﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,606
(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد

2
00:00:03,607 --> 00:00:08,060
(أقسمتُ بسيفي إلى (ألفريد
(وهزمتُ (سيجفريد) و(إريك

3
00:00:08,061 --> 00:00:14,190
(لكن الأخوين عادا من المنفى وأخذا (لندن

4
00:00:15,981 --> 00:00:19,572
أرسل ألفريد قسيسًا
للتفاوض مع الشماليين

5
00:00:19,573 --> 00:00:21,791
كان الأب (بيرليغ ) محارباً بنفسه ذات مرة

6
00:00:21,792 --> 00:00:25,448
بمواصلة مهمته ليكون
ملكًا للإنجليزيين أجمعين

7
00:00:25,449 --> 00:00:29,212
هل سأتزوج؟ -
أي واحد منكم هو (إيثلريد)؟ -

8
00:00:29,213 --> 00:00:32,090
من ما أعرفه لم يكن بإمكان
ألفريد) اختيار عبئاً أكبر)

9
00:00:32,092 --> 00:00:35,421
(بالأخير ، أطلقتُ سراح أختي (ثيرا

10
00:00:35,422 --> 00:00:37,703
صديقي (بيوكا) وجد الحب

11
00:00:37,704 --> 00:00:40,253
أخشى من أنكِ قد أصبحت شخصاً
لا أستطيع العيش بدونه

12
00:00:40,254 --> 00:00:41,241
لم أعد أخاف بعد الآن

13
00:00:41,242 --> 00:00:43,434
في حين وجدتُ نفسي
متحدثاً إلى الميت

14
00:00:43,435 --> 00:00:47,188
ورغبة بتصديق كل كلمة يقولها

15
00:00:47,189 --> 00:00:49,586
قال : أنه يجب أن أكون
ملك (ويسيكس )وأنت

16
00:00:49,587 --> 00:00:51,588
يجب أن تكون ملكاً أيضا

17
00:00:51,589 --> 00:00:53,298
(ملك ( ميرسيا

18
00:00:53,299 --> 00:00:55,550
(ملك (الساكسونيين) و(الدانميركيين

19
00:00:55,551 --> 00:00:58,824
ما شاهدناه للتو
أتعتقد أنّه صحيح؟

20
00:00:58,826 --> 00:01:02,537
الآن ، يجب أن أقرر أين يكون ولائي

21
00:01:02,538 --> 00:01:05,717
لا تنسى ، أنت رٌبيتَ كادانيماركي

22
00:01:05,718 --> 00:01:07,333
المصير هو كل شيء

23
00:01:45,481 --> 00:01:49,639


24
00:02:01,638 --> 00:02:03,545
لقد اغتسلتِ بالكاد يا امرأة

25
00:02:06,091 --> 00:02:08,477
كنتِ تعيشين مع الساكسونيين لفترة طويلة جدا

26
00:02:08,479 --> 00:02:10,678
كيف يمكنني الاغتسال في مياه قذرة؟

27
00:02:10,679 --> 00:02:13,910
المياه جيدة ، نحن بعيدون عن المدينة

28
00:02:24,807 --> 00:02:26,913
سنتأخر على الزفاف

29
00:02:28,624 --> 00:02:31,239
(كنتُ أفكر في رجل القبر ، (بجورن

30
00:02:31,240 --> 00:02:32,700
أوتريد ، لا

31
00:02:33,368 --> 00:02:36,339
لا تريدين أن تكوني ملكة؟ -
بيبانبورغ ، أريد -

32
00:02:38,988 --> 00:02:41,969
لنستمتع فقط بالصباح الباكر

33
00:02:41,970 --> 00:02:43,825
نحن الإثنان

34
00:02:46,829 --> 00:02:49,049
ومجموعة الصيد

35
00:02:49,929 --> 00:02:51,395
مَن هذا؟

36
00:02:51,396 --> 00:02:52,918
(انه ( إيثلريد

37
00:02:52,919 --> 00:02:54,576
(أمير (ميرسيا

38
00:02:56,339 --> 00:02:57,798
أوتريد من بيبانبورغ

39
00:02:58,803 --> 00:03:00,248
كانت هناك أخبار أنك فُقدتَ

40
00:03:00,249 --> 00:03:01,864
إيثلريد

41
00:03:01,865 --> 00:03:05,086
أرى أنك تمكنت من إزالة
رأسك من أمور الملك

42
00:03:05,087 --> 00:03:07,818
حسنا ، للوقت الراهن ، هو نائم

43
00:03:09,237 --> 00:03:11,640
الملك لديه أسئلة حول ولائك

44
00:03:11,641 --> 00:03:12,773
بطريقته

45
00:03:12,774 --> 00:03:17,015
قال لي : أنك تقيم صلاتٍ مع
هؤلاء الدنماركيين الوثنيين

46
00:03:17,016 --> 00:03:18,527
مثل هذه هنا

47
00:03:21,270 --> 00:03:23,469
أوتريد ، علينا الذهاب لمكان آخر

48
00:03:23,470 --> 00:03:25,961
أهو بين ساقيك ؟

49
00:03:34,075 --> 00:03:35,836
حسبكم

50
00:03:38,350 --> 00:03:41,820
لن تجرؤ -
ماذا ، قطع أنفك؟ -

51
00:03:41,821 --> 00:03:44,094
أعتقد أنني  -
أوتريد ، علينا الذهاب -

52
00:03:44,095 --> 00:03:46,586
يا سيدي( أتريد) ستدع
السيد ( إيثلريد) يذهب

53
00:03:48,443 --> 00:03:50,350
رجاءً

54
00:03:51,174 --> 00:03:53,300
سيدتي ، نيابةً عن سيدي ؛ أعتذرُ

55
00:03:53,301 --> 00:03:54,684
انه لا يعتذر -
لا؟ -

56
00:03:54,685 --> 00:03:56,367
لا يمكن أن يكون هناك إراقة دماء هنا

57
00:03:56,368 --> 00:03:58,025
نحن جميعا مخطئون

58
00:03:58,026 --> 00:03:59,787
ونحن جميعا فخورون

59
00:04:01,738 --> 00:04:03,353
ما يقوله الرجال صحيح

60
00:04:04,720 --> 00:04:07,409
تتصرف كما لو كنتَ ابن أمّك

61
00:04:10,934 --> 00:04:13,321
سوف تتعلم الاحترام
يوماً ما ، واثقٌ من ذلك

62
00:04:13,322 --> 00:04:15,323
سيدي

63
00:04:15,324 --> 00:04:17,919
انتهى ، صحيح ؟ -
أجل -

64
00:04:26,617 --> 00:04:28,378
لدي ثقة الملك

65
00:04:28,379 --> 00:04:29,994
هذا تحذير

66
00:04:46,658 --> 00:04:48,221
أريده ميتا

67
00:04:49,076 --> 00:04:50,421
قريبا جدا

68
00:04:51,548 --> 00:04:54,376
أنا متأكد من أن ( ألفريد) يريده
ميتا في بعض الأحيان

69
00:04:54,377 --> 00:04:57,219
لكنه يعرف قيمته -
انه ليس سوى وثني -

70
00:04:57,220 --> 00:04:58,835
أوتريد يقتل الدنماركيين

71
00:04:58,836 --> 00:05:00,295
انه يقتل الدنماركيين

72
00:05:00,296 --> 00:05:02,057
انه ينجو من العبودية

73
00:05:03,529 --> 00:05:05,769
ينقذ حياة الأطفال
والفئران  بلاشك

74
00:05:07,731 --> 00:05:10,764
حتى زوجتي تمدحه

75
00:05:13,403 --> 00:05:14,518
اتركنا

76
00:05:18,189 --> 00:05:20,440
انا لا احبه

77
00:05:20,441 --> 00:05:22,588
وهو لا يحبني

78
00:05:22,589 --> 00:05:24,152
منذ لحظة لقائنا

79
00:05:25,134 --> 00:05:27,041
أنت تهديد ، سيدي

80
00:05:28,554 --> 00:05:30,263
وهو كذلك

81
00:05:33,298 --> 00:05:35,539
أملنا يكمن في أرض الدانيماركيين

82
00:05:36,718 --> 00:05:41,211
بالحظ ، سوف تشتعل الاضطرابات
فالسلام ليس من شيمهم

83
00:05:41,212 --> 00:05:43,119
أترغب بالحرب ؟

84
00:05:43,120 --> 00:05:45,371
كمواطن من (ميرسيا) يا سيدي

85
00:05:45,372 --> 00:05:49,615
(ما أتمنى هو أن ( إيثلريد
(يُتوج كملك لـ ( ميرسيا

86
00:05:49,616 --> 00:05:51,231
وبعد ذلك ، ويسكس

87
00:05:54,163 --> 00:05:55,194
لمَ لا؟

88
00:06:00,669 --> 00:06:03,848
انه (ألفريد) مَن نريده ميتاً

89
00:06:03,849 --> 00:06:07,508
ولكي يحدث ذلك عاجلا
سنحتاج إلى حرب

90
00:06:14,078 --> 00:06:15,734
كيف نبدو ؟

91
00:06:21,173 --> 00:06:22,617
كملوكٍ

92
00:06:25,746 --> 00:06:28,675
إيثلفليد) هي امرأة شابة محظوظة)

93
00:06:39,781 --> 00:06:41,490
أنا شاهد

94
00:06:41,491 --> 00:06:45,254
أنتما معًا ، للأبد

95
00:06:45,255 --> 00:06:46,975
برابطة الزوج

96
00:06:46,976 --> 00:06:48,925
و زوجته

97
00:06:51,366 --> 00:06:54,299
والصلاة؟ -
لا أعرف أي صلاة -

98
00:06:56,094 --> 00:06:57,554
سأقول الصلاة

99
00:07:00,416 --> 00:07:02,073
(هيلد)

100
00:07:02,074 --> 00:07:03,689
رجاءً

101
00:07:04,963 --> 00:07:09,164
لنصلي للرب وجميع قديسيه
وجميع ملائكته في السماء

102
00:07:09,165 --> 00:07:11,259
يبتسم ويبارك

103
00:07:11,260 --> 00:07:14,836
لنصلي لهذا الاتحاد بين
(الدانماركيين) و(الساكسونين)

