﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:04,858
(أنا (أوتريد) إبن (أوتريد

2
00:00:04,858 --> 00:00:08,403
(وقد إتبعت السيدة (إيثفليد
رغبات والدها وتزوجت

3
00:00:08,403 --> 00:00:10,905
(إثيلريد)، ملك (ميرسيا)

4
00:00:10,905 --> 00:00:14,784
(جعلت حلم الملك (ألفريد
بـ (إنجلترا) أقرب من أي وقت مضي

5
00:00:14,784 --> 00:00:17,537
أيها الملك، الحب يجب أن
يكون لطيفاً وجيداً

6
00:00:19,664 --> 00:00:24,002
في إتحاد أكثر سعادة
(الأب (بيوكا) تزوج أختي (ثيرا

7
00:00:24,002 --> 00:00:26,045
(معذرة، أيها الملك (أوتريد
(أنا (أوسفيرث

8
00:00:26,045 --> 00:00:28,590
أنت إبن (ألفريد) اللقيط

9
00:00:28,590 --> 00:00:31,301
بعد الفشل في إقناعي
بالإنضمام إليهم

10
00:00:31,301 --> 00:00:34,012
(الأخوة (نورثمين
(إيريك) و (سيغفريد)

11
00:00:34,012 --> 00:00:35,972
(إستولوا علي مدينة (لوندن

12
00:00:35,972 --> 00:00:39,809
تقول أنك أقسمت، ولكنك ذهبت
إلي (دانيلاند) وعدت مرة أخري

13
00:00:39,809 --> 00:00:41,603
كيف سأثق بك؟

14
00:00:41,603 --> 00:00:44,939
ألفريد) عين (أيثلريد) قائداً لجيوشه)

15
00:00:44,939 --> 00:00:47,317
غدا سننطلق
أود أن تسافرين معي

16
00:00:47,317 --> 00:00:48,401
إلي المعركة؟

17
00:00:48,401 --> 00:00:53,281
ولقد أرسلونا لإستعادة المدينة
ولكننا لم نجد روحاً

18
00:00:53,281 --> 00:00:56,618
إذا كنا نتمني، هناك طريقة لجمع
أعظم جيش شهدته

19
00:00:56,618 --> 00:00:57,827
تلك الشواطئ علي الإطلاق

20
00:00:57,827 --> 00:01:01,998
أيها الملك، هذة إشارة يمكن
رؤيتها من ميل أو أكثر

21
00:01:01,998 --> 00:01:07,754
(ثيرا) -
الموت قادم، الغابة، الغابة -

22
00:01:07,754 --> 00:01:10,173
إنها خدعة، أعرف ذلك

23
00:01:10,173 --> 00:01:13,760
وأخشي أن هناك عواقب وخيمة

24
00:01:13,760 --> 00:01:15,303
"المصير هو كل شئ"

25
00:01:16,663 --> 00:01:58,076
Translated By F@D!L

26
00:02:30,211 --> 00:02:33,423
كلا، كلا
من فضلك، يا إلهي

27
00:02:33,423 --> 00:02:36,134
ليكن هذا غير صحيحاً

28
00:02:36,134 --> 00:02:37,969
(ثيرا)

29
00:02:37,969 --> 00:02:39,345
(السيدة (إيثلفليد

30
00:02:39,345 --> 00:02:40,430
(ثيرا)

31
00:02:42,807 --> 00:02:44,058
(ثيرا)

32
00:02:45,560 --> 00:02:47,604
فلتكوني علي قيد الحياة
فلتكوني علي قيد الحياة

33
00:02:47,604 --> 00:02:53,234
(السيدة (إيثلفليد
ثيرا)، من فضلكِ)

34
00:02:55,945 --> 00:02:57,447
(ثيرا)

35
00:02:59,365 --> 00:03:01,367
(السيدة (إيثلفليد

36
00:03:03,912 --> 00:03:05,872
لم يتركوا رجلاً علي قيد الحياة

37
00:03:05,872 --> 00:03:07,165
ولا إمرأة

38
00:03:09,000 --> 00:03:12,295
(هي إبنة الملك (ألفريد
لن يقوموا بقتلها

39
00:03:12,295 --> 00:03:14,047
لن يقوموا بذلك

40
00:03:16,090 --> 00:03:17,759
(ثيرا)

41
00:03:28,978 --> 00:03:30,355
من فضلكِ

42
00:03:36,402 --> 00:03:37,487
(بيوكا)

43
00:03:41,032 --> 00:03:42,575
(بيوكا)

44
00:03:42,575 --> 00:03:45,078
(ثيرا)

45
00:03:45,078 --> 00:03:47,121
(بيوكا)

46
00:03:47,121 --> 00:03:48,665
(ثيرا)

47
00:03:48,665 --> 00:03:50,250
(بيوكا)

48
00:03:50,250 --> 00:03:52,252
(ثيرا)

49
00:03:52,252 --> 00:03:53,628
(بيوكا)

50
00:03:55,672 --> 00:03:58,091
إعتقدت أنكِ قد متِ
ولقد أردت أن أموت

51
00:03:58,091 --> 00:04:01,553
إعتقدت أنكِ قد متِ
إعتقدت أنكِ قد متِ

52
00:04:04,556 --> 00:04:07,433
ثيرا)؟)

53
00:04:09,143 --> 00:04:12,856
ثيرا)، أين (إيثلفليد)؟)

54
00:04:15,984 --> 00:04:17,694
ستجيبين علي هذا السؤال

55
00:04:17,694 --> 00:04:19,112
بالطبع ستجيب عليه

56
00:04:23,157 --> 00:04:24,659
لا أعرف

57
00:04:26,953 --> 00:04:28,955
هل أخذوها؟

58
00:04:28,955 --> 00:04:31,124
. . . لقد هربنا و

59
00:04:31,124 --> 00:04:34,085
وبعدها إختفت

60
00:04:37,839 --> 00:04:39,674
سنواصل البحث، أيها الملك

61
00:04:42,010 --> 00:04:45,930
لقد أخذوها، لا بد أنهم أخذوها
لم غير هذا تخلوا عن المدينة؟

62
00:04:45,930 --> 00:04:47,432
لماذا غاروا علي المخيم؟

63
00:04:47,432 --> 00:04:49,434
هي إبنة الملك

64
00:04:50,727 --> 00:04:51,936
لن يجرؤا علي ذلك

65
00:04:56,191 --> 00:04:58,860
سنجوب المخيم وما حوله

66
00:04:58,860 --> 00:05:01,029
(نحن نبحث عن السيد (إيثلفليد

67
00:05:12,415 --> 00:05:14,792
إلي أين تأخذونني؟

68
00:05:14,792 --> 00:05:19,047
لقد وجدتِ صوتكِ
(نحن متجهون إلي (بيمفليوت

69
00:05:19,047 --> 00:05:21,257
وبعد ذلك؟، سفينة؟

70
00:05:22,509 --> 00:05:24,302
قفص؟

71
00:05:24,302 --> 00:05:27,931
ما زلت سأقرر ذلك
لقد تخليت عن (لوندن) من أجلكِ

72
00:05:31,726 --> 00:05:34,979
إيريك)، ما هو شعورها؟)
دفئ؟

73
00:05:36,189 --> 00:05:37,482
الثراء

74
00:05:37,482 --> 00:05:41,236
كما ينبغي
فهي طريقنا إلي المجد

75
00:05:57,126 --> 00:05:58,837
ماذا ستقول لـ (ألفريد)؟

76
00:06:00,880 --> 00:06:02,590
ماذا يسعني أن أقول له
سوي الحقيقة؟

77
00:06:03,800 --> 00:06:08,221
سيسألك لماذا كانت بصحبتك
ما كان ينبغي أن تتواجد هناك

78
00:06:08,221 --> 00:06:09,681
أنا علي علم بهذا

79
00:06:12,100 --> 00:06:14,811
ستقول أنها أصرت وتوسلت إليك

80
00:06:15,937 --> 00:06:20,108
وأنت مسرور جداً بعروستك
ولا يمكنك أن ترفض لها طلباً

81
00:06:20,108 --> 00:06:22,652
وأجعل نفسي أبدو ضعيفاً؟

82
00:06:22,652 --> 00:06:26,990
إنه خيار، أيها الملك
بأن تبدو مريض بالحب أو أحمق

83
00:06:28,032 --> 00:06:29,576
أوتريد)؟)

84
00:06:29,576 --> 00:06:31,619
أوتريد)، إلي أين أنت ذاهب؟)

85
00:06:31,619 --> 00:06:34,497
(أنا ذاهب إلي (كوشام
حيث طلب مني (ألفريد) أن أبقي

86
00:06:34,497 --> 00:06:36,916
وحيث تركت زوجتي

87
00:06:39,002 --> 00:06:41,087
ولكن الملك قد يحتاج إليك

88
00:06:41,087 --> 00:06:44,883
الملك، في حكمته، لم يفعل شيئاً
(سوي نفيه، أيها الأب (بيوكا

