﻿1
00:00:01,102 --> 00:00:05,366
(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد
(حررتُ العبد (غوثرد

2
00:00:05,367 --> 00:00:08,056
ورأيته يُتوج كملك لكامبرلاند

3
00:00:09,277 --> 00:00:13,864
أحببتُ شقيقته
بينما كنت أقود قواته

4
00:00:13,865 --> 00:00:16,700
أود أن أكون مساوٍ لسيجيفريد

5
00:00:16,701 --> 00:00:19,536
أطلب منك أن تقدم أختك للزواج

6
00:00:19,537 --> 00:00:22,320
يتصرف كما لو كان الملك

7
00:00:22,321 --> 00:00:24,427
لهزيمة كجارتان القاسي

8
00:00:24,428 --> 00:00:28,535
تم تشكيل تحالف مع
الأخوين إيريك وسيجفريد

9
00:00:28,536 --> 00:00:30,683
سوف تصبح أرض كجارتان أرضكم

10
00:00:30,684 --> 00:00:32,341
إلى السلام

11
00:00:32,342 --> 00:00:35,323
لكن مستشاريّ غوثرد رأوني كتهديد

12
00:00:35,324 --> 00:00:38,409
وأرادوا رجالاً مسيحيين في الجيش

13
00:00:38,410 --> 00:00:42,215
يعتقد بأنه فوقنا

14
00:00:42,216 --> 00:00:45,938
وكذلك كان هناك اتفاقا سرياً مع عمّي

15
00:00:45,939 --> 00:00:47,595
هناك 200  جندي

16
00:00:47,597 --> 00:00:51,902
(في المقابل سأطلب رأس (أوسبرت

17
00:00:51,903 --> 00:00:53,268
ماذا تفعل؟

18
00:00:53,269 --> 00:00:56,688
أظهر (غوثرد) العفو
لكنه لا يزال قد خانني

19
00:00:57,518 --> 00:01:00,041
سوف تصبح عبدا يا (أوتريد) و (هاليج) معك

20
00:01:00,225 --> 00:01:03,236
الملك ألفريد حرّر أخي (راجنار) لإنقاذي

21
00:01:06,417 --> 00:01:07,980
لكنه كان متأخراً

22
00:01:10,213 --> 00:01:11,348


23
00:01:11,349 --> 00:01:12,867
أنت ليَ الآن

24
00:01:12,903 --> 00:01:14,873
المصير هو كل شيء

25
00:01:52,813 --> 00:01:56,994
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

26
00:02:00,973 --> 00:02:03,713
البحر الشمالي

27
00:02:24,089 --> 00:02:26,726
جدّفوا أيها الأوغاد

28
00:02:28,343 --> 00:02:29,614


29
00:02:30,781 --> 00:02:35,796
جدفوا ! علينا الإسراع

30
00:02:39,677 --> 00:02:41,344


31
00:02:46,768 --> 00:02:48,967
الأمر مثل النظر الى القبر

32
00:02:50,928 --> 00:02:56,099
هذا لن يكون مصيرنا ، أقسم لك

33
00:02:56,100 --> 00:03:01,385
أتعتقد أن هؤلاء الأوغاد سوف يكلفوا
أنفسهم عناء صنع حفرة لك؟

34
00:03:01,386 --> 00:03:04,607
سيتم إلقاؤنا مع بقية البضائع

35
00:03:04,608 --> 00:03:05,973
(أخبرك بشيء يا (فينان

36
00:03:05,974 --> 00:03:09,935
سيكون من حظي السيء إذا وصلتُ الى هناك حيا

37
00:03:09,937 --> 00:03:11,301
لا أستطيع السباحة

38
00:03:12,773 --> 00:03:14,628
(لا تستسلم أبدا يا ( هاليج

39
00:03:14,629 --> 00:03:16,338
اخرسوا

40
00:03:16,339 --> 00:03:17,704
لاتستسلم

41
00:03:19,373 --> 00:03:21,468
لا تتكلم أيها العبد

42
00:03:24,065 --> 00:03:25,284
جدّفوا

43
00:03:25,285 --> 00:03:28,412
أجل ، نجدّف

44
00:03:28,413 --> 00:03:29,591
و

45
00:03:29,592 --> 00:03:31,009
نجدّف ، نجدّف

46
00:03:32,323 --> 00:03:36,194
نجدّف ، نجدّف

47
00:03:37,027 --> 00:03:40,580
نجدّف ، نجدّف

48
00:03:47,234 --> 00:03:52,363
ذات يوم يا (أوسبرت) سأقتل
هذا الوغد وأتذوق لحمه

49
00:04:17,656 --> 00:04:21,442
مملكة نورثمبريا

50
00:04:21,602 --> 00:04:25,063
انهم 200 جندي كما وعد
رجل يفي بكلمته

51
00:04:26,190 --> 00:04:27,555
يبدو هكذا

52
00:04:34,448 --> 00:04:38,169
يمكننا إقامة حصارٍ حول (دانهولم) باكر الغد

53
00:04:38,170 --> 00:04:42,611
الجيوش الموحدة لكل من
(غوثرد) ، (ألفريتش) ، (الأخوين

54
00:04:42,612 --> 00:04:43,883
(نسير إلى ( دنهولم

55
00:04:43,884 --> 00:04:46,334
نُري كجارتان قواتنا

56
00:04:46,335 --> 00:04:47,794
نتعامل سريعا

57
00:04:49,359 --> 00:04:56,062
نمنع عن كجارتان :  الماء ،  الطعام
الحياة نفسها

58
00:04:56,063 --> 00:04:57,324
كيف مات؟

59
00:04:59,723 --> 00:05:01,088
مَن ؟

60
00:05:01,089 --> 00:05:02,558
أوتريد) يا سيدي)

61
00:05:02,559 --> 00:05:04,998
(اسمه (أوسبرت

62
00:05:04,999 --> 00:05:07,396
هل توسل ؟

63
00:05:07,398 --> 00:05:10,723
هل تسول للرحمة؟
أريد أن أعرف

64
00:05:10,724 --> 00:05:12,381
أوتريد) لم يكن ليتوسل أبدا)

65
00:05:13,456 --> 00:05:15,509
ملكتك؟ -
لا -

66
00:05:15,510 --> 00:05:17,667
(لديها لسان طليق ، سيدي (ألفريتش

67
00:05:17,668 --> 00:05:19,867
انها لن تقول شيئا آخر

68
00:05:19,868 --> 00:05:21,379
حسنا ، أتمنى أن أرى ذلك

69
00:05:22,840 --> 00:05:25,435
رأس ابن أخي  ، أين ؟

70
00:05:25,436 --> 00:05:28,949
في مكانها ، على كتفيه

71
00:05:28,950 --> 00:05:32,234
(أطمأنك بأن (أوتريد
لن يفعل شيئا كما لو كان ميتا

