
00:27:41,112 --> 00:27:43,613
ويُستحسن أن تبدأ -
أتحتاج إلى مساعدة؟ -

430
00:27:43,614 --> 00:27:45,907
يمكنني فعل ذلك -
(حظاً طيباً يا (ديزي -

431
00:27:45,908 --> 00:27:47,243
أجل، حظاً طيباً

432
00:27:50,413 --> 00:27:53,373
غريب عندما يكون البيت فارغاً
في الأعلى والأسفل

433
00:27:53,374 --> 00:27:55,917
سبب أدعى لنا لنكن حذرين

434
00:27:55,918 --> 00:27:59,212
لنجلس -
لا أعلم -

435
00:27:59,213 --> 00:28:01,549
للحظة فقط

436
00:28:10,558 --> 00:28:12,475
رأيت

437
00:28:12,476 --> 00:28:14,270
هذا لطيف، أليس كذلك؟

438
00:28:15,521 --> 00:28:18,064
يجب أن أعترف أنهم لا يعيشون بطريقة سيئة

439
00:28:18,065 --> 00:28:21,776
يعيشون كما يجب أن يعيشوا
فهناك أعباء

440
00:28:21,777 --> 00:28:23,111
ومزايا لذلك

441
00:28:23,112 --> 00:28:25,572
أفضل من حياة مليئة بالأعباء فقط

442
00:28:25,573 --> 00:28:27,657
آمل أن تكون جاهزاً لليلة

443
00:28:27,658 --> 00:28:31,995
لأول مرّة يمكننا أن نأكل في الوقت الذي
يأكل فيه الأشخاص المتحضرون فلا تتأخر

444
00:28:31,996 --> 00:28:34,414
هل أنتِ متأكدة أنكِ تجيدين طهوها؟

445
00:28:34,415 --> 00:28:39,211
لا تقلق، راجعت كل التفاصيل
(مع السيدة (باتمور

446
00:28:47,178 --> 00:28:49,095
مرحباً

447
00:28:49,096 --> 00:28:50,930
يا للمفاجأة

448
00:28:50,931 --> 00:28:55,269
أيستطيع أحد أن ينظم إليكما؟
كلّا يا سيد (بارو) لا يستطيع -

449
00:28:58,397 --> 00:29:02,025
"إقتربنا من معرفة الفائز"

450
00:29:02,026 --> 00:29:05,445
"ما هذا؟ سيارة (بنتلي) رقم 8 تخفف سرعتها"

451
00:29:05,446 --> 00:29:07,530
"وهي تتوقف عند الجانب"

452
00:29:07,531 --> 00:29:10,116
يبدو أن هناك مشكلة في المقود
!(ها هو (روجرز

453
00:29:10,117 --> 00:29:12,035
"تشارلي روجرز)، أصبح في المقدمة وأنظروا)"

454
00:29:12,036 --> 00:29:15,580
هنري تالبوت) في سيارة رقم 14)"
"يحاول التقدم عليه

455
00:29:15,581 --> 00:29:18,166
"لقد فشل لكنه يحاول من جديد"

456
00:29:18,167 --> 00:29:21,461
يهاجم (تالبوت) من الجانب الداخلي"
"ويتحدى للوصول إلى المقدمة

457
00:29:21,462 --> 00:29:24,256
"لا أعتقد أن (روجرز) سيسمح بذلك"

458
00:29:41,065 --> 00:29:45,068
"يا للهول! تلك السيارة مذهلة"
"يا للهول إنه يغير من سرعته"

459
00:29:45,069 --> 00:29:47,737
يعود (روجرز) إلى ذلك"
"هل تصدقون؟ سيحاول التقدم من جديد

460
00:29:47,738 --> 00:29:50,991
"(يا لروعة قيادة (تشارلي روجرز"

461
00:29:50,992 --> 00:29:54,119
"ها هما قادمان مجدداً
"إنهما صديقان

462
00:29:54,120 --> 00:29:57,665
مقربان ويتنافسان"
"إنهما متقاربان عند المنعطف

463
00:30:03,671 --> 00:30:05,047
!هيّا

464
00:30:09,885 --> 00:30:11,928
إبتهجي، لن يطول الأمر

465
00:30:11,929 --> 00:30:16,851
حقاً؟ يبدو أننا عالقين
في لعنة ساحرة للأبد

466
00:30:16,875 --> 00:30:18,875
!يا للهول

467
00:30:19,312 --> 00:30:22,063
"هذا فظيع، هذا رهيب"

