1
00:00:47,480 --> 00:00:51,680
يجب ألا تتركيه ينتظر للأبد -
أنا أحبه -

2
00:00:52,460 --> 00:00:55,800
(كنت لأقبل به على الفور لولا (ماري غولد

3
00:00:55,980 --> 00:00:59,945
قلتِ إنه سيسمح لكِ بالإحتفاظ بها -
تلك ليست المشكلة -

4
00:00:59,970 --> 00:01:01,308
ما المشكلة؟

5
00:01:02,780 --> 00:01:07,680
لو لم أخبره فستبقى كذبة في أساس زواجي

6
00:01:08,380 --> 00:01:11,960
لكن هل سأفسد الأمر إذا أخبرته بالحقيقة؟

7
00:01:12,260 --> 00:01:17,680
إديث)،أنتِ إمرأة ناضجة ولا يمكنني إجبارك)

8
00:01:17,780 --> 00:01:22,565
لكن لا يمكنكِ أن تكوني متزوجة من
رجل وألا تخبريه بسر كهذا

9
00:01:22,600 --> 00:01:29,040
هذا ليس ممكناً، ولن تكوني سعيدة -
ما مدى سعادتي الآن؟ -

10
00:01:33,500 --> 00:01:37,410
سيدة (باتمور)، أنتِ مالكة بيت رقم 3
(في شارع (أورتشيرد) في (أوتين لي سكيرن

11
00:01:37,520 --> 00:01:39,935
إجل، أنا أديره كنزل

12
00:01:39,970 --> 00:01:43,200
هل كان بين نزلائك
دكتور (فليتشر) وزوجته؟

13
00:01:43,235 --> 00:01:48,090
أجل، كانا أول نزيلين لديّ
وكانا لطيفين جداً ومحترمين

14
00:01:48,100 --> 00:01:50,555
ليسا محترمان كما تعتقدين

15
00:01:50,590 --> 00:01:55,103
(دكتور (فليتشر) هو سيد (إيان مكيد
(والتي تدعي أنها زوجته هي سيدة (دوريت

16
00:01:55,128 --> 00:02:00,695
ماذا؟ - والآن سيد (دوريت) يقاضي
سيد (مكيد) بسبب أضرار تتعلق بالزنا

17
00:02:00,730 --> 00:02:05,210
قد يستدعونكِ للشهادة -
!يا للهول -

18
00:02:07,240 --> 00:02:10,790
(هناك مخاوف أن (أوتين لي سكيرن
ستظهر في الأخبار

19
00:02:10,825 --> 00:02:13,490
كموقع بيت ذو سمعة سيئة

20
00:02:16,030 --> 00:02:17,505
بيت ذو سمعة سيئة؟

21
00:02:17,540 --> 00:02:21,150
...أخشى أن الشائعة بدأت تنتشر

22
00:02:21,460 --> 00:02:24,760
لكن هناك إحتمال أن (دوريت) يقبل بالتسوية
من دون محاكمة

23
00:02:25,410 --> 00:02:28,670
سأبقيكِ على إطلاع -
شكراً أيها الرقيب -

24
00:02:33,200 --> 00:02:34,925
مرحباً، ما سبب حضورك إلى هنا؟

25
00:02:34,960 --> 00:02:39,670
(يجب أن تسألي سيدة (باتمور

26
00:02:40,100 --> 00:02:42,520
بيت سيئ السمعة؟

27
00:02:44,780 --> 00:02:48,635
(أمي تجوب جنوب (فرنسا
ولم تراسل أياً منا

28
00:02:48,670 --> 00:02:51,530
...(ليت (كورا -
(لن أقبل كلمة سيئة عن (كورا -

29
00:02:51,565 --> 00:02:57,082
أمي تتصرف بطريقة سيئة -
كنت سأقول ليت (كورا) لا تنزعج من الأمر -

30
00:02:57,117 --> 00:02:59,740
طفح كيلي مع أمي هذه المرة

31
00:03:00,620 --> 00:03:05,700
(لكنها أهدتك (تيو -
هذا صحيح، أسامحها على كل شيء -

32
00:03:16,830 --> 00:03:18,790
هل تعتقد أنه سيتزوج (إديث)؟

33
00:03:20,280 --> 00:03:22,220
لو عرف عن (ماري غولد)؟

34
00:03:22,940 --> 00:03:25,460
لا أريدها أن تتأذى

35
00:03:29,450 --> 00:03:31,450
<font color="#ff8000">"(ماركيز بريطاني يموت في (طنجة"</font>

36
00:03:36,730 --> 00:03:39,220
هل ذلك كل شيء؟ -
أجل، هيّا بنا -

37
00:03:40,290 --> 00:03:43,210
أليس مدير (بيرتي) في (طنجة) دائماً؟

38
00:03:43,220 --> 00:03:44,850
أيمكنك شراء نسخة من الصحيفة؟

39
00:03:47,760 --> 00:03:48,950
شكراً لك

40
00:03:53,840 --> 00:03:57,355
مات ماركيز (هيكسهام) السادس"
"(البالغ 39 عاماً أثناء إجازة في (طنجة

41
00:03:57,390 --> 00:03:58,985
"حيث كان يزورها عادة"

42
00:03:59,020 --> 00:04:01,870
وسبب الموت هو الملاريا"
"ولم يكن لورد (هيكسهام) متزوجاً

43
00:04:01,905 --> 00:04:05,500
هل يعني ذلك أنه ليس لديه عمل؟ -
يعتمد ذلك على الوريث -

44
00:04:05,770 --> 00:04:10,090
إديث) المسكينة، كان سيئاً كفاية)
أنه وكيل والآن قد لا يصبح كذلك حتى

45
00:04:10,260 --> 00:04:12,190
لا تبدين مبتهجة جداً حيال ذلك

46
00:04:12,770 --> 00:04:16,630
كان يجب أن ترى وجهها -
(لم يكن مضحكاً بالنسبة إلى سيدة (باتمور -

47
00:04:16,665 --> 00:04:20,140
...كلّا وأنا لا أضحك، لكن -
أنتِ تضحكين -

48
00:04:22,150 --> 00:04:24,750
كم صفاً ستبدأ بتعليمه يومياً؟

49
00:04:25,610 --> 00:04:30,140
خمسة صفوف كبداية
وقت العصر فقط الساعة 2:30 و 30 :4

50
00:04:30,175 --> 00:04:34,300
ماذا قال سيد (كارسون)؟ -
لم أطلب منه بعد -

51
00:04:35,210 --> 00:04:37,950
لا تطلب منه بل أخبره

52
00:04:38,200 --> 00:04:41,810
لكن إفترضي أن الأمر لم ينجح؟
إفترضي أني لم أكن معلماً جيداً؟

53
00:04:43,430 --> 00:04:45,510
بالطبع لم أعرف أنهما قد قاما بدعوتك

54
00:04:45,545 --> 00:04:48,515
كنت لأخبرك بذلك -
لم يكن أحد فظاً معي مثل إبنك -

55
00:04:48,550 --> 00:04:50,645
لماذا يريدني أن أحضر حفل زفافه؟

56
00:04:50,680 --> 00:04:53,700
لكن أليست إشارة جيدة؟ -
لا أعرف إشارة ماذا هي -

57
00:04:53,735 --> 00:05:00,140
(تأثير (اميليا -
أجل، أعتقد أني أوافقك الرأي -

58
00:05:00,340 --> 00:05:05,440
إنها فتاة طيبة ورقيقة -
حقاً؟ أهي بالفعل؟ -

59
00:05:05,680 --> 00:05:10,160
ألا تعتقدين ذلك؟ -
بصراحة، لا أعرفها -

60
00:05:11,480 --> 00:05:15,380
كل ما أستطعت فعله هو ألا أضحك، المسكينة

61
00:05:15,415 --> 00:05:20,300
هل ذلك مضحك؟ لنفترض أن أحدهم ربط
 (بين سيدة (باتمور وبيتها بـ(داونتن آبي)؟

62
00:05:20,335 --> 00:05:21,745
أنا متأكدة أن ذلك لن يحدث -

63
00:05:21,780 --> 00:05:26,800
يجب أن ندعو لعدم حدوث هذا
ولا أريد ذكر هذه القصة في الأعلى

64
00:05:26,835 --> 00:05:29,310
لن أخبرهم

65
00:05:34,530 --> 00:05:37,220
هذه أول مرّة أضحك لهذه الدرجة
منذ فترة طويلة

66
00:05:37,255 --> 00:05:39,910
لم أقاوم عدم إخباركِ -
سيدة (باتمور) المسكينة -

67
00:05:39,945 --> 00:05:42,380
أعرف، هذا فظيع بالنسبة إليها

68
00:05:44,680 --> 00:05:47,980
يجب أن أفكر في شيء جاد عندما أنزل

69
00:05:48,015 --> 00:05:53,230
(عرفت خبراً حزيناً عندما كنا في (ثيرسك
(مات لورد (هيكسهام

70
00:05:53,290 --> 00:05:56,070
من ذلك يا سيدتي؟ -
(مالك قلعة (برانكستير -

71
00:05:56,105 --> 00:05:58,547
حيث أقمنا العام الماضي لأجل صيد الطهيوج

72
00:05:58,582 --> 00:06:00,990
ليس أنا يا سيدتي، لقد كنت محتجزة

73
00:06:01,025 --> 00:06:03,300
بالطبع كنتِ كذلك، أنا آسفة

74
00:06:03,570 --> 00:06:07,585
(لكن هذا قد يؤثر على صديق ليدي (إديث
(سيد (بيلهام

75
00:06:07,620 --> 00:06:11,630
إنه الوكيل هناك أو كان كذلك
قد يصبح بلا عمل

76
00:06:11,665 --> 00:06:13,510
كم هذا قد يقلقهما

77
00:06:13,620 --> 00:06:17,910
إذن، قد لا تكون علاقتي الرومانسية
الوحيدة التي تنتهي مبكراً

78
00:06:17,970 --> 00:06:22,905
هل إتصل بكِ سيد (تالبوت)؟ -
كلّا، لكن ذلك أمر جيد -

79
00:06:22,940 --> 00:06:26,540
هذا يعني أنه قد قبل قراري -
وهو ما أردته؟ -

80
00:06:26,575 --> 00:06:28,750
إنه بالضبط ما أردته

81
00:06:29,870 --> 00:06:32,350
لا أستطيع التوقف عن التفكير في المصطلح

82
00:06:32,385 --> 00:06:36,115
أسمعه يتكرر طوال الوقت -
بيت سيئ السمعة -

83
00:06:36,150 --> 00:06:38,660
أجل، أعرف ما هو، شكراً لكِ

84
00:06:38,695 --> 00:06:40,355
فهمت

85
00:06:40,390 --> 00:06:44,850
لدى سيد (دوز) خبر لكِ -
هل أود أن أعرف؟ -

86
00:06:45,480 --> 00:06:46,900
إقرأيها بنفسك

87
00:06:49,130 --> 00:06:51,300
نجحتِ في كل إمتحان بعلامات مرتفعة

88
00:06:51,310 --> 00:06:54,440
ديزي)، ذلك خبر رائع)

89
00:06:57,830 --> 00:07:00,995
سيد (بيلهام) المسكين، أولاً ذلك اليوم
الفظيع في مضمار السباق

90
00:07:01,030 --> 00:07:05,000
والآن مات قريبه -
يبدو ذلك صعب جداً -

91
00:07:05,420 --> 00:07:08,050
هل إستطعتِ الإتصال به؟ -
أجل -

92
00:07:08,100 --> 00:07:11,540
سيأتي إلى هنا غداً في أول محطة
(في طريقه إلى (طنجة

93
00:07:11,575 --> 00:07:13,290
طلبت منه المجيء إلى هنا -
جيّد -

94
00:07:13,325 --> 00:07:18,440
كيف هو؟ - إنه حزين، فقد فقد أحب
أقربائه وحدث كل شيء بسرعة

95
00:07:18,475 --> 00:07:22,925
المشكلة أنهم قد دفنوه
ولا يعرف (بيرتي) ماذا يفعل

96
00:07:22,960 --> 00:07:26,120
هذا عادي في الدول الحارة
ولن يعني ذلك أي تقليل للإحترام

97
00:07:26,155 --> 00:07:29,405
صحيح، لكن هل ينبغي أن يتركونه هناك؟

98
00:07:29,440 --> 00:07:33,440
بالتأكيد هذا قرار الماركيز الجديد
(وليس (بيرتي

99
00:07:34,450 --> 00:07:41,220
ذلك هو الأمر
(إنه الماركيز الجديد، (بيرتي

100
00:07:43,430 --> 00:07:47,780
بيرتي بيلهام) هو ماركيز (هيكسهام) الآن؟) -
أجل -

101
00:07:47,920 --> 00:07:51,445
هذا هراء، إنه يمازحك
كان سيخبرك لو كان الوريث

102
00:07:51,480 --> 00:07:54,330
لقد أخبرني، لكن قريبه في
الثلاثينات من العمر

103
00:07:54,365 --> 00:07:57,180
وكانوا يعرفون الفتاة التي
كان سيتزوجها

104
00:07:57,215 --> 00:08:00,185
لكن هذا غير معقول
...(لو (بيرتي) ماركيز فإن (إديث

105
00:08:00,220 --> 00:08:03,520
سيصبح مقام (إديث) أعلى منا جميعاً؟
أجل، ذلك صحيح

106
00:08:03,620 --> 00:08:07,875
هل كان قريباً من درجة مقربة؟ -
قريب من الدرجة الثانية بعد موته -

107
00:08:07,910 --> 00:08:11,285
لم يعتقد أحد أنه من الممكن أن يرث
(وأكثرهم (بيرتي

108
00:08:11,320 --> 00:08:14,887
بدا لي رجلاً لطيفاً -
إنه يزداد لطفاً حالياً -

109
00:08:14,922 --> 00:08:18,760
وهو يحب (برانكستير) كثيراً -
يا للهول، يا له من تغير للأحداث -

110
00:08:20,170 --> 00:08:21,450
العشاء جاهز

111
00:08:21,720 --> 00:08:24,270
لو لم نكن مشوشين جداً لنأكل

112
00:08:26,030 --> 00:08:29,865
(إذن، سننحني جميعاً لأجل (إديث -
ستستمتعين بذلك يا (ماري) - بالكاد

113
00:08:29,900 --> 00:08:32,760
(وإذا كان (بيرتي) لورد (هيكسهام
الآن وأنا ما زلت لا أصدق

114
00:08:32,795 --> 00:08:35,115
فلن يقبل الزواج بها الآن -
كوني حذرة -

115
00:08:35,150 --> 00:08:38,630
وإلا فسيعتقد الناس أنكِ تغارين يا عزيزتي
ولا نريد ذلك

116
00:08:40,840 --> 00:08:44,205
(إنها مجرد تجربة يا سيد (كارسون -
ستغادر كل يوم الساعة الثانية -

117
00:08:44,240 --> 00:08:47,380
وسأعود الساعة الخامسة
لذا فيمكنني تقديم الغداء والعشاء