72
00:05:32,235 --> 00:05:34,236
كما لو كان ميتا ؟

73
00:05:36,531 --> 00:05:38,146
إذن ، لا يزال على قيد الحياة؟

74
00:05:39,897 --> 00:05:47,033
لحصار (دنهولم) اتفقنا
على 200 جندي مقابل رأسه

75
00:05:47,385 --> 00:05:50,711
كان ذلك هو الاتفاق -
انه عبد بسفينة -

76
00:05:50,712 --> 00:05:54,954
في الواقع ، (أوسبرت) ذهب لما هو
أسوأ بكثير من الموت

77
00:05:54,955 --> 00:05:58,719
يجب أن تفهم أن (أوتريد) أنقذ حياتي

78
00:06:00,138 --> 00:06:01,853
كان صديقي

79
00:06:03,172 --> 00:06:04,589
صديقك؟ -
نعم  -

80
00:06:04,590 --> 00:06:06,695
سيدي ، أقسم  أنك لن
تسمع بشأنه مرة أخرى

81
00:06:07,718 --> 00:06:10,501
ربما كان ينبغي أن أكون حليفا
ل(كجارتان) مرة أخرى

82
00:06:10,502 --> 00:06:13,775
ربما كان سيفلح فيما فشلت به

83
00:06:13,776 --> 00:06:17,154
كل ما طلبتُه هو
رأس بدون حياة

84
00:06:17,155 --> 00:06:19,010
سيدي، هل لي أن أقترح بأن تستريح ؟

85
00:06:19,011 --> 00:06:21,064
إيدان) ، كم يوما كنا نسير؟)

86
00:06:21,065 --> 00:06:23,212
ستة أيام يا سيدي -
يجب أن تستريح -

87
00:06:23,213 --> 00:06:26,100
ستة أيام بدون شيء

88
00:06:26,101 --> 00:06:30,344
سيدي ؛ استرح ، تناول الطعام ، احتسي الشراب

89
00:06:30,345 --> 00:06:34,848
لابُد أن يكون هناك شيء يمكننا
القيام به أو تقديمه لتصحيح الامر

90
00:06:39,792 --> 00:06:45,953
مولاي (ألفريتش) ، لابد أنك عرفت أن أخي أحمق

91
00:06:49,176 --> 00:06:51,281
لا يوجد ما يجب القايم به

92
00:06:51,282 --> 00:06:53,429
أختي لديها دعابة

93
00:06:53,430 --> 00:06:54,889
ولسان طليق

94
00:06:57,090 --> 00:06:58,720
سنرحل بالغد -
سيدي ، أتوسل إليك -

95
00:06:58,721 --> 00:07:00,393
عملي هنا قد انتهى

96
00:07:01,543 --> 00:07:04,764
(وداعا يا سيد (ألفريتش
سررتُ بمقابلتك

97
00:07:05,641 --> 00:07:07,308
(استمتع بالمسير الى (بيبانبورغ

98
00:07:08,339 --> 00:07:10,540
(غوثرد ، بانقاذك ل(أوتريد

99
00:07:10,541 --> 00:07:13,762
ما لديك الآن هي
فوضى من صنعك

100
00:07:15,327 --> 00:07:17,088
فوضى

101
00:07:17,089 --> 00:07:20,707
إذا كان (ألفريتش) لن يكون معنا
فالموازين ستنقلب

102
00:07:20,708 --> 00:07:23,094
(لن نشارك في حصار (دنهولم

103
00:07:23,095 --> 00:07:26,963
إيريك ، علينا أن نفعل ذلك
هناك اتفاق وخطط

104
00:07:26,964 --> 00:07:29,163
الأخوان لن يشاركا بهذا بعد الآن

105
00:07:29,164 --> 00:07:32,647
لا (دنهولم) تعني أننا يجب أن
نكافح مرة أخرى من أجل عرشنا

106
00:07:32,864 --> 00:07:34,637
سيجفريد ، هناك هدنة

107
00:07:34,638 --> 00:07:36,149
لدينا هدنة بالفعل

108
00:07:41,134 --> 00:07:44,214
نحن في حاجة إلى حليف

109
00:07:44,805 --> 00:07:47,098
يجب أن تقدم أختك للزواج

110
00:07:51,301 --> 00:07:53,604
الخيول جاهزة؟

111
00:07:53,605 --> 00:07:54,918
بالطبع يا سيدتي

112
00:07:54,919 --> 00:07:57,994
سيتريك ، اخترتُك لأنك
(موالٍ ل (أوتريد

113
00:07:57,995 --> 00:07:59,266
دائما يا سيدتي

114
00:07:59,267 --> 00:08:02,008
ستعطي هذه
إلى (هيلد) عندما تعود

115
00:08:03,083 --> 00:08:04,302
انها ستعود

116
00:08:06,503 --> 00:08:08,463
كم ستغيبن يا سيدتي ؟

117
00:08:08,464 --> 00:08:10,517
كل ما أعرفه هو أنني لا أستطيع البقاء

118
00:08:22,504 --> 00:08:26,005
وينشستر

119
00:08:32,363 --> 00:08:37,888
نحن (ويسيكس) بالطبع
وبالشمال هناك (مرسيا) حلفائنا

120
00:08:37,889 --> 00:08:39,838
وبالشرق؟

121
00:08:39,839 --> 00:08:43,560
دانيلاو) وبالأعلى هناك)
(نورثومبريا) و (كامبرلاند)

122
00:08:43,561 --> 00:08:46,834
حيث يحكم الوثنيون ويهددون
إخواننا المسيحيين

123
00:08:46,835 --> 00:08:49,222
وما وراء السور العظيم هناك
(المملكة التي يسمونها (ألبا

124
00:08:49,223 --> 00:08:51,620
حيث الطبيعة قاسية

125
00:08:51,621 --> 00:08:53,038
جيد

126
00:08:53,039 --> 00:08:56,855
وما الذي يوجد بجنوب الجدار؟

127
00:08:56,856 --> 00:08:58,909
( ستكون يوماً ما (انجلترا

128
00:08:58,910 --> 00:09:03,643
إيثلفلد) ستكلفنا قدرا)
كبيرا من الدم والفضة

129
00:09:03,644 --> 00:09:08,533
لغزو هذه الأراضي بل
أكثر من ذلك لحكمها

130
00:09:08,534 --> 00:09:11,947
لذا يجب عقد التحالفات

131
00:09:12,392 --> 00:09:13,663
صنع التوحد

132
00:09:15,134 --> 00:09:16,375
هل سأتزوج؟

133
00:09:16,646 --> 00:09:19,143
بمجرد أن يكون هناك مَن يناسبكِ

134
00:09:21,484 --> 00:09:23,246
مستعدةٌ للقيام بواجبي

135
00:09:28,825 --> 00:09:31,410


136
00:09:32,923 --> 00:09:35,862
هناك جمال بحرق القرية

137
00:09:35,863 --> 00:09:38,659
مثلما قلت -
الفوضى -

138
00:09:40,451 --> 00:09:41,921


139
00:09:44,122 --> 00:09:45,883


140
00:09:50,232 --> 00:09:52,525
(أود أن أُعرف ك(سيجفريد

141
00:09:54,580 --> 00:09:55,945
سيد الفوضى

142
00:10:03,725 --> 00:10:05,434
بسرعة ، هيا

143
00:10:41,992 --> 00:10:45,223
الأخت (هيلد) والصحبة

144
00:10:45,224 --> 00:10:47,277
ماذا تريد ؟

145
00:10:47,278 --> 00:10:50,406
نحن هنا بناء على أوامر
(من (ألفريد) من (ويسكس

146
00:10:50,407 --> 00:10:52,647
(أريد أن أرى الملك (غوثريد

147
00:10:52,648 --> 00:10:54,264
أنت دانماركيّ

148
00:10:54,265 --> 00:10:57,340
(أنا الإيرل (راجنار راجنارسون

149
00:10:57,341 --> 00:11:01,302
هذا هو المحارب
ستيابا) رجل ألفريد)