468
00:30:22,064 --> 00:30:24,483
إبقي هنا، (بيرتي)، تعال معي -
بالطبع -

469
00:30:26,277 --> 00:30:28,112
كلّا، هذا ليس جيداً
لا يمكنني البقاء

470
00:30:30,740 --> 00:30:32,533
لن تبارح مكانك

471
00:30:34,452 --> 00:30:37,203
يجب أن أذهب إليها -
كلّا يا (آنا) ليس في حالتك -

472
00:30:37,204 --> 00:30:40,749
لا يهم، يجب أن أذهب -
أيمكنك أن تلحقي بها، أرجوكِ؟ -

473
00:30:40,750 --> 00:30:42,209
بالطبع

474
00:30:47,965 --> 00:30:50,216
أخرجوهم من هناك

475
00:30:50,217 --> 00:30:51,636
!(تشارلي)

476
00:30:54,847 --> 00:30:56,806
أيستطيع أحد أن يراه؟
 (تشارلي)

477
00:30:56,807 --> 00:30:59,476
(فات الآوان، (هنري) إرجع يا (هنري

478
00:30:59,477 --> 00:31:01,478
هنري)، (هنري)، إرجع)

479
00:31:01,479 --> 00:31:04,022
!(تشارلي) -
(لقد مات يا (هنري -

480
00:31:04,023 --> 00:31:05,941
!(لا! (تشارلي

481
00:31:07,360 --> 00:31:09,028
!(تشارلي)

482
00:31:12,156 --> 00:31:14,532
!(علينا مساعدته، (تشارلي

483
00:31:14,533 --> 00:31:16,242
!(تشارلي) -
دعوني أمر -

484
00:31:16,243 --> 00:31:18,119
!دعوني أمر، أنا أعرفه

485
00:31:18,120 --> 00:31:20,539
لا يمكنك قول ذلك، لا نعرف أنه هو

486
00:31:22,500 --> 00:31:24,835
يا للهول -
أحتاج إلى مساعدة هنا -

487
00:31:26,295 --> 00:31:31,217
من هو؟ أيمكننا أن نعرف من هو؟
توم)، (بيرتي)، من هو؟)