104
00:07:14,837 --> 00:07:17,516
يمكن أن يُظهر أن الأرض لجميع الناس

105
00:07:18,747 --> 00:07:20,112
تحت إله واحد

106
00:07:20,113 --> 00:07:21,426
تحت إله واحد بالطبع

107
00:07:22,949 --> 00:07:25,440
آمين -
آمين -

108
00:07:38,281 --> 00:07:41,419
متى ستخبرهم بما رآه (سيتريك)؟

109
00:07:41,420 --> 00:07:43,661
أن الشبح هو كذبة

110
00:07:43,662 --> 00:07:45,517
إذا قلتُ له ، فسيتحدث

111
00:07:45,518 --> 00:07:47,331
(وسيسمع (سيجفريد

112
00:07:49,824 --> 00:07:51,731
ويجب أن يصدقوا بأننا نعتقد

113
00:07:55,590 --> 00:07:58,175
حقًا أحتفل بزفاف آخر

114
00:07:58,176 --> 00:08:00,970
زفاف ملكي على وجه الخصوص

115
00:08:00,971 --> 00:08:04,682
مُنشّطٌ للروح و الإثارة والإنفاق

116
00:08:04,683 --> 00:08:08,978
إيثلولد) ،ما زلتُ غير مترددٍ)
لذا لا تذكر حديث الموتى

117
00:08:12,159 --> 00:08:15,630
قد سافر النبلاء عبر
(البحار من بعيدٍ مثل (فرانكيا

118
00:08:15,631 --> 00:08:17,924
(فقط لرؤية الجميلة (إثيلفلد

119
00:08:17,925 --> 00:08:21,198
تتزوج من هذا الصبي الجميل الغني

120
00:08:21,199 --> 00:08:22,720
وصف عادل

121
00:08:22,722 --> 00:08:27,121
وعلاوة على ذلك ، سيكون مع
ابنة الملك طوال الليل

122
00:08:27,122 --> 00:08:29,363
إيثلولد) ، لتهدأ)

123
00:08:29,364 --> 00:08:31,125
إنّها الحقيقة -
لتهدأ -

124
00:08:31,126 --> 00:08:33,419
أو سوف تفعل ماذا أيها الايرلندي؟

125
00:08:33,420 --> 00:08:35,035
أقتلك في نومك

126
00:09:16,338 --> 00:09:20,549
إنها جميلة جدا -
مناسبة له -

127
00:09:20,550 --> 00:09:22,301
لماذا نحن متأخرون؟

128
00:09:22,302 --> 00:09:25,036
هل شاهد (سيتريك) شيئا بالقبر

129
00:09:25,037 --> 00:09:26,497
لم يرَ (سيتريك) شيئا

130
00:09:47,139 --> 00:09:49,484
هل لي أن أقول أنك جميلة جدا

131
00:09:51,685 --> 00:09:54,322
الرب أعطاني هبة لا أستحقها

132
00:09:58,036 --> 00:10:00,631
الرب في السماء

133
00:10:00,632 --> 00:10:03,311
نحن نجتمع بتواضع أمامك

134
00:10:03,312 --> 00:10:06,053
بيوم الشكر

135
00:10:06,054 --> 00:10:08,253
والاحتفال

136
00:10:11,528 --> 00:10:13,039
إن لم يكن لديك مانع

137
00:10:24,875 --> 00:10:28,836
الأمر ببساطة ؛ كل القوة ، كل الثروة

138
00:10:28,837 --> 00:10:32,006
كل الأرض التي يمكن أن تنتمي
إليك ، سوف تنتمي إليه الآن

139
00:10:32,007 --> 00:10:34,988
هل يجب عليّ ضربه؟ -
نعم  ، بكل الوسائل يجب ضربه -

140
00:10:34,989 --> 00:10:38,700
لكن بقلبك، بصميمك ، تعرف أنني أقول الحقيقة

141
00:10:38,701 --> 00:10:39,972
نعم ، اضربه

142
00:10:43,644 --> 00:10:46,427
كل ما سأقوله مرة أخرى

143
00:10:46,428 --> 00:10:49,701
هو أن الرجل الميت يقول الحقيقة

144
00:10:49,702 --> 00:10:51,953
سيدي ؟ -
البعض سيقول انها خيانة -

145
00:10:51,954 --> 00:10:54,935
لا ، هذا الزفاف خيانة -
سيدي ؟ -

146
00:10:54,936 --> 00:10:58,449
هذا الزفاف خيانة لـ (ويسيكس) وشعبها

147
00:10:58,450 --> 00:10:59,766
تقصد نفسك ؟

148
00:11:00,033 --> 00:11:02,287
إذا مات الملك فسيكون لديَّ
مطالبة قوية وصحيحة

149
00:11:02,324 --> 00:11:05,154
الآن ، يعمل (ألفريد) لصنع سلالة للحكْم

150
00:11:05,155 --> 00:11:07,688
(عفوا يا سيدي ( أوتريد -
ابتعد  -

151
00:11:07,689 --> 00:11:09,106
(أنا ( أوسفيرث

152
00:11:09,107 --> 00:11:13,016
أنت راهب
راهب صغير

153
00:11:13,017 --> 00:11:16,780
ابتعد  -
سيدي ، تعرف عمّى -

154
00:11:16,781 --> 00:11:19,272
(كان اسمه (ليوفريتش

155
00:11:19,273 --> 00:11:21,326
كان (ليوفريتش) رجلاً عظيماً

156
00:11:22,943 --> 00:11:25,034
أنت ابن (الفريد) اللقيط

157
00:11:25,366 --> 00:11:29,438
لا ، لكن أود أن أشاركك يا سيدي
أكن بجانبك كما كان عمي

158
00:11:29,439 --> 00:11:31,451
لا ، ليس لدينا حاجة لراهب

159
00:11:31,452 --> 00:11:33,359
كمحارب

160
00:11:33,360 --> 00:11:35,997
يا سيدي ، أود خدمتك كمحارب

161
00:11:38,876 --> 00:11:40,147
أوتريد؟

162
00:11:41,712 --> 00:11:44,109
أوتريد ، أنت مطلوب

163
00:11:45,820 --> 00:11:47,237
الملك

164
00:11:47,239 --> 00:11:48,510
استمتع بالزفاف

165
00:11:51,441 --> 00:11:52,858
أنت

166
00:11:52,859 --> 00:11:54,516
جِدْني مرة أخرى

167
00:11:54,517 --> 00:11:56,570
إجلب سيفاً وتخلى عن صليبك

168
00:11:56,571 --> 00:11:59,656
شكرا لك يا سيدي سأفعلُ

169
00:12:14,558 --> 00:12:15,787
سيدي

170
00:12:20,574 --> 00:12:22,679
سيدي

171
00:12:22,680 --> 00:12:25,119
تمت رؤيتك -
أين يا سيدي ؟ -

172
00:12:25,120 --> 00:12:26,923
(تغادر ( وينشستر

173
00:12:26,924 --> 00:12:31,469
تغادر (ويسكس ) تدخل ( ميرسيا) و
(تعبر ( واتلينغ ستريت

174
00:12:31,470 --> 00:12:32,992
تذهب إلى أرض الدانماركيين ، أوتريد

175
00:12:34,306 --> 00:12:36,068
متأكد من أن لديك تفسير

176
00:12:36,069 --> 00:12:38,268
وأنا على ثقة من أننا سوف نسمع حقيقة ذلك

177
00:12:38,269 --> 00:12:40,270
ما علاقتك بأرض الدانماركيين ؟

178
00:12:40,271 --> 00:12:42,084
أعمال الملك

179
00:12:42,085 --> 00:12:44,472
سيدي ، عملك

180
00:12:45,651 --> 00:12:48,236
أتريدني أن اتحدث بهذا الجمع ؟

181
00:12:50,291 --> 00:12:52,052
تحدّث بحرية ، لمَ لا؟

182
00:12:58,111 --> 00:13:01,197
تمّ أخذ (لندن) من قِبل الشماليين

183
00:13:01,198 --> 00:13:02,761
(سيجفريد) و(إريك)

184
00:13:02,762 --> 00:13:06,129
مستحيل ، مَن قال ؟ -
ألم تقولها شفتاي ؟ -

185
00:13:06,130 --> 00:13:08,183
(سيجفريد) و(إريك) في (فرانكيا)

186
00:13:08,184 --> 00:13:10,873
كانوا ، والآن ليسوا يها يا سيدي

187
00:13:10,874 --> 00:13:13,709
(لديهم أسطول في (بيمفليوت
(لديهم جيش في (بيمفليوت

188
00:13:13,710 --> 00:13:16,983
(البعض أبحر للنهر وأخذ (لندن

189
00:13:16,985 --> 00:13:19,277
إذا كان هذا صحيحا فلا يمكن السماح به

190
00:13:19,278 --> 00:13:21,092
(تنتمي (لندن) إلى (مرسيا

191
00:13:21,093 --> 00:13:22,844
سيفسدون النهر

192
00:13:22,845 --> 00:13:23,928
بالفعل يا سيدي

193
00:13:25,441 --> 00:13:27,588
(مع كامل الاحترام ، سيد ( أوتريد

194
00:13:27,589 --> 00:13:31,206
لا تزال لم توضح لمَ عبرتَ
إلى أرض الدانماركيين

195
00:13:31,207 --> 00:13:32,968
لا أستطيع تذكر اسمك

196
00:13:32,969 --> 00:13:36,774
( أنا (ألدهلم ) قائد حرس السيد ( أيثلريد

197
00:13:36,775 --> 00:13:38,536
هل تريد مني أن أكتبه؟

198
00:13:38,537 --> 00:13:40,736
سوف تجيب ، أوتريد

199
00:13:40,737 --> 00:13:43,719
دُعيت إلى أرض الدانماركيين
(يا سيدتي ، إلى (بادينتون

200
00:13:44,992 --> 00:13:48,849
وهناك طُلب منّي الانضمام
(مع (سيجفريد) و(إريك

201
00:13:48,850 --> 00:13:51,393
(عُرضت عليَّ مملكة (مرسيا

202
00:13:51,394 --> 00:13:54,323
واستجابتك؟ -
هو هنا ، أليس كذلك؟ -

203
00:13:54,324 --> 00:13:57,649
كنتُ لأقول أن هذا الردَّ كافٍ

204
00:13:57,650 --> 00:14:02,539
أوتريد ، لم أرَاك في الكنيسة
أتمنى لو كنتَ هناك