118
00:08:47,415 --> 00:08:50,427
ولن تبقى لتقديم الحلوى -
وما يزال سيد (بارو) هنا -

119
00:08:50,462 --> 00:08:53,706
ألا نعرف ذلك -
لكن إذا تأخر الغداء -

120
00:08:53,741 --> 00:08:56,950
فما يزال هنا (أندرو) وسيد(بارو) وأنت
للإشراف عليه

121
00:08:57,330 --> 00:08:59,240
ماذا يجعلك تعتقد أنك ستكون معلماً جيداً؟

122
00:08:59,250 --> 00:09:02,155
لا أعلم بالضبط
ربما لأني أريد ذلك بشدة

123
00:09:02,190 --> 00:09:05,700
هناك أولاد كثيرون يريدون أن يكونوا
لاعبي كريكيت مشهورين

124
00:09:05,735 --> 00:09:08,210
ذلك ليس كافٍ ليصبحوا أبطالاً

125
00:09:08,245 --> 00:09:12,610
(أريد أن أجرب يا سيد (كارسون -
وستفعل -

126
00:09:17,480 --> 00:09:20,535
كم هذا فظيع سيدة (باتمور) المسكينة

127
00:09:20,570 --> 00:09:26,010
سيدة بيت دعارة غير ملائمة
عمل سيدة (باتمور) السري

128
00:09:27,990 --> 00:09:32,050
يجب ألا نمزح و(بيرتي) هنا -
سنكون عابسين، لا تقلقي -

129
00:09:32,560 --> 00:09:36,670
(إتصل بي (هنري -
هنري)، لماذا لم تقل؟) -

130
00:09:36,680 --> 00:09:40,030
أنا أقول الآن -
كيف حاله؟ -

131
00:09:40,310 --> 00:09:44,650
(حزين على موت (تشارلي روجرز
ويشتاق إليكِ

132
00:09:45,190 --> 00:09:47,190
يجب ألا تطلب منه المجيء إلى هنا

133
00:09:47,225 --> 00:09:51,195
إفترضي أنه جاء إلى هنا -
(لا تشجعه يا (توم -

134
00:09:51,220 --> 00:09:56,510
أعني ذلك، سنتعذب فترة أطول -
ألا تتعذبين الآن -

135
00:09:57,620 --> 00:10:01,350
تعتقد (ماري) أنه سيتخلى عني -
لا أرى سبب لذلك -

136
00:10:01,385 --> 00:10:04,795
(حضوره إلى هنا في طريقه إلى (لندن
علامة جيدة

137
00:10:04,830 --> 00:10:09,975
إلا إذا أراد أن ينفصل عني
ليبدأ بداية جديدة، ليس مرتبطاً بي

138
00:10:10,010 --> 00:10:11,640
فلم أقبل الزواج به

139
00:10:13,690 --> 00:10:18,835
هل أخبرته عن (ماري غولد)؟ -
ليس بعد -

140
00:10:18,870 --> 00:10:21,935
أخبريه بالأمر، أرجوكِ

141
00:10:21,970 --> 00:10:28,960
ستندمين على ذلك إذا لم تفعلي -
سأندم في كلتا الحالتين حسب حظي السيئ -

142
00:10:37,440 --> 00:10:38,690
ماذا تفعل؟

143
00:10:43,560 --> 00:10:47,670
أضع جداول زمنية وأكتب إختبارات للإستيعاب

144
00:10:47,920 --> 00:10:52,415
إختبارات؟ لأطفال القرية؟ -
أنت تتوقع الكثير -

145
00:10:52,450 --> 00:10:55,340
من يريد الكاكاو؟ -
إذا توقعت الكثير فتحصل عليه -

146
00:10:55,375 --> 00:10:58,100
(لا شكراً يا سيدة (باتمور -
تصبحون على خير -

147
00:10:58,700 --> 00:11:03,070
كيف حالك؟ -
ما زلت مصدومة، لا يمكنني إنكار ذلك -

148
00:11:03,105 --> 00:11:06,550
هل إبنة أختك المسكينة بخير؟ -
سأذهب إلى هناك لرؤيتها غداً -

149
00:11:06,585 --> 00:11:07,970
سآتي معكِ

150
00:11:10,000 --> 00:11:14,490
(ماركيز حقيقي لـ(إديث
من كان يتوقع ذلك؟

151
00:11:14,500 --> 00:11:16,705
لم تقبل الزواج به
لذا فهو ليس ملزماً بها

152
00:11:16,740 --> 00:11:19,400
ما كان سيأتي إلى هنا لو غير رأيه

153
00:11:19,510 --> 00:11:22,150
لو أخبرني أحدهم أن (ماري) ستحب ميكانيكياً

154
00:11:22,185 --> 00:11:24,790
(و(إديث) ستتزوج واحد من أهم رجال (إنجلترا

155
00:11:24,825 --> 00:11:25,955
لكنت ضربته

156
00:11:25,990 --> 00:11:31,370
تركت (ماري) الميكانيكي
ولم تتزوج (إديث) بعد - أعرف

157
00:11:31,405 --> 00:11:35,955
(لكن من أجل المسكينة (إديث
من لن يفعل ما تريده

158
00:11:35,990 --> 00:11:38,880
هذا رائع -
(ما زالت هناك (ماري غولد -

159
00:11:38,915 --> 00:11:43,610
لم تخبره بعد ولم تخبره
إذا كان هناك أي فرصة ليكونا سعيدين

160
00:11:45,090 --> 00:11:46,405
أرجوكِ يا عزيزتي

161
00:11:46,440 --> 00:11:50,929
لا تدعي أمورها تفسد هذه المرة
ذلك كل ما أطلبه

162
00:11:50,954 --> 00:11:51,764
كل ما تطلبه؟

163
00:12:07,850 --> 00:12:11,910
أعتقد أن الخشب ملائم كما هو
لا نريده أن يكون أكبر

164
00:12:19,230 --> 00:12:21,070
ماري)، دعيني أدعوه إلى هنا)

165
00:12:21,400 --> 00:12:24,900
ليس هناك فائدة، لم يتغير شيئاً -
لقد تغيرتِ -

166
00:12:25,810 --> 00:12:30,600
الأمر ليس بتلك السهولة
أجده جذاباً جداً وأنا معجبة به كثيراً

167
00:12:30,635 --> 00:12:34,580
"أجده جذاباً جداً وأنا معجبة به كثيراً"
هذا كذب

168
00:12:35,190 --> 00:12:39,115
إذا كنت أحبه فما ذلك؟
رغبة قوية تفنى

169
00:12:39,150 --> 00:12:41,070
هل حدث ذلك بينكِ أنتِ و(ماثيو)؟

170
00:12:41,170 --> 00:12:44,943
لم نكن متزوجين فترة طويلة
لكني متأكدة أن ذلك كان سيحدث

171
00:12:44,968 --> 00:12:45,894
أنا لست متأكداً

172
00:12:46,390 --> 00:12:51,357
توم)، لا أريد التحدث عن المراكز)
لكن أشخاص مثلنا

173
00:12:51,392 --> 00:12:52,820
يجب أن نتزوج بتعقل

174
00:12:52,960 --> 00:12:56,110
خاصة لو كنا سنرث ممتلكات العائلة

175
00:12:56,310 --> 00:12:58,580
إنه أسلوب حياة لا يلائم الجميع

176
00:12:58,615 --> 00:13:00,325
وزواج سيئ قد يفسد الأمر

177
00:13:00,360 --> 00:13:06,195
إنه ليس قرداً، ويعرف كيف تسير الأمور -
يريد أشياء مختلفة -

178
00:13:06,230 --> 00:13:09,150
لكن ماذا عنكِ أنتِ و(ماثيو)؟
كنتما مختلفين جداً

179
00:13:09,185 --> 00:13:15,270
أجل لكن كنا يافعين وحرين
المرة الثانية صعبة - لماذا؟

180
00:13:15,520 --> 00:13:18,255
لأنك تعرف ما الذي على المحك
ومن الأسهل أن تخطىء

181
00:13:18,290 --> 00:13:22,120
أرى أن لديك فرصة حقيقية
لفعل ذلك بطريقة صحيحة - بصدق؟

182
00:13:22,155 --> 00:13:24,590
أنا صادق دائماً -
هل أنت كذلك؟ -

183
00:13:24,770 --> 00:13:26,870
لماذا تقولين ذلك

184
00:13:27,300 --> 00:13:30,030
(بسبب شيء واحد (ماري غولد

185
00:13:32,130 --> 00:13:33,880
لم يكن سري لأخبركِ به

186
00:13:34,370 --> 00:13:38,390
إذن، هذا صحيح، كنت متأكدة

187
00:13:38,600 --> 00:13:41,825
لا تأبهي بـ(ماري غولد) فهي
(لن تسعدكِ بل (هنري تالبوت

188
00:13:41,860 --> 00:13:44,070
(هنري تالبوت)، (هنري تالبوت)

189
00:13:44,170 --> 00:13:46,890
أنت تنحاز إليه أكثر من إنحيازك إليّ

190
00:13:46,925 --> 00:13:49,610
إنه الملائم لكِ، ثقي بي وأمنحيه فرصة

191
00:13:49,720 --> 00:13:53,300
كلّا وإذا أردت أن تستعيد صداقتي

192
00:13:53,310 --> 00:13:55,440
فلن تعطه فرصة أيضاً

193
00:14:00,150 --> 00:14:01,235
أين الجميع؟

194
00:14:01,270 --> 00:14:05,910
ماري) و(توم) يعملان)
(وذهبت (إديث) لتستقبل قطار (بيرتي

195
00:14:08,300 --> 00:14:09,960
هل سنتحدث في الأمر؟

196
00:14:11,950 --> 00:14:16,270
هل سنجلس ونضع عائلة
ومستقبل هذا الرجل في خطر

197
00:14:16,280 --> 00:14:19,780
من فضيحة نحن نخفيها عنه؟

198
00:14:19,815 --> 00:14:22,105
لا أعتقد أن عليها إخبار الجميع
لكني أوافقك الرأي

199
00:14:22,140 --> 00:14:25,415
يجب أن تخبره ثم يصبح الخيار خياره -
ألا يعود الأمر إلى (إديث)؟ -

200
00:14:25,450 --> 00:14:28,240
(لأن بعد رحيل (توني جيلينغهام

201
00:14:28,275 --> 00:14:31,740
لم تعتقد أن إبنتيك ستتزوجان زواجاً جيداً

202
00:14:31,840 --> 00:14:34,210
والآن هناك إحتمال زواج ممتاز
ولا تريد التخلي عنه

203
00:14:34,245 --> 00:14:37,662
ليس لديكِ أولاد
ولا تفهمي تلك الأشياء - نعم

204
00:14:37,697 --> 00:14:41,080
(ليس لديّ أولاد يا (روبرت
كما تذكرني بلطف

205
00:14:41,180 --> 00:14:42,970
لكن آمل أن يكون لديّ بعض الصدق

206
00:14:43,005 --> 00:14:46,390
كم من الوقت تنوين البقاء؟
لا بد أنكِ شفيتِ من الزكام

207
00:14:46,425 --> 00:14:51,030
لا تتشاجرا، لن يتحسن شيئاً بشجاركما

208
00:14:52,500 --> 00:14:54,805
...مرحباً،يا سيد (بيلهام)، أعني

209
00:14:54,840 --> 00:14:57,330
سيبقى اسمي سيد (بيلهام) إلى ما بعد الجنازة

210
00:14:57,590 --> 00:14:59,815
(لكن آمل أن تناديني بـ(بيرتي

211
00:14:59,850 --> 00:15:02,470
أي نوع من الجنازات ستكون؟ -
ليست جنازة دفن -

212
00:15:02,505 --> 00:15:04,550
قررت ألا أزعجه

213
00:15:04,970 --> 00:15:07,590
سأحضر أغراضه وأسدد دينه

214
00:15:08,270 --> 00:15:10,110
وأقيم جنازة في الوطن لتوديعه

215
00:15:10,120 --> 00:15:12,135
تبدو كخطة جيدة

216
00:15:12,170 --> 00:15:15,400
آمل أن تسمح لي بالقدوم -
أريدكِ أن تأتي -

217
00:15:15,435 --> 00:15:20,015
تتذكر أختي -
(بالطبع، ليدي (روزاموند -

218
00:15:20,050 --> 00:15:23,300
لا بد أن هذا وقتاً غريباً ومقلقاً لك

219
00:15:23,335 --> 00:15:27,292
أجل، والدتي فقدت صوابها لكنها لا تقدر

220
00:15:27,317 --> 00:15:30,850
(أني كنت مخلصاً لقريبي (بيتر -
أنا متأكدة أنها كذلك -

221
00:15:31,470 --> 00:15:34,710
ليس تماماً، لم يفهمه معظم الناس

222
00:15:34,745 --> 00:15:38,630
كان رقيقاً جداً

223
00:15:39,440 --> 00:15:41,910
لكنه كان لطيفاً جداً معي

224
00:15:42,540 --> 00:15:45,650
إذن، كان مسروراً لأنك كنت وريثه

225
00:15:48,380 --> 00:15:50,260
هذا لطف كبير منكِ

226
00:15:52,160 --> 00:15:55,700
يا للهول، أخشى أنكِ جعلتني أبكي

227
00:15:55,970 --> 00:16:00,050
دعني أصحبك إلى الأعلى لتفرغ حقائبك
الغداء بعد نصف ساعة

228
00:16:07,690 --> 00:16:12,070
وذلك هو الرجل الذي تريد
أن تخدعه ليتزوجها؟ - سأذهب لأتنزه

229
00:16:14,740 --> 00:16:19,220
(أوافقكِ الرأي، لكن (روبرت
يعتقد أن حظ (إديث) في الحياة قليل

230
00:16:19,230 --> 00:16:24,500
أنا أتعاطف بالتأكيد
لكن نعرف كلينا أنها ترتكب خطأ

231
00:16:33,170 --> 00:16:38,249
(هناك شيء، لا تنسوا سيد (بيلهام
(أصبح ماركيز (هيكسهام

232
00:16:38,274 --> 00:16:39,620
عندما تخاطبونه

233
00:16:39,655 --> 00:16:42,565
ساعدته في تفريغ حقائبه
ويريد سيد (بيلهام) أن يبقى

234
00:16:42,600 --> 00:16:44,235
(حتى جنازة قريبه، يا سيد (كارسون

235
00:16:44,270 --> 00:16:47,380
يمكنه أن ينادي نفسه سيد (بيلهام) كما يريد

236
00:16:47,415 --> 00:16:50,497
(يا سيد (بيتس) لكنه لورد (هيكسهام

237
00:16:50,532 --> 00:16:56,280
وسنناديه بسيادته
جيد، حان الوقت للبدء

238
00:16:57,580 --> 00:17:02,050
أهو خبر جيد؟ -
ليس تماماً -

239
00:17:06,080 --> 00:17:10,780
شكراً على إستفسارك لكن نريد"
"جمع أدوار رئيس الخدم والسائق والخادم