150
00:11:02,627 --> 00:11:05,504
ألفريد يرسل تحيته للملك غوثريد

151
00:11:05,505 --> 00:11:08,486
(وشقيقة (غوثريد) ، السيدة (جيزيلا

152
00:11:08,487 --> 00:11:10,342
هل هي هنا؟

153
00:11:10,343 --> 00:11:11,666
أود أن أراها

154
00:11:11,667 --> 00:11:14,357
ليست هنا ، لم تتخلى عن المدينة

155
00:11:14,358 --> 00:11:16,740
الى أين؟ -
لم أعرف بعد -

156
00:11:17,577 --> 00:11:19,101
لكن سأعرف

157
00:11:21,250 --> 00:11:24,867
أنت أخيه؟
(أنت شقيق (أوتريد

158
00:11:24,910 --> 00:11:27,359
انه غوثرد

159
00:11:27,360 --> 00:11:28,725
بالفعل يا سيدي

160
00:11:28,726 --> 00:11:30,977
ألفريد أرسلك لمَ ؟

161
00:11:30,978 --> 00:11:32,927
(لأجد (أوتريد

162
00:11:32,928 --> 00:11:36,451
(إنه دين ل(أوتريد
ولن نراه مصابا بأذى

163
00:11:36,453 --> 00:11:37,801
تم فقدان أوترد

164
00:11:39,914 --> 00:11:42,416
آسف حقا لأقول ذلك

165
00:11:42,417 --> 00:11:45,294
اعتذاري لك ولألفريد

166
00:11:45,295 --> 00:11:48,276
أهدرت سفرك

167
00:11:48,277 --> 00:11:51,815
رجاءً ، استرح هنا

168
00:11:52,022 --> 00:11:53,854
(سوف تخبرني باسم مَن أخذ (أوتريد

169
00:11:53,855 --> 00:11:55,710
أريد أن أفكر

170
00:11:55,711 --> 00:11:58,296
أود أن أعرف اسم النخاس

171
00:11:58,297 --> 00:12:00,152
إذا كنت آسفاً حقا

172
00:12:00,153 --> 00:12:02,352
سوف تقول لي  أين أجده

173
00:12:04,116 --> 00:12:07,045
لقد فُقد (أوتريد) بالفعل

174
00:12:26,065 --> 00:12:28,649
جدفوا

175
00:12:28,650 --> 00:12:33,008
حررنا من السلاسل
سنعمل بشكل أسرع

176
00:12:33,009 --> 00:12:36,616
جدفوا أو ستُلقوا بها

177
00:12:43,175 --> 00:12:46,490
تريدون العيش؟ جدفوا

178
00:13:11,381 --> 00:13:13,674
أصلي للرب ليحفظه

179
00:13:26,917 --> 00:13:29,168


180
00:13:36,750 --> 00:13:40,023
أوسبرت لن يتوقف

181
00:13:52,922 --> 00:13:54,683
استرح

182
00:13:54,684 --> 00:13:56,393
سوف تحتاج لقوتك

183
00:13:58,209 --> 00:13:59,959
سعيدٌ بالاستمرار بعملي

184
00:14:05,581 --> 00:14:06,904
أنت

185
00:14:10,617 --> 00:14:12,722


186
00:14:16,341 --> 00:14:19,072
أتعتقد أنك أفضل منهم ؟

187
00:14:20,397 --> 00:14:22,200
هم ملكي

188
00:14:22,201 --> 00:14:24,108
مثلك

189
00:14:24,109 --> 00:14:26,653
يجب أن تتخلى عن فخرك

190
00:14:26,654 --> 00:14:28,363
سيكون سبب موتكَ

191
00:14:30,220 --> 00:14:31,491
استرح

192
00:14:38,624 --> 00:14:41,605
هو مُحق
يجب أن تستريح

193
00:14:45,422 --> 00:14:47,715
نحن سنهلك ، انا و أنت

194
00:14:47,716 --> 00:14:50,989
يجب أن نحفظ ما تبقى
من قوتنا للهرب

195
00:14:54,421 --> 00:14:59,641
لكن لنهرب سنحتاج لعضلاتنا وألا نهلك

196
00:15:02,627 --> 00:15:04,044
لذا علينا الإستمرار

197
00:15:13,584 --> 00:15:16,273
هؤلاء البؤساء يقولون نفس الكلام يا سيدي

198
00:15:18,902 --> 00:15:21,945
يهربون من الذبح على يد الإخوين

199
00:15:21,946 --> 00:15:24,165
لا بد أننا القادمون بالتأكيد

200
00:15:24,435 --> 00:15:25,365
وماذا أفعل؟

201
00:15:26,878 --> 00:15:28,785
هل أحارب؟

202
00:15:28,787 --> 00:15:30,840
هل أتحرك  الآن ضد الإخوين؟

203
00:15:30,841 --> 00:15:34,312
ليس من موضعي أن أرشد
الملك بأساليب الحرب

204
00:15:34,313 --> 00:15:36,846
أسأل مستشاريك

205
00:15:36,847 --> 00:15:39,880
أنا بدون قائد لحرسي

206
00:15:39,881 --> 00:15:43,206
أقول أننا بحاجة أولا
لتأمين محاصيل كافية

207
00:15:43,207 --> 00:15:46,188
لأجل الشتاء لإطعام هؤلاء البؤساء

208
00:15:46,189 --> 00:15:50,922
و أقول أننا بحاجة إلى السيد إلفريتش
سيد (بيبانبورغ) الآن أكثر من أي وقت مضى

209
00:16:01,726 --> 00:16:05,447
سنقدر بعض الماء
لأنفسنا وللخيول

210
00:16:05,448 --> 00:16:06,865
تفضل

211
00:16:16,689 --> 00:16:18,689
أنت جونيس؟ -
بالفعل -

212
00:16:18,691 --> 00:16:23,288
أُخبرت أنك أخذت رجلا ،  محاربا
من غوثرد في ايفرويتش