488
00:31:32,885 --> 00:31:34,428
(أخشى أنه (تشارلي روجرز

489
00:32:07,253 --> 00:32:09,171
لقد كان صديقي

490
00:32:10,840 --> 00:32:13,591
بل صديقي المقرب

491
00:32:13,592 --> 00:32:16,554
لو لم يكن ذلك المصطلح
...كشيء

492
00:32:17,805 --> 00:32:19,890
(من روايات (رايدر هاغيرد

493
00:32:22,226 --> 00:32:26,896
أستمر في سؤال نفسي إذا شجعته

494
00:32:26,897 --> 00:32:29,941
بالطبع شجعته

495
00:32:29,942 --> 00:32:33,403
وقد شجعك -
أجل، لكنّي كنت غبياً جداً -

496
00:32:33,404 --> 00:32:35,071
...أنا

497
00:32:35,072 --> 00:32:40,327
كنت أحثه وأضايقه وأدفعه

498
00:32:40,328 --> 00:32:41,537
وقد فعل الأمر ذاته

499
00:32:42,997 --> 00:32:44,998
ولو مت أنت بدلاً منه

500
00:32:44,999 --> 00:32:47,626
لكان هنا يطرح الأسئلة ذاتها

501
00:32:47,627 --> 00:32:49,795
أجل، لكنّي لم أمت ومات هو

502
00:32:52,632 --> 00:32:54,842
آسف، آسف

503
00:33:00,139 --> 00:33:02,432
سنذهب الآن

504
00:33:02,433 --> 00:33:05,644
(لا تريد العمة (روزاموند
إلغاء العشاء الليلة

505
00:33:05,645 --> 00:33:08,481
تعتقد أنه يجب أن نبقى معاً في يوم كهذا

506
00:33:11,859 --> 00:33:15,071
(لا أستطيع يجب أن أتعامل مع عائلة (تشارلي

507
00:33:17,031 --> 00:33:19,492
بالطبع، لم أكن أفكر

508
00:33:20,576 --> 00:33:21,869
أشكريها بالنيابة عني

509
00:33:25,623 --> 00:33:28,083
...(و(ماري -
كلّا -

510
00:33:28,084 --> 00:33:30,670
دعنا لا نفعل أياً من ذلك الآن

511
00:33:52,066 --> 00:33:56,153
أخبرنا، أوقف عذابنا
هل نجح أم لا؟

512
00:33:57,321 --> 00:34:01,616
سيد (موزلي) سيسرني كثيراً

513
00:34:01,617 --> 00:34:04,494
لو إنضممت إلى طاقم المعلمين
في مدرسة القرية

514
00:34:04,495 --> 00:34:05,955
يا للهول

515
00:34:07,915 --> 00:34:10,292
إنه لطف بالغ منك أن تأتي الليلة
لتخبرني بذلك

516
00:34:10,293 --> 00:34:12,961
أيعني ذلك أنك ستصبح معلماً الآن
وليس خادماً؟

517
00:34:12,962 --> 00:34:15,130
متى سترحل؟ -
إمنحاه لحظة -

518
00:34:15,131 --> 00:34:16,715
هناك الكثير للتفكير به

519
00:34:16,716 --> 00:34:20,218
بالطبع -
(لقد أبهرتني يا سيد (موزلي -

520
00:34:20,219 --> 00:34:23,639
(هناك خريجون من (أكسفورد) و(كامبريدج
يعرفون أقل بكثير مما تعرفه

521
00:34:24,974 --> 00:34:26,517
يجب أن تفخر بنفسك

522
00:34:28,185 --> 00:34:29,645
ليلة سعيدة

523
00:34:31,355 --> 00:34:32,523
(سيد (دوز

524
00:34:34,734 --> 00:34:36,444
شكراً جزيلاً لك

525
00:34:41,657 --> 00:34:42,950
(أحسنت، يا سيد (موزلي

526
00:34:44,619 --> 00:34:48,163
ستكون أنت التالي -
أشك في ذلك لكن شكراً -

527
00:34:48,164 --> 00:34:51,625
يجب أن نحتفل، تعالوا إلى المطبخ
بينما أحضر العشاء

528
00:34:51,626 --> 00:34:54,587
توجد زجاجة نبيذ هناك
(ولن يمانع سيد (كارسون

529
00:34:55,546 --> 00:34:57,922
هل تلك نهاية الخدمة بالنسبة إليك؟

530
00:34:57,923 --> 00:35:01,176
(ستنتهي الخدمة بالنسبة إلى معظمنا يا (ديزي

531
00:35:01,177 --> 00:35:03,428
أنا بدأت مبكراً فحسب

532
00:35:03,429 --> 00:35:04,596
هل ستشتاق إليها؟

533
00:35:04,597 --> 00:35:07,265
لنكن صريحين، ما كنت لأصبح رئيس خدم

534
00:35:07,266 --> 00:35:09,517
ليس في بيت ملائم كهذا

535
00:35:09,518 --> 00:35:12,937
ومن الآن فصاعداً، سيكون هناك المزيد من الناس

536
00:35:12,938 --> 00:35:17,609
يلاحقون وظائف أقل
على الأرجح قد حان الوقت

537
00:35:17,610 --> 00:35:19,861
وهي طريقة جيدة للرحيل

538
00:35:19,862 --> 00:35:22,572
أنا مسرورة، أنت تستحق ذلك

539
00:35:22,573 --> 00:35:25,617
لم أكن أعتقد أني أستحق شيئاً

540
00:35:25,618 --> 00:35:27,703
ربما كنت مخطئاً

541
00:35:29,705 --> 00:35:31,623
هل ستأتي يا سيد (بارو)؟

542
00:35:31,624 --> 00:35:34,043
بعد قليل، إذهب أنت

543
00:35:34,471 --> 00:35:36,771
هل تحب النبيذ الأحمر؟ -
أجل -

544
00:35:36,796 --> 00:35:39,130
تفضل، أتريد كأساً؟

545
00:35:39,131 --> 00:35:42,969
خذ كأساً من النبيذ -
تهانينا -

546
00:35:46,973 --> 00:35:48,848
ولكن كيف فعلتِ ذلك؟

547
00:35:48,849 --> 00:35:53,728
لا بد أني تعثرت وسقطت

548
00:35:53,729 --> 00:35:58,608
وضعت لي سيدة (باتمور) ضمادة
لكن سأذهب إلى الطبيب صباحاً إذا لم تتحسن