240
00:17:11,180 --> 00:17:13,040
"وتبدو مؤهلاتك أكثر مما نريد"

241
00:17:13,370 --> 00:17:16,280
لكننا نرجو أن تتقبل"
"أفضل أمنياتنا للمستقبل

242
00:17:17,780 --> 00:17:21,250
أي مستقبل؟ -
لا تكن سخيفاً -

243
00:17:21,720 --> 00:17:26,380
بالطبع، ذلك صحيح، أنا سخيف، أليس كذلك؟
أنا سخيف جداً

244
00:17:27,090 --> 00:17:29,560
كلّا، إنتظر -
أتركيه -

245
00:17:32,100 --> 00:17:36,340
(ماذا يتعلق بـ(طنجة
الذي جعل قريبك يستمتع فيها كثيراً؟

246
00:17:36,375 --> 00:17:39,102
من يدري؟ كان يتحدث عن الجلوس
على الشاطىء

247
00:17:39,137 --> 00:17:42,203
ومشاهدة الصيادون وشباكهم

248
00:17:42,238 --> 00:17:45,244
وكيف غروب الشمس يجعل المنظر سحرياً

249
00:17:45,279 --> 00:17:48,250
حتى يتحول كل شيء إلى ظلام

250
00:17:48,285 --> 00:17:53,780
يا للهول! كم كلامه كالشعر -
كان شاعراً، كان فناناً -

251
00:17:53,950 --> 00:17:55,045
في قلبه، على أي حال

252
00:17:55,080 --> 00:17:57,900
للأسف ليس لدى هذه العائلة فنانين

253
00:17:57,910 --> 00:18:01,020
رغم أنه كان لدينا عمة تجيد إعداد المكرمة

254
00:18:02,940 --> 00:18:06,180
هل جئت إلى هنا للإتفاق على كل شيء
مع (إديث) قبل أن ترحل؟

255
00:18:08,030 --> 00:18:09,860
(أرجوكِ يا (ماري

256
00:18:10,440 --> 00:18:16,120
آمل ذلك، آمل أن نتفق على كل شيء
لكن يجب ألا أستعجل الأمور

257
00:18:19,030 --> 00:18:22,370
تحدثت عن والدتك
لكن ما بقية أفراد العائلة التي لديك؟

258
00:18:22,405 --> 00:18:27,517
ذلك كل شيء، والدي متوفي، كما تعلمون
وليس لديّ أخوة

259
00:18:27,552 --> 00:18:29,390
أنا وأمي فقط

260
00:18:29,490 --> 00:18:31,480
كنت تمزح عندما قلت إنها فقدت صوابها

261
00:18:31,515 --> 00:18:33,680
لكن لا بد أنها تشعر بالفخر

262
00:18:33,790 --> 00:18:36,990
لم أكن أمزح، لكن يمكنكم أن تحكموا عليها
عندما تلتقون بها

263
00:18:37,025 --> 00:18:39,000
تصفها كأنه يجب أن نخشاها

264
00:18:39,860 --> 00:18:42,750
(تجعل سيد (سكويرز
(يبدو مثل (فلورنس نايتنغيل

265
00:18:52,300 --> 00:18:54,400
أيمكنني أن ألتقط صورة لكما
أيتها السيدتان؟

266
00:18:55,440 --> 00:18:57,550
كلّا، لا يمكنك ذلك

267
00:19:02,700 --> 00:19:04,140
إنه هناك طوال اليوم

268
00:19:04,420 --> 00:19:07,800
إذن، لماذا لم تتصلي وتحذرينا
أيتها الحمقاء؟

269
00:19:07,835 --> 00:19:10,230
آسفة يا خالتي (بيريل)، ظننت أنكِ لن تأتي

270
00:19:10,265 --> 00:19:12,050
وأوشك أن أفقد صوابي هنا

271
00:19:12,510 --> 00:19:15,950
ماذا عن الحجوزات؟ -
لقد ألغيت -

272
00:19:16,720 --> 00:19:18,605
ماذا؟ جميعها؟

273
00:19:18,640 --> 00:19:21,280
أراد أحد الرجال تعويضاً على السخرية

274
00:19:21,315 --> 00:19:25,520
آمل أنكِ أخبرته بما عليه أن يفعله به
أنا سأسخر منه

275
00:19:25,555 --> 00:19:30,700
إهدأي الآن، لم يحدث أي ضرر
لنذهب ونتناول الشاي

276
00:19:39,390 --> 00:19:40,760
(هذا سيد (موزلي

277
00:19:40,930 --> 00:19:43,900
سيعلمكم التاريخ والأدب الإنجليزي

278
00:19:44,240 --> 00:19:47,280
رحبوا به رجاءً -
طاب يومكم -

279
00:19:47,740 --> 00:19:49,780
سأتركك تقوم بذلك

280
00:19:55,900 --> 00:20:02,610
سندرس في هذا الفصل السنوات
...ما بين الحرب الأهلية عام 1642 و

281
00:20:05,660 --> 00:20:10,750
...عام 1642 والثورة العظيمة

282
00:20:11,520 --> 00:20:13,600
لعام 1688

283
00:20:14,190 --> 00:20:18,920
تقريباً نصف قرن
من التغيير والتقدم الإجتماعي

284
00:20:19,420 --> 00:20:21,670
آمل أن تجدونها ممتعة مثلي

285
00:20:27,170 --> 00:20:28,930
تغيرت  الأمور بالنسبة إليك

286
00:20:29,550 --> 00:20:34,130
يجب أن تعرف أنك حر إذا أردت -
لا أريد -

287
00:20:35,130 --> 00:20:39,130
بالطبع تغيرت الأمور
كانت حياتي هادئة

288
00:20:39,370 --> 00:20:42,630
الزراعة، والرياضة، وإنشاء عائلة مع زوجتي

289
00:20:43,140 --> 00:20:45,320
لكني سأصبح الآن أحد ملوك المقاطعة

290
00:20:45,610 --> 00:20:49,160
يتم عرضي دائماً،أمثل الأشخاص
الذين يتطلعون إليّ

291
00:20:49,180 --> 00:20:53,410
وأناضل لأجل القضايا، أحاول بجد
ألا أكون مخيباً للآمال

292
00:20:53,570 --> 00:20:55,770
أعتقد أنك ستنجح تماماً

293
00:20:56,200 --> 00:20:59,390
ما كان لهم أن يجدوا رجلاً
بضمير أخلاقي أفضل

294
00:20:59,640 --> 00:21:05,210
ربما الضمير ولكن، ماذا عن الشجاعة؟
ساعديني رجاءً

295
00:21:06,020 --> 00:21:09,010
ولكن أيمكنني المساعدة؟ هل أستحق؟

296
00:21:09,550 --> 00:21:12,940
(الماركيز السابع لـ(هيكسام
(يتزوج إبنة الإيرل الخامس لـ(غرانثام

297
00:21:13,130 --> 00:21:16,360
ما الذي يمكن أن يكون مناسباً أكثر؟
ستشعر أمي بالسعادة

298
00:21:18,000 --> 00:21:19,730
أنت تتحدث عنها كثيراً

299
00:21:20,790 --> 00:21:23,350
إنها شخصية مهمة في حياتي
أعترف بذلك

300
00:21:23,800 --> 00:21:28,560
ولكني لا أتفق معها في كل شيء -
أهي صارمة جداً بالفعل؟ -

301
00:21:29,420 --> 00:21:35,170
هي تؤمن بالفعل أن الرتبة
تترتب عليها مسؤوليات، وكذلك أنا

302
00:21:35,830 --> 00:21:41,480
لهذا أحتاج إليكِ، كي تساعديني
على تحقيق توقعاتي

303
00:21:44,260 --> 00:21:45,520
يجب أن ندخل

304
00:21:46,410 --> 00:21:49,260
لا بد أنهم قدموا الشاي
وسينزل الأولاد بعد قليل

305
00:22:06,380 --> 00:22:10,135
هل تمت رشوة الزوج؟ -
قبل بتسوية خارج المحكمة -

306
00:22:10,170 --> 00:22:13,540
ولن يكون عليكِ أن تكوني شاهدة -
(هذا ما قاله السيد (ويليس -

307
00:22:13,970 --> 00:22:18,265
ولكني مع ذلك خسرت كل حجوزاتي
ما زلت هدفاً للسخرية

308
00:22:18,300 --> 00:22:22,580
تساءلت بالفعل عن الفكرة بأكملها من البداية -
!لم تفعل -

309
00:22:22,640 --> 00:22:24,745
هذا ما أعتزمنا فعله بالضبط

310
00:22:24,780 --> 00:22:27,040
من الواضح إذن أنه سيكون علينا
أن نكون أكثر حذراً

311
00:22:27,075 --> 00:22:30,750
من السيدة (باتمور)، صحيح؟ -
(ذلك الباب الأمامي يا سيد (كارسون -

312
00:22:31,370 --> 00:22:32,320
سأذهب

313
00:22:37,930 --> 00:22:39,990
ذلك وذلك، (بانش) شرس جداً

314
00:22:40,060 --> 00:22:42,960
لا أعتقد أنه نموذج جيد للزواج
لاحقاً في الحياة

315
00:22:43,030 --> 00:22:44,520
أو العلاقات مع القانون

316
00:22:44,900 --> 00:22:47,690
!خذ هذا! وذاك! وذاك -
أيها الوغد -

317
00:22:47,725 --> 00:22:51,160
وهكذا يتم الأمر -
ممتاز -

318
00:22:52,880 --> 00:22:54,510
(السيد (تالبوت

319
00:22:55,070 --> 00:22:58,060
(مرحباً يا سيد (تالبوت
لم تخبرني (ماري) بأنك ستأتي

320
00:22:58,100 --> 00:23:01,175
لم أعلم بقدومه -
(الأمر هو أني كنت آتياً من (دورهام -

321
00:23:01,210 --> 00:23:04,200
وأدركت فجأة أني سأمر بالبوابات

322
00:23:04,235 --> 00:23:08,160
ماذا كنت تفعل في (دورهام)؟ -
كنت أقوم بأعمال متعلقة بالسيارات -

323
00:23:08,170 --> 00:23:10,790
لم نرك منذ ذلك اليوم السيئ
(في (بروكلاندز

324
00:23:10,825 --> 00:23:14,110
آمل أنك تتأقلم مع ما حدث -
حسناً، لا يملك المرء الخيار -

325
00:23:14,390 --> 00:23:18,360
أكنت تعلم بهذا الخصوص؟ -
(لربما قلت أنه لو كان آتٍ من (دورهام -

326
00:23:18,395 --> 00:23:19,915
فسيمر قريباً جداً

327
00:23:19,950 --> 00:23:23,390
لا تتصور أن الأمر يسعدني
أكره إجباري

328
00:23:23,500 --> 00:23:24,870
لا أحد يجبركِ على شيء

329
00:23:25,410 --> 00:23:29,470
بما أنك هنا آمل أن تمكث الليلة على الأقل -
(ماري) -

330
00:23:30,400 --> 00:23:34,890
ربما السيد (تالبوت) مستعجل للعودة للمنزل -
لا، لست كذلك -

331
00:23:35,000 --> 00:23:38,560
تم الأمر إذن،(كارسون) هلّا تخبر
السيدة (هيوز) رجاءً؟

332
00:23:38,820 --> 00:23:40,920
(وأستدعِ أحداً لينزل متاع السيد (تالبوت

333
00:23:42,970 --> 00:23:47,006
يؤسفني أن موعد الشاي فاتك -
لا تقلق من ذلك -

334
00:23:47,031 --> 00:23:47,774
لن أقلق

335
00:23:54,300 --> 00:23:58,010
مرحباً يا (بيرتي) سمعت بخصوص أبن عمك
أنا غاية في الأسف

336
00:23:58,045 --> 00:24:00,375
شكراً لك، أنا في طريقي إلى هناك الآن

337
00:24:00,410 --> 00:24:02,700
ولكني أود تسوية بعض الأمور
قبل ذهابي

338
00:24:03,130 --> 00:24:08,240
وهل سويتها؟ -
أعتقد ذلك، ستكون كذلك -

339
00:24:08,480 --> 00:24:09,925
أنا لا أحسدك إذن

340
00:24:09,960 --> 00:24:13,870
(أقول إن السيد (تالبوت
أساء التقدير كثيراً

341
00:24:17,950 --> 00:24:22,360
الصراع بين الملكية والبرلمان

342
00:24:22,570 --> 00:24:24,980
إنتهى الدرس اليوم

343
00:24:25,270 --> 00:24:31,150
صحيح، قد يود بعضكم
فحص البيانات الزمنية هذه

344
00:24:31,185 --> 00:24:34,000
...التي رسمتها وسنبدأ غداً

345
00:24:35,960 --> 00:24:36,880
أتودين...؟

346
00:24:37,770 --> 00:24:40,540
هذه تماماً ليست الطريقة لإستمالتي

347
00:24:40,660 --> 00:24:43,805
(هلّا تتنازلين عن غرورك يا (ماري -
لِمَ تتدخل على أي حال؟ -

348
00:24:43,840 --> 00:24:47,500
لأني أحبكِ وأريدكِ أن تكوني سعيدة -
طريقتك في إظهار ذلك غريبة جداً -

349
00:24:47,620 --> 00:24:50,060
حسناً، أعتقد أني محور شجاركما

350
00:24:50,750 --> 00:24:55,570
أجل، بالفعل، ولتخرج نفسك بنفسك
من مأزقك لأني إكتفيت

351
00:24:59,620 --> 00:25:02,750
هل أحضرت سترة مناسبة للعشاء -
أجل -

352
00:25:02,920 --> 00:25:05,460
حسناً، أنت مستعد جداً لقضاء الأمور
(المتعلقة بالسيارة في (دورهام

353
00:25:05,495 --> 00:25:07,770
كم سنة إستغرقت برأيك للعثور على شخص

354
00:25:07,805 --> 00:25:09,675
أود تمضية بقية حياتي معه؟

355
00:25:09,710 --> 00:25:13,030
العيش في منزل أسرتي
العمل للحفاظ على ملكيتي

356
00:25:13,065 --> 00:25:16,875
وتفوق إبن زوجتك عليك في الرتبة؟ -
أنا أقوى مما أبدو -

357
00:25:16,910 --> 00:25:19,850
(رجاءً يا (هنري
لا تجعل الأمر أصعب مما هو عليه

358
00:25:21,180 --> 00:25:25,370
هل أنتِ غاضبة؟
إن كنتِ تحاولين التخلص مني

359
00:25:26,130 --> 00:25:31,350
فسأجعل هذا الأمر صعباً
وبشعاً قدر إستطاعتي

360
00:25:32,220 --> 00:25:34,360
حسناً، أنت تتصرف بإجحاف كبير

361
00:25:41,610 --> 00:25:45,935
أتمنى لو أني أعرف ما علينا فعله
أشعر بالرغبة بإخباره بنفسي