213
00:16:23,289 --> 00:16:24,904
بعتَه كعبد

214
00:16:24,905 --> 00:16:27,928
أرى الكثير من الوجوه

215
00:16:27,929 --> 00:16:31,186
لستُ هنا لقتالك -
ليس بعد -

216
00:16:33,361 --> 00:16:35,164
سأدفع لك

217
00:16:35,165 --> 00:16:36,343
خذوا

218
00:16:38,241 --> 00:16:40,399
لن تطعم العبيد

219
00:16:40,400 --> 00:16:44,257
وأنت لن تنبح كالكلب

220
00:16:49,638 --> 00:16:51,097
قلت أنك سوف تدفع؟

221
00:16:51,098 --> 00:16:52,421
نعم

222
00:16:58,094 --> 00:16:59,699
عبد محارب

223
00:16:59,700 --> 00:17:01,409
يسمي نفسه أوسبرت

224
00:17:06,989 --> 00:17:08,792
كان هناك رجل آخر

225
00:17:08,793 --> 00:17:11,309
أصغر ، ساكسونيّ

226
00:17:12,703 --> 00:17:16,684
تاجر يسير بالبحر
اسمه (سفيري) أخذهما

227
00:17:16,890 --> 00:17:17,063
أين سفيري الآن؟

228
00:17:17,100 --> 00:17:20,480
حيثما يكون البحر والفضة

229
00:17:20,481 --> 00:17:23,410
الحياة صعبة وقصيرة

230
00:17:23,411 --> 00:17:28,103
سفيري) سيعود ، أنا متأكد)
ليجدد رجاله

231
00:17:28,104 --> 00:17:31,627
متى؟ -
الخريف والشتاء سينتهون -

232
00:17:31,628 --> 00:17:37,831
لكن ، يأتي الربيع عند أول قمر كامل

233
00:17:37,832 --> 00:17:40,031
سنتقابل لأجل العمل على الشاطئ

234
00:17:41,596 --> 00:17:44,181
سفيري سيكون هناك
أقسم لك

235
00:17:46,486 --> 00:17:48,686
وبين ذلك الوقت
يبحر أين؟

236
00:17:49,802 --> 00:17:52,982
سفنه تذهب بأعنف البحار

237
00:17:52,983 --> 00:17:55,088
يمكن أن يكون بأي مكان -
أنت لا تخبرنا شيئا -

238
00:17:55,089 --> 00:17:57,215
أقول لكم ما أعرف أن يكون صحيحا

239
00:17:58,113 --> 00:18:01,000
كل ما يمكنك القيام به هو
مراقبة الشواطئ والإنتظار

240
00:18:14,932 --> 00:18:16,442
تحركوا

241
00:18:16,443 --> 00:18:18,152
(انه شرق (انجليا

242
00:18:21,042 --> 00:18:22,511
يمكن أن يكون هذا جيدا

243
00:18:27,204 --> 00:18:28,517
اشرب الماء

244
00:18:29,842 --> 00:18:32,385
أحتاج للأرض -
نعم  -

245
00:18:32,386 --> 00:18:35,065
سيدي ،  أحتاج للأرض
أحتاج الى أن أخرج

246
00:18:35,066 --> 00:18:36,833
أحتاج للأرض -
هاليج -

247
00:18:36,834 --> 00:18:38,470
أحتاج للأرض -
الى مكانك -

248
00:18:38,497 --> 00:18:39,611
هو في مكانه

249
00:18:39,612 --> 00:18:42,740
قل لهم مَن أنت
أخبرهم أن لديك الفضة

250
00:18:42,741 --> 00:18:47,098
ستهدأ الآن -
هو مريض بالحمى -

251
00:18:47,099 --> 00:18:48,954
سنهدأه

252
00:18:48,955 --> 00:18:50,862
قلتُ أننا سنهدأه

253
00:18:52,907 --> 00:18:54,376
عبيد لا قيمة لهم

254
00:19:02,343 --> 00:19:04,198
هاليج
هاليج

255
00:19:04,199 --> 00:19:07,963
لا أستطيع البقاء على هذه السفينة -
هاليج -

256
00:19:07,964 --> 00:19:09,819
أنت محارب

257
00:19:12,166 --> 00:19:14,709
(اتبعتني في معركة ( إيثاندون

258
00:19:16,034 --> 00:19:19,213
قاتلتَ بشجاعة يا هاليج

259
00:19:19,214 --> 00:19:23,760
أنقذتني من جواسيس كجارتان
في كامبرلاند أتذكر ذلك؟

260
00:19:25,419 --> 00:19:27,962
بالفعل

261
00:19:27,963 --> 00:19:29,234
بالتأكيد

262
00:19:31,279 --> 00:19:32,800
نحن محاربون

263
00:19:35,387 --> 00:19:36,908
وسوف يأتي وقتنا

264
00:19:39,203 --> 00:19:41,204
انظر إليَّ يا هاليج

265
00:19:43,165 --> 00:19:46,042
أنت قد اتبعت كل أمر
أعطيته لك من قبل

266
00:19:46,043 --> 00:19:48,826
الآن  أعطيك أمرا آخر

267
00:19:48,827 --> 00:19:50,098
ستناضل

268
00:19:51,278 --> 00:19:55,083
ستقوى وسوف تنتظر
وسوف يأتي وقتنا

269
00:19:55,084 --> 00:19:57,095
ثم معا ،  سننتصر

270
00:19:58,806 --> 00:20:00,119
سوياً

271
00:20:23,539 --> 00:20:25,780
من فضلك أخبريني انه ليس الخاطب

272
00:20:25,781 --> 00:20:28,960
(انه شيلولف ، والد (ميرسيا

273
00:20:28,961 --> 00:20:30,138
انه بالكاد حيا

274
00:20:34,978 --> 00:20:36,290
(اللورد (شيولولف

275
00:20:38,001 --> 00:20:41,619
ويسيكس يشرفها حصورك

276
00:20:41,620 --> 00:20:44,173
( نرحب بكل من أمراء (مرسيا

277
00:20:44,174 --> 00:20:45,158
لا نرحب

278
00:20:45,159 --> 00:20:48,971
من الممكن أن تكون مناقشاتنا
مفيدة ومثمرة لكلا الطرفين

279
00:20:49,007 --> 00:20:50,899
السيوف ،  ألفريد

280
00:20:51,744 --> 00:20:55,904
سأوضح وجهة نظري من البداية

281
00:20:55,905 --> 00:20:57,322
نحن نطالب بالسيوف

282
00:20:59,033 --> 00:21:01,378
ورجال لحملها

283
00:21:01,379 --> 00:21:05,674
للمساعدة في وقف المغيرين
(يا سيدي من (دانيلاند

284
00:21:05,675 --> 00:21:07,196
اغفر تدخلي

285
00:21:07,197 --> 00:21:12,326
فقدت ميرسيا العديد من المحاربين
في إيثاندون وعلى غرة