549
00:35:58,609 --> 00:36:01,737
لكن كيف ستطهين؟ -
لا أستطيع أن أطهو -

550
00:36:03,072 --> 00:36:04,739
لا أستطيع أن أحمل شيئاً

551
00:36:04,740 --> 00:36:07,909
لكن ليس صعباً، سأخبرك بالطريقة
لا تقلق

552
00:36:07,910 --> 00:36:11,997
هل تعنين، أنا سأطهو؟

553
00:36:11,998 --> 00:36:14,916
هذا سهل جداً

554
00:36:14,917 --> 00:36:17,335
ضع الدجاجة في الفرن على الفور

555
00:36:17,336 --> 00:36:19,921
ثم جهز البطاطا وجهز القرنبيط

556
00:36:19,922 --> 00:36:22,132
وضع إبريق ماء على النار ليغلي

557
00:36:22,133 --> 00:36:26,219
يجب أن تجد خبزاً وبصلاً
لأجل صلصة الخبز

558
00:36:26,220 --> 00:36:29,056
الزبدة والحليب في خزانة اللحم في الخارج

559
00:36:34,353 --> 00:36:37,565
أفترض أن لا أحد سيأكل أي شيء آخر

560
00:36:39,066 --> 00:36:42,902
يتحدث المرء على المخاطرة والخطر
ويبدوان ممتعان

561
00:36:42,903 --> 00:36:47,825
لكن بالطبع الواقع خلف ذلك
يعني موتاً مفاجئاً

562
00:36:49,577 --> 00:36:52,370
موت مفاجيء وغبي وبلا داعي

563
00:36:52,371 --> 00:36:56,917
لقد كان أمراً سيئاً جداً
سيئ جداً، سيئ جداً

564
00:36:58,336 --> 00:37:01,631
اللغة الإنجليزية لا تخذلك أبداً -
!أصمتي -

565
00:37:06,052 --> 00:37:07,178
هلّا نغادر؟

566
00:37:08,179 --> 00:37:10,389
ستذهب للنوم -
وأنا أيضًا -

567
00:37:11,599 --> 00:37:14,059
يمكن أن يتحدث البقية حتى الصباح

568
00:37:14,060 --> 00:37:16,728
أيجب أن أذهب؟

569
00:37:16,729 --> 00:37:19,607
ليس بعد، تعال إلى غرفة الجلوس لتناول الشراب

570
00:37:30,451 --> 00:37:32,411
هنري) يريد التحدث إليكِ عبر الهاتف)

571
00:37:34,538 --> 00:37:36,247
أطلب منه أن يتصل غداً

572
00:37:36,248 --> 00:37:37,959
أعتقد أنه يجب أن تتحدثي إليه

573
00:37:46,175 --> 00:37:48,176
"عليك أن تحاول النوم"

574
00:37:48,177 --> 00:37:52,139
وجدت أنه يجب أن أسمع صوتكِ أولاً

575
00:37:54,433 --> 00:37:56,477
"...الحقيقة"

576
00:37:57,603 --> 00:38:00,021
لن أنام قبل أن أعرف إلى أين نحن متجهان

577
00:38:00,022 --> 00:38:03,358
هنري)، أرجوك دعنا لا نفعل هذا الآن)

578
00:38:03,359 --> 00:38:07,405
فكر في (تشارلي)، وليس نحن -
إسمعيني، كان (تشارلي) سيفعل -

579
00:38:08,739 --> 00:38:11,866
لأن موته جعلني أدرك

580
00:38:11,867 --> 00:38:14,244
أنه ليس لدينا لحظة لنضيعها أنا وأنتِ

581
00:38:14,245 --> 00:38:17,539
...هذه فرصتي

582
00:38:17,540 --> 00:38:20,042
ويجب أن أستغلها -
كلّا -

583
00:38:24,338 --> 00:38:28,383
ماذا تعنين؟ -
أنا آسفة، ما كنت لأقول هذا الآن -

584
00:38:28,384 --> 00:38:31,721
لكن جعلني اليوم أدرك شيئاً أيضاً

585
00:38:33,597 --> 00:38:35,516
(ليس مقدراً لنا أن نصبح معاً يا (هنري

586
00:38:36,767 --> 00:38:38,435
لسنا ملائمين لبعضنا -
...يمكنني -

587
00:38:38,436 --> 00:38:40,645
لا تقل أنك ستترك سباق السيارات

588
00:38:40,646 --> 00:38:43,273
لا أريدك أن تترك شيئاً

589
00:38:43,274 --> 00:38:45,650
إلا أنا -
لا أستطيع أن أترككِ -

590
00:38:45,651 --> 00:38:49,029
أرجوك، لا أتمنى لك سوى الخير

591
00:38:49,030 --> 00:38:51,657
أريدك أن تحظى بحياة طويلة وسعيدة

592
00:38:52,825 --> 00:38:55,368
لكن ليس معي -
ماري)، أرجوكِ لا تفعلي هذا) -

593
00:38:55,369 --> 00:38:56,704
يجب أن أفعل هذا

594
00:38:59,248 --> 00:39:01,167
(تصبح على خير يا (هنري

595
00:39:07,256 --> 00:39:10,133
ليتكِ لم تفعلي ذلك

596
00:39:10,134 --> 00:39:15,013
أتعرف ما هو أسوأ شيء؟ -
عندما قالوا أن (تشارلي) قد مات -