362
00:25:45,970 --> 00:25:48,620
أتعتقدين أنه قوي كفاية
كي يقف في وجه أمه؟

363
00:25:48,630 --> 00:25:52,500
ألا يمكننا أن نترك القرار بإخباره
لـ(إديث) وفق ما تراه مناسباً؟

364
00:25:52,870 --> 00:25:53,910
تخبره بماذا؟

365
00:25:55,710 --> 00:25:58,660
بأن السيد (غريغسون) جعل (إديث) وريثته

366
00:25:58,920 --> 00:26:01,500
قد ينزعج بعض الرجال من ذلك

367
00:26:03,340 --> 00:26:07,080
لِمَ دعوتِ (هنري) للبقاء
من دون أن تسأليني أولاً؟

368
00:26:07,150 --> 00:26:10,550
عزيزتي، الساعة كانت قد تجاوزت الخامسة
(والنصف وكان الرجل في شمال (يوركشاير

369
00:26:10,660 --> 00:26:13,245
ماذا أردتِ منه أن يفعل؟
ينصب خيمة أسفل شجرة؟

370
00:26:13,280 --> 00:26:15,830
(لا بد أنه أعد ترتيبات لرحلة عودته من (دورهام

371
00:26:15,865 --> 00:26:20,530
أشك في أنه قصد (دورهام) أصلاً
لقد أتى إلى هنا ليراكِ

372
00:26:20,710 --> 00:26:22,810
من يقول ذلك؟ -
نظرة عينيه -

373
00:26:24,040 --> 00:26:27,350
لا أحد منكم يظن أنها فكرة جيدة
سائق محترف

374
00:26:27,385 --> 00:26:29,865
بلا ألقاب؟ -
أنسي أمره إذن -

375
00:26:29,890 --> 00:26:33,860
كنت قد فعلت، فعلت إلى أن دعته
أمي ليتصرف وكأنه في منزله

376
00:26:35,460 --> 00:26:39,375
حسناً، لا يمكن أن تتوقعي منا
أن نتصرف بوقاحة، جريمته الوحيدة أنه يحبكِ

377
00:26:39,410 --> 00:26:43,390
أبعديه بأسرع ما يمكنكِ فحسب
لأجلنا جميعاً

378
00:26:47,040 --> 00:26:50,160
هي محقة بشأن أمر واحد
وهو أن واحداً منا لا يجدها فكرة صائبة

379
00:26:50,200 --> 00:26:53,910
ربما لا، ولكن الواضح أنها متيمة به
بغض النظر عمّا تقول

380
00:26:53,930 --> 00:27:00,460
كيف كان الأمر يا سيد (موزلي)؟
أعني التدريس

381
00:27:04,960 --> 00:27:10,190
كان، تحديا كبيراً -
ثمّة فرص في الغد -

382
00:27:10,910 --> 00:27:11,800
أعلم

383
00:27:13,520 --> 00:27:17,840
إنهم يشربون القهوة في الأعلى
ذلك كل شيء، سأتحقق مرة أخيرة

384
00:27:21,230 --> 00:27:24,835
كيف ستذهب إلى (طنجة)؟
أهناك قارب يبحر إليها مباشرة؟

385
00:27:24,870 --> 00:27:28,280
سأذهب على متن الطائرة في الواقع
للجزء الأول من الرحلة على أي حال - ماذا؟

386
00:27:28,360 --> 00:27:31,525
أعلم تبدو تلك جرأة -
لا أحسدك -

387
00:27:31,560 --> 00:27:34,970
لا أدري، الآن حيث بدأت خطوط
الأجواء التجارية العمل

388
00:27:35,005 --> 00:27:38,490
يمكنني القول أننا جميعاً
سنحلق في الطائرات في وقت قريب

389
00:27:38,580 --> 00:27:39,860
أشك في ذلك

390
00:27:40,390 --> 00:27:44,700
لا بد وأن أقول إن صراحة (بيرتي) تعجبني
هو هنا ليراكِ

391
00:27:44,970 --> 00:27:45,910
أعلم

392
00:27:45,990 --> 00:27:48,640
قد يُقال الشيء ذاته عني
ولكني لا أبلي بلاءً حسناً مثله

393
00:27:49,420 --> 00:27:52,745
آمل أنك تعرف ماذا تفعل
هي صعبة المراس جداً كما تعلم

394
00:27:52,780 --> 00:27:58,030
من؟ - أختي الحبيبة
الحبيبة في نظري على أي حال

395
00:27:58,320 --> 00:28:01,470
يعجبني (بيرتي) بالفعل
...ولكن عندما تراهما معاً

396
00:28:01,700 --> 00:28:02,580
ماذا تعنين؟

397
00:28:02,760 --> 00:28:04,985
لو أن (هنري) كان ماركيز (هيكسهام) الجديد

398
00:28:05,020 --> 00:28:07,560
(لرغبت به كل نساء (إنجلترا

399
00:28:07,595 --> 00:28:10,420
وماذا عنكِ؟ أكنتِ لترغبي فيه؟

400
00:28:10,550 --> 00:28:15,360
لأنه إن كان ذلك سبب نبذك له، فيا للعيب -
توقف عن وعظي -

401
00:28:17,750 --> 00:28:18,840
المعذرة

402
00:28:23,240 --> 00:28:26,820
إنتظري يا (ماري) إنتظري

403
00:28:26,910 --> 00:28:29,690
إسمعي، أخطأت وأنا آسف

404
00:28:29,910 --> 00:28:32,710
ظننت أنه بوسعي أن أدافع عن رأيي
بشكل أفضل شخصياً

405
00:28:32,745 --> 00:28:36,490
ولكن من الواضح أني أخطأت -
لا أطيق أن يتم التلاعب بي -

406
00:28:36,680 --> 00:28:40,790
ولكن أعتقد أننا نحب بعضنا كثيراً

407
00:28:40,825 --> 00:28:44,160
ولسبب ما أنتِ تقاومين ذلك
أما أنا فلا

408
00:28:45,450 --> 00:28:48,530
أنا من عائلة محترمة
لذا، ليس ذلك السبب

409
00:28:49,090 --> 00:28:54,160
ما يدفعني للإعتقاد بأن سبب المشكلة
هو إفتقاري للمال والمكانة

410
00:28:55,370 --> 00:28:58,500
ألستِ أسمى من ذلك؟ -
ماذا؟ -

411
00:28:59,880 --> 00:29:01,880
يبدو أمراً تافهاً في نظري

412
00:29:02,220 --> 00:29:03,965
الإمتناع عن الزواج برجل لإفتقاره للمال

413
00:29:04,000 --> 00:29:06,227
مثل الزواج منه لأجل المال -
إبتعد عن طريقي -

414
00:29:06,252 --> 00:29:07,445
ألست محقاً؟

415
00:29:07,480 --> 00:29:10,135
لا، حضورك إلى هنا لمنزلي بلا دعوة

416
00:29:10,170 --> 00:29:14,600
لتقول أني طماعة قذرة
يا لوقاحتك

417
00:29:15,630 --> 00:29:16,570
!(ماري)

418
00:29:19,380 --> 00:29:20,430
!(ماري)

419
00:29:30,300 --> 00:29:32,890
هي تحبه ولكنها تعجز عن السيطرة عليه

420
00:29:33,200 --> 00:29:36,560
ذلك ما يخيفها، هو أقوى منها في الحقيقة

421
00:29:36,595 --> 00:29:40,190
أو بمثل قوتها، وهي غير معتادة على ذلك

422
00:29:40,650 --> 00:29:44,510
إنها متنمرة، سيدتكِ (ماري) تلك
هي تحب أن تسير الأمور  على هواها

423
00:29:44,850 --> 00:29:51,220
صحيح، ولكن فيها جانب آخر
وهو يرى ذلك

424
00:29:51,430 --> 00:29:54,200
كنتِ مخطئة بشأنه إذن -
أعتقد ذلك -

425
00:29:57,530 --> 00:30:03,320
لِمَ تبتسم؟ - أريني رجلاً واحداً
لا يبتسم عندما تعترف زوجته بأنها مخطئة

426
00:30:14,640 --> 00:30:19,290
هلّا ترسليني للنوم مسروراً؟ -
يبدو الأمر كعرض غير محترم -

427
00:30:21,540 --> 00:30:24,110
ما عنيته هو أعطيني جوابك

428
00:30:24,470 --> 00:30:30,260
(دعيني أقصد (طنجة
وأنا أشعر أن غدي يبدأ، رجاءً

429
00:30:32,820 --> 00:30:37,205
(أحبك، يا (بيرتي
وقد أغرمت من قبل

430
00:30:37,240 --> 00:30:41,820
لن أدعي غير ذلك
ولكني أحبك بالفعل

431
00:30:43,110 --> 00:30:44,640
سأعتبر ذلك موافقة

432
00:30:45,570 --> 00:30:49,610
المشكلة هي أني لم أعد بالبساطة
التي كنت عليها

433
00:30:51,020 --> 00:30:52,760
ولا حياتي كذلك

434
00:30:56,950 --> 00:31:01,280
أنا... أحتاج إلى التأكد
من أني واقعية

435
00:31:01,990 --> 00:31:06,250
ولا أعيش في نعيم حمقى
وأشدك معي إليه

436
00:31:06,285 --> 00:31:07,870
ما زلت أعتبر ذلك موافقة

437
00:31:24,330 --> 00:31:27,920
نزلتِ مبكرة -
لا، غير صحيح، أين (هنري)؟ -

438
00:31:28,300 --> 00:31:29,815
لقد رحل -
ماذا؟ -

439
00:31:29,850 --> 00:31:33,150
كان لديه أعمالاً في (لندن) هذا المساء
وأراد العودة

440
00:31:44,340 --> 00:31:46,610
لدّي رسائل كثيرة أكتبها

441
00:31:55,550 --> 00:31:58,590
يؤسفني أن اللورد (غرانثام) غادر -
لِمَ بالتحديد؟ -

442
00:31:59,900 --> 00:32:03,850
لأننا نحمل نبأ
وكنت أنتظر إنضمام (ماري) إلينا

443
00:32:04,390 --> 00:32:05,700
ليست اللحظة المناسبة

444
00:32:07,970 --> 00:32:10,550
كارسون)، هل لنا بالمزيد من القهوة رجاءً؟)

445
00:32:17,970 --> 00:32:19,740
لِمَ ليست اللحظة المناسبة؟

446
00:32:20,790 --> 00:32:25,130
(حسناً...هجركِ (هنري -
لا، لم يفعل أنا أردت رحيله -

447
00:32:25,680 --> 00:32:28,430
لا يبدو الأمر كذلك -
حسناً، ولكنه كذلك -

448
00:32:28,465 --> 00:32:29,770
لا داعي لهذا

449
00:32:30,390 --> 00:32:33,570
إديث)، إن كان خبركِ مفرحاً)
فنحن مسروران جداً لأجلكما

450
00:32:34,060 --> 00:32:35,080
ألسنا كذلك يا (ماري)؟

451
00:32:38,340 --> 00:32:40,410
أترى؟ أخبرتك

452
00:32:40,940 --> 00:32:44,800
(الشيء الوحيد الذي لا تحتمله (ماري هو
عندما تكون أحوالي أفضل من أحوالها

453
00:32:45,190 --> 00:32:46,772
مؤكد ذلك غير صحيح -

454
00:32:46,797 --> 00:32:51,100
أنت لا تعرفها، سأتزوج أنا فيما خسرتِ
أنتِ رجلكِ

455
00:32:51,135 --> 00:32:52,555
وأنتِ لا تطيقين ذلك

456
00:32:52,590 --> 00:32:56,410
...إديث،لا داعي لـ) -
أنتِ مخطئة، أنا سعيدة جداً لأجلك -

457
00:32:56,730 --> 00:33:01,040
(وأنا أحترمك يا (بيرتي
(لا يتقبل أياً كان ماضي (إديث

458
00:33:01,800 --> 00:33:03,870
(لا تفعلي يا (ماري -
ماذا تعنين؟ -

459
00:33:03,905 --> 00:33:05,420
لا بد أنكِ أخبرته

460
00:33:05,970 --> 00:33:07,840
محال أن تكوني قبلتِ الزواج منه
من دون أن تخبريه؟

461
00:33:07,950 --> 00:33:11,760
تخبرني بماذا؟ -
بخصوص (ماري غولد)، حقيقتها -

462
00:33:18,540 --> 00:33:20,360
ماري غولد) إبنتي)

463
00:33:34,370 --> 00:33:35,510
بعد إذنكم؟

464
00:33:52,230 --> 00:33:55,910
المعذرة سيدتي، ولكن السيد (بيلهام) مرتبك

465
00:33:55,945 --> 00:33:59,590
اللورد (هيكسهام)، طلب سيارة أجرة
(وقد خرج السيد (كارسون

466
00:33:59,625 --> 00:34:02,658
لذا، أنا غير واثقة -
ماذا؟ اللورد (هيكسهام) مغادر؟ -

467
00:34:02,693 --> 00:34:05,124
ذلك واضح، بما أنه طلب سيارة أجرة
ماذا حدث؟

468
00:34:05,149 --> 00:34:07,985
أين الليدي (إديث)؟
ألا يمكنها أن تقله للمحطة؟

469
00:34:08,020 --> 00:34:12,620
لا تقلقي سيدة (هيوز)، سأتولى الأمر -
حسناً يا سيدي -

470
00:34:12,655 --> 00:34:17,570
سيدة (هيوز)، كيف حال السيدة (باتمور)؟ -
ما زالت منزعجة جداً يا سيدتي -

471
00:34:18,030 --> 00:34:19,285
ولكن ما من شيء يمكن فعله

472
00:34:19,320 --> 00:34:23,115
أيتعلق الأمر بضياع نزلها؟ -
لا تكن وقحاً -

473
00:34:23,150 --> 00:34:26,805
لِمَ لا نزورها؟ نحتسي الشاي هناك
وندع الناس يروننا

474
00:34:26,840 --> 00:34:29,160
يا لها من فكرة جيدة
لِمَ لم تطرأ لي؟

475
00:34:29,550 --> 00:34:32,830
ولكن ألن يكون علينا الظهور في الصحف
كي يؤتي ذلك نتيجة؟

476
00:34:32,865 --> 00:34:36,110
الصحف المحلية، ولن يكون خبراً
أهم من ظهورنا

477
00:34:36,145 --> 00:34:39,700
في صورة في عرض الزهور -
أكانت السيدة (باتمور) لتوافق؟ -

478
00:34:40,170 --> 00:34:44,290
أعتقد أنها ستسعد جداً سيدتي -
تم الأمر إذن -

479
00:34:45,910 --> 00:34:50,260
آمل ألا تمانعي قولي
بأنكِ تبدين متشككة للغاية

480
00:34:50,295 --> 00:34:54,610
حقاً؟ ولكن يجب أن تعترفي
بأن أسلوبكِ تغير جداً

481
00:34:54,645 --> 00:34:58,632
أريد أن يشعر والد (لاري) بالرضا
أذلك تقلب في الأسلوب؟

482
00:34:58,667 --> 00:35:04,290
أجل، ولكن أيريد خطيبكِ
أن يكون والده راضياً بهذه الطريقة، معي؟