89
00:06:47,468 --> 00:06:50,763
ويجب عليك أيضاً أن تطرح السؤال
(عن كيف عرف (نورثمين

90
00:06:50,763 --> 00:06:54,350
بحالة (إيثلفليد) وأين ستكون

91
00:07:15,496 --> 00:07:19,584
إذا كنت تعتقد أنها علي قيد الحياة
فلن تتخلي عنها

92
00:07:19,584 --> 00:07:21,503
لن تتخلي عنها، هذة حقيقة

93
00:07:21,503 --> 00:07:24,464
إذن، ما هو السبب الحقيقي
(أننا نسافر إلي (كوشام

94
00:07:24,464 --> 00:07:26,257
وليس (ونشستر)؟

95
00:07:26,257 --> 00:07:29,052
(ليس هناك ما يٌقال في (ونشستر

96
00:07:29,052 --> 00:07:31,387
لن أكون جزءاً من محكمة

97
00:07:31,387 --> 00:07:35,225
سنذهب عندما يكون لدي شيئاً لأقوله
ليس قبل ذلك

98
00:07:39,270 --> 00:07:41,689
(سيهتريك) -
أيها الملك؟ -

99
00:07:44,108 --> 00:07:46,611
(خذ (ريبير) وإذهب إلي (بيمفليوت

100
00:07:46,611 --> 00:07:50,281
هذا حيث (إيريك) و (سيغفريد) طرحوا أكاذيبهم
هذا حيث سيكونون

101
00:07:50,281 --> 00:07:51,616
هل سنتجسس؟

102
00:07:51,616 --> 00:07:54,536
يجب عليكم التأكيد أن السيدة
إيثلفليد) علي قيد الحياة وكيف)

103
00:07:54,536 --> 00:07:57,914
(يعاملونها، أرسل (ريبير) إلي (كوشام

104
00:07:57,914 --> 00:08:01,251
وأنت ستبقي هناك، أجل
أنت ستقوم بالتجسس

105
00:08:01,251 --> 00:08:04,504
سيهتريك)، أريد أن أعرف)
(كل جزء من (بيمفليوت

106
00:08:04,504 --> 00:08:07,298
كل شفرة عشب تحيط بالقلعة

107
00:08:07,298 --> 00:08:09,092
حسناً، أيها الملك

108
00:08:19,227 --> 00:08:23,022
أتري هذا؟
المحاربون ينضمون إلينا كل يوم

109
00:08:24,482 --> 00:08:27,569
وبأخبار أسرنا لها
سيكون هناك المزيد

110
00:08:27,569 --> 00:08:31,698
الجميع ينتظر الحرب
أشكركِ، يا سيدتي

111
00:08:34,117 --> 00:08:35,702
سيكون هناك الكثير من الرجال بالداخل

112
00:08:36,911 --> 00:08:40,415
سيريدون التقرب منكِ
والنظر إلي عينيكِ

113
00:08:40,415 --> 00:08:41,958
سيريدون أن يخيفونني

114
00:08:43,293 --> 00:08:44,711
وسيخيفونكِ

115
00:09:08,610 --> 00:09:10,778
ماذا قلت؟

116
00:09:12,197 --> 00:09:14,324
لقد أخبرتكم أنني سأدعو

117
00:09:14,324 --> 00:09:18,870
(إبنة الملك (ألفريد
وهي هنا الآن

118
00:09:21,789 --> 00:09:23,374
أقسم بالألهة

119
00:09:25,251 --> 00:09:30,173
بأن هذة الجائزة لن تٌباع
بسعر رخيص

120
00:09:30,173 --> 00:09:35,136
سيكون هناك ثروة ومجد
لكل رجل هنا

121
00:09:56,366 --> 00:09:58,910
هذا أفضل ما لدينا

122
00:09:58,910 --> 00:10:02,247
هؤلاء هم رجالي
سيقومون بمراقبتكِ

123
00:10:02,247 --> 00:10:05,124
سيقومون بحراستكِ طوال الوقت

124
00:10:05,124 --> 00:10:07,210
ستكونين بأمان هنا

125
00:10:07,210 --> 00:10:10,338
ورفقائي وعبيدي من المخيم؟

126
00:10:12,590 --> 00:10:16,261
(أي إمرأة ليست (إيثلفليد
إما قٌتلت أو حصلوا عليها

127
00:10:23,434 --> 00:10:27,605
وأرجح أنهم حصلوا عليهم
هناك دلو في الزاوية

128
00:10:28,773 --> 00:10:32,110
دلو ملكي، لا توجد به شظايا

129
00:10:58,052 --> 00:11:03,808
إيثلريد)، كنت أتوقع رسولاً)
وليس لأيام

130
00:11:06,019 --> 00:11:08,646
أخباري مهمة جداً لأن أثق
برسول بها

131
00:11:13,860 --> 00:11:15,486
(لقد تم إستعادة (لوندن

132
00:11:16,613 --> 00:11:18,823
الحمد للرب

133
00:11:18,823 --> 00:11:25,163
لم يٌترك (نورثمان) وحيد علي
. . . قيد الحياة في المدينة، ولكن

134
00:11:25,163 --> 00:11:28,166
هذا الإنتصار العظيم قد جاء
بتكلفة كبيرة

135
00:11:29,876 --> 00:11:31,252
هذة هي المعركة

136
00:11:34,506 --> 00:11:36,299
هذا يتعلق بـ (إيثلفليد)، أيها الملك

137
00:11:39,552 --> 00:11:40,803
ماذا عنها؟

138
00:11:43,306 --> 00:11:46,851
نخشي أنهم أخذوها

139
00:11:49,562 --> 00:11:51,689
نحن نصلي أن هذة هي
النتيجة، أيها الملك

140
00:11:51,689 --> 00:11:52,982
بواسطة (نورثمين)؟

141
00:11:52,982 --> 00:11:54,817
إيثلفليد) كانت برفقتك؟)

142
00:11:54,817 --> 00:11:56,945
كل الأشياء التي سيفعلونها بها

143
00:11:56,945 --> 00:11:58,029
هل كانت هناك؟

144
00:12:01,199 --> 00:12:04,661
هل أخذت إبنتي إلي معركة؟

145
00:12:04,661 --> 00:12:06,079
لم يكن هناك معركة، أيها الملك

146
00:12:06,079 --> 00:12:09,040
لم تكن جزءاً من جيش الهجوم
بالطبع لا

147
00:12:09,040 --> 00:12:12,377
كانت علي مسافة جيدة بعيداً -
ولكن من الواضح أنها لست مسافة آمنة -

148
00:12:12,377 --> 00:12:16,589
بإعتراف الجميع، لقد كنت ضعيفاً
لكنها عنيدة ومصممة

149
00:12:16,589 --> 00:12:18,758
لقد طلبت أن تسافر برفقتنا

150
00:12:18,758 --> 00:12:20,593
أنت زوجها

151
00:12:20,593 --> 00:12:22,554
لقد جعلت الأمر صعباً
علي أن أرفض طلبها

152
00:12:22,554 --> 00:12:25,390
هل هي علي قيد الحياة؟
فلتجبني علي هذا

153
00:12:25,390 --> 00:12:29,978
لا بد أنها علي قيد الحياة، أيها الملك
لماذا قد يقتلونها؟

154
00:12:29,978 --> 00:12:31,646
ولكنك لست متأكداً من ذلك؟

155
00:12:33,731 --> 00:12:34,899
كلا

156
00:12:37,735 --> 00:12:40,280
كيف عرفوا أنها معنا
لا أعرف

157
00:12:42,282 --> 00:12:45,368
أوتريد) يعتقد بأنهم قد عادوا)
(إلي (بيمفليوت

158
00:12:45,368 --> 00:12:48,371
هو يعرفهم جيداً -
أوتريد) عاد إلي (كوشام)، أيها الملك) -

159
00:12:48,371 --> 00:12:51,249
كان يتبع تعليماتك السابقة، أيها الملك

160
00:12:58,464 --> 00:13:03,136
بعد سماع الأحداث والأعذار

161
00:13:05,305 --> 00:13:06,848
ما أطلبه الآن هو الحقائق

162
00:13:08,349 --> 00:13:13,229
لدي رجال في جميع أنحاء الأرض
سأرسل في طلب الأخبار منهم

163
00:13:13,229 --> 00:13:15,315
هذا كل ما يمكنني فعله

164
00:13:19,027 --> 00:13:20,987
هذا كل ما يمكننا فعله
عزيزتي

165
00:13:23,406 --> 00:13:26,701
أيها الملك، لديك وعدي
سأستعيدها

166
00:13:30,830 --> 00:13:32,457
هل تعرف ما الذي فعلته؟

167
00:13:33,750 --> 00:13:38,004
ربما لا، لإنك عديم الفائدة ومتعجرف

168
00:13:39,464 --> 00:13:42,175
لم أفعل شيئاً سوي
تنفيذ أوامر الملك

169
00:13:42,175 --> 00:13:47,305
لقد عرضت المملكة بأكملها إلي الخطر
جميع المملك

170
00:13:49,057 --> 00:13:52,393
أنت أحمق وغبي

171
00:13:52,393 --> 00:13:54,729
بطموح أعلي من إمكانياتك

172
00:13:54,729 --> 00:13:57,023
وإذا كان بإمكاني رؤية ذلك
فكذلك (ألفريد) يمكنه رؤية هذا