597
00:39:15,014 --> 00:39:17,390
وليس (هنري) كنت مسرورة

598
00:39:17,391 --> 00:39:19,934
فكر بذلك، كنت مسرورة

599
00:39:19,935 --> 00:39:21,603
لا ترين بطريقة صحيحة

600
00:39:21,604 --> 00:39:24,648
ذكركِ اليوم بموت (ماثيو) وكل ذلك

601
00:39:24,649 --> 00:39:27,651
أنتِ في ضباب أسود -
ليس ما أريده -

602
00:39:27,652 --> 00:39:29,695
أنتِ خائفة من التعرض للألم مجدداً

603
00:39:30,863 --> 00:39:32,657
لكن دعيني أخبركِ بهذا

604
00:39:34,075 --> 00:39:36,910
ستتأذين مجدداً وكذلك أنا

605
00:39:36,911 --> 00:39:38,871
لأن التعرض للإيذاء جزء من الحياة

606
00:39:40,247 --> 00:39:43,209
لكن ذلك ليس سبباً
للتخلي عن الرجل الملائم لكِ

607
00:40:00,935 --> 00:40:03,645
آسف لأني تأخرت

608
00:40:03,646 --> 00:40:06,064
ربما إحترقت البطاطا قليلاً

609
00:40:06,065 --> 00:40:08,733
لا يهم، كيف القرنبيط؟

610
00:40:08,734 --> 00:40:10,111
يا للهول

611
00:40:12,196 --> 00:40:14,155
بينما أنت هناك

612
00:40:14,156 --> 00:40:16,741
ضع حلوى التفاح في الفرن السفلي

613
00:40:24,458 --> 00:40:26,459
أعتقد أنه كان يوماً جيداً

614
00:40:26,460 --> 00:40:29,838
الغريب أني إستمتعت به في النهاية

615
00:40:29,839 --> 00:40:32,340
أنا مسرورة أن الأمور سارت بشكل جيد
(للسيد (موزلي

616
00:40:32,341 --> 00:40:34,926
و(آندي)، أعتقد أن الأمور سارت بشكل جيد للجميع

617
00:40:34,927 --> 00:40:40,307
أعتقد ذلك، حتى لو أراد القراءة فقط
(ليتعلم عن إدارة مزرعة لأجل سيد (مايسون

618
00:40:40,308 --> 00:40:42,600
(وإذا فعل فيجب أن تتشاركي يا (ديزي

619
00:40:42,601 --> 00:40:45,729
الحب ليس محدداً، إذا أصبح
لدى السيد (مايسون) أصدقاء

620
00:40:45,730 --> 00:40:48,189
فهذا لا يعني أن حبه لكِ سيقل

621
00:40:48,190 --> 00:40:49,525
ألا يعني ذلك؟

622
00:40:51,110 --> 00:40:53,862
لم يكن لدي الكثير

623
00:40:53,863 --> 00:40:58,200
وجدتِ حب أب هناك
ويمكنكِ الإعتماد عليه

624
00:40:59,243 --> 00:41:00,911
مثلما يمكنكِ الإعتماد عليّ

625
00:41:01,579 --> 00:41:04,165
إذهبي وسأكمل هذا

626
00:41:08,252 --> 00:41:10,920
حلوى التفاح هذه جيدة

627
00:41:10,921 --> 00:41:14,175
كانت التي تعدها والدتي طرية جداً

628
00:41:20,806 --> 00:41:23,351
هل ذلك كل شيء الآن؟ هل إنتهينا؟

629
00:41:25,144 --> 00:41:27,270
إنقع الآنية

630
00:41:27,271 --> 00:41:29,481
إحرص على ملأ القدور بالماء

631
00:41:29,482 --> 00:41:32,942
ليس عليك تنظيفها حتى الغد
إذا كنت لا تريد ذلك

632
00:41:32,943 --> 00:41:36,196
لن تتحسني بحلول الغد؟ -
ليس لأجل ذلك -

633
00:41:36,197 --> 00:41:40,200
يمكننا أن نطلب من (بيلي) المجيء
لكن لديه عمله ليقوم به