483
00:35:04,325 --> 00:35:06,690
حسناً، أنتِ تعرفين الرجال

484
00:35:07,310 --> 00:35:10,840
لست واثقة من ذلك في الحقيقة
أخبريني عنهم

485
00:35:12,200 --> 00:35:15,700
قصدت فقط أنهم يضعون
أنفسهم في موقف

486
00:35:15,950 --> 00:35:18,540
غالباً قبل التفكير في كل الإحتمالات

487
00:35:18,870 --> 00:35:22,640
وهل فكرتِ أنتِ في الإحتمالات؟ -
أعتقد ذلك -

488
00:35:22,730 --> 00:35:24,780
إليكِ خيار آخر

489
00:35:25,370 --> 00:35:28,230
(لن أشعل أحلام اللورد (ميرتون
إلا إن دعاني

490
00:35:28,510 --> 00:35:33,910
لاري غراي)، بنفسه لأفعل، هل هذا واضح؟)

491
00:35:35,250 --> 00:35:36,405
أنا أتحدث بالنيابة عنه

492
00:35:36,440 --> 00:35:39,710
أجل، ولكن أتعلمين؟
لا أريد أن تتحدثي نيابة عنه

493
00:35:40,080 --> 00:35:42,650
أريد أن أسمعه يتحدث بنفسه

494
00:35:44,550 --> 00:35:50,335
فهمت، الخطة هي توريط السيد
أو أسوأ بعد، السيدة

495
00:35:50,370 --> 00:35:53,600
في عريضة طلاق وفضيحة زنا؟

496
00:35:53,635 --> 00:35:58,215
ولكني أريد دفن تلك القصة
وأحتاج إلى حدث أكبر لأدفنها تحته

497
00:35:58,250 --> 00:36:02,585
ولا يهمكِ إن جررتِ العائلة التي نخدمها
إلى الوحل؟

498
00:36:02,620 --> 00:36:07,140
(الخيار لهم يا سيد (كارسون
جميعهم أشخاص ناضجون

499
00:36:07,400 --> 00:36:10,825
حسناً، لطالما عرفت أن النساء بلا رحمة

500
00:36:10,860 --> 00:36:14,250
ولكني لم أظن أني سأجد الدليل
في زوجتي

501
00:36:18,940 --> 00:36:22,120
وأنا التي كنت أفكر
كم لطيفاً منهم أن يأتوا لإنقاذي

502
00:36:22,155 --> 00:36:25,280
وسيفعلون، وافقي وحسب ورتبي للموعد

503
00:36:29,950 --> 00:36:31,520
فاته قطاره -
فليفته -

504
00:36:31,530 --> 00:36:33,850
يمكنه اللحاق بالتالي، ماذا حدث؟

505
00:36:34,360 --> 00:36:36,690
ظنت (ماري) ان (إديث) أخبرته
(بخصوص (ماري غولد

506
00:36:37,090 --> 00:36:39,850
كيف عرفت (ماري) بالأمر؟ -
ماري) ليست غبية) -

507
00:36:39,885 --> 00:36:44,505
صحيح، وليست طيبة دائماً كذلك
أحقاً كان خطأ؟

508
00:36:44,540 --> 00:36:46,060
ما الفرق؟

509
00:36:47,290 --> 00:36:50,840
لست مصدوماً بالضبط
ليس ذلك السبب، أؤكد لكِ

510
00:36:51,410 --> 00:36:54,380
عليك أن تحمي شرف عائلتك بالطبع

511
00:36:54,415 --> 00:36:55,600
ولا حتى ذلك

512
00:36:57,600 --> 00:37:01,860
وجب أن تخبريني بالقصة بأكملها
من البداية

513
00:37:03,140 --> 00:37:07,310
لم تكوني عادلة معي -
صحيح، لا أعتقد أني كنت كذلك -

514
00:37:07,540 --> 00:37:13,980
لِمَ لم تفعلي إذن؟ -
أعتقد أني ظننت أن ذلك قد يفسد كل شيء -

515
00:37:15,330 --> 00:37:20,090
أتعنين أنكِ لم تثقي بي؟ -
لم يكن ذلك بوسعي، صحيح؟ -

516
00:37:26,260 --> 00:37:28,140
أكنتِ لتتزوجي بكذبة؟

517
00:37:29,500 --> 00:37:33,610
لا أعتقد ذلك، ولكننا لن نعرف أبداً الآن

518
00:37:34,880 --> 00:37:35,830
صحيح

519
00:37:38,920 --> 00:37:44,420
أترين؟ لا أرى أنه بوسعي
إمضاء حياتي مع إمرأة لا أثق فيها

520
00:37:45,770 --> 00:37:50,030
ولم تثق بي، أتفهمين؟ -
أجل -

521
00:37:51,480 --> 00:37:57,090
أنا آسفة جداً، بالطبع، ولكن
ذلك لا يعني الكثير،صحيح؟

522
00:37:58,950 --> 00:38:02,950
الحقيقة، هي أن حياتي
أوشكت أن تكون رائعة تماماً

523
00:38:03,930 --> 00:38:06,910
وقد ضيعتها الآن

524
00:38:15,240 --> 00:38:19,480
خير لي أن أرحل إن كنت سألحق القطار -
أجل، أسرع -

525
00:38:20,900 --> 00:38:25,090
أشك في أننا سنلتقي ثانية
لذا، أود أن أتمنى لك حظاً طيباً

526
00:38:25,270 --> 00:38:27,450
وكل ما يرافق ذلك

527
00:38:28,840 --> 00:38:30,540
حظاً طيباً لكِ أيضاً

528
00:38:32,670 --> 00:38:33,750
أعني ذلك

529
00:38:58,910 --> 00:39:02,405
حسناً، حصلت على ما تريدين
(غادر (بيرتي) للحاق بالقطار

530
00:39:02,440 --> 00:39:05,380
والآن لن تكون (إديث) سيدة (هيكسهام) التالية

531
00:39:05,880 --> 00:39:08,550
لم يكن ذلك ما أردت -
حقاً؟ -

532
00:39:08,880 --> 00:39:12,315
ما زلت لا أصدق أنها لم تخبره
كيف كان يفترض أن أعرف ذلك؟

533
00:39:12,350 --> 00:39:15,845
لا تتظاهري بالبراءة أمامي -
...لم أقصد -

534
00:39:15,870 --> 00:39:20,610
لا تكذبي! ليس عليّ
!لا يمكنكِ الكف عن إفساد الأمور

535
00:39:20,700 --> 00:39:24,395
على (إديث) وعلى نفسك
كنتِ لتطبقي السماء لو إستطعتِ

536
00:39:24,430 --> 00:39:27,040
مستعدة لفعل كل شيء
لتخفيف خوفك ووحدتك

537
00:39:27,075 --> 00:39:31,685
رأيت (هنري) عندما كان هنا
مغرور ومتنمر وغير مستعد للإعتذار

538
00:39:31,720 --> 00:39:34,180
أيفترض بي أن أنزل لمستواه

539
00:39:34,215 --> 00:39:36,890
وأن أكون ممتنة للسماح لي بفعل ذلك؟

540
00:39:36,980 --> 00:39:39,640
أصغِ لنفسك، تنزلي لمستواه

541
00:39:39,675 --> 00:39:42,300
(لستِ أميرة في (بريزنور أف زيندا

542
00:39:42,310 --> 00:39:45,900
أنت لا ترغب في أن تفهمني -
أفسدتِ حياة (إديث) اليوم -

543
00:39:45,935 --> 00:39:49,490
كم حياة ستدمرين فقط كي تخنقي بؤسكِ؟

544
00:39:49,525 --> 00:39:52,930
أرفض أن أصغي -
(أنتِ جبانة يا (ماري -

545
00:39:53,860 --> 00:39:56,010
كما هو حال كل المتنمرين
أنتِ جبانة

546
00:40:07,140 --> 00:40:08,535
ماذا تفعلين هنا؟

547
00:40:08,570 --> 00:40:11,785
أبحث عنكِ لأستعير مقصاً
ولكنكِ ستخرجين

548
00:40:11,820 --> 00:40:15,000
تركت صندوق أشغالي في الأسفل
ولكني أسمح لكِ بأخذه

549
00:40:15,040 --> 00:40:16,450
إلى أين تذهبين؟

550
00:40:16,710 --> 00:40:20,530
(قلت أني سأرافق السيد (موزلي
إلى المدرسة لأجل الدعم المعنوي

551
00:40:25,360 --> 00:40:30,160
هل أنت بخير،يا سيد (بارو)؟ -
بالطبع، لِمَ لا أكون بخير؟ -

552
00:41:05,470 --> 00:41:07,900
أترحلين؟ -
أيهمكِ؟ -

553
00:41:09,860 --> 00:41:14,835
إسمعي، لم أكن أعلم أنكِ لم تخبريه
لم يخطر لي

554
00:41:14,870 --> 00:41:18,650
إخرسي، لا أعلم ماذا حدث

555
00:41:18,685 --> 00:41:21,510
جعلكِ (توم) تشعرين بالسوء أو أبي

556
00:41:21,900 --> 00:41:26,030
أو ربما أنها (ماري) التي لم تتغير
والتي تريد كل شيء لنفسها

557
00:41:26,065 --> 00:41:27,950
لم أقصد أبداً -
بلى، قصدتِ -

558
00:41:28,670 --> 00:41:33,150
إلى من تخالين نفسكِ تتحدثين؟
إلى أمي أم إلى خادمتك

559
00:41:33,660 --> 00:41:35,130
أنا أعرفكِ

560
00:41:35,230 --> 00:41:38,750
أعرف أنكِ بغيضة ولئيمة وغيورة وماكرة

561
00:41:38,785 --> 00:41:41,580
...إسمعي أيتها التافهة -
!أنتِ بغيضة -

562
00:41:42,890 --> 00:41:47,080
ولا يكفيكِ أن تفسدي حياتكِ فقط
بل أنتِ مصممة على إفساد حياتي

563
00:41:47,420 --> 00:41:51,875
لم أفسد حياتي،وإن كان ذلك
(سيبعد (بيرتي

564
00:41:51,910 --> 00:41:56,610
لا تحطي من قدر نفسك بمحاولة
تبرير حقدك، إذهبي فقط

565
00:42:06,950 --> 00:42:12,715
وأنتِ مخطئة كما تخطئين دائماً
هنري) ملائم تماماً لكِ)

566
00:42:12,750 --> 00:42:15,630
لكن حماقتك وغرورك يمنعانك من إدراك ذلك

567
00:42:15,920 --> 00:42:17,905
ورغم ذلك، لقد إبتعد عنكِ على الأقل

568
00:42:17,940 --> 00:42:20,470
وأعتقد أن ذلك أمر يستحق الشكر

569
00:42:26,030 --> 00:42:29,770
أرجو المعذرة يا سيدي
لدى السيدة (باتمور) ما تقوله

570
00:42:29,805 --> 00:42:33,510
هل هذا وقت مناسب؟ -
بالطبع، أدخلها -

571
00:42:38,330 --> 00:42:42,820
كيف نستطيع مساعدتكِ يا سيدة (باتمور)؟ -
ذلك هو الموضوع يا سيدي -

572
00:42:42,970 --> 00:42:47,160
أعرف أنك تنوي تقديم المساعدة
بالمجيء إلى الكوخ لتناول الشاي،

573
00:42:47,170 --> 00:42:50,115
ولكن هل يجدر بك التورط في الأمر؟

574
00:42:50,150 --> 00:42:54,055
هذه مشكلتي، لِمَ تدفع أنت الثمن؟ -
بالفعل -

575
00:42:54,090 --> 00:42:58,002
كارسون)، هل هذا رأيك؟) -
نعم يا سيدتي؟ -

576
00:42:58,037 --> 00:43:03,800
لا أود رؤية هذه العائلة
تتورط في مشكلة وضيعة

577
00:43:04,120 --> 00:43:05,710
إنه يقصدني أنا

578
00:43:06,160 --> 00:43:09,810
أعتقد أن علينا إظهار الصلابة أكثر من ذلك

579
00:43:09,845 --> 00:43:15,080
سيدي - كانت السيدة (باتمور) مخلصة
لسكان هذا المنزل ويجب أن يخلصوا الآن لها

580
00:43:15,340 --> 00:43:17,510
لقد وضعت إستثماراً كبيراً في مستقبلها

581
00:43:17,545 --> 00:43:20,420
ولا يمكننا تركه يضيع سدى

582
00:43:24,190 --> 00:43:28,530
سأنصرف الآن إذا سمحت لي -
سنراكِ يوم الجمعة -

583
00:43:32,650 --> 00:43:37,340
أأنت واثق يا سيدي؟ -
(أنا واثق جداً، شكراً لك، يا (كارسون -

584
00:43:41,190 --> 00:43:42,545
لا يجب أن تتوتر

585
00:43:42,580 --> 00:43:46,635
أنتِ لا تعرفينهم، شعرت بأنني محتال بالأمس

586
00:43:46,670 --> 00:43:49,650
ولم أتوقف عن التساؤل طوال الوقت
عمّا قد يقولونه

587
00:43:49,685 --> 00:43:52,630
لو إكتشفوا أنني كنت خادماً في البيت الكبير

588
00:43:52,640 --> 00:43:54,580
ماذا يمكن أن يقول آباؤهم؟

589
00:43:54,940 --> 00:43:58,890
لِمَ لا تخبرهم؟ لن يكون عليهم إكتشاف الأمر
في تلك الحالة، صحيح؟

590
00:44:02,460 --> 00:44:06,110
السيد (بارو) في مزاج غريب -
لماذا؟ -

591
00:44:06,600 --> 00:44:13,070
قال لي فجأة إنه يتمنى أن أنجح
في حياتي أكثر مما سينجح هو

592
00:44:15,790 --> 00:44:20,513
يجدر بي أن أعود -
هل ثمّة مشكلة؟ -

593
00:44:20,538 --> 00:44:21,854
آمل ألا تكون هناك مشكلة

594
00:44:43,480 --> 00:44:45,329
هل تعرف السيدة (هيوز) أنكِ هنا؟ -
دعك من ذلك -

595
00:44:45,354 --> 00:44:48,020
هل رأيت السيد (بارو)؟ -
كان ينوي الدخول للإستحمام -

596
00:44:48,055 --> 00:44:50,570
!يا للهول! تعال معي

597
00:44:53,160 --> 00:44:55,820
هل تسمعني يا سيد (بارو)؟
هل أنت في الداخل؟

598
00:44:57,570 --> 00:44:58,790
هلّا تفتح الباب؟

599
00:44:58,825 --> 00:44:59,740
!تراجعي

600
00:45:04,130 --> 00:45:06,135
!يا للهول -
(إستدعِ السيدة (هيوز -

601
00:45:06,170 --> 00:45:08,480
وأرسل (آنا) في طلب الطبيب
لكن لا تخبر أحداً آخر بما رأيته