173
00:13:57,023 --> 00:13:59,359
لقد أوضحت موقفك
(أيها الملك (أودا

174
00:13:59,359 --> 00:14:01,486
سنغفر لك كراهيتك
فقط هذة المرة

175
00:14:01,486 --> 00:14:05,615
هل ستغفرون لي؟ -
لا يمكنك مخاطبة ملكي بتلك الطريقة -

176
00:14:05,615 --> 00:14:09,702
هل أقترح عليك بأن تأخذ جولة
أخري لتناول كوب آخر من النبيذ؟

177
00:14:15,124 --> 00:14:17,335
(الأب (بيوكا)، (سيتبا
فلتأتوا معي

178
00:14:17,335 --> 00:14:19,337
ستخبرونني بكل تفصلية

179
00:14:19,337 --> 00:14:21,840
(من اللحظة التي تركتم فيها (ونشستر
تعالوا معي

180
00:14:21,840 --> 00:14:23,550
حسناً، أيها الملك

181
00:14:28,555 --> 00:14:31,975
(تم إسترجاع (لوندون
(ولم يٌترك أي (نورثمين

182
00:14:31,975 --> 00:14:33,935
علي قيد الحياة في المدينة

183
00:14:36,145 --> 00:14:37,480
لقد بدأتم بشكل جيد

184
00:14:39,107 --> 00:14:42,944
وسأذكر الملك من الذي
(سافر إلي (دانيلاند

185
00:14:42,944 --> 00:14:45,488
(سأذكر الملك بأن صديقك (أوتريد

186
00:14:45,488 --> 00:14:51,244
(تم تلقيبه بملك (ميرسيا
وسأذكره كم أنت مولعاً

187
00:14:51,244 --> 00:14:52,704
بعرشه

188
00:14:54,706 --> 00:14:56,207
فلتقم بذلك

189
00:14:58,251 --> 00:15:02,380
ولكن أسمحي لي بأن أذكرك بهذا
الرجل الوحيد القادر

190
00:15:02,380 --> 00:15:04,966
علي تنظيف هذا الهراء

191
00:15:04,966 --> 00:15:08,094
هو الرجل الذي تريد إلقاء اللوم عليه

192
00:15:08,094 --> 00:15:09,637
(أوتريد)

193
00:15:11,514 --> 00:15:13,308
(ملك (ميرسيا

194
00:15:29,657 --> 00:15:31,117
ما الذي يدور بعقلكِ؟

195
00:15:34,537 --> 00:15:36,122
(أنا أفكر في (أيثلفليد

196
00:15:37,832 --> 00:15:39,626
إذا كانت علي قيد الحياة
أنت ستكون أملها الوحيد

197
00:15:45,924 --> 00:15:47,467
ألفريد) هو والدها)

198
00:15:49,844 --> 00:15:54,015
أنت ستكون أملها
(أوتريد) من (بيبانبورغ)

199
00:15:56,142 --> 00:15:59,896
لا ينبغي عليك حل هذا الأمر
ولكن ستقوم بحله

200
00:16:01,606 --> 00:16:04,776
(بإرسال (سيهتريك
لقد بدأت ذلك بالفعل

201
00:16:04,776 --> 00:16:06,361
إبقي معي

202
00:16:06,361 --> 00:16:07,737
كلا، أنا جائعة

203
00:16:09,614 --> 00:16:11,366
سأساعدك

204
00:16:11,366 --> 00:16:15,370
كلا، أنا سأقوم بذلك
أعتقد إنني إصطدت شيئاً

205
00:16:15,370 --> 00:16:17,413
العشاء في النهاية

206
00:16:17,413 --> 00:16:18,873
إنه وحش البحر

207
00:16:24,316 --> 00:16:27,152
أيها الملك، لقد قلت
أنه يجب ان أعثر عليك

208
00:16:27,048 --> 00:16:30,343
من أنت؟ -
إنه إبن (ألفريد) اللقيط -

209
00:16:33,513 --> 00:16:37,684
إسمي هو (أوسفرث)، يا سيدتي
(أنا ببساطة أدعي (أوسفرث

210
00:16:44,440 --> 00:16:48,361
كل شخص في كل مدينة
حصل علي تعليمات بالصلاة

211
00:16:48,361 --> 00:16:50,238
بأن تكون علي قيد الحياة
وبصحة جيدة

212
00:16:50,238 --> 00:16:54,284
إذن فستكون بالتأكيد علي قيد الحياة
وبصحة جيدة وستتحرر قريباً

213
00:16:54,284 --> 00:16:55,952
حسناً، فلتقل مساء الخير

214
00:16:56,995 --> 00:16:59,414
أنت لا تؤمن، أيها الملك؟

215
00:16:59,414 --> 00:17:01,833
أنا أؤمن

216
00:17:01,833 --> 00:17:03,459
ولكن في الألهة الحقيقية

217
00:17:05,044 --> 00:17:06,963
وفي القدر

218
00:17:09,257 --> 00:17:11,968
هل ترغب في خدمة الوثني
يا (أوسفيرث)؟

219
00:17:11,968 --> 00:17:14,053
الرب في كل الأخيار، يا سيدتي

220
00:17:14,053 --> 00:17:17,515
وعمي (ليوفريك) أخبرني كثيراً
أن زوجكِ رجلاً جيداً

221
00:17:19,017 --> 00:17:20,476
رجل عظيم

222
00:17:21,853 --> 00:17:23,396
هل قال هذا؟

223
00:17:23,396 --> 00:17:25,064
أجل، أيها الملك

224
00:17:26,941 --> 00:17:31,613
ومع ذلك هذا الرجل الجيد سيسمح لك
بالإنضمام إليه لسبب واحد فقط

225
00:17:33,990 --> 00:17:35,909
(ليحرج (ألفريد

226
00:17:39,704 --> 00:17:40,914
هذا صحيح

227
00:17:43,500 --> 00:17:46,711
هذا قد يكون السبب الذي ستسمح
لي بالإنضمام إليك، أيها الملك

228
00:17:46,711 --> 00:17:49,172
ولكنني سأمنحك سبباً
لتدعني أبقي

229
00:17:52,467 --> 00:17:55,386
لقد جٌلبت إلي هنا بواسطة القدر
(يا (أوسفيرث

230
00:17:55,386 --> 00:17:57,764
إذا كان كل ما لديهم
في (ونشستر) هو الصلاة

231
00:17:57,764 --> 00:17:59,682
إذن سيحتاجون لشئ أكثر

232
00:18:01,017 --> 00:18:05,146
(نحن سنذهب إلي (ونشستر -
لن نذهب -

233
00:18:05,146 --> 00:18:08,107
هذا ما تريد القيام به
لذا، لماذا تتصرف بصبيانية بشأن هذا؟

234
00:18:08,107 --> 00:18:09,901
سنذهب عندما يكون لدي أخبار

235
00:18:12,320 --> 00:18:14,113
(من (بيمفليوت

236
00:18:41,057 --> 00:18:43,226
رجالي أخبرونني أنكِ
ترفضين تناول الطعام

237
00:18:44,519 --> 00:18:46,813
أجل، أود أن أغتسل

238
00:18:48,398 --> 00:18:50,817
لديكِ دلواً، ولديكِ ماء

239
00:18:50,817 --> 00:18:52,110
أود أن أستحم

240
00:18:52,110 --> 00:18:55,655
أود أن أتنفس هواء بارد
بدأت بأن أشعر بالمرض

241
00:18:55,655 --> 00:18:58,408
إقترح أخي أن تستحمين
بداخل برميل

242
00:18:58,408 --> 00:19:00,493
أمام كل الرجال

243
00:19:23,224 --> 00:19:24,517
سيدتي

244
00:19:27,896 --> 00:19:32,901
سأرتب أن تستحمين في خصوصية
ولكن في المقابل

245
00:19:32,901 --> 00:19:35,695
يجب عليكِ تناول الطعام
الذي نقدمه لكِ

246
00:19:40,200 --> 00:19:41,409
هذا جيد جداً

247
00:19:44,621 --> 00:19:45,914
إتفقنا

248
00:19:49,542 --> 00:19:51,044
شكراً لك

249
00:20:11,773 --> 00:20:18,613
أشعر أنها علي قيد الحياة
ولكن ماذا سيفعلون بها؟

250
00:20:30,583 --> 00:20:34,671
لديها شجاعة والدتها
هذا هو السبب أنها

251
00:20:34,671 --> 00:20:36,756
ستنجو من تلك المحنة

252
00:20:43,429 --> 00:20:48,810
أيها الملك، علي الرغم من أنني أفضل
(أن يبقي علي بعد أميال من (كوشام

253
00:20:51,062 --> 00:20:56,818
هل سيكون من المناسب الآن
أن نطلب (أوتريد) إلي (ونشستر)؟