205
00:14:02,541 --> 00:14:05,032
كنتُ هناك بالطبع

206
00:14:05,033 --> 00:14:07,471
ولي أن أقول أنك جميلة اليوم

207
00:14:07,473 --> 00:14:08,932
شكرا

208
00:14:09,089 --> 00:14:13,050
عزيزتي ، نناقش مسألة ذات أهمية

209
00:14:13,051 --> 00:14:14,708
نعم سمعتُ يا سيدي

210
00:14:14,709 --> 00:14:17,398
(إذاً ، هل الشماليون ينوون البقاء في (لندن

211
00:14:17,399 --> 00:14:19,598
أم ينتظرون الفدية؟

212
00:14:19,599 --> 00:14:20,964
سؤال جيد

213
00:14:20,965 --> 00:14:23,946
إلى جانب ولاء ( أوتريد) فإن
هذا هو السؤال الوحيد

214
00:14:25,219 --> 00:14:26,730
سنفاوضهم

215
00:14:26,731 --> 00:14:29,676
تماما -
بمجرد أن تنتهي الاحتفالات -

216
00:14:29,712 --> 00:14:31,697
(أنتما معا مع (ايثلريد) ستسافران إلى (لندن

217
00:14:31,733 --> 00:14:34,603
على أقل تقدير ؛ يمكنك
تقييم قوتهم وأعدادهم

218
00:14:34,604 --> 00:14:36,073
طريقة ممتازة يا سيدي

219
00:14:36,074 --> 00:14:38,805
( ان كنت قد قتلتَ الأخوين في (نورثومبريا

220
00:14:38,806 --> 00:14:40,567
هذا الحدث كان لن يحدث

221
00:14:48,044 --> 00:14:53,768
يا سيدي الملك هل لي أن أسأل ؛
ما الفائدة من مهاجمة ( نورثومبريا )؟

222
00:14:53,769 --> 00:14:56,062
لندع الأخوين يفلتان بجلدتهم ؟

223
00:14:56,063 --> 00:14:59,878
لقد أخبرني أوتريد بهذه القصة
هزم (سيجفريد) في القتال

224
00:14:59,879 --> 00:15:03,058
لكنه حفظ حياته بشرط مغادرتهم

225
00:15:03,059 --> 00:15:05,644
فعل ذلك للحفاظ على حياة رجاله

226
00:15:06,384 --> 00:15:10,097
(يُسمى التفاوض يا سيد (ألدهم

227
00:15:11,756 --> 00:15:14,591
والآن نعاني من عواقب هذا التفاوض

228
00:15:14,592 --> 00:15:17,573
تُتخذ القرارات وتأتي العواقب ؛ هكذا الأمر

229
00:15:18,794 --> 00:15:20,701
مهمتنا هي التعامل مع الحاضر

230
00:15:21,974 --> 00:15:23,537
لحكمتكَ يا سيدي

231
00:15:23,562 --> 00:15:31,930
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font>
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

232
00:15:42,599 --> 00:15:43,672
عزيزتي

233
00:15:45,383 --> 00:15:48,416
ليس مكانك لإشراك نفسك في محادثة

234
00:15:48,417 --> 00:15:50,616
فهم أعضاء المجلس

235
00:15:51,691 --> 00:15:53,984
كنا نناقش مسائل الأرض والحرب

236
00:15:53,985 --> 00:15:56,820
يا سيدي ، ينتابني الاهتمام بهذه المسائل

237
00:15:56,821 --> 00:15:58,676
لقد شجعني والدي دائما

238
00:15:58,677 --> 00:16:00,877
أنت لم تعودي ابنة الملك

239
00:16:02,838 --> 00:16:04,547
أنت زوجتي

240
00:16:06,644 --> 00:16:09,145
ستطيعيني أنا

241
00:16:09,146 --> 00:16:10,855
أنت رقيقة

242
00:16:10,856 --> 00:16:14,473
أجد ذلك مثيرا للاهتمام ، كنت لأتحدث
مع الملك في كثير من الأحيان

243
00:16:14,475 --> 00:16:15,787
أنت بـ( مرسيا ) الآن

244
00:16:17,154 --> 00:16:19,114
أنت ملكتي

245
00:16:19,115 --> 00:16:21,063
وأنت تعتقد أنك ملك؟

246
00:16:27,519 --> 00:16:30,354
أدعوكِ بملكة لأنك تعنين
ذلك كثيرا بالنسبة لي

247
00:16:32,753 --> 00:16:35,828
لا أحب نبرة صوتكِ ولا اتهامكِ

248
00:16:39,155 --> 00:16:40,625
ما أريده

249
00:16:42,190 --> 00:16:43,607
أنتِ

250
00:16:43,608 --> 00:16:44,973
على بطنك

251
00:16:46,246 --> 00:16:47,851
على السرير

252
00:16:47,852 --> 00:16:49,519
سيدي ؟

253
00:16:49,520 --> 00:16:51,396
زوجك يرغب بأن يكون معكِ

254
00:16:53,430 --> 00:16:55,483
سترقدين على بطنك

255
00:16:58,560 --> 00:16:59,977
ما هذا؟

256
00:17:01,542 --> 00:17:02,959
عصيان؟

257
00:17:04,326 --> 00:17:06,473
إنه ارتباك يا سيدي

258
00:17:06,474 --> 00:17:08,340
هل يجب أن أعيدك إلى ( ويسيكس)؟

259
00:17:10,385 --> 00:17:13,522
غير مُستخدمة لكن مُشوهةً؟

260
00:17:13,523 --> 00:17:14,742
لا تجرؤ

261
00:17:17,433 --> 00:17:18,694
سوف نرى

262
00:17:19,967 --> 00:17:21,582
سيدي

263
00:17:25,733 --> 00:17:27,255
أنا  زوجتُك

264
00:17:48,277 --> 00:17:49,840
يوم جيد

265
00:17:51,301 --> 00:17:52,968
كان

266
00:17:52,969 --> 00:17:54,532
سعيدةٌ لأنّه انتهى

267
00:17:54,533 --> 00:17:55,606
سيدي

268
00:17:56,879 --> 00:17:58,484
هل لي بكلمة موجزة ؟

269
00:18:00,643 --> 00:18:04,010
سيدتي ،سوف يستغرق الأمر لحظة

270
00:18:04,011 --> 00:18:07,138
تأكّد من ذلك ، الملك مُتعَب

271
00:18:17,066 --> 00:18:18,295
سيدي

272
00:18:20,194 --> 00:18:22,351
(أخشى أنك تقلل من قيمة (أوتريد

273
00:18:22,352 --> 00:18:24,697
هو إلى حد بعيد ، المحارب الأكثر إنجازا

274
00:18:24,698 --> 00:18:26,262
ولم يكن الا موالياً

275
00:18:26,263 --> 00:18:28,065
أودا ، لقد ناقشنا هذا عدة مرات

276
00:18:28,066 --> 00:18:31,100
أدّي اليمين ، لكنه لا يزال
يتصرف كما لو كان يسير على هواه

277
00:18:31,101 --> 00:18:33,498
انه متهور قليلا في بعض الأحيان، نعم

278
00:18:33,499 --> 00:18:36,772
أوتريد) يعبر إلى أرض الدانماركيين ، دون)
أخذ المشورة منّي أو منك

279
00:18:37,941 --> 00:18:39,212
أتسامح مع هذا السلوك

280
00:18:39,213 --> 00:18:41,756
فقط ؛ لأنّه المحارب الأكثر تفانياً

281
00:18:41,757 --> 00:18:44,102
لكن إذا كان لم يعبر ، يا سيدي

282
00:18:44,103 --> 00:18:46,104
(لم نكن لنعرف بسقوط (لندن

283
00:18:46,105 --> 00:18:49,524
لا أشك للحظة واحدة
أن (اوتريد راجنارسون) لديه طموح

284
00:18:49,819 --> 00:18:51,313
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

285
00:18:51,381 --> 00:18:55,489
سيتم إغراءه بهذا العرض من الشماليين

286
00:18:55,490 --> 00:18:57,397
ومع ذلك هو هنا يا سيدي

287
00:18:57,398 --> 00:18:58,669
يفعل ماذا؟

288
00:18:59,942 --> 00:19:01,255
يتجسس؟ ينتظر؟

289
00:19:02,434 --> 00:19:05,165
هل طوّع هذه المعلومات
قبل مواجهتها؟

290
00:19:05,166 --> 00:19:07,177
لا ، لم يفعل

291
00:19:07,178 --> 00:19:09,909
لا  -
اسأل نفسك لمَ -

292
00:19:12,110 --> 00:19:13,767
لقد قلتُ مرات عديدة

293
00:19:15,239 --> 00:19:17,584
بسيفه سيكون مُفضلاً بدلا من وجهه

294
00:19:17,585 --> 00:19:19,982
لكنه ليس إلهاً ولن يكون أبدا

295
00:19:22,371 --> 00:19:25,894
أتمنى لكَ ليلة جيدة
أنت بوضوح بحاجة إليها

296
00:19:34,696 --> 00:19:36,352
ما الذي يزعجك يا أخي؟

297
00:19:39,336 --> 00:19:41,879
أوتريد ، يشكك بالميت

298
00:19:41,880 --> 00:19:43,349
تعتقد ذلك؟

299
00:19:44,570 --> 00:19:45,643
نعم

300
00:19:48,970 --> 00:19:52,681
كان علينا أن نقترب منه رجلاً لرجل ، بشرف

301
00:19:52,682 --> 00:19:54,443
أتعتقد انه يعلم انها خدعة؟

302
00:19:56,832 --> 00:19:57,916
نعم

303
00:19:59,814 --> 00:20:01,138
ربما

304
00:20:01,139 --> 00:20:02,504
لا تعرف

305
00:20:04,465 --> 00:20:05,778
لا

306
00:20:26,560 --> 00:20:27,977
كيف هو الألم؟

307
00:20:27,978 --> 00:20:29,093
كما هو

308
00:20:30,418 --> 00:20:31,783
ثابت

309
00:20:36,872 --> 00:20:38,925
يذكرني  بأنني حيٌّ

310
00:20:41,658 --> 00:20:43,221
أن عليَّ العيش

311
00:20:43,246 --> 00:20:46,465
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font>
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