286
00:21:14,527 --> 00:21:17,164
أتوقع التعويض

287
00:21:17,166 --> 00:21:19,563
أسمعك

288
00:21:19,564 --> 00:21:22,055
أعتبر أرضنا واحدة

289
00:21:22,056 --> 00:21:24,255
لا ، لسنا واحدا

290
00:21:24,256 --> 00:21:28,259
(نحن (ميرسيا) وأنتم (ويسيكس

291
00:21:31,826 --> 00:21:33,983
اذا ماذا ؟

292
00:21:33,984 --> 00:21:34,953
السيوف

293
00:21:36,768 --> 00:21:39,259
لن أتخاذل

294
00:21:39,261 --> 00:21:43,368
لورد (شيولولف) ربما تجلس
الرحلة كانت طويلة

295
00:21:43,369 --> 00:21:44,880
بالفعل

296
00:21:46,935 --> 00:21:48,008
لهدف

297
00:21:50,355 --> 00:21:52,064
أفهم تماما

298
00:21:52,065 --> 00:21:56,516
أنّه في بعض الأحيان يتم تجاوز
شرق (مرسيا) بغزاة من الفايكنغ

299
00:21:56,517 --> 00:21:59,540
نعاني من الأمر نفسه
بطول حدودنا الشمالية

300
00:21:59,541 --> 00:22:02,084
ماذا عن محاربك (أوتريد)؟

301
00:22:03,503 --> 00:22:05,994
هو القائد

302
00:22:05,996 --> 00:22:09,123
أرسله إلى حدودنا في دانيلاند

303
00:22:09,124 --> 00:22:12,699
أوتريد) و 50 رجلا  وسأقبل)

304
00:22:15,526 --> 00:22:20,269
قد شوهد (أوتريد) آخر مرة في
نورثومبريا ، مكان ميلاده

305
00:22:20,270 --> 00:22:21,687
نورثومبريا؟

306
00:22:22,908 --> 00:22:27,842
يمكنك إرسال الرجال إلى أقصى
الشمال لكن ليس لجيرانك؟

307
00:22:29,019 --> 00:22:31,270
لورد شيولولف

308
00:22:31,271 --> 00:22:35,128
الحل لمشكلتنا ،أشعر بأنه التحالف

309
00:22:35,129 --> 00:22:37,380
الحل

310
00:22:37,381 --> 00:22:39,476
هو السيوف والرجال

311
00:22:39,477 --> 00:22:42,802
تحالف دائم بين ويسيكس و ميرسيا

312
00:22:42,803 --> 00:22:44,220
الاتحاد

313
00:22:44,221 --> 00:22:45,784
السيوف

314
00:22:45,785 --> 00:22:48,912
كم مرة أحتاج لأقول ذلك؟

315
00:22:48,913 --> 00:22:51,999
كم عدد المرات التي يتم تجاهلي بها ؟

316
00:22:52,000 --> 00:22:54,147
لقد قرأتَ رسائلي؟

317
00:22:56,692 --> 00:22:58,057
لورد شيولولف؟

318
00:22:58,058 --> 00:23:00,747
نعم بالطبع قرأتُ رسائلك

319
00:23:03,824 --> 00:23:06,075
تبحث عن خاطب

320
00:23:06,076 --> 00:23:07,389
مناسب يا سيدي

321
00:23:07,390 --> 00:23:09,985
لدي اسم لك هنا

322
00:23:11,790 --> 00:23:13,896
في رسالة لدي

323
00:23:13,897 --> 00:23:16,137
رجل رائع

324
00:23:16,138 --> 00:23:18,390
مرسيان ستوك

325
00:23:18,391 --> 00:23:21,817
مثل السيدة إيلزويث

326
00:23:23,083 --> 00:23:25,720
لكن ما هو الضمان أنه

327
00:23:27,139 --> 00:23:31,100
أن ميرسيا لن تصبح
مجرد تابع لويسكس؟

328
00:23:32,613 --> 00:23:34,572
تابع بائس ؟

329
00:23:34,574 --> 00:23:36,230
نحن مملكة

330
00:23:36,231 --> 00:23:38,576
يجب أن يكون قلقك
الأول أن لا تصبح

331
00:23:38,578 --> 00:23:40,287
(تابعا إلى (دانيلاند

332
00:23:40,288 --> 00:23:46,835
ومَن الذي وافق على هذا
الشيء اذي يُدعى دانيلاند؟