254
00:20:56,818 --> 00:20:59,612
أنا أقبل أنه لن يعترف بالرب -
لا يمكنني -

255
00:20:59,612 --> 00:21:02,740
(ولكن إذا أرسلته إلي (بيمفليوت
إذا رأته

256
00:21:02,740 --> 00:21:04,117
تعرفين أنه لا يمكنني ذلك

257
00:21:04,117 --> 00:21:06,369
ربما روحها سترتفع
فهي تؤمن به

258
00:21:06,369 --> 00:21:10,290
إيماننا في الرب والصلاة

259
00:21:15,879 --> 00:21:17,130
إنه كذلك

260
00:21:22,093 --> 00:21:23,928
سأتركك إلي خطاباتك

261
00:21:51,414 --> 00:21:54,501
(لدينا دليلاً، يا (ريبر
(أنت ستذهب إلي (أوتريد

262
00:21:55,585 --> 00:21:57,253
الآن

263
00:22:07,722 --> 00:22:11,142
لماذا الكثير من الحراس؟
هل تخاف مني؟

264
00:22:12,227 --> 00:22:15,438
أنتِ جائزة، يا سيدتي
حتي لو لم تغتسلين

265
00:22:36,709 --> 00:22:40,463
إنها إبنة ملك
أنتم جميعاً ستستديرون

266
00:22:40,463 --> 00:22:42,090
أظهروا لها مؤخرة رؤوسكم

267
00:22:42,090 --> 00:22:44,884
أيها الملك، ما الضرر في النظر؟

268
00:22:44,884 --> 00:22:46,261
مؤخرة رؤوسكم

269
00:23:23,089 --> 00:23:25,258
قد كنت محقاً، أيها الملك

270
00:23:27,802 --> 00:23:29,929
لديها جمال -
أجل -

271
00:23:29,929 --> 00:23:33,933
أكثر من ذلك، هي تستحق
عشرة أضعاف وزنها ذهب وفضة

272
00:23:35,643 --> 00:23:37,478
أعتقد أنه يجب علينا تثمينها

273
00:23:56,623 --> 00:23:58,166
هل لتلك اللعبة إسم؟

274
00:23:59,292 --> 00:24:00,793
الأحجار

275
00:24:02,462 --> 00:24:04,339
ولم تٌلقب بهذا؟

276
00:24:08,259 --> 00:24:09,427
(إنه (ريبر

277
00:24:09,427 --> 00:24:13,890
(لا بد أن لديه أخبار من (بيمفليوت
(سأذهب وأخبر (أوتريد

278
00:24:15,975 --> 00:24:18,228
(أوتريد)

279
00:24:20,438 --> 00:24:21,523
(أوتريد)

280
00:24:38,373 --> 00:24:41,626
(أيها الملك، إذا كان (نورثمين
من (بيمفليوت) الآن يغيرون

281
00:24:41,626 --> 00:24:44,379
علي (ميرسيا) لإطعام جيشهم
كم من الوقت قبل أن يأتوا إلي (ويسكس)؟

282
00:24:44,379 --> 00:24:47,340
ألم يحن الوقت للنظر
في جمع (فيردس)؟

283
00:24:47,340 --> 00:24:48,716
إيثلولد)، ليس لديك صوتاً)

284
00:24:48,716 --> 00:24:51,553
فليس من حقك أن تتحدث عن ذلك

285
00:24:54,472 --> 00:24:57,475
أما بالنسبة للرجال الكبار

286
00:24:57,475 --> 00:24:59,561
لكل واحد منكم، هناك حصاد
ليتم جمعه

287
00:24:59,561 --> 00:25:02,188
يجب أن يتم ذلك بسرعة
ويتم تخزينه في أقرب مخزن

288
00:25:02,188 --> 00:25:03,314
لا بد أن يتم حمايته

289
00:25:03,314 --> 00:25:05,984
إذا قاموا بغارة
لا يجب أن يجتازونا

290
00:25:05,984 --> 00:25:09,153
والأهم من ذلك، لن نطعهم
ولا حبة واحدة

291
00:25:09,153 --> 00:25:10,989
ويسيكس) محصنة)

292
00:25:12,240 --> 00:25:14,742
بمجرد جمع الحصاد
(رجال القتال من (فيردس

293
00:25:14,742 --> 00:25:17,704
سينهون العمل
ويجب أن يحضروا

294
00:25:17,704 --> 00:25:22,667
يجب أن يحضروا، أيها الملك؟
ميرسيا) بحاجة إليهم الآن)

295
00:25:22,667 --> 00:25:25,170
يجب التعامل مع الوثني

296
00:25:25,170 --> 00:25:28,131
الوثني لديه رهينة
(أيها اللود (سيلوين

297
00:25:28,131 --> 00:25:30,884
هل ستتسبب في قتل
السيدة (إيثلفليد)؟

298
00:25:30,884 --> 00:25:35,972
أيها الملك، لا أريد أن أحدث ذعراً
ولكن إذا كانت السيدة

299
00:25:35,972 --> 00:25:40,226
علي قيد الحياة، ألن يملوا
علينا طلباتهم؟

300
00:25:40,226 --> 00:25:43,188
(يريدون أن يخيفوننا، يا (سيلوين

301
00:25:43,188 --> 00:25:45,982
هم لا يعرفون إيماننا، أيها الملك

302
00:25:51,571 --> 00:25:53,198
أيها الأب (بيرليج)؟

303
00:25:54,491 --> 00:25:58,912
معذرة، أيها الملك
ولكن (أوتريد) هنا

304
00:25:58,912 --> 00:26:00,413
وهو يطلب الحضور

305
00:26:04,083 --> 00:26:05,376
هل يمكن أن نثق به؟

306
00:26:07,045 --> 00:26:10,715
أيها الملك؟
هل نحن متأكدون من موقف (أوتريد)؟

307
00:26:10,715 --> 00:26:13,635
موقف الملك (أوتريد) معروف
(بالنسبة لـ (ويسيكس

308
00:26:13,635 --> 00:26:16,137
أيها الملك، من وجهة نظري
أعتقد أنه ينبقي قبوله

309
00:26:16,137 --> 00:26:19,224
وأنا أيضاً، أسمحوا له بالدخول

310
00:26:19,224 --> 00:26:20,683
أيها الملك؟

311
00:26:29,484 --> 00:26:32,987
يمكن لـ (أوتريد) الإنضمام إلينا -
حسناً، يا سيدي -

312
00:26:38,201 --> 00:26:39,828
أيها الملك

313
00:26:48,795 --> 00:26:50,129
(أيتها السيدة (إيلزويث

314
00:26:52,674 --> 00:26:55,051
(أنا هنا ولدي أخبار عن (إيثلفليد

315
00:26:55,051 --> 00:26:56,344
من (نورثمين)؟

316
00:26:56,344 --> 00:27:00,014
من جواسيسي، الذين ينامون
(بداخل أسوار (بيمفليوت

317
00:27:00,014 --> 00:27:02,475
أيها الملك، (إيثلفليد) علي قيد الحياة

318
00:27:03,518 --> 00:27:05,603
رجال رأوها بأعينهم

319
00:27:07,313 --> 00:27:09,941
الحمد للرب

320
00:27:09,941 --> 00:27:12,819
إذن لماذا لم يوضحوا طلباتهم؟

321
00:27:12,819 --> 00:27:15,572
هم ينشرون أخباراً عنها، أيها الملك

322
00:27:15,572 --> 00:27:18,366
يتفاخرون؟
بالحصول علي إمرأة؟

323
00:27:18,366 --> 00:27:20,994
يتفاخرون بالجيش العظيم
الذي سيجمعونه بالفدية

324
00:27:20,994 --> 00:27:22,787
هذا ما أخشاه، أيها الملك

325
00:27:24,455 --> 00:27:26,916
لا رجل في تلك القاعة
يجب أن يكون لديه شكاً

326
00:27:26,916 --> 00:27:29,878
عندما تصل مطالبهم
ستكون ضخمة

327
00:27:31,421 --> 00:27:32,839
كما ستكون العواقب

328
00:27:32,839 --> 00:27:34,841
بالتأكيد، سيطالبون بمطالب فاحشة

329
00:27:34,841 --> 00:27:37,010
هذا هو الغرض من تفاوض قوي

330
00:27:37,010 --> 00:27:38,553
لضمان وجود إتفاق

331
00:27:39,679 --> 00:27:41,556
هل تنوي التفاوض، أيها الملك؟

332
00:27:44,058 --> 00:27:45,894
أنوي إستعادة إبنتي

333
00:27:45,894 --> 00:27:48,521
بغض النظر عن السعر، أيها الملك؟

334
00:27:48,521 --> 00:27:51,733
ميرسيا) ليست أرض وفيرة)

335
00:27:51,733 --> 00:27:54,527
يجب علي (ويسكس) دفع حصتها
من الفضة، وإذا لزم الأمر