312
00:20:47,091 --> 00:20:49,290
إذا كان (أوتريد) يعرف أن (بيورن) كذبة

313
00:20:51,001 --> 00:20:53,346
إذاً سيأتي

314
00:20:53,347 --> 00:20:55,056
(بجيش (ألفريد

315
00:20:55,057 --> 00:20:56,370
نعم

316
00:20:58,623 --> 00:21:00,770
اذاً ، عليّ قتله بعد كل شيء

317
00:21:04,097 --> 00:21:07,026
إذا أردنا ، هناك طريقة
لصنع أعظم الجيش

318
00:21:07,027 --> 00:21:09,810
قد رأتْهُ هذه الشواطئ

319
00:21:09,812 --> 00:21:11,375
يمكن عمله

320
00:21:12,554 --> 00:21:18,121
نهر (التايمز ) سيمتلأ بالسفن
الدنماركيين و الشماليين

321
00:21:19,978 --> 00:21:21,843
كل ما نحتاج إليه هو الذكاء

322
00:21:23,408 --> 00:21:25,013
والصبر

323
00:21:25,014 --> 00:21:26,483
الصبر ؟

324
00:21:32,595 --> 00:21:35,232
لا يزال هناك دم سيُراق يا اخي

325
00:21:37,725 --> 00:21:40,560
لكن بهذه الطريقة ، يمكننا
أن نكون الملوك لكل شيء

326
00:21:42,031 --> 00:21:43,834
(ليس ( غوثرون

327
00:21:43,835 --> 00:21:45,252
(ليس ( إيثلريد

328
00:21:46,671 --> 00:21:48,140
(ليس ( ألفريد

329
00:21:50,581 --> 00:21:52,051
(ليس ( أوتريد

330
00:22:12,478 --> 00:22:14,531
يقولون أن : (لندن ) خطيرة

331
00:22:14,533 --> 00:22:20,006
بالفعل ، لكن (لندن) مفعمةٌ بالحياة

332
00:22:20,007 --> 00:22:22,154
أسمع أن النساء لا تسير
في الشوارع بدون حراسة

333
00:22:22,155 --> 00:22:24,604
الجثث تُوجد في النهر يوميا

334
00:22:24,605 --> 00:22:27,148
مرتين يوميا ، بكل مد وجزر

335
00:22:28,463 --> 00:22:30,610
(لندن) ليسَتْ ( وينشستر)

336
00:22:30,611 --> 00:22:33,988
لكن سنة واحدة تعادل عشرة بأماكن أخرى

337
00:22:33,989 --> 00:22:35,844
اذا ، لمَ لا تعيش هنا؟

338
00:22:35,845 --> 00:22:38,827
وأموت بالنهر؟
هل أنا أحمق؟

339
00:22:40,152 --> 00:22:42,299
ما الذي يمنعهم من قطع حناجرنا

340
00:22:42,300 --> 00:22:44,353
والانحياز مع الشماليين ؟

341
00:22:44,354 --> 00:22:45,865
كنتُ  أفكر بالأمر نفسه

342
00:22:47,232 --> 00:22:50,317
الجواب هو أنك ابن
زوجة ألفريد الآن

343
00:23:06,491 --> 00:23:09,920
أوتريد ، كيف تعرف هذه الشوارع بشكل جيد؟

344
00:23:09,921 --> 00:23:11,578
بقيتُ هنا لفترة

345
00:23:11,579 --> 00:23:14,268
مع إيرل ( راجنار) عندما كنتُ صبياً

346
00:23:14,269 --> 00:23:15,728
عندما كنت دانماركي ؟

347
00:23:18,325 --> 00:23:20,326
كما ترون ، الحقيقة الوحيدة التي في صالحنا

348
00:23:20,327 --> 00:23:24,143
هو أن (لندن) لا يمكن
الدفاع عنها بل هي كبيرة جدا

349
00:23:24,144 --> 00:23:26,197
حتى الجدران المحيطة
بالمدينة الرومانية القديمة

350
00:23:26,198 --> 00:23:27,855
ستحتاج إلى مئات من الرجال

351
00:23:27,856 --> 00:23:29,513
إذن ، موقف الأخوين ضعيف؟

352
00:23:29,514 --> 00:23:34,987
ليس ضعيفاً ، لكن (لندن) كانت
مفتوحة للجميع لسببٍ ما

353
00:23:34,988 --> 00:23:38,313
الأرض ليست بعيدة الآن ، سوف أتكلمُ

354
00:23:38,314 --> 00:23:40,711
يجب أن تطلب الطعام يا سيدي

355
00:23:40,712 --> 00:23:42,713
تعتقد بطني أن حلقي قد انشق

356
00:23:53,809 --> 00:23:56,446
لا أفهم كيف يقتل هذا رجلاً

357
00:23:56,447 --> 00:23:58,531
سيجفريد ، انزع رأسه وينتهي الأمر

358
00:23:58,532 --> 00:24:02,556
لا ، لا ، لا ، أريد أن أعرف كيف

359
00:24:02,557 --> 00:24:06,133
الصليب يقتل الرجل ببطء
يا سيدي ، على مدى أيام

360
00:24:06,134 --> 00:24:09,261
بالتعذيب والإعدام

361
00:24:09,262 --> 00:24:12,921
(خلافاً (للساكسونين) و (الدانماركين
كان (الرومانيون) أذكياءً

362
00:24:12,922 --> 00:24:16,487
ها هو ! لديك إجابتكَ ، الآن انزع رأسه

363
00:24:16,488 --> 00:24:19,771
موافق ياسيدي ، ورجاءً عندما يحين دوري

364
00:24:19,772 --> 00:24:22,117
بأشدِّ فأسٍ و أقوى رجلٍ

365
00:24:22,118 --> 00:24:23,525
تتحدثُ كثيراً

366
00:24:23,526 --> 00:24:26,705
بالفعل ، يجب أن تقتلني بسرعة

367
00:24:35,215 --> 00:24:37,508
ليحفظنا الرب

368
00:24:37,509 --> 00:24:40,250
إنه الموت

369
00:24:40,251 --> 00:24:42,252
لا شيء آخر

370
00:24:50,762 --> 00:24:52,419
يا سادة

371
00:24:53,494 --> 00:24:54,858
(انه (أوتريد

372
00:24:54,883 --> 00:25:04,002
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

373
00:25:05,422 --> 00:25:07,819
(أوتريد راجنارسون)

374
00:25:07,820 --> 00:25:10,843
ملك (مرسيا) المستقبليّ

375
00:25:10,844 --> 00:25:12,949
(مرحباً بكَ في (لندن

376
00:25:12,951 --> 00:25:15,442
موطنكَ الجديد إذا كنت تريد ذلك

377
00:25:15,443 --> 00:25:17,444
(سيجفريد)

378
00:25:19,499 --> 00:25:21,500
اعتقدتُ أنك قد ترغب في قتلي

379
00:25:21,501 --> 00:25:24,242
لفترة طويلة ، كنتُ أريد ذلك

380
00:25:24,243 --> 00:25:27,026
لكن بعد ذلك ، نضجتُ مثل يدي

381
00:25:27,027 --> 00:25:31,228
على الرغم من أنه يجب أن أكون
حذراً عند ملامسة جسدي

382
00:25:33,627 --> 00:25:36,994
(من الجيد أن أراكَ هنا يا ( أوتريد

383
00:25:36,995 --> 00:25:39,299
على الرغم من أصدقائك ليسوا مألوفين

384
00:25:39,300 --> 00:25:41,593
(هذا (إيثيلريد) من (مرسيا

385
00:25:41,594 --> 00:25:43,209
سيدي

386
00:25:43,210 --> 00:25:46,139
يقول جواسيسي أنك
(ستتزوج ابنة (ألفريد

387
00:25:46,140 --> 00:25:50,101
جواسيسك مخطئون يا سيدي
لقد تزوجتُ ابنة (ألفريد) بالفعل

388
00:25:50,102 --> 00:25:51,613
كيف حالها معكَ  ؟

389
00:25:51,614 --> 00:25:53,573
لا أشكو

390
00:25:53,574 --> 00:25:54,887
أوتريد) لمَ هو هنا؟)

391
00:25:54,888 --> 00:25:58,996
أنا هنا يا سادة ، لأسأل
عن ثمن رحيلكم لـ(لندن)؟

392
00:25:58,997 --> 00:26:00,852
يريد (ألفريد) التفاوض

393
00:26:00,853 --> 00:26:02,812
أودُّ أن أتفاوض

394
00:26:02,813 --> 00:26:06,420
لقد وصلنا للتو
لماذا قد نريد الرحيل ؟

395
00:26:06,421 --> 00:26:09,850
أنتم محاربون ، وتعرفون أنه من
(المستحيل الدفاع عن ( لندن

396
00:26:09,851 --> 00:26:11,852
لذا ، لنُنهي الأمر

397
00:26:11,853 --> 00:26:13,948
هل هذا تهديد؟

398
00:26:13,949 --> 00:26:15,856
الثمن ؟

399
00:26:15,857 --> 00:26:17,326
يبدو كتهديدٍ

400
00:26:17,327 --> 00:26:21,236
أطلبُ منكم التراجع يا سادة بثمنٍ من الفضّة

401
00:26:21,238 --> 00:26:23,968
الجسدُ هو سعرنا

402
00:26:23,969 --> 00:26:27,149
(عروسكَ يا ( إيثلفليد

403
00:26:27,150 --> 00:26:29,005
هذا هراء

404
00:26:29,006 --> 00:26:31,987
لديها جمال رائع ، عقلٌ رزين
أنا بحاجة إلى زوجة

405
00:26:31,988 --> 00:26:34,479
أنا في حاجة إلى
عاهره، هل سوف نشاركها

406
00:26:34,480 --> 00:26:37,607
هي زوجتي -
إيثلريد، هل هذا يضايقك -

407
00:26:38,734 --> 00:26:41,517
ربما يمكننا أن نبدأ بكوب من البيرة؟

408
00:26:41,518 --> 00:26:43,530
انها مسافة طويلة الي النهر

409
00:26:43,531 --> 00:26:46,063
كوب من البيرة، لورد أوتريد

410
00:26:50,611 --> 00:26:52,320
هل لديك طعام ؟

411
00:26:52,321 --> 00:26:54,968
خبز قديم، ولكن جيد

412
00:27:08,212 --> 00:27:11,245
قيل لي إنك رأيت
نهوض رجل ميت

413
00:27:12,518 --> 00:27:14,613
أجل -
وسمعته يتحدث؟ -

414
00:27:15,667 --> 00:27:18,085
عن خطة جيدة، نعم

415
00:27:18,086 --> 00:27:19,795
هل يمكن أن تضمن راجنار؟

416
00:27:19,796 --> 00:27:22,047
وجميع الرجال الذي تحت رايته؟

417
00:27:22,048 --> 00:27:24,925
- هل أنت معنا؟
- أنا هنا

418
00:27:24,926 --> 00:27:28,450
نعم، ولكن هل أنت هنا لصالح
ألفريد أو لصالح نفسك... أو لصالحنا؟