333
00:23:46,836 --> 00:23:48,357
كان أنت

334
00:23:50,016 --> 00:23:53,289
كان ألفريد

335
00:23:53,290 --> 00:23:58,378
والآن ، ميرسيا تعاني أكثر من غيرها

336
00:23:58,379 --> 00:24:00,439
السيوف هي ماتريده -
بالتأكيد-

337
00:24:00,440 --> 00:24:02,209
والسيوف ستكون لك -
كم ؟ -

338
00:24:02,246 --> 00:24:04,832
ويسيكس لا يمكن أبدا
أن تتخلى عن مرسيا

339
00:24:04,833 --> 00:24:08,544
سيكون أقرب إلى أن ألفريد
يبتعد عن ايلزويث

340
00:24:09,911 --> 00:24:12,798
لا يمكن أبدا أن يحدث ، أبدا

341
00:24:12,799 --> 00:24:13,966
ما هذا؟

342
00:24:15,385 --> 00:24:20,963
في كل مرة أتحدث عن السيوف
والرماح تصر

343
00:24:20,964 --> 00:24:23,309
على الحديث عن التحالفات

344
00:24:24,915 --> 00:24:26,385
و

345
00:24:28,972 --> 00:24:31,807
كأس من الماء

346
00:24:31,808 --> 00:24:33,569
كأس من الماء؟

347
00:24:33,570 --> 00:24:35,331


348
00:24:39,534 --> 00:24:41,879
أعتقدأنها ورطة

349
00:24:50,191 --> 00:24:51,806
انه

350
00:24:51,807 --> 00:24:54,246
مات يا سيدي

351
00:24:54,247 --> 00:24:55,956


352
00:25:13,558 --> 00:25:15,017


353
00:25:17,322 --> 00:25:20,887
تعاطفنا العميق معكم جميعا

354
00:25:20,888 --> 00:25:23,765
كونوا على يقين بأنني أنا وكهنة ويسكس

355
00:25:23,766 --> 00:25:26,559
سنصلي لأجل روح السيد شيولولف

356
00:25:31,398 --> 00:25:34,421
سيكون النور معه للأبد

357
00:25:36,675 --> 00:25:38,582
سنرفع الجلسة

358
00:25:38,583 --> 00:25:41,220
أي واحد منكم هو (إيثلريد)؟

359
00:25:44,787 --> 00:25:46,986
أنا إيثلريد

360
00:25:49,917 --> 00:25:53,492
إيثلريد ، اذا كنت ستتأكد من
أن شيولولف سيعود

361
00:25:53,493 --> 00:25:56,078
لعائلته سأكون ممتنا

362
00:25:56,079 --> 00:25:57,986
بالطبع يا سيدي

363
00:26:09,332 --> 00:26:11,375


364
00:26:15,390 --> 00:26:18,424
السيد (سفيري) وصديقك هاكا
لديهم أنباء سارة

365
00:26:20,374 --> 00:26:22,521
سننتهي الآن حتى الربيع

366
00:26:24,577 --> 00:26:27,026
الشتاء سنقضيه على الأرض

367
00:26:28,977 --> 00:26:30,154
أيسلندا

368
00:26:31,761 --> 00:26:33,616
حيث هناك عمل يجب القيام به

369
00:26:34,743 --> 00:26:36,264
استعدوا

370
00:26:36,265 --> 00:26:37,974


371
00:26:43,345 --> 00:26:46,087
اتسمع ذلك يا هاليج؟
اليابسة

372
00:26:48,183 --> 00:26:49,507
أحب اليابسة

373
00:27:24,474 --> 00:27:27,204
بيبانبيرغ

374
00:27:27,337 --> 00:27:32,331
إذاً بدلا من رأس أوسبرت

375
00:27:32,332 --> 00:27:33,592
تقدم لي عروساً

376
00:27:35,168 --> 00:27:36,679
بقبولك

377
00:27:38,484 --> 00:27:40,735
قد أخطأت

378
00:27:40,736 --> 00:27:43,665
لكننا سوف نجدها ،قريبا

379
00:27:43,666 --> 00:27:45,771
سوف تجدها متى؟

380
00:27:45,772 --> 00:27:47,679
قبل أن أنهي طعامي؟

381
00:27:47,680 --> 00:27:49,629
قبل نهاية الشتاء؟

382
00:27:49,630 --> 00:27:53,195
لدينا جواسيس في
نورثمبريا وكامبرلاند

383
00:27:53,196 --> 00:27:55,395
ولدينا كهنة

384
00:27:55,396 --> 00:27:59,650
ستذهب إلى كمبرلاند
أعرف أختي

385
00:27:59,651 --> 00:28:01,119
لكنني لا أعرفها

386
00:28:01,120 --> 00:28:05,571
وأعلم أنّها لابد أنها مولعة جدا بي

387
00:28:05,572 --> 00:28:07,865
لإخفاء نفسها هكذا

388
00:28:07,866 --> 00:28:11,337
انها لن تكون أول
عروس مترددة

389
00:28:11,338 --> 00:28:12,703
صحيح

390
00:28:16,625 --> 00:28:22,974
هناك أيضا حقيقة أنّها كانت
مولعة جدا بابن أخيك

391
00:28:25,373 --> 00:28:27,864
عليّ أن أخبرك

392
00:28:27,865 --> 00:28:30,210
كان هناك حديث عن الزواج

393
00:28:36,561 --> 00:28:38,865
انها لا تزال مولعة بأوسبرت؟

394
00:28:38,866 --> 00:28:42,285
أتصور أنّه السبب في أنّها مختبئة

395
00:28:51,858 --> 00:28:53,275
اذن سآخذها

396
00:28:55,476 --> 00:28:56,601
حقا ؟

397
00:28:56,602 --> 00:29:01,054
ومع ذلك هناك شروط
لن يأتي جندي إلى

398
00:29:01,055 --> 00:29:04,672
إيوفيرويتش حتى يتم
تسليم جيزيلا كزوجتي

399
00:29:05,601 --> 00:29:08,384
إيدان سيعود معك

400
00:29:08,385 --> 00:29:11,220
سوف تعامله بشكل جيد
سوف تطعمه بشكل جيد

401
00:29:11,221 --> 00:29:14,932
طوال الشتاء بأكمله
إذا كان ذلك ضروريا

402
00:29:14,933 --> 00:29:16,642
لا آكل كثيرا

403
00:29:16,643 --> 00:29:19,916
أخيرا سوف تقوم بتسليم
رسالة مني إلى كجارتان

404
00:29:21,043 --> 00:29:23,441
كجارتان؟ -
بشأن ماذا؟ -

405
00:29:23,442 --> 00:29:26,662
عن ايجاد ابن أخي و قتله

406
00:29:28,426 --> 00:29:31,501
لماذا نتعب أنفسنا بينما هناك
مَن يستطيع فعلها ؟