336
00:27:54,527 --> 00:27:57,030
حصتها من الدم
سأفعل ما يجب فعله

337
00:27:57,030 --> 00:27:59,908
إذا كان هذا يعني التفاوض
إذن سأتفاوض

338
00:27:59,908 --> 00:28:03,912
أيها الملك، أود أن أنصحك
بآلا تحضر المفاوضات

339
00:28:03,912 --> 00:28:06,748
وجود الملك والأب سيودي
فقط إلي زيادة سعرهم

340
00:28:06,748 --> 00:28:10,543
ولكن إذا لم يكن الملك
إذن من؟

341
00:28:12,629 --> 00:28:14,297
إلتزموا الصمت

342
00:28:19,802 --> 00:28:21,179
إيثلريد)؟)

343
00:28:25,892 --> 00:28:30,855
ماذا، أيها الملك؟ -
يجب أن يكون أنت -

344
00:28:30,855 --> 00:28:32,190
(يجب أن تذهب إلي (بيمفليوت

345
00:28:34,692 --> 00:28:35,985
بالطبع، أيها الملك

346
00:28:35,985 --> 00:28:38,988
وممثل من (ويسكس)، أيها الملك

347
00:28:38,988 --> 00:28:43,660
لإن عبء إبنتك يجب أن يتم
مشاركته بين المملكتين

348
00:28:49,791 --> 00:28:53,962
(سأقترح أن يمثل الملك (أوتريد
(مملكة (ويسكس

349
00:28:53,962 --> 00:28:55,421
أوافق علي ذلك

350
00:29:08,101 --> 00:29:13,064
أعذرني، أيها الملك
ولكنني أعتقد أنه خيارك الوحيد

351
00:29:20,822 --> 00:29:22,323
أيها الملك؟

352
00:29:32,333 --> 00:29:34,419
(أوتريد)، ستذهب بصحبة (إيثلريد)

353
00:29:35,670 --> 00:29:37,213
سأفعل ما بوسعي، أيها الملك

354
00:29:40,466 --> 00:29:41,676
سيدتي

355
00:29:55,523 --> 00:29:56,858
(أوتريد)

356
00:30:02,447 --> 00:30:06,576
أوتريد)، أغفر لي)
ولكنني طلبت من الملك أن يعذرني

357
00:30:06,576 --> 00:30:08,745
(من تلك الرحلة إلي (بيمفلوت

358
00:30:10,914 --> 00:30:14,292
لخطاياي، الرب وضعني
بجانبك دائماً

359
00:30:14,292 --> 00:30:19,339
وأنا أشعر بالعار للتخلي عنك

360
00:30:19,339 --> 00:30:21,925
(كلا، يا (بيوكا
(مكانك في (وينشستر) برفقة (ثيرا

361
00:30:21,925 --> 00:30:23,426
فليباركك الرب

362
00:30:24,761 --> 00:30:28,014
أوتريد)، لقد منحتني الكثير)
لكن منحي الشجاعة

363
00:30:28,014 --> 00:30:32,227
(للتقرب من (ثيرا
تلك كانت أعظم هدية

364
00:30:32,227 --> 00:30:34,896
سأكون في صلواتك بدون شك

365
00:30:34,896 --> 00:30:36,314
ربما

366
00:30:37,607 --> 00:30:38,942
دائماً

367
00:30:48,827 --> 00:30:50,119
لقد قلت أن هذا ملكي

368
00:30:52,747 --> 00:30:55,500
رجالي لا يهدأون
الصيد ليس كافياً

369
00:30:56,751 --> 00:30:59,754
قد أعبر النهر
وأسكب بعض الدماء

370
00:30:59,754 --> 00:31:01,840
(عبر النهر هناك (ويسكس

371
00:31:01,840 --> 00:31:04,843
(إذن إذا رأيت (ألفريد
سأخبره أن أخي يقيم علاقه

372
00:31:04,843 --> 00:31:05,927
مع إبنته

373
00:31:11,015 --> 00:31:12,851
يمكنني رؤية أنك معجب بها

374
00:31:12,851 --> 00:31:14,686
أود أن أمارس الجنس معها
أجل

375
00:31:16,563 --> 00:31:20,400
إذن ، فلتمارس الجنس معها
قضيب واحد صغير لن يضرها

376
00:31:30,410 --> 00:31:33,788
هايستن)، ماذا تفعل؟)

377
00:31:33,788 --> 00:31:37,667
(إغلق فمك، يا (داغفين
أنت لم تري شيئاً

378
00:31:49,637 --> 00:31:51,556
ماذا تريد؟

379
00:31:51,556 --> 00:31:53,057
ماذا أريد؟

380
00:31:54,267 --> 00:31:57,312
أنا هنا لأذكركِ بأنكِ وإمرأة

381
00:31:57,312 --> 00:31:58,938
ورهينة

382
00:32:02,567 --> 00:32:04,736
أحب شحوب بشرتكِ

383
00:32:06,821 --> 00:32:09,282
أريني، إخلعي ملابسكِ

384
00:32:09,282 --> 00:32:11,868
هل يعرف الملك (إيريك) أنك هنا؟

385
00:32:13,453 --> 00:32:15,413
كان الملك (إيريك) من أرسلني

386
00:32:17,582 --> 00:32:23,171
الآن، إخلعي ملابسكِ
وإلا سأمزقهم

387
00:32:30,595 --> 00:32:32,430
داغفين)، إمسكها)

388
00:32:35,475 --> 00:32:38,603
إنهض، إنهض

389
00:32:38,603 --> 00:32:43,566
أيها الملك، هي رهينة -
إنهض علي قدميك -

390
00:32:43,566 --> 00:32:49,072
هي رهينة -
هي ثمينة -

391
00:32:52,951 --> 00:32:54,410
لديها قيمة

392
00:32:56,246 --> 00:32:57,997
أتركها

393
00:33:00,917 --> 00:33:02,585
أتركونا

394
00:33:08,925 --> 00:33:10,301
جميعكم

395
00:33:44,169 --> 00:33:47,338
هذا ما كان يجب أن يحدث
ولن يحدث مرة أخري

396
00:33:49,090 --> 00:33:50,508
أنا أعتذر

397
00:33:56,222 --> 00:33:58,266
أنا أعتذر

398
00:33:58,266 --> 00:34:00,935
هذة ليست المرة الأولي
التي يسئ فيها رجل معاملتي

399
00:34:03,938 --> 00:34:05,356
من أيضاً؟

400
00:34:06,983 --> 00:34:10,403
ليس هنا
قبل أن أتي إلي هنا

401
00:34:13,990 --> 00:34:17,202
الآن أعرف ما يجب علي فعله
إذا حدث مرة أخري

402
00:34:17,202 --> 00:34:21,873
سأستخدم دلوي وسكيناً

403
00:34:24,167 --> 00:34:25,585
يجب عليكِ ذلك

404
00:34:26,794 --> 00:34:28,421
أنتِ ثمينة، يا سيدتي

405
00:34:32,967 --> 00:34:36,221
فلتنامي جيداً وبأمان

406
00:35:09,796 --> 00:35:11,214
(أودا)

407
00:35:16,135 --> 00:35:19,597
لقد تأخر الوقت -
كنت علي وشك الجلوس والتفكير -

408
00:35:19,597 --> 00:35:22,267
كما هي عادتك، أيها الملك
لقد كنت في إنتظارك

409
00:35:25,728 --> 00:35:28,898
أيها الملك، أتمني أن تغفر لي
لما أنا علي وشك قوله

410
00:35:28,898 --> 00:35:32,277
(نواياي هي لـ (ويسكس
(لأمل (إنكلترا

411
00:35:36,156 --> 00:35:39,826
لقد تحدثت عن الصلاة
(لإطلاق سراح (إيثلفليد

412
00:35:39,826 --> 00:35:43,454
في واحدة من طريقتين
الفضة أو الدم

413
00:35:43,454 --> 00:35:44,789
أجل

414
00:35:44,789 --> 00:35:46,875
هناك طريقة ثالثة

415
00:35:48,042 --> 00:35:51,171
إذا كانت الفدية كبيرة جداً
في حالة إحتمال فقدان الرجال

416
00:35:51,171 --> 00:35:54,591
تكون كبيرة جداً
وأن تبرز (ويسكس) بكل شرف

417
00:35:54,591 --> 00:35:57,260
أيها الملك، والقوة الأعظم

418
00:36:00,138 --> 00:36:04,726
آلا يجب أن تتشجع للإنتحار؟

419
00:36:07,562 --> 00:36:09,022
لصالح المملكة

420
00:36:11,816 --> 00:36:15,403
قد يقول البعض أن هذا
يعني الإستشهاد

421
00:36:19,657 --> 00:36:20,909
(أنا أسمعك، يا (أودا

422
00:36:20,909 --> 00:36:23,328
أنا سعيد أنك تشعر أنك
قادراً علي تقديم هذة النصيحة