419
00:27:29,525 --> 00:27:30,691
راجنار) في الشمال)

420
00:27:30,692 --> 00:27:33,142
وسوف يستغرق الأمر بعض
الوقت للوصول إلىه

421
00:27:33,143 --> 00:27:34,602
المزيد من الوقت له كي يقرر

422
00:27:35,875 --> 00:27:37,688
لا أضمن شيئا يا سيدي

423
00:27:38,992 --> 00:27:42,380
السجناء ، من أين؟ -
هم من منطقه غوثروم -

424
00:27:42,381 --> 00:27:45,018
تُسمى إيرل غوثروم
إيثيلستان) الآن)

425
00:27:45,019 --> 00:27:47,562
غوثروم هو وصمة عار

426
00:27:47,563 --> 00:27:51,076
(يرسل الكهنة إلى (بيمفليوت
للتسول من أجل السلام

427
00:27:51,077 --> 00:27:54,350
يتسول للمحاربين
لتسوية الأمر لفعل ماذا؟

428
00:27:54,351 --> 00:27:57,145
تربية الأغنام؟ -
كثير من الرجال يفعلون، يا سيدي -

429
00:27:57,146 --> 00:27:59,731
(لا يوجد مزارع للأغنام في (فالهالا

430
00:27:59,732 --> 00:28:02,473
هل تنوي وضع كل
الكهنة على الصليب؟

431
00:28:02,474 --> 00:28:04,324
(إنها لعبة (سيجيفريد

432
00:28:04,325 --> 00:28:06,576
لا افهم كيف يقتل رجلا

433
00:28:06,577 --> 00:28:09,850
ببطء يا سيدي ، إنها موته قاسية -
هذا ما قاله الكاهن هناك -

434
00:28:09,851 --> 00:28:11,852
الكاهن على حق

435
00:28:11,853 --> 00:28:15,377
الكاهن يشبه كيساً من الجلد
به عظام ولحم

436
00:28:15,378 --> 00:28:17,431
يجب أن تسمح له بالقتال

437
00:28:17,432 --> 00:28:22,259
استخدم الرومان هذه الساحة
فقط لهذا الغرض. القتال

438
00:28:22,260 --> 00:28:24,407
انه سيموت بسهولة جدا

439
00:28:24,408 --> 00:28:26,815
أعطه شيئا للقتال من أجله

440
00:28:26,816 --> 00:28:28,129
حريته

441
00:28:36,586 --> 00:28:38,056
لماذا ؟

442
00:28:38,057 --> 00:28:43,040
اود رؤيته يقاتل ويظهر شجاعته
عن قتله مثل قطع خشب

443
00:28:43,041 --> 00:28:44,708
أين هي المتعة في ذلك؟

444
00:29:01,736 --> 00:29:05,865
بولتان! نحن بحاجة إلى الترفيه!

445
00:29:05,866 --> 00:29:08,409
هل أنت رجل بما فيه
الكفايه لتقتل كاهناً؟

446
00:29:19,702 --> 00:29:21,662
أنا تقريبا جاهز

447
00:29:21,663 --> 00:29:23,320
نهاية مدببة إلى الأمام، أليس كذلك؟

448
00:29:23,321 --> 00:29:25,906
لذلك، عندما أقتله

449
00:29:25,907 --> 00:29:28,158
أنا مسموح لي أن أذهب
حراً، ذلك هو الاتفاق ؟

450
00:29:28,159 --> 00:29:29,662
ذلك هو الاتفاق

451
00:29:29,663 --> 00:29:32,874
اسمع ذلك، بولتان؟ انه يخطط لقتلك

452
00:29:32,910 --> 00:29:34,758
أنا اعرف

453
00:29:34,759 --> 00:29:36,666
أخشى يا مولاي

454
00:29:36,667 --> 00:29:39,398
أعفني من تلك المحاكمة، أتوسل إليك

455
00:30:11,171 --> 00:30:12,734
قف،ايها الكاهن

456
00:30:20,221 --> 00:30:21,878
اقضي عليه!

457
00:30:38,990 --> 00:30:41,189
الآن ، لا أريد أن أقتل هذا الاحمق

458
00:30:41,190 --> 00:30:43,921
أنا واثق من أن والدته تحبه

459
00:30:46,466 --> 00:30:51,011
ولكن هل لدي كلمتك، كمحاربين
بأنني الآن رجل حر؟

460
00:30:51,013 --> 00:30:53,451
لديك كلمتي،أيها الكاهن

461
00:30:56,393 --> 00:30:58,446
إذا حاربت كل رجالك مثل هذا

462
00:30:58,447 --> 00:31:01,720
(لن تكون لألفريد مشكله باخراجكَ من (لندن

463
00:31:01,721 --> 00:31:03,628
اخمد سيفك

464
00:31:03,629 --> 00:31:07,194
شكراً ، مولاي كان ثقيلاً قليلاً

465
00:31:16,434 --> 00:31:20,687
أين تعلمت أن تقاتل، ايها الكاهن؟في الدير؟

466
00:31:20,688 --> 00:31:22,491
أنا بريطاني يا مولاي

467
00:31:22,492 --> 00:31:24,743
ترعرعتُ بقتل الساكسونيين

468
00:31:25,860 --> 00:31:28,893
اذن ، انضم إلينا، انضم لي

469
00:31:28,894 --> 00:31:31,041
قبل عشر سنوات...

470
00:31:31,042 --> 00:31:32,855
كان ممكناً

471
00:31:32,856 --> 00:31:35,295
ولكن الآن، سوف اقاتل من أجل إلهي

472
00:31:35,296 --> 00:31:37,256
ولحريتي كما يبدو

473
00:31:38,915 --> 00:31:42,386
إذا كان مقبولا، سأعود
مع مولاي أوتريد

474
00:31:42,387 --> 00:31:45,670
ولكن ليس قبل أن نستقر على السعر

475
00:31:45,671 --> 00:31:47,328
آمل؟

476
00:31:49,091 --> 00:31:52,709
كم... بالنسبة لك لمغادرة (لندن)؟

477
00:31:54,420 --> 00:31:57,349
أجد أنه من المثير للقلق
أنهم لن يعتبروا الفضة

478
00:31:57,350 --> 00:31:58,767
لماذا؟

479
00:31:58,768 --> 00:32:02,093
(طريق ويسيكس الطويل دون تجارة الى ( لندن

480
00:32:02,094 --> 00:32:03,991
كنت قادرا على تقييم قوتهم؟

481
00:32:03,992 --> 00:32:06,973
الكاهن، بيرليغ، يقول لديهم
ما يصل إلى ألف رجل، مولاي

482
00:32:06,974 --> 00:32:09,319
يمكننا حشد ثلاث مرات هذا
العدد، مولاي، بسهولة

483
00:32:09,320 --> 00:32:12,207
لندن ليست حقلاً، لن يكون الأمر مسألة أعداد

484
00:32:12,208 --> 00:32:14,699
بالطبع ، هو مسألة
أعداد ،سوف يكون حصاراً

485
00:32:14,700 --> 00:32:17,442
وكلما زاد عدد الرجال
زادت فرص النجاح

486
00:32:17,443 --> 00:32:20,226
بغض النظر عن عدد الذين سيموتون ؟ -
سيتسلق الرجال السلالم -

487
00:32:20,227 --> 00:32:22,468
بإمكانها النجاح فقط
بالأعداد و الموت

488
00:32:22,469 --> 00:32:25,752
لن أخسر الرجال من أجل
الفكر السئ جدا

489
00:32:25,753 --> 00:32:27,316
يجب أن تكون هناك خطة واضحة

490
00:32:28,485 --> 00:32:30,194
اذا ، لنسمع هذه الخطة الواضحة

491
00:32:34,043 --> 00:32:36,409
نهاجم بوابة واحدة بجيش كبير

492
00:32:36,410 --> 00:32:39,610
مما يسمح للمجموعات الصغيرة بالدخول
عبر البوابة الثانية،و البوابة الثالثة، ايضاً

493
00:32:39,646 --> 00:32:41,913
مهاجمة من الأرض؟ -
نعم، من الأرض -

494
00:32:41,950 --> 00:32:43,739
ليس النهر؟ -
لا يا سيدي -

495
00:32:43,740 --> 00:32:45,491
النهر يستحق النظر، مولاي

496
00:32:45,492 --> 00:32:47,253
من شأن ذلك أن يتعارض مع تفكيرهم

497
00:32:47,254 --> 00:32:49,557
هناك بوابة قريبة من النهر؟

498
00:32:49,558 --> 00:32:51,309
(نعم يا سيدي. وتُسمى بوابة (الــلود

499
00:32:51,310 --> 00:32:52,435
رائع

500
00:32:52,436 --> 00:32:54,781
الصمت دائمٌ هناك ، غطاءٌ بالظلام

501
00:32:54,782 --> 00:32:56,199
ميزة المفاجأة

502
00:32:56,200 --> 00:32:58,201
(النهر سرعته كبيرة عند بوابة ( لود

503
00:32:58,202 --> 00:33:00,547
مما يجعل من المستحيل هبوط الرجال بأمان

504
00:33:00,548 --> 00:33:02,747
ولكن إذا كان حاكم (مرسيا) يعتقد أن

505
00:33:02,748 --> 00:33:06,324
غرق الرجال لقاع النهر ميزةٌ

506
00:33:06,325 --> 00:33:07,732
اذاً  ، لنسمح له بالهجوم

507
00:33:07,733 --> 00:33:10,912
أوترد)، قد تكون نصيحتك سليمة)
ولكن كيف يمكنني أن أثق بها؟