602
00:45:12,370 --> 00:45:14,950
أتمنى الآن لو أنني ذهبت معهما -
مع من؟ -

603
00:45:15,590 --> 00:45:19,345
(السيد (موزلي) والآنسة (باكستر -
إذهبي إذن -

604
00:45:19,380 --> 00:45:22,155
أستطيع تدبر أمري -
ألن أصل متأخرة؟ -

605
00:45:22,190 --> 00:45:24,930
لكن عليكِ الذهاب إن شئتِ
إذهبي في نزهة

606
00:45:24,965 --> 00:45:27,030
قد يكونوا في إستراحة عند وصولك

607
00:45:32,120 --> 00:45:35,650
أين السيدة (هيوز) و(آنا)؟ -
السيدة (هيوز) في غرفة جلوسها -

608
00:45:54,820 --> 00:45:56,583
هل أنت في عجلة من أمرك؟ -
في الحقيقة لا -

609
00:45:56,608 --> 00:45:59,521
لماذا؟ -
أريدك أن ترافقني إلى المحطة -

610
00:45:59,555 --> 00:46:02,528
ثم تعود بالسيارة إلى المنزل -
إلى أين ستذهبين؟ -

611
00:46:02,553 --> 00:46:03,634
(إلى (لندن

612
00:46:03,770 --> 00:46:07,840
لم أودع أحداً
(ولا أحتمل النظر إلى (ماري

613
00:46:08,900 --> 00:46:12,206
إنها حزينة -
أعتقد أنها نادمة على ما فعلته -

614
00:46:12,231 --> 00:46:13,374
ليس بقدر ندمي

615
00:46:14,100 --> 00:46:18,330
ولمعلوماتك، لقد وقع بيننا الجدال
الذي توقعناه جميعاً قبل مغادرتي

616
00:46:19,140 --> 00:46:23,950
لست نادمة، أنا نادمة
لأننا لم نتجادل قبل سنوات

617
00:46:25,030 --> 00:46:26,710
قد يغير (بيرتي) رأيه

618
00:46:26,950 --> 00:46:30,960
(لا أظن ذلك، ربما يغير رأيه بخصوص (ماري غولد

619
00:46:30,995 --> 00:46:33,040
بل أنني متأكدة من أنه قد يفعل ذلك

620
00:46:33,190 --> 00:46:37,630
لكنني حاولت أن أخدعه
ولن يغير رأيه بشأن ذلك

621
00:46:37,690 --> 00:46:42,900
هل تودين أن أتحدث إليه؟ -
لا، لكنني أقدر سؤالك -

622
00:46:43,650 --> 00:46:45,180
يجدر بنا الذهاب

623
00:47:05,250 --> 00:47:07,485
(لقد ذهبت (آنا) لجلب الطبيب (كلاركسون

624
00:47:07,520 --> 00:47:11,340
والآن يجدر بنا نقله إلى سريره
ونزع ملابسه المبللة

625
00:47:11,350 --> 00:47:13,385
آمل ألا يمانع أن ننزع ثيابه

626
00:47:13,420 --> 00:47:16,990
في هذه الحالة، لن يبالي إذا أقمنا
عليه هدفاً ورمينا عليه الكرات

627
00:47:17,230 --> 00:47:20,390
أمسكي بقدميه
وسيمسك كل منا بإحدى ذراعيه

628
00:47:24,620 --> 00:47:28,000
هل يجدر بنا إخبار السيد؟ -
السيد (كارسون) يعمل على ذلك -

629
00:47:28,035 --> 00:47:29,310
هيّا بنا

630
00:47:31,190 --> 00:47:35,500
يؤسفني أنه كان تعيساً إلى هذا الحد -
لم يتمادى كثيراً على الأقل -

631
00:47:47,030 --> 00:47:48,350
لماذا عليكم؟

632
00:47:54,830 --> 00:47:58,815
قد يحكم البلاد واحد منكم"
"ذات يوم، ما رأيكم؟

633
00:47:58,850 --> 00:48:01,320
هذه سخافة يا سيدي"
"وحدهم الأرستقراطيون يحكمون البلاد

634
00:48:01,355 --> 00:48:07,615
لا، يجب ألا تعتبروا التعليم
حكراً على المميزين

635
00:48:07,650 --> 00:48:10,445
الأذكياء والأرستقراطيين

636
00:48:10,480 --> 00:48:13,280
التعليم للجميع -
هل تعتقد ذلك، يا سيدي؟ -

637
00:48:13,315 --> 00:48:17,325
نعم، لكني لست شخصاً مميزاً -
أنت مدرس -

638
00:48:17,360 --> 00:48:21,145
أنا مدرس الآن، ولكني رجل عادي

639
00:48:21,180 --> 00:48:24,770
أمضيت حياتي في الخدمة
كنت أعمل في الحمل والنقل

640
00:48:24,870 --> 00:48:30,640
هل كنت خادماً؟ -
نعم، أنا كذلك، وكنت مسروراً بحصولي على عمل -

641
00:48:31,340 --> 00:48:35,230
(أمي تعمل في الخدمة لدى السيد (ترافيس
في بيت القسيس

642
00:48:35,450 --> 00:48:37,445
(أبي يعمل بستانياً في (سكيلتون بارك

643
00:48:37,480 --> 00:48:39,980
لكني لم أتخلى عن التعليم قط، أتفهموني؟

644
00:48:40,750 --> 00:48:44,290
كنت أقرأ قدر الإمكان وعلمت نفسي

645
00:48:44,610 --> 00:48:48,280
وآمل أن أتمكن من تعليمكم

646
00:48:48,880 --> 00:48:52,100
وربما أقدم لكم طريقاً مختصرة
لم أحصل عليها

647
00:48:57,850 --> 00:49:04,200
حسناً، الحرب الأهلية، لنبدأ بالتحدث
عن حق الملوك الإلهي

648
00:49:04,550 --> 00:49:09,795
هل إعتقد الملك (تشارلز) حقاً
أنه يتمتع بحق إلهي في الحكم؟

649
00:49:09,830 --> 00:49:13,030
أم أنه إختار تصديق ذلك
لأنه كان ملائماً له؟

650
00:49:13,250 --> 00:49:18,150
هل تعني أن الملك كان كاذباً؟ -
ليس تماماً -

651
00:49:18,920 --> 00:49:21,810
الملوك هم كأي أحد آخر

652
00:49:23,440 --> 00:49:26,630
(تقول (آنا) إن (إديث) ذهبت إلى (لندن
وأعتقد أننا جميعاً نعرف السبب

653
00:49:26,665 --> 00:49:29,480
هل علينا التحدث في ذلك الآن؟ -
...نعم، أعتقد حقاً -

654
00:49:29,515 --> 00:49:32,970
كارسون)، ما الذي حدث؟)
أين الخدم؟

655
00:49:33,200 --> 00:49:36,770
عليّ مناقشة ذلك الأمر معك يا سيدي

656
00:49:41,100 --> 00:49:42,995
هل جرح (توماس) رسغه؟

657
00:49:43,030 --> 00:49:47,765
نعم، أخشى أن ذلك صحيح يا سيدي -
يا للهول، من يعلم بالأمر؟ -

658
00:49:47,800 --> 00:49:50,290
لا يعلم به كثيرون
وأود أن يبقى الوضع كذلك

659
00:49:50,480 --> 00:49:53,940
سأقول إنه مصاب بالإنفلونزا -
...(كارسون) -

660
00:49:53,965 --> 00:49:58,050
أرجو ألا تتعب نفسك بتقديم الشاي لنا -
إسمحي لي يا سيدتي -

661
00:50:05,560 --> 00:50:09,170
هذا محزن للغاية

662
00:50:16,280 --> 00:50:20,410
(أما زلت تعتقد أن طرد (بارو
كان وسيلة مفيدة للتوفير يا أبي؟

663
00:50:21,990 --> 00:50:26,050
هذه ضربة خسيسة
حتى بالنسبة إليكِ

664
00:50:28,720 --> 00:50:31,140
لم نأخذه إلى المستشفى

665
00:50:31,230 --> 00:50:35,760
أخاط الدكتور (كلاركسون) جرحه وقال إن
السيدة (باكستر) وجدته في الوقت المناسب

666
00:50:35,795 --> 00:50:37,440
سأصعد إلى هناك بعد قليل

667
00:50:43,290 --> 00:50:46,600
رأيت الدكتور (كلاركسون) يغادر
عند عودتي ما سبب مجيئه إلى هنا؟

668
00:50:46,635 --> 00:50:51,540
لقد أصيب السيد (بارو) بالمرض
سيمضي يوماً أو يومين في السرير

669
00:50:51,550 --> 00:50:54,650
(ستعتني به (آنا) والآنسة (باكستر

670
00:50:54,820 --> 00:51:00,345
كيف كان الأمر يا سيد (موزلي)؟ -
إستمتعت بوقتي اليوم -

671
00:51:00,380 --> 00:51:03,440
كان الأولاد كرماء معي -
كان الأولاد مفتونين به -

672
00:51:03,450 --> 00:51:06,330
كيف عرفتِ ذلك؟ -
لأنني تسللت وأصغيت إليه -

673
00:51:06,365 --> 00:51:08,910
لم تفعلي ذلك -
بلى، وأنت موهوب بالفطرة -

674
00:51:12,440 --> 00:51:17,640
إذن، هل سيستحوذ عليك المجال الأكاديمي
يا سيد (موزلي)؟

675
00:51:18,120 --> 00:51:22,335
هل أستطيع التدريس لبعض الوقت
قبل أن أعيد ترتيب عالمي يا سيد (كارسون)؟

676
00:51:22,370 --> 00:51:25,840
أنا مسرور بذلك
(أنت رجل طيب يا سيد (موزلي

677
00:51:26,030 --> 00:51:28,680
وحان الوقت لتكافأ على طيبتك

678
00:51:31,310 --> 00:51:34,885
سيتعافى يا سيدتي
ولم يضطر إلى دخول المستشفى

679
00:51:34,920 --> 00:51:38,580
هل نستطيع التكتم على الأمر من أجله؟ -
(هذا ما يريده السيد (كارسون -

680
00:51:40,060 --> 00:51:45,740
(يا له من يوم، لقد أفسدت حياة الليدي (إديث
وحاول (بارو) إنهاء حياته

681
00:51:45,860 --> 00:51:48,850
كيف حال الليدي (إديث)؟ -
(لقد ذهبت إلى (لندن -

682
00:51:48,990 --> 00:51:50,660
ولا يثير ذلك الإستغراب كثيراً

683
00:51:50,695 --> 00:51:55,250
بما أن أختها الوحيدة ضيعت فرصتها
في عيش حياة سعيدة ومرضية

684
00:51:55,440 --> 00:52:01,990
ألن يغير اللورد (هيكسهام) رأيه؟ -
لا تظن الليدي (إديث) ذلك، وأنا أشعر بالأسف -

685
00:52:06,190 --> 00:52:10,995
ماذا عنكِ؟ هل فكرتِ
في السيد (تالبوت)؟

686
00:52:11,030 --> 00:52:13,500
(لا تبدأي بذلك، أنتِ مزعجة مثل السيد (برانسون

687
00:52:13,535 --> 00:52:18,935
لماذا؟ ماذا فعل؟ -
طلب من السيد (تالبوت) المجيء إلى هنا -

688
00:52:18,970 --> 00:52:24,280
وهو لا يكف عن الكلام
لكن السيد (تالبوت) ليس مناسباً لي

689
00:52:24,315 --> 00:52:28,772
سنعيش في تعاسة معاً -
ما دمتِ متأكدة -

690
00:52:28,797 --> 00:52:29,624
أنا متأكدة

691
00:52:32,490 --> 00:52:34,230
أعتذر

692
00:52:34,600 --> 00:52:40,420
لكن لا يصدق أحد
أنني أعرف ماذا أريد

693
00:52:40,550 --> 00:52:42,200
بالطبع يا سيدتي

694
00:52:44,780 --> 00:52:48,980
حسناً، هل أخدمكِ بشيء آخر؟ -
لا شكراً -

695
00:52:57,550 --> 00:53:01,120
طابت ليلتكِ
..(آنا)

696
00:53:02,640 --> 00:53:04,060
.. أنا آسفة

697
00:53:16,430 --> 00:53:20,470
لستِ متأكدة من أن تلك هي النهاية -
بلى -

698
00:53:21,470 --> 00:53:24,300
وأرجو ألا تكوني فكرة سيئة عنه

699
00:53:24,630 --> 00:53:28,840
كان الذنب ذنبي -
إنه يعجبني في الواقع -

700
00:53:29,920 --> 00:53:34,090
وأنا أيضاً -
لم تساعدك أختك -

701
00:53:35,340 --> 00:53:40,535
أنا و(ماري) مسجونتان في صراع أبدي، لا أدري

702
00:53:40,570 --> 00:53:44,280
يصعب على شخص غريب
فهم ذلك، بل هو صعب عليّ

703
00:53:44,315 --> 00:53:47,330
من إخترع العائلات؟
أود معرفة ذلك

704
00:53:47,610 --> 00:53:51,430
متى ستأتي الآنسة (جونز) اليوم؟ -
في الخامسة، لتناول الشاي -

705
00:53:51,440 --> 00:53:53,085
هل عرفنا إسمها الحقيقي؟

706
00:53:53,120 --> 00:53:56,570
(إنها تكتب بأسم (كاساندرا جونز
وهو الإسم الوارد في حسابها

707
00:53:56,605 --> 00:53:58,980
قد يكون إسمها الحقيقي فعلاً

708
00:53:59,015 --> 00:54:04,200
سواء أكان حقيقياً أم لا، لديها جمهور كبير
لذا يفضل أن نكون صديقتين

709
00:54:04,235 --> 00:54:07,845
كيف أقنعتها بالمجيء إلى هنا؟ -
أخشى أنني أجبرتها -

710
00:54:07,880 --> 00:54:10,253
إنها تريد المزيد من المال
وذلك مطلب عادل

711
00:54:10,278 --> 00:54:14,982
نظراً لنجاح العمود،لكنني
أصررت على أن نتفاوض وجهاً لوجه

712
00:54:15,017 --> 00:54:18,160
لماذا؟ -
شعرت بالفضول، ألا ينتابك الفضول؟ -

713
00:54:18,370 --> 00:54:20,960
ماذا لو أرسلت إمرأة لتنتحل شخصيتها

714
00:54:20,995 --> 00:54:22,965
بما أنها متكتمة إلى تلك الدرجة؟

715
00:54:23,000 --> 00:54:25,830
لنتفق على إشارة
إذا ظننا أنها (كساندرا) الحقيقية

716
00:54:25,840 --> 00:54:29,790
قولي كلمة (باناناز) إذا ظننتِ
أنها تقول الحقيقة

717
00:54:29,850 --> 00:54:32,300
حسناً، سأقول (باناناز) إذن

718
00:54:41,030 --> 00:54:42,420
هل تسمح لنا بالدخول؟

719
00:54:43,120 --> 00:54:47,830
(مرحباً يا سيد (بارو
تفضل كي تشعر بالتحسن

720
00:54:50,440 --> 00:54:54,745
(شكراً جزيلاً، يا سيد (جورج -
(نريد حقاً أن تتحسن، يا (بارو -