407
00:29:34,338 --> 00:29:35,755
هل اتفقنا؟

408
00:29:42,210 --> 00:29:43,575
نعم

409
00:29:45,922 --> 00:29:47,047
نحن متفقون

410
00:29:58,065 --> 00:30:01,993
آيسلندا

411
00:30:12,126 --> 00:30:14,325
أعتقد أننا قد نُطعم

412
00:30:14,326 --> 00:30:15,545
ادعوه بأوسبرت

413
00:30:22,730 --> 00:30:24,731


414
00:30:40,237 --> 00:30:42,332
أكثر مما تستحقون

415
00:30:42,333 --> 00:30:43,510
كونوا ممتنين

416
00:30:44,971 --> 00:30:47,368


417
00:31:07,316 --> 00:31:08,827


418
00:31:10,392 --> 00:31:12,643
هديتك من المحاربين

419
00:31:12,644 --> 00:31:15,625
لقد خدموا (ميرسيا) جيدا
في الشتاء الماضي

420
00:31:15,626 --> 00:31:18,451
الغارات لم تعد متكررة كثيرا  الآن

421
00:31:18,452 --> 00:31:20,703
يسعدني أن أسمع ذلك

422
00:31:20,704 --> 00:31:22,612
(أحسنت يا (إيثلريد

423
00:31:23,926 --> 00:31:25,886
شكرا للرب

424
00:31:25,887 --> 00:31:28,086
الآن ، هناك عمل آخر يا أودا

425
00:31:28,087 --> 00:31:29,306
نعم سيدي

426
00:31:31,121 --> 00:31:32,382
سعر العروس

427
00:31:34,833 --> 00:31:36,521
حسنا

428
00:31:36,867 --> 00:31:40,674
لقد نظرتُ في ما سيكون مناسبا

429
00:31:41,778 --> 00:31:45,092
أقترح أن أعطي سيدة
إيثلفليد 3000 قطعة

430
00:31:50,276 --> 00:31:53,997
ربما 000 4 ستكون أكثر ملائمة

431
00:31:53,998 --> 00:31:58,981
انها ابنة الملك
انها ذات شأن رفيع

432
00:31:58,982 --> 00:32:03,767
الفضة وإن كانت قيمة
لن تُمثل ما ستصبح عليه

433
00:32:03,768 --> 00:32:05,133
سيدة مرسيا

434
00:32:06,406 --> 00:32:09,586
ربما هناك هدية مع المزيد

435
00:32:09,587 --> 00:32:11,692
التحالف

436
00:32:11,693 --> 00:32:13,256
الأصل

437
00:32:19,753 --> 00:32:23,954
نحن بالطبع سوف نكون تابعين لإيثلفاد

438
00:32:23,955 --> 00:32:25,320
الأراضي الغنية في مرسيا

439
00:32:27,479 --> 00:32:28,750
لتعزيز الاتحاد

440
00:32:31,139 --> 00:32:33,338
سعر عادل ، ممتاز

441
00:32:36,614 --> 00:32:38,771
ممتاز يا سيدي

442
00:32:38,772 --> 00:32:39,939
إلى التحالف

443
00:32:47,082 --> 00:32:48,791
أخفي نفسك

444
00:32:52,306 --> 00:32:55,433
كيف يمكنني خدمتك ، (سفين كجارتنسون)؟

445
00:32:58,469 --> 00:33:00,908
لن تضيع وقتي

446
00:33:00,909 --> 00:33:03,452
لن نتحدث عن الفضة

447
00:33:03,453 --> 00:33:06,111
سوف نتحدث عن رجل
تعرفه بأوسبرت

448
00:33:15,399 --> 00:33:17,756
آيسلندا

449
00:33:29,166 --> 00:33:30,291
هاليج

450
00:33:58,977 --> 00:34:00,206
لا تتحرك

451
00:34:20,634 --> 00:34:22,593
قلت

452
00:34:22,594 --> 00:34:24,324
لا تتحرك

453
00:34:46,149 --> 00:34:47,420
أيها الأوغاد

454
00:34:51,092 --> 00:34:52,947


455
00:35:03,020 --> 00:35:05,553


456
00:35:05,554 --> 00:35:08,733
لا تبقى وتنظر

457
00:35:08,734 --> 00:35:10,547
انه ثقيل

458
00:35:11,716 --> 00:35:13,519


459
00:35:19,975 --> 00:35:23,102
يجب أن نتفرق
نذهب بطرق منفصلة

460
00:35:28,775 --> 00:35:31,266
هاليج ، هيا

461
00:35:34,791 --> 00:35:36,699


462
00:35:40,704 --> 00:35:42,173
هيا

463
00:36:14,581 --> 00:36:17,078
هناك قارب

464
00:36:17,197 --> 00:36:20,074
هناك قارب

465
00:36:20,075 --> 00:36:21,535
هاليج

466
00:36:23,287 --> 00:36:25,527


467
00:36:48,896 --> 00:36:50,563


468
00:36:53,056 --> 00:36:54,911
هاليج

469
00:36:54,912 --> 00:36:57,111
أتركني -
أحضره للقارب -

470
00:36:57,112 --> 00:36:58,873
لن أتركك

471
00:37:14,901 --> 00:37:16,568
جدفوا

472
00:37:18,915 --> 00:37:20,176
جدفوا

473
00:37:22,721 --> 00:37:24,044
جدفوا

474
00:37:27,465 --> 00:37:28,935
جدفوا

475
00:37:33,336 --> 00:37:35,086
جدف أيها القائد

476
00:37:37,434 --> 00:37:41,739
أنت على قيد الحياة فقط لأنني
أريد أن أعرف مَن أنت

477
00:37:41,740 --> 00:37:44,669
وإذا أتيت بسعر جيد

478
00:37:44,670 --> 00:37:45,701
جدف

479
00:37:45,702 --> 00:37:47,411


480
00:37:47,412 --> 00:37:49,361
جدف وارحمه من الألم

481
00:37:51,416 --> 00:37:52,541
جدف

482
00:37:55,618 --> 00:37:57,140


483
00:38:03,543 --> 00:38:06,472
جدف وارحمه من الموت

484
00:38:08,183 --> 00:38:09,548
جدف

485
00:38:22,844 --> 00:38:24,313
جدف

486
00:38:27,682 --> 00:38:29,099
جدف

487
00:38:37,608 --> 00:38:38,973
جدف

488
00:38:49,245 --> 00:38:50,704
جدف

489
00:39:34,217 --> 00:39:35,738
جونيس

490
00:39:39,201 --> 00:39:41,890
أبحث عن جونيس
النخاس ، هل هو هنا؟

491
00:39:43,987 --> 00:39:45,508
مَن شاهده؟

492
00:39:45,509 --> 00:39:47,218
سيتعامل معي اليوم

493
00:39:49,899 --> 00:39:51,911
تعرف مَن أكون؟

494
00:39:51,912 --> 00:39:53,329
بالفعل يا سيدي

495
00:39:53,330 --> 00:39:56,113
(لديك شيء أريده يا سيد (سفيري

496
00:39:57,240 --> 00:39:58,605
نعم يا سيدي

497
00:40:26,957 --> 00:40:29,448
(أوتريد راجنارسون)

498
00:40:29,449 --> 00:40:30,720
هل هذا أنت؟

499
00:40:31,847 --> 00:40:33,066
حقا ؟

500
00:40:36,487 --> 00:40:38,780
ماذا تسمي هذا الرجل؟

501
00:40:38,781 --> 00:40:42,690
يسمي نفسه (أوسبرت) لكن سمعتُ
عبدا آخر يدعوه بسيدي

502
00:40:44,016 --> 00:40:45,182
إنه هو

503
00:40:48,614 --> 00:40:50,657
لقد انتظرت هذه اللحظة

504
00:40:54,578 --> 00:40:55,839
أعطه سيفا

505
00:40:57,070 --> 00:40:58,383
سيفا

506
00:41:03,368 --> 00:41:05,328


507
00:41:13,389 --> 00:41:14,712
سفين

508
00:41:16,819 --> 00:41:18,820
نعم

509
00:41:18,821 --> 00:41:20,676
انه انا ، سفين ذو العين الواحدة

510
00:41:22,189 --> 00:41:23,658
التقطه

511
00:41:24,973 --> 00:41:26,150
التقطه

512
00:41:32,606 --> 00:41:34,065
انه ضعيف جدا

513
00:41:37,590 --> 00:41:40,081
سأقتلك

514
00:41:40,082 --> 00:41:42,479
أوترد ،  مسرورٌ أنك ستحاول

515
00:41:44,628 --> 00:41:46,139
انه ضعيف جدا

516
00:41:48,392 --> 00:41:50,644


517
00:41:54,795 --> 00:41:58,944
سأكون إلى الأبد الرجل

518
00:41:58,945 --> 00:42:01,832
(الذي قتل المحارب العظيم (أوتريد

519
00:42:27,640 --> 00:42:29,293
(أوتريد)

520
00:42:30,169 --> 00:42:31,821
(أوتريد)