634
00:41:40,201 --> 00:41:42,661
أنت لا تمانع، صحيح؟

635
00:41:42,662 --> 00:41:45,498
كلّا، لا أمانع

636
00:41:49,585 --> 00:41:52,922
أتوقع أنكِ مسرورة للذهاب للنوم
فأنا كذلك

637
00:41:53,965 --> 00:41:56,216
ما الأمر؟ -
كنت أتساءل إذا كنت محقة -

638
00:41:56,217 --> 00:41:58,551
إنه يجب تهنئتك

639
00:41:58,552 --> 00:42:02,097
الوقت مبكر للإعلان عنه
لكن أجل

640
00:42:02,098 --> 00:42:06,434
أنا سعيدة لأجلك من الجيد التفكير
في حياة جديدة قادمة

641
00:42:06,435 --> 00:42:08,104
خاصة في يوم كهذا

642
00:42:09,188 --> 00:42:10,481
تصبحين على خير

643
00:42:17,905 --> 00:42:20,198
أنظر إليك ممدداً كالباشاوات

644
00:42:20,199 --> 00:42:22,450
إنك تحب الرفاهية

645
00:42:22,451 --> 00:42:26,329
إنتهى عملي مبكراً
ذهب للنوم بعد العشاء مباشرة

646
00:42:26,330 --> 00:42:29,624
ليس بالنسبة إليّ، إنها متوترة جداً

647
00:42:29,625 --> 00:42:32,460
بسبب الحادث؟ -
بسبب الحادث -

648
00:42:32,461 --> 00:42:35,171
(وقطعت علاقتها بسيد (تالبوت

649
00:42:35,172 --> 00:42:39,301
لا أعتقد أنها ليلة ملائمة
لإتخاذ قرار كذلك

650
00:42:39,302 --> 00:42:41,428
تقول إنها متأكدة

651
00:42:41,429 --> 00:42:44,180
أتعتقدين أنها محقة؟ -
لا أعلم -

652
00:42:44,181 --> 00:42:45,849
على الأرجح

653
00:42:45,850 --> 00:42:48,519
إذن، إنتهى الأمر

654
00:42:54,567 --> 00:42:56,901
أخشى أن عليّ الذهاب

655
00:42:56,902 --> 00:42:59,154
لقد ساعدتني كثيراً

656
00:42:59,155 --> 00:43:03,366
هذا غريب، صحيح؟
...شهدنا مأساة اليوم

657
00:43:03,367 --> 00:43:06,161
ولكن،الجلوس هنا وذراعك حولي

658
00:43:06,162 --> 00:43:09,164
لا أتذكر أني شعرت بمثل هذه الراحة مسبقاً

659
00:43:09,165 --> 00:43:12,751
تجعلينني سعيداً جداً
عندما تقولين أشياء كتلك

660
00:43:12,752 --> 00:43:16,755
إذا لم يكن من الخطأ الشعور بالسعادة
في يوم كهذا

661
00:43:16,756 --> 00:43:21,092
لا أعتقد أنه من الخطأ الشعور
بالسعادة والثقة

662
00:43:21,093 --> 00:43:22,552
برفقة شخص آخر

663
00:43:22,553 --> 00:43:24,804
هل أجعلكِ تشعرين بتلك الأشياء؟

664
00:43:24,805 --> 00:43:27,265
ليس فخاً

665
00:43:27,266 --> 00:43:29,726
كان اليوم حزيناً وبائساً

666
00:43:29,727 --> 00:43:33,772
ووجودك هنا ساعدني على مواجهته
ذلك كل شيء

667
00:43:33,773 --> 00:43:37,652
الأمر أني أود أن تضعيني في فخ

668
00:43:38,903 --> 00:43:41,029
ويستحسن أن أقول

669
00:43:41,030 --> 00:43:43,031
أريد الزواج بكِ

670
00:43:43,032 --> 00:43:45,659
أتشعرين بالإساءة؟

671
00:43:45,660 --> 00:43:48,411
الإساءة؟ لماذا أشعر بالإساءة؟

672
00:43:48,412 --> 00:43:51,081
أنا سعيدة، ومسرورة

673
00:43:51,082 --> 00:43:55,794
أنا متفاجئة -
لماذا؟ تعرفين أني متيم بكِ -

674
00:43:55,795 --> 00:43:59,255
لا أعتقد أني من الفتيات
التي يُتيم الرجال بها

675
00:43:59,256 --> 00:44:02,092
إذن، أنتِ مخطئة لأني كذلك

676
00:44:02,093 --> 00:44:04,094
أعرف أنه ليس لدي ما أقدمه لكِ

677
00:44:04,095 --> 00:44:06,096
ويأمل والدكِ

678
00:44:06,097 --> 00:44:07,889
بأكثر من وكيل مفلس

679
00:44:07,890 --> 00:44:10,767
لكن لو كان يسمح وزن الحب

680
00:44:10,768 --> 00:44:12,311
فلدي الكثير منه

681
00:44:13,854 --> 00:44:16,065
يجب أن أطلب منك شيئاً

682
00:44:17,817 --> 00:44:20,276
هلّا تسمح لي بإصطحاب (ماري غولد) معي؟

683
00:44:20,277 --> 00:44:21,778
ماري غولد)؟)