721
00:54:54,780 --> 00:54:58,470
(ولا أحد يريد ذلك أكثر من السيد (جورج

722
00:54:58,480 --> 00:55:02,960
لدّي صديق واحد على الأقل، صحيح؟ -
هل كنت تشعر بالوحدة؟ -

723
00:55:03,240 --> 00:55:05,710
لو شعرت بالوحدة
فأنا الملوم على ذلك

724
00:55:05,960 --> 00:55:15,010
لقد قمت بأفعال وقلت أشياء لا أعرف سببها
لا أستطيع الإمتناع عن ذلك وأنا أدفع الثمن الآن

725
00:55:15,020 --> 00:55:18,900
هذا غريب الأمر نفسه ينطبق عليّ

726
00:55:18,950 --> 00:55:23,310
أخبرهم السيد (كارسون) بأنك مصاب بالأنفلونزا -
أعرف ذلك -

727
00:55:23,810 --> 00:55:25,680
أرجو المعذرة يا سيدتي

728
00:55:25,715 --> 00:55:31,590
سننصرف يا (بارو) وآمل أن تتحسن أحوالك
آمل ذلك فعلاً

729
00:55:31,625 --> 00:55:35,292
كنت لأقول الشيء نفسه
لو لم تكن تلك وقاحة يا سيدتي

730
00:55:35,327 --> 00:55:38,960
(إلى اللقاء يا سيد (بارو -
(إلى اللقاء يا سيد (جورج -

731
00:55:43,550 --> 00:55:47,245
إذن، إنه اليوم المهم -
أعفيني من هذا -

732
00:55:47,280 --> 00:55:50,570
أتريدين إصطحاب (ديزي) معكِ؟ -
إذا كان يُسمح لي بذلك -

733
00:55:50,605 --> 00:55:56,575
إبنة أخي بارعة لكنها قد تصاب بالذهول من
جلوس كل أولئك اللوردات في صالتي الأمامية

734
00:55:56,680 --> 00:55:59,380
بالمناسبة، كيف ستعلم القرية بمجيئهم؟

735
00:55:59,580 --> 00:56:03,820
لقد تولت (لوسي) الأمر
سيأتي صحفي من (ذا إيكو) في الخامسة

736
00:56:04,170 --> 00:56:06,105
لِمَ لا تعلقي ملصقاً؟

737
00:56:06,140 --> 00:56:09,240
إنهم يقومون بتصرف لطيف
يا سيد (كارسون)، لا تفسده

738
00:56:09,275 --> 00:56:13,455
نعم، من اللطيف أن يسمع العامة
عن الكعك والطعام اللذيذ

739
00:56:13,490 --> 00:56:17,340
الذي سيلتهمه اللورد
وهو جالس إلى مائدة الزناة

740
00:56:17,350 --> 00:56:21,140
أنا واثقة من أن بعض الزناة
جلسوا إلى المائدة في الطابق العلوي

741
00:56:21,175 --> 00:56:22,990
ذلك أمر مختلف -
لماذا؟ -

742
00:56:23,130 --> 00:56:28,600
ناهيك عن ذكر وجود خادم إنتحاري في العلية
ما الذي وصلنا إليه؟

743
00:56:29,030 --> 00:56:32,510
أشكر الرب لأن الأرملة
ليست هنا لتشهد ذلك

744
00:56:56,960 --> 00:56:59,720
لا أصدق أنكِ جئتِ -
جعلت الأمر يبدو ملحاً جداً -

745
00:56:59,755 --> 00:57:02,100
رغم ذلك، أقدر مجيئكِ وأشكركِ

746
00:57:02,210 --> 00:57:05,430
هل كانت الأمور على مايرام؟ -
في الواقع، لا -

747
00:57:05,510 --> 00:57:08,670
كان (سبرات) قد غادر -
هل قلتِ له أنكِ ستعودين؟ -

748
00:57:08,705 --> 00:57:12,060
رئيس الخدم الماهر لا يحتاج إلى من يخبره

749
00:57:13,000 --> 00:57:16,530
أين حفيدتاي مفطورتا القلب؟

750
00:57:16,565 --> 00:57:20,410
(ماري) فقط هنا، لقد ذهبت (إديث) إلى (لندن)
لم أكن أعرف ذلك حين راسلتكِ

751
00:57:20,420 --> 00:57:21,660
هذا أفضل

752
00:57:24,430 --> 00:57:26,250
لكن كيف سنوصل كل شيء إلى هناك؟

753
00:57:26,830 --> 00:57:30,750
سيسمحون لي بأخذ سيارة
بما أنني سأقدم الشاي لسيادته

754
00:57:31,240 --> 00:57:34,350
هل أنتما جاهزتان؟ لقد أحضروا السيارة

755
00:57:34,385 --> 00:57:35,960
أندرو)، أحمل السلة)

756
00:57:39,370 --> 00:57:44,650
أتمنى لكِ الحظ السعيد -
حظاً سعيداً لنا جميعاً -

757
00:57:44,700 --> 00:57:48,225
على أمل أن نتجنب الثرثرة والفضائح

758
00:57:48,260 --> 00:57:51,920
أنت عجوز مشاكس -
لا تقولي إنكِ ستبتعدين عني -

759
00:57:52,950 --> 00:57:58,980
لا، لأنك عجوزي المشاكس
وذلك يحدث فارقاً كبيراً

760
00:58:06,310 --> 00:58:09,470
جدتي، متى وصلتِ؟

761
00:58:09,505 --> 00:58:13,930
(مساء الأمس، أمضيت الليلة السابقة في (ساوثامبتون

762
00:58:14,050 --> 00:58:18,515
وأمضيت نهاراً كاملاً في التنقل بالقطارات
لقد جئت مسرعة

763
00:58:18,550 --> 00:58:21,820
(إن كنتِ قد جئتِ لتوبخيني من أجل (إديث
فأرجو ألا تفعلي ذلك

764
00:58:22,150 --> 00:58:24,075
سبق أن وبخني (توم) بعنف

765
00:58:24,110 --> 00:58:27,470
لماذا فعلتِ ذلك؟ -
...لا أدري، كانت في غاية -

766
00:58:28,640 --> 00:58:31,005
على أي حال، أنا نادمة الآن -
يجدر بكِ ذلك -

767
00:58:31,040 --> 00:58:34,710
(أقول أشياء مع (إديث
ولا يمكن التراجع عنها

768
00:58:34,745 --> 00:58:39,990
يعتقد (توم) أنكِ تعيسة
ولذلك تهاجمين الآخرين بهذه الطريقة

769
00:58:40,490 --> 00:58:43,590
(إسمعي، إن كان الأمر متعلقاً بـ(هنري تالبوت
فيجب أن تعرفي

770
00:58:43,625 --> 00:58:48,350
(أنه لا يملك الكثير ليقدمه، (بيرتي هيكسهام
يعتبر خسارة لكن (هنري) ليس كذلك

771
00:58:48,760 --> 00:58:51,960
إنه من سلالة نبيلة
لكنه لا يملك أموالاً أو منصباً

772
00:58:52,280 --> 00:58:55,900
إنه ليس حتى ريفياً
(لقد نشأ وترعرع في (لندن

773
00:58:55,935 --> 00:59:00,425
إنه يجيد الرماية - نعم، مثل كل موظف مصرفي
يسعى وراء القبول الإجتماعي

774
00:59:00,460 --> 00:59:04,980
لنضع مؤهلاته جانباً للحظة

775
00:59:05,015 --> 00:59:08,740
ونركز على الأمر المهم -
وما هو؟ -

776
00:59:08,775 --> 00:59:13,860
يقول (توم) أنه يحبكِ
وإنكِ تحبينه

777
00:59:14,730 --> 00:59:17,210
هل تصدقينه؟ -
هل تنكرين ذلك؟ -

778
00:59:18,870 --> 00:59:22,650
لا يليق بكِ أنتِ بالذات
أن تتكلمي وكأن المؤهلات غير مهمة

779
00:59:22,770 --> 00:59:29,580
توني جيلينغهام)، كان يملك كل)
المواصفات التي أتمناها، النسب والمال والوسامة

780
00:59:30,650 --> 00:59:33,160
لكنه لم يكن مناسباً لكِ -
لا -

781
00:59:33,185 --> 00:59:36,960
لم يكن ذكياً بالقدر الكافي
ولا قوياً بالقدر الكافي

782
00:59:38,210 --> 00:59:40,315
و(هنري تالبوت) يتمتع بهاتين الميزتين

783
00:59:40,350 --> 00:59:42,910
حسناً يا جدتي
ليس فقره هو السبب

784
00:59:43,300 --> 00:59:47,710
لكن هل أخبركِ (توم) بأنني وقفت هناك
محدقة إلى سيارة تشتعل

785
00:59:47,745 --> 00:59:50,945
أتساءل عمّا إذا كان في داخلها؟ -
أعتقد أنه أخبرني بكل شيء -

786
00:59:50,980 --> 00:59:55,760
إذن فأنتِ تعرفين أنني لا أستطيع
أن أصبح أرملة بسبب الحوادث مجدداً

787
00:59:55,970 --> 01:00:00,265
سأعيش في ذعر من كل سباق وكل تمرين

788
01:00:00,300 --> 01:00:02,815
لا أستطيع القيام بذلك -
هل يعرف هذا؟ -

789
01:00:02,850 --> 01:00:07,500
سيشعر بأن عليه التخلي عن الأمر
لكنني لا أريد ذلك، سيشعر بالإستياء مني

790
01:00:08,390 --> 01:00:11,600
ألا يمكنكِ أن تجدي لي دوقاً ما؟
لا بد من وجود واحد إضافي

791
01:00:11,635 --> 01:00:13,762
كي تعرف (إديث) قيمتها

792
01:00:13,797 --> 01:00:15,890
أنتِ المرأة الوحيدة التي أعرفها

793
01:00:16,660 --> 01:00:22,720
التي تحب إعتبار نفسها
باردة وأنانية ومتعجرفة

794
01:00:22,755 --> 01:00:25,550
معظم النساء يمضين حياتهن
محاولات إخفاء ذلك

795
01:00:25,585 --> 01:00:30,730
جدتي، أرجوكِ ألا تقدمي لي الموعظة
في الفضيلة العاطفية - لا تقلقي

796
01:00:30,755 --> 01:00:37,110
لا تقلقي، أنا أؤمن بالقواعد
والتقاليد وتأدية أدوارنا

797
01:00:37,180 --> 01:00:39,140
ولكن هناك أمر آخر

798
01:00:40,960 --> 01:00:42,730
وما هو؟

799
01:00:43,290 --> 01:00:45,150
أؤمن بالحب

800
01:00:46,590 --> 01:00:53,330
فالنجاح الباهر في العمل
والثراء في الحياة، نادراً ما يتحققان

801
01:00:54,060 --> 01:00:56,690
من دون عنصر الحب

802
01:00:59,790 --> 01:01:02,130
أنتِ تفاجئينني يا جدتي

803
01:01:03,500 --> 01:01:08,260
يسرني ذلك، لم أصعد كل هذه
السلالم بلا فائدة

804
01:01:08,690 --> 01:01:12,870
لكنني سأقول لكِ التالي فقط

805
01:01:13,220 --> 01:01:19,330
أولاً، تصالحي مع أختك

806
01:01:21,690 --> 01:01:27,210
ثم تصالحي مع نفسك

807
01:01:29,140 --> 01:01:30,490
(ماري)

808
01:01:37,060 --> 01:01:40,400
هل ستعود الجدة لتناول العشاء؟ -
لم تقل ذلك -

809
01:01:40,580 --> 01:01:43,890
لقد خرجت من دون أن تخبرنا
وعادت من دون أن تقابلنا

810
01:01:43,925 --> 01:01:48,290
نحن منبوذون، كم يصعب فهم ذلك؟
لنذهب الآن

811
01:01:48,430 --> 01:01:50,520
أأنتِ واثقة من أنكِ لن تاتي؟ -
واثقة تماماً -

812
01:01:50,555 --> 01:01:52,820
لست بحاجة إليّ
ستلفت الإنتباه كفاية بمفردك

813
01:01:52,855 --> 01:01:54,440
ولست بحاجة إليّ بالتأكيد

814
01:01:56,550 --> 01:02:00,410
سيدي هل أستطيع التحدث إليك؟ -
ما الأمر؟ -

815
01:02:00,445 --> 01:02:04,318
(بعد إذنك، أود أن أقول للسيد (بارو
إن بإمكانه البقاء

816
01:02:04,343 --> 01:02:08,065
في الوقت الحالي
سيخفف ذلك من قلقه

817
01:02:08,100 --> 01:02:11,030
هذا يريحني، كنت سأقترح الفكرة نفسها

818
01:02:11,290 --> 01:02:16,560
حقاً يا سيدي؟ - نعم، فأنا أشعر بالذنب
(مثلك يا (كارسون

819
01:02:16,600 --> 01:02:21,505
سأخبرك بما ألوم نفسي عليه
لم أعتقد أنه يملك أي مشاعر

820
01:02:21,540 --> 01:02:24,735
ظننت أنه بلا قلب، وكنت مخطئاً

821
01:02:24,770 --> 01:02:27,930
لا أحد يمكنه العيش منعزلاً عن الناس
(يا (كارسون) ولا حتى (توماس بارو

822
01:02:31,510 --> 01:02:36,710
يجب أن أغضب منك كثيراً
لأستدعائك لجدتي لتوبيخي

823
01:02:37,320 --> 01:02:39,230
ذُهلت لأنها لبت ندائي

824
01:02:39,580 --> 01:02:43,650
قالت إن رسالتك كانت بليغة جداً
إقتنعت تماماً

825
01:02:44,600 --> 01:02:48,758
ماذا ستفعلين إذن؟ - سرعان ما غادرت
(جدتي أرسلت برقية لـ(هنري

826
01:02:48,783 --> 01:02:50,334
ليستقل القطار التالي

827
01:02:50,600 --> 01:02:54,660
آمل أن يصل بحلول وقت الشاي -
ماذا عن (إديث)؟ -

828
01:02:55,640 --> 01:02:59,230
تلك مهمة أصعب
أنا مستعدة للإعتذار

829
01:02:59,265 --> 01:03:01,340
لكن لِمَ عساها تسامحني؟

830
01:03:04,690 --> 01:03:08,995
(تم تعطيلي، هل وصلت؟ - حسناً، وصل السيد (جونز
(أجل، أيتها الليدي (إديث

831
01:03:09,030 --> 01:03:11,730
لِمَ هذه الملامح الغامضة؟ -
من الأفضل أن تدخلي -

832
01:03:15,090 --> 01:03:16,000
(إديث)