423
00:36:25,914 --> 00:36:28,124
الآن، أريد أن أجلس
أنت ستتركني

424
00:36:30,418 --> 00:36:31,961
أيها الملك

425
00:36:33,087 --> 00:36:38,092
أنظر حولك
فلتري التضحية التي حدثت

426
00:36:40,178 --> 00:36:42,055
مئات الرجال

427
00:36:42,055 --> 00:36:46,684
النساء والأطفال قد ضحوا بحياتهم
لما لدينا الآن

428
00:36:46,684 --> 00:36:50,188
(لقد ضحوا بحياتهم، يا (أودا
لم يسلبوا حياتهم

429
00:36:51,689 --> 00:36:54,150
وسيكون هناك مكافأة في النعيم
لكل روح

430
00:36:54,150 --> 00:36:55,777
هذا ما نؤمن به، أليس كذلك؟

431
00:36:55,777 --> 00:37:02,784
هذا ما أقوله، أيها الملك
سيكون هناك مكافأة كافية في النعيم

432
00:37:05,119 --> 00:37:07,872
أنت ملك قبل أن تكون والداً

433
00:37:12,752 --> 00:37:14,504
أنا أعرف مكانتي

434
00:37:18,550 --> 00:37:20,134
الآن أنت ستتركني

435
00:37:24,597 --> 00:37:25,849
أيها الملك

436
00:38:00,842 --> 00:38:04,429
إعتقدت أنكِ تحبين تنفس هواء الليل -
شكراً لك -

437
00:38:10,560 --> 00:38:12,854
لقد ولدت في ليلة القمر فيها كاملاً

438
00:38:15,607 --> 00:38:19,527
(أراد أبي أن يلقبني بـ (موني
علي إسم إله القمر

439
00:38:21,446 --> 00:38:25,033
ولكن (موني) يٌطارد كل ليلة
في السماء بواسطة (هاتي) الذئب

440
00:38:27,827 --> 00:38:30,413
والدتي لم تريدني أن
تطاردني الذئاب

441
00:38:34,417 --> 00:38:37,879
رأيت القمر، والسماء الصافية
وأردت مشاركتها

442
00:38:40,423 --> 00:38:42,300
أنا سعيدة أنك فكرت في

443
00:38:43,551 --> 00:38:46,054
إما أن أشاركها معكِ
أو مع شقيقي

444
00:38:46,054 --> 00:38:48,932
الخيار كان صعباً، أعترف بذلك

445
00:39:03,321 --> 00:39:06,324
لم أري وجهاً كهذا من قبل

446
00:39:09,244 --> 00:39:13,581
الآن أري ذلك الآن
حتي عندما أغلق عيني

447
00:39:17,627 --> 00:39:19,337
زوجكِ رجل محظوظ

448
00:39:20,713 --> 00:39:22,465
زوجي لا يراني

449
00:39:24,551 --> 00:39:26,970
إذن، فهو أعمي أو غبي

450
00:39:26,970 --> 00:39:28,888
هو ليس أعمي

451
00:39:33,643 --> 00:39:35,478
هو ليس لطيفاً
علي ما أعتقد

452
00:39:36,938 --> 00:39:38,606
هل هو من يسئ معاملتكِ؟

453
00:39:41,818 --> 00:39:44,612
هو ليس الرجل الذي
قد أختار أن أتواجد معه

454
00:40:21,482 --> 00:40:23,234
أنت، أنت

455
00:40:24,486 --> 00:40:25,737
(إيثلويد)

456
00:40:28,114 --> 00:40:29,824
أودا)، أنت مخمور)

457
00:40:29,824 --> 00:40:32,202
أمل ذلك، يمكنني الرؤية بالكاد

458
00:40:32,202 --> 00:40:34,078
في عمرك، هذا ليس جيداً لك

459
00:40:35,747 --> 00:40:39,167
ما رأيك في دفع فدية لـ (إيثلفليد)؟

460
00:40:44,214 --> 00:40:45,423
هل لديك رأياً؟

461
00:40:48,593 --> 00:40:50,637
ليس رأياً علي إستعداد
لأن أقوله بصوت علي

462
00:40:52,138 --> 00:40:54,599
هل هناك أي شئ
من والدك بداخلك؟

463
00:40:54,599 --> 00:40:58,186
تاريخ الملك؟ -
أشعر بخيبة أمل أنك تسألني هذا -

464
00:40:59,812 --> 00:41:03,525
لدي دم وروح والدي
الدنماركيون يعرفون ذلك

465
00:41:05,443 --> 00:41:06,611
حتي الموتي يعرفون ذلك

466
00:41:10,532 --> 00:41:15,328
أصبح مثله كل يوم
فلتشاهد السترة النظيفة

467
00:41:19,415 --> 00:41:20,834
لقد كان رجلاً عظيماً

468
00:41:27,173 --> 00:41:28,383
لقد كان صديقي العظيم

469
00:41:30,969 --> 00:41:36,975
إذا كنت بالفعل إبنه
قد أحتاجك

470
00:41:36,975 --> 00:41:38,434
قد تحتاجني لماذا؟

471
00:41:46,734 --> 00:41:48,611
أعتقد أنك بحاجة لفراشك، أيها الملك

472
00:41:50,780 --> 00:41:51,990
والمخدة

473
00:42:08,464 --> 00:42:12,427
يجب عليك أن تعين حرفياً
ليضع معلقة بدلاً من النصل

474
00:42:14,137 --> 00:42:15,805
الأوراق تتساقط

475
00:42:15,805 --> 00:42:20,101
أريد دفع الفدية بالكامل قبل فصل الشتاء
والجيش في فصل الربيع

476
00:42:20,101 --> 00:42:21,769
وتاج الملك بحلول الصيف

477
00:42:23,855 --> 00:42:26,232
هم يريدون نفس الشئ
إجابات بحلول فصل الشتاء

478
00:42:29,944 --> 00:42:31,571
كيف ممارسة الجنس معها؟

479
00:42:34,949 --> 00:42:39,245
أنت لن ترغبها، فهي نحيفة
وتنتحب كثيراً

480
00:42:40,705 --> 00:42:42,207
فهي تقوم بتمرير الوقت

481
00:42:45,543 --> 00:42:47,545
وإذا وضعت طفلاً برحمها؟

482
00:42:50,173 --> 00:42:52,759
إذن فـ (ألفريد) سيحصل
علي إثنين بسعر واحد

483
00:42:57,889 --> 00:43:00,683
ودماء الفايكنج لتقوية سلالته؟

484
00:43:11,569 --> 00:43:14,697
ماذا سيحدث عندما نصل
إلي (بيمفليوت)؟

485
00:43:14,697 --> 00:43:18,159
،هل سيكون هناك طقوس
نخب، وجبة؟

486
00:43:18,159 --> 00:43:20,203
سيكون هناك تضحية وثنية

487
00:43:20,203 --> 00:43:24,415
أصغر عضو سيتم قسمه بالفأس

488
00:43:25,750 --> 00:43:27,585
سيريدون إذلالنا

489
00:43:28,920 --> 00:43:31,214
بأي طريقة؟

490
00:43:31,214 --> 00:43:33,800
إهانة، تحدياً

491
00:43:33,800 --> 00:43:36,052
لماذا؟ -
لإن يمكنهم ذلك -

492
00:43:49,065 --> 00:43:53,361
(هايستن)، نحن نسافر إلي (بيمفليوت)

493
00:43:53,361 --> 00:43:54,946
من أجل (ألفريد)؟

494
00:43:54,946 --> 00:43:56,281
أجل

495
00:43:57,782 --> 00:44:01,870
أنا هنا لأصحبك إلي الحصن، أيها الملك
أنت والإثنين الآخرين