508
00:33:12,237 --> 00:33:14,290
مولاي؟

509
00:33:14,291 --> 00:33:16,970
لماذا يدعوك الأخوين
"بــ "حاكم مرسيا القادم

510
00:33:22,299 --> 00:33:25,133
يدعونني بـ"ملك مرسيا  القادم"، يا سيدي

511
00:33:25,134 --> 00:33:26,594
لمَ ؟

512
00:33:33,790 --> 00:33:37,486
لماذا يدعونك "ملكاً"؟
ماذا قيل، أوتريد؟

513
00:33:37,523 --> 00:33:40,097
ما الذي تم الاتفاق عليه؟ -
لم يتم الاتفاق على شيء -

514
00:33:40,098 --> 00:33:43,173
كيف يمكنني أن أثق بك ؟ -
يا مولاي ، أعرف بأنّ -

515
00:33:43,174 --> 00:33:44,842
أتعي هذا؟

516
00:33:44,843 --> 00:33:49,284
تقول أنك أقسمت لنا ، ولكنك تتصرف كجاسوس

517
00:33:49,285 --> 00:33:51,390
تذهب لأرض الدانماركيين وتعودة مرة أخرى

518
00:33:51,391 --> 00:33:53,392
تقول نصف الحقائق، وتُخفي أسراراً

519
00:33:53,393 --> 00:33:56,520
ورفضت قبول فكره وجود
إله واحد

520
00:33:56,521 --> 00:33:58,428
تخدم ملكك بدون حماس

521
00:33:58,429 --> 00:33:59,888
ولكني أخدمك يا مولاي

522
00:33:59,889 --> 00:34:01,452
لا أعرفك

523
00:34:03,559 --> 00:34:05,904
ولا أستطيع أن أعرفك أبدا

524
00:34:13,976 --> 00:34:15,403
لا أفهمك

525
00:34:17,584 --> 00:34:19,251
و لن أفهمك أبدا

526
00:34:19,252 --> 00:34:21,743
هذا هو الواقع المقلق مؤخراً

527
00:34:23,454 --> 00:34:27,801
وعلى رأس هذا، أعدائي
"الآن يدعونك بـ"الملك

528
00:34:30,545 --> 00:34:33,234
وكانوا يدعونك بالمُتسلّط يا سيدي

529
00:34:35,237 --> 00:34:37,092
اذا لم يكن صحيحا

530
00:34:40,169 --> 00:34:41,555
غير ممكن

531
00:35:02,410 --> 00:35:05,693
يجب أن نضع خطة للهجوم
أوترد، سوف تتركنا

532
00:35:10,918 --> 00:35:12,867
سوف تغادر

533
00:35:12,868 --> 00:35:14,535
سأكون سعيدا ايضا

534
00:35:15,955 --> 00:35:19,426
إذا كنت بحاجة لي
(ستجدني بأحدي نزلي بـ(كرين

535
00:35:39,176 --> 00:35:43,325
مولاي، مع كامل الاحترام

536
00:35:43,326 --> 00:35:46,745
فإن الكراهية التي شهدناها
لا يمكن أن تمر دون عقاب

537
00:35:46,746 --> 00:35:49,487
مع فائق الاحترام
فإنه ليس عملك

538
00:35:49,488 --> 00:35:52,271
(انه شأن (ويسيكس -
( أوتريد سيعود إلى (كوكهوم -

539
00:35:52,272 --> 00:35:56,087
مولاي، نحن على أعتاب الحرب، سوف
تحتاج أفضل محاربينك

540
00:35:56,088 --> 00:35:59,893
( أوتريد سيعود إلى (كوكهوم -

541
00:35:59,894 --> 00:36:04,731
اذن سأذهب إلى هناك
لإبلاغه شخصيا

542
00:36:07,861 --> 00:36:08,892
كما تريد

543
00:36:12,707 --> 00:36:15,396
سوف تعود إلى مرسيا
وتجمع  آلاف الرجال

544
00:36:15,397 --> 00:36:17,200
( بما يوجد بـ( يسيكس -
نعم سيدي -

545
00:36:17,201 --> 00:36:19,452
يجب أن تتبع تعليماتي
المكتوبة بالضبط

546
00:36:19,453 --> 00:36:23,018
(أريد (سيجيفريد) و (إريك
خارج (لندن) قريبا

547
00:36:23,020 --> 00:36:24,583
سوف يتم ذلك، مولاي

548
00:36:24,584 --> 00:36:25,803
شكراً ، مولاي

549
00:36:33,332 --> 00:36:34,415
ستيابا

550
00:36:35,782 --> 00:36:37,543
مولاي؟

551
00:36:37,544 --> 00:36:39,639
هل تثق بأوتريد؟

552
00:36:42,132 --> 00:36:43,602
بـــ حياتي يا مولاي

553
00:37:28,575 --> 00:37:30,961
انه يعتقد أنني أشرب كثيرا

554
00:37:33,851 --> 00:37:36,926
بالفعل أقوم بها ، في وقت متأخر

555
00:37:36,927 --> 00:37:38,938
انه الطَعمُ، مولاي

556
00:37:40,013 --> 00:37:41,576
هذا هو التأثير

557
00:37:47,197 --> 00:37:49,636
أنا اشيخ، أوتريد

558
00:37:52,912 --> 00:37:56,039
أنا اشيخ، بدون ابن ليرثني

559
00:37:59,856 --> 00:38:03,223
كما لو أن وقتي قد أُهدر

560
00:38:03,224 --> 00:38:04,453
لا يا مولاي

561
00:38:05,768 --> 00:38:08,259
أبداً ! -
عدني بأنك لن تُفارقه -

562
00:38:10,314 --> 00:38:11,982
ليس بعد، على الأقل

563
00:38:13,203 --> 00:38:14,515
لستُ خائناً لعهدي

564
00:38:17,937 --> 00:38:20,678
كيف يمكنني خدمة رجل لا يثق بي ؟

565
00:38:22,931 --> 00:38:25,370
لمَن ضحيت بالكثير؟

566
00:38:27,029 --> 00:38:29,332
كل ما يمكنه أن يراه
هو كيف أنا مختلف

567
00:38:31,335 --> 00:38:33,587
كل ما أراه فيه هو التقوى

568
00:38:38,770 --> 00:38:41,501
هو رجل ، بدأت في استحقاره

569
00:38:45,026 --> 00:38:46,443
انا سألت...

570
00:38:48,102 --> 00:38:50,593
وكل ما جاء كان شكوكا أخرى

571
00:38:53,086 --> 00:38:55,233
أنا أُتوسع لــويسيكس

572
00:38:55,234 --> 00:38:59,143
أنا اصل إلى إنجلترا
باسم الرب بكل مكان

573
00:39:01,199 --> 00:39:06,192
ومع ذلك ، أعتمد على قوة وثني

574
00:39:06,923 --> 00:39:10,144
لا يصلح ذلك يا سيدي -
بالفعل -

575
00:39:13,565 --> 00:39:16,984
ماذا لو كان كل هذا الوقت، فقد
كان هذا عمل شيطاني لـيُغريني؟

576
00:39:18,309 --> 00:39:20,071
يقدم لي هذا المحارب

577
00:39:20,072 --> 00:39:22,907
هذا الرجل المخلص والشجاع الذي

578
00:39:24,764 --> 00:39:27,161
قطعة فـقطعة، يأكل روحي

579
00:39:27,162 --> 00:39:29,841
و انحاز الي ما أعتقد
أنه صحيح و خطأ

580
00:39:33,992 --> 00:39:35,565
يا سيدي الملك

581
00:39:36,640 --> 00:39:39,225
هذا ما يفعله الشيطان

582
00:39:40,404 --> 00:39:43,292
ولكن أقسم، لم تتناقص روحك

583
00:39:44,753 --> 00:39:46,420
قد رأيت ذلك

584
00:39:49,059 --> 00:39:51,790
أوتريد لن يتغير، أنا واثقة

585
00:39:51,791 --> 00:39:53,896
سيظل وثنياً حتي الموت

586
00:39:55,847 --> 00:39:57,410
ولكنك لن تتغير

587
00:39:58,735 --> 00:40:01,956
إيمانك من شأنه أن يصبح أقوى

588
00:40:06,211 --> 00:40:11,007
أنت ملك الملوك ، مولاي

589
00:40:15,398 --> 00:40:17,305
ولكن في يدي اليمنى وثني

590
00:40:19,016 --> 00:40:21,611
هل تثق به... كليةً؟

591
00:40:23,562 --> 00:40:24,937
لستُ كذلك

592
00:40:29,036 --> 00:40:30,558
لا أستطيع

593
00:40:34,563 --> 00:40:36,126
تخلّص منه اذاً

594
00:41:01,496 --> 00:41:02,767
مولاي

595
00:41:20,755 --> 00:41:26,781
في يدي، لدي رسالة
(من ( ألفريد)  من( ويسكس

596
00:41:27,303 --> 00:41:32,484
إنه وعد بـ(ألف) رجل

597
00:41:34,487 --> 00:41:39,522
وعد بـ( ألف) رجل مُطالب بها من قِبل مولاي

598
00:41:39,524 --> 00:41:42,015
(إيثلريد) من (ميرسيا

599
00:41:42,016 --> 00:41:46,811
(للقتال مع (مرسيا ) للمساعدة في انقاذ (لندن

600
00:41:46,812 --> 00:41:49,741
من القذرين العفنين

601
00:41:49,742 --> 00:41:53,703
الخنازير

602
00:41:57,153 --> 00:41:58,542
الاوغاد الدنماركيين602

603
00:41:57,153 --> 00:41:58,542
نخباً

604
00:42:00,159 --> 00:42:01,388
نخباً

605
00:42:02,505 --> 00:42:04,558
(إلى محاربي  ( مرسيا

606
00:42:05,550 --> 00:42:07,436
حيث نذهب

607
00:42:07,437 --> 00:42:10,220
ألفريد) و (ويسكس ) سيتبعونا)