833
01:03:16,020 --> 01:03:20,430
(كما تبين هذا هو السيد (كساندرا جونز

834
01:03:21,450 --> 01:03:23,850
سبرات)؟) -
(طاب مساؤكِ أيتها الليدي (إديث -

835
01:03:26,310 --> 01:03:27,680
(باناناز) -
(باناناز) -

836
01:03:45,170 --> 01:03:47,650
ليس عليّ إخبارك بسبب وجودي هنا

837
01:03:48,400 --> 01:03:52,980
إما أنك تعرف كل شيء أو
أنك لا تسمعني الآن

838
01:03:57,870 --> 01:04:02,210
الحقيقة هي...أني أحبه

839
01:04:03,680 --> 01:04:06,410
أعتقد أننا مناسبين لبعض

840
01:04:08,350 --> 01:04:10,550
لكني أرغب جداً بأن أشعر

841
01:04:11,880 --> 01:04:18,220
بأنك سعيد من أجلي
كما كنت لأسعد من أجلك يا عزيزي

842
01:04:22,040 --> 01:04:25,740
...تذكر، مهما أحببته

843
01:04:27,310 --> 01:04:29,200
فسأحبك دوماً

844
01:05:04,880 --> 01:05:08,730
آتي بهذا الوقت غالباً -
أنا لا أتردد هنا كفاية -

845
01:05:08,860 --> 01:05:10,800
لا، لا،إنها مسألة عادة فقط

846
01:05:13,240 --> 01:05:16,150
جئت في الواقع لأطلب صفحه

847
01:05:16,650 --> 01:05:18,530
إن لم يبدُ ذلك سخيفاً

848
01:05:19,240 --> 01:05:24,770
فهمت، أعتقد أن ذلك يعني
أنكِ تريدين الزواج مجدداً

849
01:05:27,280 --> 01:05:29,870
حسناً، لا أعرف ما إن كان قد صفح عنكِ

850
01:05:31,060 --> 01:05:35,540
لكن ليس عليكِ طلب صفحي
أنا مسرورة للغاية

851
01:05:40,860 --> 01:05:44,890
هل أحضر لكم شيئاً آخر؟ -
إن تناولنا لقمة أخرى فسننفجر -

852
01:05:44,925 --> 01:05:47,490
إلا إن كانت هناك المزيد
من هذه الفطائر الشهية

853
01:05:47,525 --> 01:05:50,455
بالطبع، (لوسي)، أحضري الفطائر

854
01:05:50,490 --> 01:05:54,200
متى سيصل المصور؟ -
في الخامسة يا سيدتي -

855
01:05:54,780 --> 01:05:58,400
وأخشى أن بعض القرويين
عرفوا بذلك، وهم بالإنتظار

856
01:05:59,020 --> 01:06:04,270
أمتأكدون أنكم تودون فعل ذلك؟ -
أنتِ كثيرة الشك -

857
01:06:14,140 --> 01:06:18,430
هذا كل شيء، سأترككما بمفردكما -
(ليس عليك المغادرة يا (توم -

858
01:06:19,970 --> 01:06:23,720
صدقني، كنت جزءاً من هذه
المغازلة لفترة طويلة كفاية

859
01:06:24,470 --> 01:06:26,170
أترك الأمر لكما الآن

860
01:06:38,680 --> 01:06:40,885
حسناً؟ -
ماذا؟ -

861
01:06:40,920 --> 01:06:44,405
ماري)، آخر مرة رأيتكِ بها)
ألقيتِ بي خارجاً، لأني عبرت لكِ عن حبي

862
01:06:44,440 --> 01:06:47,365
والآن تطلبين حضوري
وجئت إلى هنا لكني لا أعرف السبب

863
01:06:47,400 --> 01:06:51,500
لأنك كنت محقاً
لأننا مغرمان بأحدنا الآخر فعلاً

864
01:06:51,930 --> 01:06:56,140
لا أعرف لِما قاومت ذلك
لكني توقفت عن المقاومة الآن

865
01:06:56,520 --> 01:06:58,220
أعرف أني لست ما تبحثين عنه

866
01:06:59,140 --> 01:07:02,610
تحدثت أنا و(توم) ذات مرة
عن أن الزواج يجب أن يكون متساوياً

867
01:07:03,170 --> 01:07:06,150
لا علاقة للمساواة
بالمكانة الإجتماعية أو المال

868
01:07:06,820 --> 01:07:11,530
بل أن الثنائي يجب أن يكون
متساوياً في القوة والحب

869
01:07:14,610 --> 01:07:16,410
هل أطلب المزيد من الشاي؟

870
01:07:16,450 --> 01:07:20,020
هل أنتِ هادئة ورزينة
هكذا دوماً؟ آمل ذلك

871
01:07:20,330 --> 01:07:21,605
لا أعرف ما تعنيه

872
01:07:21,640 --> 01:07:23,950
كلامكِ جعل قلبي يدق بقوة

873
01:07:23,985 --> 01:07:26,840
وأنا متفاجيء أنكِ لا تسمعينه
أنا أبرد وأتعرق، وبالكاد أستطيع التنفس

874
01:07:26,875 --> 01:07:30,665
وكل هذا بسببك -
عليّ القول إنك تبلي جيداً -

875
01:07:30,690 --> 01:07:31,654
شكراً

876
01:07:32,870 --> 01:07:35,500
أحتاج لمعرفة أنكِ متأكدة

877
01:07:35,535 --> 01:07:40,205
أنا متأكدة، أعتقد أني قابلت نصفي الآخر
هذا صحيح

878
01:07:40,240 --> 01:07:43,560
أنا لست في العشرين
وأرتعش عندما ألمس يدك

879
01:07:43,595 --> 01:07:49,060
لكني أعرف أني إن تركتك الآن فلن
أكون سعيدة بمقدار سعادتي معك

880
01:07:49,095 --> 01:07:53,580
وأنا أيضاً لست في العشرين
لكني ما زلت أرتعش عندما ألمس يدكِ

881
01:07:53,730 --> 01:07:59,590
وأنا أيضاً لا أعرف حقاً لِما قلت ذلك -
الشكر للرب على وجودك يا عزيزتي -

882
01:08:03,750 --> 01:08:07,865
إذن ماذا سنفعل الآن؟نفر لنتزوج في (غريتنا غرين)؟ -
في الحقيقة، لدّي إعتراف -

883
01:08:07,965 --> 01:08:11,710
أحضرت رخصة تمكننا من الزواج فوراً

884
01:08:11,760 --> 01:08:14,300
ألا يجب أن يوافق رئيس أساقفة (كانتربيري)؟

885
01:08:14,335 --> 01:08:17,045
ليس إن قمت بتحديد الكنيسة -
لكننا ما زلنا بحاجة إلى قس -

886
01:08:17,080 --> 01:08:21,940
عمي هو قس - (إنجلترا) القديمة الرائعة
بعض الأمور لا تتغير

887
01:08:21,975 --> 01:08:27,310
بالضبط لكن المقصد،هو أنها ما تزال
صالحة للإستعمال، لذا دعينا نتزوج الآن؟

888
01:08:27,410 --> 01:08:29,860
الآن؟ -
حسناً، يوم السبت -

889
01:08:30,110 --> 01:08:33,220
أكنتِ ترغبين بإقامة زفاف ضخم مجدداً؟

890
01:08:33,255 --> 01:08:37,140
قطعاً لا، لقد فعلت ذلك -
هل تقبلين الزواج بي إذن؟ -

891
01:08:39,720 --> 01:08:41,860
حسناً، أعتقد أني قطعت هذا الشوط

892
01:08:53,120 --> 01:08:57,000
(إنتظر قليلاً يا (موزلي
من الأفضل أن تنتظر قليلاً

893
01:09:05,110 --> 01:09:07,175
أنا جاهز عندما تستعدان
أيها اللورد والليدي؟

894
01:09:07,210 --> 01:09:09,585
(يجب أن تنضم لنا السيدة (باتمور -
بالطبع -

895
01:09:09,620 --> 01:09:12,195
كلّا، لا داعي لإنضمامي -
كلّا، أنا أصر -

896
01:09:12,230 --> 01:09:16,060
صورة تعبر عن إمتناننا للشاي الشهي خاصتك

897
01:09:17,480 --> 01:09:21,890
هل أنتم مستعدون؟ ثلاثة، إثنان، واحد

898
01:09:26,490 --> 01:09:27,940
وهل تقسم أنك لم تغش؟

899
01:09:27,975 --> 01:09:31,150
أشهِد الرب أني لم أرَها
منذ غداء البارحة

900
01:09:31,290 --> 01:09:34,780
حتى أني تناولت الإفطار في غرفتي -
(كان ذلك (كارسون -

901
01:09:35,740 --> 01:09:37,950
(إنه لا يخاطر بسعادة (ماري

902
01:09:41,110 --> 01:09:44,300
غريب، سأكون الإشبين
في كلا زفافيها

903
01:09:44,335 --> 01:09:45,550
لم أفكر بالأمر

904
01:09:46,020 --> 01:09:48,930
كنت صديقاً جيداً في هذا
يا (توم)، شكراً لك

905
01:09:49,720 --> 01:09:51,580
ردّ لي الجميل بإعتنائك بها

906
01:09:55,350 --> 01:09:56,530
من ذلك؟

907
01:10:01,710 --> 01:10:06,625
ماذا؟ لا أصدق هذا
لِمَ لم تخبرينا بقدومك؟

908
01:10:06,660 --> 01:10:10,845
لأني لم أكن واثقة إلى أن ركبت القطار -
كيف حالكِ؟ -

909
01:10:10,880 --> 01:10:14,430
بخير، أيمكنكِ أن تمتنعي عن طرح
هذا السؤال لبقية اليوم؟

910
01:10:15,320 --> 01:10:17,790
أيمكنكن تركنا قليلاً؟ -
بالطبع -

911
01:10:19,990 --> 01:10:21,660
سنكون بإنتظارك بالأسفل

912
01:10:27,800 --> 01:10:29,390
أنتِ تعرفين أني آسفة

913
01:10:30,060 --> 01:10:34,180
أفترضت أنكِ ستكونين آسفة بعض الشيء
إلا إن كنتِ مجنونة فعلاً

914
01:10:34,640 --> 01:10:41,250
حسناً، لست مجنونة
لكني آسفة فعلاً، لا أعرف لِما فعلت ذلك حقاً

915
01:10:41,760 --> 01:10:43,100
لقد قلت لكِ

916
01:10:43,840 --> 01:10:47,520
لأنكِ كنتِ تعيسة
لذا، أردتِ أن أكون تعيسة أيضاً

917
01:10:48,760 --> 01:10:52,370
والآن بعد أن أصبحتِ سعيدة مجدداً
فستكونين لطيفة لبعض الوقت

918
01:10:57,450 --> 01:10:59,970
إن كان ذلك ما تشعرين به
فلِمَ جئتِ إلى هنا؟

919
01:11:02,500 --> 01:11:04,710
لأنكِ أختي في النهاية

920
01:11:06,470 --> 01:11:09,100
(وفي يوم ما نحن فقط سنتذكر (سيبل

921
01:11:12,010 --> 01:11:15,595
(أو أمنا أو أبانا أو (ماثيو

922
01:11:15,630 --> 01:11:19,145
(أو (مايكل) أو جدتنا أو (كارسون

923
01:11:19,180 --> 01:11:23,060
أو أي من الذين عاشوا بفترة شبابنا

924
01:11:25,710 --> 01:11:30,440
إلى أن تصبح في النهاية ذكرياتنا المشتركة

925
01:11:30,475 --> 01:11:32,130
أهم من بغضنا المتبادل

926
01:11:38,420 --> 01:11:40,900
ماذا كان ليقول بإعتقادك؟

927
01:11:43,850 --> 01:11:48,690
ذهبت لقبره لإخباره
وهذا ليس بطبعي

928
01:11:50,610 --> 01:11:55,077
(لقد أحبكِ (ماثيو
وأرادكِ أن تكوني سعيدة

929
01:11:55,102 --> 01:12:01,630
أنا متأكدة أنه سيكون مسرور جداً
بل أنا واثقة من ذلك

930
01:12:06,330 --> 01:12:11,120
تبدين جميلة، بالمناسبة -
شكراً -

931
01:12:18,540 --> 01:12:21,600
من الأفضل أن تدخل لتجد مقعداً
سأنتظرها هنا

932
01:12:24,850 --> 01:12:31,110
قالت (أميليا) أنكِ قمتِ بزيارتها -
(أجل فعلت، كنا نتحدث عن (لاري -

933
01:12:31,145 --> 01:12:35,480
حقاً؟ أكان الحديث مثمراً؟ -
الأمر منوط به -

934
01:12:35,660 --> 01:12:36,215
...لكنها بالتأكيد

935
01:12:36,250 --> 01:12:41,820
(الكرة الآن في ملعب (لاري
أيها اللورد (ميرتون)، وهو وحده يمكنه التحكم بها

936
01:12:55,430 --> 01:13:02,010
من يجمعهما الرب
لا يفرقهما أحد

937
01:13:04,390 --> 01:13:09,810
(بموافقة (هنري) و(ماري
بالإتحاد في رباط الزواج المقدس

938
01:13:10,280 --> 01:13:14,510
وقد شهدا على ذلك
...أمام الرب وهذه المجموعة

939
01:13:15,400 --> 01:13:21,850
وقد تعهدا بإرتباطهما
بأحدهما الآخر

940
01:13:22,010 --> 01:13:27,860
وأعلنا ذلك، من خلال تبادل الخواتم

941
01:13:27,895 --> 01:13:30,160
...وبتشابك الأيدي

942
01:13:30,900 --> 01:13:35,030
أعلنكما زوجاً وزوجة

943
01:13:43,830 --> 01:13:46,680
آمين -
آمين -

944
01:13:53,070 --> 01:13:54,760
!(تهانينا يا (هنري

945
01:13:55,890 --> 01:13:57,070
شكراً لكم

946
01:13:58,300 --> 01:14:00,770
كان ذلك جميلاً
لكننا سندفع الثمن الآن

947
01:14:00,805 --> 01:14:03,240
إن لم نعد للمنزل
لتقديم الإفطار

948
01:14:07,720 --> 01:14:11,170
(حسناً، يا سيد (تالبوت
لقد أوقعتني في غرامك

949
01:14:11,590 --> 01:14:14,670
أعدكِ بأنكِ لن تندمي -
خير لك ألا أندم -

950
01:14:17,710 --> 01:14:21,280
ها قد ذهبا
زوج جديد وعالم جديد

951
01:14:27,440 --> 01:14:30,040
يبدو أن كل السفن عادت إلى موانئها

952
01:14:30,400 --> 01:14:35,892
و(إديث)؟ - من بين كل أولادي
إديث)، هي أكثر من فاجأني)

953
01:14:35,927 --> 01:14:39,040
نعم، إنها مفاجآت من تشكيلة مختلفة

954
01:14:39,075 --> 01:14:41,270
المفاجأة تبقى مفاجأة يا أمي

955
01:14:42,100 --> 01:14:44,620
وأنا متأكد أننا لم نرى
المفاجأة الأخيرة بعد

956
01:14:51,844 --> 01:14:53,844
<font color="#3399CC"> (داونتون آبي) </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الثامنة والأخيرة</ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