496
00:44:01,870 --> 00:44:04,080
سأسافر بنصف عددي
ليس أقل من هذا

497
00:44:10,044 --> 00:44:11,546
أوافقك الرأي

498
00:44:12,672 --> 00:44:15,175
السيدة (إيثلفليد)؟
هل هي بخير؟

499
00:44:15,175 --> 00:44:17,927
لن يكون هناك أي مفاوضات
حتي أراها

500
00:44:17,927 --> 00:44:19,637
هي بخير

501
00:44:19,637 --> 00:44:24,475
الملك (إيريك) يري أنها ثمينة

502
00:44:27,687 --> 00:44:30,773
إنطلق وسنتبعك -
لن تكونون بحاجة للأحصنة -

503
00:44:48,791 --> 00:44:50,752
أيها الملك، لدي سؤال

504
00:44:50,752 --> 00:44:53,796
ماذا نريد من هذا الإجتماع؟

505
00:44:53,796 --> 00:44:58,927
هل تسألني هذا؟
(ما نريده هو تحرير (إيثلفليد

506
00:44:58,927 --> 00:45:02,138
وإذا كان بدلاً من ذل
نشبت الحرب، ماذا حينها؟

507
00:45:03,473 --> 00:45:05,600
إنه سؤال، أيها الملك
هذا ما في الأمر

508
00:45:07,727 --> 00:45:11,648
سأكون بدون زوجة بدون شك
وذلك سيكون سبباً للحرب

509
00:45:13,900 --> 00:45:16,820
الحرب ستحدث بعض النظر عن ذلك
هذا أمر مؤكد

510
00:45:18,446 --> 00:45:21,616
التغيير الوحيد الذي قد يحدث
هو حجم الجيش

511
00:45:21,616 --> 00:45:23,451
الذي سنواجهه في الميدان

512
00:45:24,619 --> 00:45:26,663
سنكون جاهزون

513
00:45:26,663 --> 00:45:29,332
ولكن ما الذي نريده؟

514
00:45:29,332 --> 00:45:32,961
ألفريد) يريد إبنته)
هذا واضح

515
00:45:32,961 --> 00:45:38,091
هل هذا أفضل لـ (ميرسيا)؟
(أفضل لـ (إيثلريد

516
00:45:38,091 --> 00:45:41,803
(ملك (ميرسيا) و (لوندون
والمزيد؟

517
00:45:44,222 --> 00:45:47,600
نصيحتي لك، أيها الملك
هو إنقاذها بكل الوسائل

518
00:45:47,600 --> 00:45:50,645
ولكن ليس بثمن سيذبحنا

519
00:46:23,761 --> 00:46:25,638
ستركعون جميعاً

520
00:46:25,638 --> 00:46:30,643
لن نقوم بذلك
لقد جئنا في سلام

521
00:46:30,643 --> 00:46:33,271
لقد جعلتنا نمشي مسافة
طويلة لمقابلتكم

522
00:46:33,271 --> 00:46:34,731
هذا إحترام كافي

523
00:46:38,485 --> 00:46:40,612
(كان يجب أن تنضم إلي، يا (أوتريد

524
00:46:40,612 --> 00:46:44,949
إذا كنت ترغب في أنضم إليك
لماذا جعلت رجلاً ميتاً يقول النبوءة؟

525
00:46:44,949 --> 00:46:46,451
لماذا لم تطلب ببساطة؟

526
00:46:46,451 --> 00:46:48,995
إذا كنت أنا، فسترفض
ولكن الآلهة؟

527
00:46:53,416 --> 00:46:55,793
ملك (ويسكس) يرسل تحياته

528
00:46:57,128 --> 00:46:59,964
يأمل بأن تكونوا قد إستمتعم
بصحبة إبنته

529
00:47:02,091 --> 00:47:03,760
هل إستمتعت بها؟

530
00:47:07,138 --> 00:47:08,848
هي ليست المفضلة له

531
00:47:10,058 --> 00:47:12,977
لماذا غير ذلك قد سمح لها
بالزواج من الأحمق

532
00:47:12,977 --> 00:47:16,064
الذي يقف خلفي؟ -
قبل أن تبدأ أي مفاوضات -

533
00:47:16,064 --> 00:47:20,235
الإحمق يريد أن يتأكد من
أن زوجته بخير

534
00:47:20,235 --> 00:47:23,321
وإذا لم تكن بخير؟
ماذا حينها؟

535
00:47:24,572 --> 00:47:28,368
ماذا سيفعل الأحمق؟

536
00:47:34,040 --> 00:47:37,794
هل ستقاتلني؟
هل ستقاتل شقيقي؟

537
00:47:39,295 --> 00:47:40,672
سأود ذلك

538
00:47:46,177 --> 00:47:47,637
أنت وحدك ستركع

539
00:47:49,305 --> 00:47:51,724
لن أركع -
إركع -

540
00:48:00,358 --> 00:48:04,404
لقد أتيت لأتفاوض
أنا أطالب بالإحترام

541
00:48:04,404 --> 00:48:07,991
إذا كنت لا ترغب في أن تسمع سعري
فسأرحل بكل سعادة

542
00:48:10,076 --> 00:48:11,369
(إيثلفليد)

543
00:48:12,829 --> 00:48:14,789
كما يمكنك أن تري
هي بخير

544
00:48:17,750 --> 00:48:20,879
أود التحدث إليها -
إذن، فلتقم بذلك -

545
00:48:34,350 --> 00:48:35,810
هل يعاملونكِ بشكل جيد؟

546
00:48:37,103 --> 00:48:38,688
أجل

547
00:48:38,688 --> 00:48:41,274
ألم يمسكِ أحداً؟

548
00:48:43,693 --> 00:48:45,195
كلا

549
00:48:51,534 --> 00:48:55,038
ما يجب علي القيام به الآن
هو عرض سعر مقبول لإطلاق سراحكِ

550
00:48:56,331 --> 00:48:58,791
سيتم لعب لعبة

551
00:48:58,791 --> 00:49:04,130
لا تنزعجي بما قد أقوله
أنا أؤكد لكِ

552
00:49:04,130 --> 00:49:07,550
بمجرد أن ينتهي ذلك
سيدفعوا ثمن ما فعلوه بنا جميعاً

553
00:49:09,177 --> 00:49:10,553
شكراً لك، أيها الملك

554
00:49:16,935 --> 00:49:18,686
ما هو سعرك؟

555
00:49:18,686 --> 00:49:20,980
يجب أن يكون عادلاً
وإلا يمكنك الإحتفاظ بها

556
00:49:23,149 --> 00:49:25,693
تتحدث عن إمرأة كما لو
أنك لا تهتم بها

557
00:49:25,693 --> 00:49:28,154
هي مهمة إلي بالطبع
ولكن لديها سعر

558
00:49:28,154 --> 00:49:31,866
لا يمكنني أن أتخطاه
ولن أتخطاه

559
00:49:31,866 --> 00:49:34,994
إذن فلتقل سعرك

560
00:49:38,581 --> 00:49:40,959
مائة رطلاً م نالفضة

561
00:49:42,126 --> 00:49:43,962
لا يمكن لأرضي عرض المزيد

562
00:49:52,011 --> 00:49:54,472
هل يتحدث هذا الرجل
بالنيابة عن (ألفريد)؟

563
00:49:54,472 --> 00:49:56,474
كلا

564
00:50:00,895 --> 00:50:05,984
ويلاند)، أين هو (ويلاند)؟)
أنا لا أراه

565
00:50:05,984 --> 00:50:09,195
(ويلاند)

566
00:50:12,407 --> 00:50:14,576
(ويلاند)

567
00:50:23,042 --> 00:50:25,503
هذا الرجل هنا

568
00:50:27,755 --> 00:50:29,132
إضربه

569
00:50:39,517 --> 00:50:42,437
هي إبنة، وليس إبناً

570
00:50:42,437 --> 00:50:45,815
غير محبوبة وفي الحقيقة
تم نفيها إلي (ميرسيا) لقضاء حياتها

571
00:50:45,815 --> 00:50:50,069
ليتم نكحها بواسطة زوجها
والذي قمت بوضعه في الفراش

572
00:50:50,069 --> 00:50:53,948
ولكن مثل زوجها
ألفريد) لا يفكر في دفع مبلغ كبير)

573
00:50:53,948 --> 00:50:57,327
ما هو سعر (ألفريد)؟، فلتقوله -
حسناً -

574
00:50:57,327 --> 00:51:00,830
عداً المائة رطل من الفضة
التي عرضها

575
00:51:00,830 --> 00:51:02,582
زوجها

576
00:51:02,582 --> 00:51:06,211
ألفريد) سيضيف مائتي)
رطلاً من الفضة

577
00:51:08,046 --> 00:51:10,089
ثلاثمائة رطلاً

578
00:51:10,089 --> 00:51:11,424
سعر جيد

579
00:51:11,424 --> 00:51:14,594
إبنة ملك الفرنجة تم المساومة
عليها من قبل بسعر مماثل

580
00:51:14,594 --> 00:51:17,430
بيرليغ)؟) -
هذا صحيح، هذا سعر جيد -

581
00:51:23,269 --> 00:51:26,147
كلا، كلا، كلا

582
00:51:26,147 --> 00:51:31,069
كلا، (ألفريد) ليس ملك الفرنجة
وهذا ليس سعر جيد

583
00:51:31,069 --> 00:51:32,821
أري أنه سعر جيد

584
00:51:32,821 --> 00:51:35,240
أنت تتحدث مثل الأحمق
ولقد قمت ضرطت

585
00:51:37,283 --> 00:51:43,540
أجل، ورائحتها نتنة
فلتفتحوا الأبواب

586
00:51:43,540 --> 00:51:45,208
هل هو سعر جيد؟

587
00:51:45,208 --> 00:51:48,378
أعتقد أنه سعر جيد -
أنت تهينني -

588
00:51:50,129 --> 00:51:54,092
إذا كان (ألفريد) يفكر في عرض سعر قليل
إذن فأنا أفكر

589
00:51:54,092 --> 00:51:58,012
في جلبها إلي القاعة وجعل
كل رجل يأخذ دوره

590
00:52:01,224 --> 00:52:06,980
أقسم بأنه سيتم ربطها إلي عربة
وستسافر عبر الممالك