608
00:42:10,221 --> 00:42:12,910
وسنرتقي

609
00:42:12,911 --> 00:42:14,912
سنرتقي

610
00:42:17,113 --> 00:42:19,312
(لأجل (مرسيا

611
00:42:21,420 --> 00:42:23,859
(لأجل (مرسيا

612
00:42:45,610 --> 00:42:48,592
تأكلين كطائرٍ صغير

613
00:42:48,593 --> 00:42:50,208
ترجمة
@drmsubs
تابعونا على تويتر

614
00:42:51,064 --> 00:42:52,846
ليس لديَّ شهية

615
00:42:57,539 --> 00:42:59,644
غداً سنرحلُ

616
00:42:59,645 --> 00:43:01,698
أود منكِ السفر معي

617
00:43:01,699 --> 00:43:03,940
للمعركة؟ -
لجزءٍ من الطريق -

618
00:43:06,194 --> 00:43:08,883
أم أنكِ لا تفضلين؟

619
00:43:08,884 --> 00:43:11,761
لا يا سيدي ، أودُّ أن أذهب

620
00:43:11,762 --> 00:43:12,793
إذن تناولي الطعام

621
00:43:14,160 --> 00:43:15,533
لأجل القوة

622
00:43:23,261 --> 00:43:25,209
للخارج

623
00:43:25,210 --> 00:43:26,628
كلاكما ، للخارج

624
00:43:44,428 --> 00:43:46,178
لديكِ بشرةُ ناصعة البياض

625
00:43:55,178 --> 00:43:57,127
لا تشوبها شائبة

626
00:44:01,142 --> 00:44:02,945
لمستي تزعجكِ ؟

627
00:44:02,946 --> 00:44:05,886
لا ، كانت مفاجأةً يا سيدي

628
00:44:05,887 --> 00:44:07,251
لا شيء أكثر من ذلك

629
00:44:12,185 --> 00:44:15,604
سيدي ، الحب يجب أن يكون لطيفاً

630
00:44:15,605 --> 00:44:17,512
لطيف كما تقولين

631
00:44:19,275 --> 00:44:22,019
كيف لك بمعرفة كيفية الحب ؟

632
00:44:22,020 --> 00:44:23,406
لا أعرفُ

633
00:44:23,443 --> 00:44:27,000
لستُ الأول؟ -
لن تهينني -

634
00:44:27,001 --> 00:44:29,691
و لن تقدمي لي دروسا
حول كيفية حرث حقلٍ

635
00:44:29,692 --> 00:44:31,348
هذا ليس ما كنتُ أفعله

636
00:44:31,350 --> 00:44:33,601
مَن ذلك الذي كنتِ معه؟

637
00:44:33,602 --> 00:44:36,239
كم عدد مَن كنتِ معهم ؟ -
يا سيدي ، رجاءً -

638
00:44:36,240 --> 00:44:37,553
أوترد) هو واحدٌ منهم ، أليس كذلك؟)

639
00:44:37,554 --> 00:44:39,753
ليس لديك الحق بالتحدث
معي بهذه الطريقة

640
00:44:39,754 --> 00:44:41,515
بالطبع لديَّ الحق ؛ أنتِ زوجتي

641
00:44:41,516 --> 00:44:43,767
( أنا (إيثلفليد) ملكة ( ويسكس

642
00:44:43,768 --> 00:44:46,738
ولن تعاملني كخادمة

643
00:44:46,761 --> 00:44:49,919
لا تجرؤي

644
00:44:57,793 --> 00:44:59,648
لا تجرؤي

645
00:44:59,649 --> 00:45:01,462
أبدا

646
00:45:01,463 --> 00:45:03,954
على رفع صوتكِ بوجهي

647
00:45:14,466 --> 00:45:18,375
ستذهبي لكاهن
وسوف نعرفُ حقيقة هذا

648
00:45:18,376 --> 00:45:20,575
هذا ليس الحب ، بل حقيقته

649
00:45:20,576 --> 00:45:22,285
سترى كاهناً

650
00:45:22,874 --> 00:45:38,351
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font>
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

651
00:46:21,574 --> 00:46:23,388
(أيها الأب (بيوكا

652
00:46:23,389 --> 00:46:25,921
أودُّ التكلم معك

653
00:46:25,922 --> 00:46:27,339
عن الصلاة

654
00:46:38,091 --> 00:46:39,779
لا يجب التمادي بهذا

655
00:46:41,959 --> 00:46:44,065
أخشى أنني لستُ الأول

656
00:46:45,817 --> 00:46:47,578
مع زوجتي

657
00:46:47,580 --> 00:46:49,289
الأول يا سيدي ؟

658
00:46:49,290 --> 00:46:51,145
لأنام معها وأضاجعها

659
00:46:51,146 --> 00:46:52,709


660
00:46:54,274 --> 00:46:55,597
أرى

661
00:46:55,598 --> 00:46:58,141
لكنها ابنة الملك -
أريدُ اثبات ذلك -

662
00:47:00,978 --> 00:47:04,001
هل سألتها يا سيدي مباشرةً؟

663
00:47:04,002 --> 00:47:05,669
أريدُ معرفة حقيقة ذلك

664
00:47:06,838 --> 00:47:08,891
هل هناك طريقة لاختبار وفائها ؟

665
00:47:08,892 --> 00:47:10,403
(سيدي ، انها ( إيثلفليد

666
00:47:10,404 --> 00:47:13,000
أأتي بكاهن آخر أيها الأب ؟

667
00:47:13,001 --> 00:47:15,148
غريب يرى زوجتي؟

668
00:47:15,149 --> 00:47:17,108
(يا سيد ( إيثلريد

669
00:47:17,109 --> 00:47:19,788
(مرحبا بكَ في (كوكهوم

670
00:47:19,789 --> 00:47:21,696
(جوهرة  (ويسكس

671
00:47:21,697 --> 00:47:23,844
(ينتظركَ (أوتريد

672
00:47:23,845 --> 00:47:26,096
هناك طريقة يا سيدي

673
00:47:26,097 --> 00:47:28,442
من الكتب المقدسة

674
00:47:28,443 --> 00:47:29,516
إذاً  ، إفعلها

675
00:47:30,988 --> 00:47:35,679
أوترد ) مع النساء ياسيدي)
يساعدهم على إعداد الطعام

676
00:47:35,680 --> 00:47:37,931
يا لها من حياة لمحارب منفيّ

677
00:47:43,552 --> 00:47:45,991
لم أرَ ما بداخل قاعة وثنية

678
00:47:47,118 --> 00:47:50,151
مندهشٌ بدفأها

679
00:47:50,153 --> 00:47:53,426
هل كنتَ تتوقع أن ترى
رؤساً على أعمدة ، يا سيدي ؟

680
00:47:53,427 --> 00:47:54,990
بالفعل يا سيدتي

681
00:47:54,991 --> 00:47:56,502
عذراً لجهلي

682
00:47:56,503 --> 00:48:00,412
سوف أعذركً هذه المرة فقط

683
00:48:00,413 --> 00:48:04,416
هل ستنضم إلينا السيدة
إيثلفلد) بعد الصلاة يا سيدي ؟)

684
00:48:04,417 --> 00:48:06,084
إذا كانت تريد ، نعم

685
00:48:07,795 --> 00:48:09,014
لم تسافر وهي بحال جيدة

686
00:48:09,015 --> 00:48:11,506
هل كان يجب أن تسافر إلى معركة؟

687
00:48:11,507 --> 00:48:14,436
كانت رغبتها بمرافقة زوجها

688
00:48:14,437 --> 00:48:16,490
هم متزوجان حديثًا بعد كل شيء

689
00:48:17,909 --> 00:48:19,963
ستبقى بعيداً عن الأذى

690
00:48:21,820 --> 00:48:24,801
أوتريد)  هل كتب الملك )
(متى يبدأ حصار (لندن

691
00:48:24,802 --> 00:48:27,199
سأكون أول مَن يكون هناك ؟

692
00:48:27,200 --> 00:48:29,597
هو بعد كل شيء ، أمرٌ كنتَ ستفعله

693
00:48:29,598 --> 00:48:32,183
تقبل بأنني المسؤول
عن جميع الرجال

694
00:48:34,728 --> 00:48:36,677
إنها رغبة الملك

695
00:48:36,678 --> 00:48:38,982
بالفعل -
عزيزتي -

696
00:48:40,588 --> 00:48:41,766
أنت معنا؟

697
00:48:43,915 --> 00:48:46,166
لمَ لا أكون؟

698
00:48:46,167 --> 00:48:48,116
(أنا ( إلدورمان) من (ويسكس

699
00:48:48,117 --> 00:48:51,390
قرر (ألفريد) أن أعطيك
هذه الفرصة الأخيرة

700
00:48:53,049 --> 00:48:54,716
هل لديك خطة؟

701
00:48:54,717 --> 00:48:56,770
معا ، سنسافر بطول النهر

702
00:48:56,771 --> 00:48:58,918
(نقابل جيوش (ميرسيا ) و ( ويسكس

703
00:48:58,919 --> 00:49:01,077
(نخيم على بُعد مسافة قصيرة من (لندن

704
00:49:01,078 --> 00:49:03,516
هل لديك خطة للهجوم؟

705
00:49:03,518 --> 00:49:07,229
نعم  ، ليست مختلفةً جداً عن خطتكَ

706
00:49:07,230 --> 00:49:10,649
ستُهاجم البوابة الشمالية برجالكَ

707
00:49:10,650 --> 00:49:12,213
وبمجرد وقوع القتال

708
00:49:12,214 --> 00:49:14,757
سأُهاجم من المستنقعات بالجيش الرئيسي

709
00:49:14,758 --> 00:49:17,447
وكيف ستعرف أن القتال جارٍ؟

710
00:49:17,448 --> 00:49:18,917
سأعلمُ

711
00:49:18,918 --> 00:49:21,013
ستعرف

712
00:49:21,014 --> 00:49:23,213
يا (أوتريد) لا تشكَّ بي

713
00:49:23,214 --> 00:49:25,559
أريد هذا النصر

714
00:49:26,833 --> 00:49:28,833
(تنتمي (لندن) إلى (مرسيا

715
00:49:28,835 --> 00:49:30,700
(وأنا سيد (مرسيا

716
00:49:30,701 --> 00:49:34,850
سأذهب بكل رجل تحت إمرتي لإستعادة ملكْي

717
00:49:34,851 --> 00:49:35,924
جيد

718
00:49:37,051 --> 00:49:38,666
(أنا مع (أوتريد

719
00:49:39,981 --> 00:49:41,794
لا (ستيابا) ، أنت معي

720
00:49:41,795 --> 00:49:43,160
(أنا مع (أوتريد

721
00:49:44,287 --> 00:49:45,850
كما يقول الملك

722
00:49:50,690 --> 00:49:52,002
حسناً

723
00:49:53,088 --> 00:49:54,866
(أنا مع (ستيابا

724
00:49:55,608 --> 00:49:56,850
(خلف (ستيابا

725
00:49:56,956 --> 00:50:00,167
(شجاعتك لا تعرف بدايةً يا (أيثلولد

726
00:50:00,168 --> 00:50:01,491
نخباً

727
00:50:02,712 --> 00:50:05,985
إلى مواطني (مرسيا ) الذين ماتوا
(لأجل ( ويسيكس) في (إيثاندون