684
00:44:21,779 --> 00:44:24,364
الطفلة التي ترعاها عائلتك؟

685
00:44:24,365 --> 00:44:27,867
في الحقيقة، أنا مهتمة بها أكثر
من أي أحد آخر

686
00:44:27,868 --> 00:44:29,328
وأكره أن أتركها

687
00:44:30,496 --> 00:44:32,163
إذا كانت تعني لكِ الكثير

688
00:44:32,164 --> 00:44:34,666
بالطبع آمل أن ننجب أولاد لنا

689
00:44:34,667 --> 00:44:37,627
قبل ضياع فرصتنا -
بالتأكيد، أود ذلك أيضاً -

690
00:44:37,628 --> 00:44:40,423
هل يعني ذلك أنكِ موافقة؟ -
ليس تماماً -

691
00:44:41,674 --> 00:44:45,051
يجب أن أفكر في الأمر
آسفة لقتل الفرح لكن يجب أن أفعل

692
00:44:45,052 --> 00:44:48,430
إفعلي ذلك، لن أتزوج إمرأة أخرى

693
00:44:48,431 --> 00:44:51,350
ليس قبل أن تفطري فؤادي

694
00:44:54,937 --> 00:44:56,063
سأذهب

695
00:44:57,273 --> 00:44:59,316
قبلني أولاً

696
00:44:59,317 --> 00:45:02,820
وأعدك ألا أدعك تنتظر طويلاً

697
00:45:24,800 --> 00:45:27,428
لنرى ما رأيكما في ذلك

698
00:45:28,763 --> 00:45:32,307
(يجب أن أذهب لكن إبنة أختي (لوسي
في المطبخ

699
00:45:32,308 --> 00:45:35,144
وستتولى الأمور -
شكراً -

700
00:45:47,448 --> 00:45:49,032
(مرحباً، يا (كارسون

701
00:45:49,033 --> 00:45:51,242
سيدة (كرولي) في المكتبة، يا سيدي

702
00:45:51,243 --> 00:45:52,994
إنها هنا منذ فترة طويلة

703
00:45:52,995 --> 00:45:54,871
لماذا؟ -
لم تقل يا سيدتي -

704
00:45:54,872 --> 00:45:56,873
لكنها تبدو متحمسة لرؤيتكم جميعاً

705
00:45:56,874 --> 00:46:01,586
(كما إتصل سيد (سبرات
(وسأل عن موعد عودتكم من (لندن

706
00:46:01,587 --> 00:46:04,255
سيد (سبرات)؟ -
رئيس خدم الكونتيسة -

707
00:46:04,256 --> 00:46:06,466
سيد سبرات ذاك، ماذا يريد؟

708
00:46:06,467 --> 00:46:10,221
لم يعطي أي تفسير -
يزداد الفضول -

709
00:46:11,347 --> 00:46:14,391
إيزابيل)، آمل الا نكون)
قد جعلناكِ تنتظرين كثيراً

710
00:46:14,392 --> 00:46:18,228
على الإطلاق، كان خطأي
جئت إلى هنا مبكراً جداً

711
00:46:18,229 --> 00:46:20,897
كيف كان الأمر؟ -
سيئ للغاية -

712
00:46:20,898 --> 00:46:22,691
ولكن دعينا لا نتحدث في الأمر الآن

713
00:46:22,692 --> 00:46:25,193
أنا آسفة، وبصراحة

714
00:46:25,194 --> 00:46:29,197
أشعر بالحرج -
لماذا، ما الأمر؟ -

715
00:46:29,198 --> 00:46:31,866
(لدي رسالة من قريبتي (فيوليت

716
00:46:31,867 --> 00:46:34,286
لماذا لم تحضرها بنفسها؟

717
00:46:34,287 --> 00:46:37,789
لأنها قد سافرت -
سافرت؟ إلى أين؟ -

718
00:46:37,790 --> 00:46:41,626
(إنها على متن سفينة (باريس
(متجهة إلى (البحر الأبيض المتوسط