591
00:52:08,815 --> 00:52:11,151
هل هذا ما تريده

592
00:52:11,151 --> 00:52:12,527
أيها الساكسون؟

593
00:52:13,903 --> 00:52:16,489
لا تهينني

594
00:52:16,489 --> 00:52:19,033
أنا لا أهينك -
لا تهينني -

595
00:52:30,378 --> 00:52:33,548
لقد أعطاني الملك تصريحاً
لزيادة السعر

596
00:52:36,634 --> 00:52:40,054
يا لها من مفاجأة

597
00:52:41,556 --> 00:52:44,475
إذن، فلتقل السعر

598
00:52:44,475 --> 00:52:48,313
أيها الملك، إذا سمحت لي
ولتوفير الوقت والحبر

599
00:52:48,313 --> 00:52:51,191
ربما يمكنك أن تقول سعراً؟

600
00:52:52,484 --> 00:52:54,903
سعر مقبول
وليس سعر مستحيل

601
00:52:56,362 --> 00:52:57,655
فلتقل سعرك

602
00:53:04,954 --> 00:53:08,208
عشرة ألاف رطلاً من الفضة
وألف رطلاً من الذهب

603
00:53:09,709 --> 00:53:11,920
ويتم توصيلها بواسطة (ألفريد) نفسه

604
00:53:11,920 --> 00:53:13,254
بالطبع

605
00:53:13,254 --> 00:53:15,632
وسيصل بفرو علي رأسه

606
00:53:15,632 --> 00:53:16,966
وتفاحة في قمه

607
00:53:18,051 --> 00:53:19,719
(مع كامل إحترامي، يا (سيغفريد

608
00:53:19,719 --> 00:53:22,931
لقد ضرطت بصوت أعلي وأطول
مني أنا والأحمق معاً

609
00:53:26,309 --> 00:53:28,937
أريد أن أقضي حاجتي
هذا سيكون يوماً طويلاً

610
00:54:36,045 --> 00:54:41,718
(أيثلريد)، ملك (ميرسيا)
إذا لم يتم كسر فكك، فلتنضم إلينا

611
00:54:41,718 --> 00:54:43,052
تناول الطعام

612
00:54:43,052 --> 00:54:47,432
أجل، سأستمع بذلك

613
00:54:47,432 --> 00:54:49,726
لقد إنتهي الأمر

614
00:54:49,726 --> 00:54:54,063
لقد تم التوصل إلي صفقة
وليست جيدة، لا تقل شيئاً

615
00:54:54,063 --> 00:54:58,568
أوتريد) والملك (بيرليغ) قد ذهبوا)
للإطمئنان علي سيدتك، أيها الملك

616
00:54:58,568 --> 00:55:02,155
إذن سأذهب إليها -
كلا -

617
00:55:02,155 --> 00:55:05,074
أنت ستنتظر هنا

618
00:55:05,074 --> 00:55:08,828
أنت ستجلس معي

619
00:55:21,799 --> 00:55:23,510
نخب الذهب والفضة

620
00:55:23,510 --> 00:55:25,720
والكثير منه، أيها الملك

621
00:55:25,720 --> 00:55:27,055
فلتشرب

622
00:55:32,602 --> 00:55:34,062
إنها تصلي

623
00:55:36,564 --> 00:55:39,400
أمهلها بعض الوقت مع الكاهن
وبعدها ستراها

624
00:55:41,611 --> 00:55:43,738
ستة وعشرون سفينة

625
00:55:43,738 --> 00:55:48,493
بحلول القمر القادم، سيكون هناك المزيد
والمزيد في القمر التالي

626
00:55:48,493 --> 00:55:51,538
ألفريد) سيدفع ثمن دماره)

627
00:55:51,538 --> 00:55:54,541
لا يجب عليك التقليل
(من شأن (ألفريد

628
00:55:54,541 --> 00:55:59,504
أبداً، ولكن هل سيدقع
ما إتفقت عليه؟

629
00:55:59,504 --> 00:56:01,297
أجل

630
00:56:02,674 --> 00:56:04,259
حتي لإبنه غير محبوبة؟

631
00:56:06,177 --> 00:56:09,430
ألفريد) يعاني)
هو يحبها كثيراً

632
00:56:09,430 --> 00:56:11,349
زوجها لا يحبها

633
00:56:11,349 --> 00:56:15,103
لقد فوجئت بغضبك
(تجاه (إيثلريد

634
00:56:15,103 --> 00:56:16,688
ما الغرض من ذلك؟

635
00:56:18,356 --> 00:56:20,275
لقد كان خطئاً

636
00:56:20,275 --> 00:56:22,777
لقد كان كذلك

637
00:56:22,777 --> 00:56:25,071
لقد أوضحت أنك تهتم لأمرها

638
00:56:33,079 --> 00:56:35,748
لا يمكنني أن أتركها

639
00:56:35,748 --> 00:56:37,333
لا يمكنني التخلي عنها

640
00:56:39,419 --> 00:56:44,132
لقد إتفقنا علي السعر
هناك إتفاق

641
00:56:44,132 --> 00:56:45,717
مع شقيقي

642
00:57:01,107 --> 00:57:03,193
(أيها الملك (أوتريد -
سيدتي -

643
00:57:04,527 --> 00:57:07,280
والدكِ يرسل محبته

644
00:57:07,280 --> 00:57:09,532
هو نائم في المذبح

645
00:57:10,742 --> 00:57:14,537
لقد رتبت للإفراج عنكِ
ستأتين للمنزل قريباً

646
00:57:16,080 --> 00:57:17,499
هل تحدثت مع (إيريك)؟

647
00:57:20,460 --> 00:57:21,544
أجل

648
00:57:22,837 --> 00:57:24,756
ما الذي أخبرك به؟

649
00:57:28,259 --> 00:57:30,386
سيدتي، هو (نورثمين) ووثني

650
00:57:30,386 --> 00:57:32,639
هو وثني وأنت وثني

651
00:57:32,639 --> 00:57:35,266
أي أمل بأنكم ستحظون
بحياة معاً هو هراء

652
00:57:35,266 --> 00:57:37,101
ستفشل -
لن تفشل -

653
00:57:37,101 --> 00:57:41,731
هذا فقط لأن هذا ما تريدينه؟
سيدتي، هذا مستحيل

654
00:57:41,731 --> 00:57:44,943
حسناً، يجب أن يحدث -
ماذا عن زوجكِ؟ -

655
00:57:46,152 --> 00:57:48,696
لن أتحدث عن زوجي

656
00:57:48,696 --> 00:57:50,448
أنا لا أهتم به

657
00:57:50,448 --> 00:57:52,742
لن أهتم به -
ولكنه لن يتراجع -

658
00:57:52,742 --> 00:57:54,160
لا يهمني

659
00:57:54,160 --> 00:57:58,039
سيغفريد) لن يتراجع)
ووالدكِ لن يتراجع

660
00:57:58,039 --> 00:58:01,709
ستخسرين عائلتكِ بأكملها -
سأصنع عائلة -

661
00:58:01,709 --> 00:58:03,795
(سنصنع عائلة، أنا و (إيريك

662
00:58:03,795 --> 00:58:06,130
وسيموتون، كما ستموتين

663
00:58:06,130 --> 00:58:08,174
في النار، بنصل السيف

664
00:58:08,174 --> 00:58:09,843
إذن سأموت بسعادة

665
00:58:09,843 --> 00:58:12,470
إيثلفليد)، إسمعيني)
لن يكون هناك راحة

666
00:58:12,470 --> 00:58:14,556
الحياة مع (إيريك) هي ما أريدها

667
00:58:15,640 --> 00:58:18,685
إنها أفضل لي
(وأفضل لـ (ويسكس

668
00:58:20,270 --> 00:58:22,772
لا يمكنني أن أقول هذا عداك

669
00:58:24,315 --> 00:58:27,193
لا يمكنني أن أطلب هذا
من أحد عداك

670
00:58:32,031 --> 00:58:33,491
هل ستساعدني علي الهرب؟

671
00:58:39,038 --> 00:58:42,458
سيدتي، لقد أقسمت لوالدكِ
إذا ساعدتكِ ونجحتِ

672
00:58:42,458 --> 00:58:44,878
سيقتلني
ولكن أكثر من ذلك

673
00:58:44,878 --> 00:58:47,297
أنتِ تطلبين مني فرض
العقوبة بموتكِ

674
00:58:47,297 --> 00:58:50,008
كلا، ما أطلبه هو أن
تسمح لي بالعيش

675
00:58:52,302 --> 00:58:56,014
لن أكون الكنز لبناء
جيش ضد والدي

676
00:58:56,014 --> 00:58:57,849
هذا لن يحدث

677
00:58:57,849 --> 00:59:00,059
أبداً

678
00:59:00,059 --> 00:59:03,146
(سأترك هذا المكان مع (إيريك

679
00:59:03,146 --> 00:59:04,772
وإلا لن أتركه علي الإطلاق

680
00:59:06,399 --> 00:59:10,403
أوتريد)، أنا أطلب منك)
أن تنقذ حياتي

681
00:59:10,403 --> 00:59:13,281
(ومعها أمم (ويسكس) و (ميرسيا

682
00:59:16,117 --> 00:59:17,994
هل ستساعدني؟

683
00:59:20,079 --> 00:59:21,289
من فضلك؟

684
00:59:21,290 --> 01:02:30,020
Translated By F@D!L