728
00:50:05,986 --> 00:50:09,165
ولشعب ( ويسيكس) الذين سوف يقاتل
(من أجل (مرسيا ) في (لندن

729
00:50:10,386 --> 00:50:11,469
للتحالف

730
00:50:13,086 --> 00:50:14,597
للتحالف

731
00:50:36,495 --> 00:50:38,402
هذه هي كلمة الرب

732
00:50:41,729 --> 00:50:45,565
إذا كان المرءُ يخشى أن
زوجته ليسَتْ وفيةً

733
00:50:45,566 --> 00:50:47,026
لستُ

734
00:50:48,132 --> 00:50:50,278
سيجلبها أمام كاهنٍ

735
00:50:50,280 --> 00:50:53,167
سيُعدّ المياه المريرة

736
00:50:56,828 --> 00:50:59,225
خليطٌ من ماء الربِّ

737
00:50:59,226 --> 00:51:01,915
و  أرض الرب ستنْهَلُ منه

738
00:51:08,516 --> 00:51:13,208
بمعرفة هذا ، إذا ذهبَ لرجلٍ آخر

739
00:51:13,209 --> 00:51:16,284
يستطيع الرب أن يجعل الفخذ متعفناً

740
00:51:16,285 --> 00:51:19,214
والبطن متضخماً ، آمين

741
00:51:20,977 --> 00:51:22,154
آمين

742
00:51:24,595 --> 00:51:25,762
بُنيّتي

743
00:51:27,139 --> 00:51:28,212
لتشربي الآن

744
00:51:29,829 --> 00:51:31,538
المياه المريرة

745
00:51:31,564 --> 00:51:47,996
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

746
00:51:52,748 --> 00:51:55,291
هذا لن يكون ضرورياً

747
00:51:55,292 --> 00:51:57,637
أنت نقية و ليخسفني الرب

748
00:51:57,639 --> 00:52:00,526
الآن  إذا لم تكوني كذلك

749
00:52:06,001 --> 00:52:08,242
هل يضربك؟

750
00:52:09,275 --> 00:52:10,932
إذا لم يكن سيفعل

751
00:52:10,933 --> 00:52:12,590
أستطيعُ رؤية ذلك

752
00:52:17,878 --> 00:52:19,680
...ليس

753
00:52:19,681 --> 00:52:22,569
يعطي أو يحب

754
00:52:22,570 --> 00:52:24,135
أيها الأب (بيوكا) يجب أن تخبر الملك

755
00:52:24,171 --> 00:52:26,358
لا ، لا تستطيع

756
00:52:26,376 --> 00:52:29,211
الملك هو الوحيد الذي يمكنُه إنهاءَ ذلك

757
00:52:29,212 --> 00:52:32,537
وضع الربُّ حدّاً لهذه المحنة قبل أن تبدأ

758
00:52:33,904 --> 00:52:37,479
(ليس كل مَن في (مرسيا) صديقاً لـ( ويسكس

759
00:52:37,480 --> 00:52:40,795
ليس الكلُّ سعيداً بتدخّلِ الملك

760
00:52:40,796 --> 00:52:43,246
(ويجب أن أقوم بواجبي تجاه (ألفريد

761
00:52:45,885 --> 00:52:48,470
زوجي لن يخذلني

762
00:52:51,849 --> 00:52:55,028
يجب أن لا تُخبر أحداً بما حدث هنا

763
00:53:00,305 --> 00:53:02,546
(أنت لا تتحدث كثيراً اليوم أيها الأب (بيوكا

764
00:53:05,529 --> 00:53:08,271
لم أنمْ البارحة -
هل يجب أن أتحدثَ إلى (ثيرا)؟ -

765
00:53:08,272 --> 00:53:11,639
أأخبرُها بحاجتكَ للراحة؟ -
عليك أن لا تفعل شيئاً هكذا -

766
00:53:11,640 --> 00:53:13,453
لن تتحدث عن مثل هذه الأمور

767
00:53:13,454 --> 00:53:16,581
وما الذي يهمُّ من هذه الأمور  أيها الآب؟

768
00:53:16,582 --> 00:53:18,875
اكتفيتُ بحديثي

769
00:53:18,876 --> 00:53:20,731
جميعنا سيكتفي بما قاله

770
00:53:54,860 --> 00:53:56,173
يا سادة

771
00:53:56,174 --> 00:53:58,863
قد أقاموا معسكرهم على بُعدِ ميلٍ واحد

772
00:54:00,136 --> 00:54:01,845
إذن سننتهي من هذا

773
00:54:01,846 --> 00:54:05,557
توفيو) النار يجب أن تُدخن ؛ دخاناً أسوداً)

774
00:54:05,558 --> 00:54:07,851
نعم  ياسيدي ستُدخن

775
00:54:13,118 --> 00:54:15,822
كل رجل على قدميه

776
00:54:15,858 --> 00:54:17,924
هيا

777
00:54:17,925 --> 00:54:19,884
يجب أن نكون مستعدين

778
00:54:19,885 --> 00:54:23,450
تعرفون جميعاً ما يجب القيام به

779
00:54:23,451 --> 00:54:25,702
لا يمكننا أن نفشل

780
00:54:25,703 --> 00:54:27,704
اذهبوا

781
00:54:27,705 --> 00:54:29,560
لا يمكننا أن نفشل

782
00:55:02,261 --> 00:55:03,824
إنه مفتوح

783
00:55:03,825 --> 00:55:05,002
هل ترى حارساً؟

784
00:55:05,003 --> 00:55:07,056
لا أحد ، أرى فخّاً

785
00:55:11,113 --> 00:55:14,532
نعم بالطبع ، إذا كان فخاً ؛
علينا السير نحوه

786
00:55:14,533 --> 00:55:16,138
أنت ، أُصمتْ

787
00:55:37,504 --> 00:55:39,161
أنت ، إلى الداخل

788
00:55:39,162 --> 00:55:41,757
إذا كنتَ تريد العيش ؛ إبقَ بالداخل

789
00:56:00,287 --> 00:56:02,487
أي فكرة عما يحدث؟

790
00:56:03,947 --> 00:56:05,802
لا أحد

791
00:56:07,910 --> 00:56:10,495
تشكيلة "الجدار" بالدروع

792
00:56:11,225 --> 00:56:19,808
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font>
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

793
00:56:24,624 --> 00:56:26,584
إيثلريد)؟)

794
00:56:27,805 --> 00:56:29,461
(إيثلريد)

795
00:56:29,462 --> 00:56:30,734
أوتريد)؟)

796
00:56:32,445 --> 00:56:34,446
لم نرَ رجلاً واحداً

797
00:56:34,447 --> 00:56:35,530
كذلك نحنُ

798
00:56:37,158 --> 00:56:38,846
إذن ، لابُدّ أنهم هربوا؟

799
00:56:38,847 --> 00:56:41,004
إنها أعدادنا يا سيدي

800
00:56:41,005 --> 00:56:42,318
يخشون أعدادنا

801
00:56:43,841 --> 00:56:45,988
تحرّكوا
تحرّكوا

802
00:56:45,989 --> 00:56:48,334
يخشوننا

803
00:56:48,335 --> 00:56:49,992
المدينة لنا

804
00:56:52,194 --> 00:56:55,321
لا ،   لا ، أبقوا على التشكيل

805
00:56:57,067 --> 00:56:59,238
أبقوا على تشكيلكم

806
00:57:03,726 --> 00:57:04,903
يا سيدي

807
00:57:07,792 --> 00:57:10,085
!نار! نار

808
00:57:10,086 --> 00:57:13,161
أرى ناراً بالأعلى هناك

809
00:57:13,162 --> 00:57:16,248
استعدوا ، إنها إشارة

810
00:57:16,249 --> 00:57:18,344
انها إشارة لا شك بذلك يا سيدي

811
00:57:18,345 --> 00:57:19,762
سيأتون

812
00:57:28,480 --> 00:57:32,566
إنها إشارةٌ يمكن رؤيتها
من على بُعدِ ميلٍ أو أكثر

813
00:57:33,839 --> 00:57:37,258
(إيثلريد)
(إيثلريد)

814
00:57:41,472 --> 00:57:44,358
تحرّكوا
تحرّكوا

815
00:57:46,361 --> 00:57:48,164
إيثلريد) المُخيّم)

816
00:57:49,489 --> 00:57:51,146
(ثيرا)

817
00:58:01,074 --> 00:58:02,397
الموت

818
00:58:03,670 --> 00:58:05,035
الموت قادمٌ

819
00:58:06,350 --> 00:58:08,017
الموت قادمُ

820
00:58:09,332 --> 00:58:11,969
الموت قادمٌ

821
00:58:14,540 --> 00:58:16,594
انهضوا

822
00:58:17,403 --> 00:58:20,186
انهضوا

823
00:58:20,187 --> 00:58:23,366
الموت قادمٌ

824
00:58:23,367 --> 00:58:26,056
انهضوا

825
00:58:28,299 --> 00:58:30,936
انهضوا

826
00:58:30,937 --> 00:58:34,658
استلّوا سيوفكم

827
00:58:34,660 --> 00:58:37,099
انهضوا

828
00:58:37,245 --> 00:58:40,863
الموت قادمٌ -
إيثلفليد) يجب أن يُحمى) -

829
00:58:40,864 --> 00:58:44,825
بحياتكم ، للرب والملك

830
00:59:02,562 --> 00:59:03,886
من هنا

831
00:59:09,903 --> 00:59:13,468
(إيثلفليد)
(إيثلفليد)

832
00:59:13,469 --> 00:59:15,032
(ثيرا) -
(إيثلفليد) -

833
00:59:15,033 --> 00:59:16,450
إنها هناك

834
00:59:17,911 --> 00:59:19,724
الغابة

835
00:59:19,725 --> 00:59:21,872
(ثيرا)

836
00:59:40,788 --> 00:59:42,643
من هنا

837
00:59:49,839 --> 00:59:52,862
إيثلفليد) ، أُتْرك يداي)

838
00:59:52,863 --> 00:59:54,624
اهربي