719
00:46:41,627 --> 00:46:45,880
هذا بسببي، صحيح؟ أنا السبب
إنها غاضبة مني

720
00:46:45,881 --> 00:46:48,383
لا أرى فائدة من ذكر ذلك الآن

721
00:46:48,384 --> 00:46:51,845
ماذا تقول في الرسالة؟ -
ليس الكثير -

722
00:46:51,846 --> 00:46:54,139
تحتاج الى تغيير الأجواء

723
00:46:54,140 --> 00:46:57,517
وسيحضر (سبرات) هدية وداع

724
00:46:57,518 --> 00:46:59,227
لهذا إتصل

725
00:46:59,228 --> 00:47:01,313
وصل السيد (سبرات) يا سيدي

726
00:47:01,314 --> 00:47:03,773
دعه يدخل -
...في الواقع -

727
00:47:03,774 --> 00:47:05,400
هو في قاعة الخدم

728
00:47:05,401 --> 00:47:10,030
ومعه هدية لسيادتك
ولا يريد أن يحضرها إلى هنا

729
00:47:10,031 --> 00:47:13,992
ما الذي يجري؟ -
قد يكون محقاً يا سيدي -

730
00:47:13,993 --> 00:47:16,077
لننزل ونرى ما هي -
إذا أردتم ذلك -

731
00:47:16,078 --> 00:47:18,205
لكن يبدو لي الأمر غريباً جداً

732
00:47:19,957 --> 00:47:22,208
ما الأمر؟ ما المفاجأة؟

733
00:47:22,209 --> 00:47:25,378
ستعرف قريباً يا سيدي
لكن أعتقد أنها مفاجأة جيدة

734
00:47:25,379 --> 00:47:27,088
طاب يومك يا سيدي -
(سبرات) -

735
00:47:27,089 --> 00:47:29,174
ما السر الكبير الذي توشك أن تكشف عنه؟

736
00:47:29,175 --> 00:47:33,679
إختارتها سيادتها يا سيدي
لقد كانت محددة جداً

737
00:47:35,973 --> 00:47:40,143
!مرحباً أيتها الصغيرة

738
00:47:44,607 --> 00:47:47,484
ماذا سنسميك؟

739
00:47:47,485 --> 00:47:49,986
(أعرف، (تيو

740
00:47:49,987 --> 00:47:52,739
ظننت أننا نختار دائماً الأسماء
من (مصر) القديمة

741
00:47:52,740 --> 00:47:57,285
تيو) كانت زوجة (أمنحتب) الثاني)
وأم (تحتمس) الرابع

742
00:47:57,286 --> 00:47:58,620
ألا تعرفين شيئاً؟

743
00:47:58,621 --> 00:48:00,622
ليست مدربة بعد يا سيدي

744
00:48:00,623 --> 00:48:03,333
لهذا قررنا ألا نحضرها إلى المكتبة

745
00:48:03,334 --> 00:48:06,504
لا آبه حيال ذلك
ستأتين إلى الأعلى معي

746
00:48:07,838 --> 00:48:09,631
ما رأيك بهذه يا (توم)؟

747
00:48:09,632 --> 00:48:11,925
إنه يحب كلابه بلا شك

748
00:48:11,926 --> 00:48:16,054
كيف كان النزيلان صباح اليوم؟
هل كان كل شيء جيداً؟

749
00:48:16,055 --> 00:48:20,892
(كثيراً، كان طبيباً يا سيدة (هيوز
تخيلي ذلك

750
00:48:20,893 --> 00:48:23,937
لا أعتقد أنه كان من الممكن
أن أبدأ بطريقة أفضل

751
00:48:23,938 --> 00:48:26,398
حتى لو عملت أكثر لإعداد فطورهما

752
00:48:26,399 --> 00:48:29,109
(من أي شيء أعددته منذ زفاف ليدي (روز

753
00:48:29,110 --> 00:48:30,944
بمناسبة الحديث عن هذا

754
00:48:30,945 --> 00:48:34,698
هل نجا السيد (كارسون) من محنته الليلة الماضية؟

755
00:48:34,699 --> 00:48:36,283
سأصف الأمر بهذه الطريقة

756
00:48:36,284 --> 00:48:41,121
لقد إكتشف وجود إحترام جديد
للطهاة وغاسلي الأطباق

757
00:48:41,122 --> 00:48:44,165
لذا، أعتقد أنه لن يزعجني كثيراً
في المستقبل

758
00:48:44,166 --> 00:48:46,585
ما المضحك جداً؟

759
00:48:47,628 --> 00:48:49,547
(الحياة فحسب يا سيد (كارسون

760
00:48:50,715 --> 00:48:51,925
الحياة فحسب

761
00:48:53,349 --> 00:48:55,349
<font color="#3399CC"> (داونتون آبي) </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة السابعة </ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