521
00:42:39,081 --> 00:42:41,264
انه أنا ، راجنار

522
00:42:42,309 --> 00:42:43,778
راجنار

523
00:42:55,906 --> 00:42:57,615


524
00:42:58,982 --> 00:43:01,379
هل تعتقد أننا سوف نتخلى عنك؟

525
00:43:12,516 --> 00:43:14,079
حرروهم

526
00:43:15,790 --> 00:43:17,749


527
00:43:49,324 --> 00:43:50,887
جدف

528
00:44:22,221 --> 00:44:23,492
هاليج؟

529
00:44:27,163 --> 00:44:30,343
تم التخلص منه ،لُفَّ ودُفنَ

530
00:44:32,732 --> 00:44:34,586
مع درع والسيف

531
00:44:36,444 --> 00:44:38,643
سوف تقولين كلمات له يا  هيلد

532
00:44:39,582 --> 00:44:41,927
سأفعل

533
00:44:41,928 --> 00:44:43,293
سأفعل دائما

534
00:44:48,038 --> 00:44:49,549
نورثومبريا ممزقة

535
00:44:51,208 --> 00:44:53,897
لم يأت إلفريتش إلى جانب غوثرد

536
00:44:53,898 --> 00:44:57,755
إيريك وسيجفريد وكجارتان
يفعلون ما يشاءون

537
00:45:13,699 --> 00:45:16,138
أنت لم تسأل كيف جئت إلى هنا

538
00:45:18,736 --> 00:45:20,049
ألفريد

539
00:45:21,614 --> 00:45:23,083
ألفريد أرسلنا

540
00:45:26,598 --> 00:45:29,433
أعتقد أن ملك ويسكس

541
00:45:30,654 --> 00:45:32,269
يهتم بك

542
00:45:35,492 --> 00:45:38,817
أنت شقيق (أوتريد)؟

543
00:45:38,818 --> 00:45:40,527
بالفعل

544
00:45:40,528 --> 00:45:43,165
لا تشبهان بعضكما

545
00:45:43,166 --> 00:45:45,178


546
00:45:47,275 --> 00:45:48,890
أوتريد) يجب أن تأكل)

547
00:45:53,291 --> 00:45:55,052
فينن

548
00:45:55,053 --> 00:46:00,328
سوف نأكل يا سيدتي ، لكن
بطوننا صغيرة وأقدامنا

549
00:46:00,329 --> 00:46:03,404
بالكاد لمست اليابسة الجافة

550
00:46:03,405 --> 00:46:05,563
سوف يستغرق الأمر بعض الوقت للعثور عليهم

551
00:46:07,461 --> 00:46:09,911
هل انت شقيقه ؟

552
00:46:09,912 --> 00:46:11,329
نحن

553
00:46:14,802 --> 00:46:17,627
نحن متحدون

554
00:47:14,779 --> 00:47:15,998
انهض

555
00:47:15,999 --> 00:47:18,239
كنت نائما ليوم أو أكثر

556
00:47:21,223 --> 00:47:22,984
أستطيع فعلها

557
00:47:30,461 --> 00:47:32,128


558
00:47:42,442 --> 00:47:44,099
انزع ملابسك

559
00:48:51,750 --> 00:48:54,638
لم تنظر لي في عيني

560
00:48:54,639 --> 00:48:55,952
ليس ولو لمرة

561
00:48:59,237 --> 00:49:01,436
أشعر بالخجل من ما أصبحتُ عليه

562
00:49:29,100 --> 00:49:31,935
(أنت (أوتريد) ابن (أوتريد

563
00:49:31,936 --> 00:49:33,395
سيد بيبانبورغ

564
00:49:34,960 --> 00:49:36,972
لقد حان الوقت لتذكر ذلك

565
00:49:40,487 --> 00:49:42,936
أبقيت النصل حاداً

566
00:49:42,937 --> 00:49:44,448
كنتُ أعرف أنك ستعود

567
00:49:53,051 --> 00:49:55,396
إنه أثقل مما أتذكر

568
00:49:59,360 --> 00:50:01,507
كيف لألفريد معرفة ما حل بي ؟

569
00:50:03,270 --> 00:50:04,541
أنت؟

570
00:50:06,586 --> 00:50:08,055
لن أنسى

571
00:50:12,456 --> 00:50:15,677
تحمينني دائما

572
00:50:15,678 --> 00:50:17,345
لا يمكن أن أطلب أكثر من ذلك

573
00:50:18,910 --> 00:50:20,077
وهذه

574
00:50:22,383 --> 00:50:23,894
هذه هديتي لك

575
00:50:33,675 --> 00:50:34,988
للحماية

576
00:50:50,139 --> 00:50:52,631
أنت امرأة جيدة

577
00:50:56,740 --> 00:50:58,595
أوتريد) ، هذا أنت)

578
00:51:20,837 --> 00:51:22,744
التفاح بدأ يسقط من دون

579
00:51:22,745 --> 00:51:24,308
قطف

580
00:51:31,837 --> 00:51:35,746
ها نحن أيها  الإخوة
هدية الرب

581
00:51:35,748 --> 00:51:37,894
شكرا لكِ ، كريمة دائما

582
00:51:37,895 --> 00:51:40,439
كنتم بكامبرلاند كما تقول؟

583
00:51:40,440 --> 00:51:42,149
بالفعل ، دون حظ

584
00:51:44,454 --> 00:51:47,289
ليس هناك غرباء بالباب أيتها الأم؟

585
00:51:47,290 --> 00:51:52,315
الغرباء نعم ، التجار
و البائسون ؛ لكن لا سيدات

586
00:51:57,498 --> 00:51:58,769


587
00:52:06,299 --> 00:52:07,956
لديك شهية يا سيدي

588
00:52:07,957 --> 00:52:10,552
بالفعل

589
00:52:10,553 --> 00:52:11,824
انه جيد

590
00:52:13,775 --> 00:52:14,952
أنا  مسرورٌ

591
00:52:18,957 --> 00:52:20,228
ألفريد ينتظر

592
00:52:21,793 --> 00:52:22,971
عودتك

593
00:52:26,048 --> 00:52:28,049
لدينا عمل هنا ، ستيبا

594
00:52:29,666 --> 00:52:32,866
فى الشمال -
أعطيتُ كلمتي بأن نذهب إلى ويسكس -

595
00:52:34,108 --> 00:52:36,161
لكننا هنا الآن

596
00:52:36,162 --> 00:52:39,633
أعطيتُ كلمتي بأن نذهب
مباشرة إلى ويسكس

597
00:52:39,634 --> 00:52:41,447
كجارتان يمكن أن ينتظر و تورا

598
00:52:43,106 --> 00:52:44,920
يجب أن ينتظر

599
00:52:44,921 --> 00:52:46,234
و جيزيلا؟

600
00:52:48,341 --> 00:52:50,248
ماذا عنها ؟

601
00:52:50,249 --> 00:52:51,364
انها آمنة

602
00:52:52,689 --> 00:52:55,868
تنتظرك في الدير في ابشستر

603
00:53:20,356 --> 00:53:21,867
لا -
أحضروها -

604
00:53:21,868 --> 00:53:23,723
لا لا

605
00:53:28,176 --> 00:53:30,574
لا ، لن أفعل

606
00:53:30,575 --> 00:53:33,305
أمسكها سريعا

607
00:53:33,307 --> 00:53:35,902
كن بجانبها سنزوجها

608
00:53:35,903 --> 00:53:37,018
ليس لديك حق

609
00:53:37,019 --> 00:53:40,344
لدي الحق ، وسوف تهدأي

610
00:53:40,345 --> 00:53:43,378
رجل (ألفريتش) ، يقف بجانبها

611
00:53:43,379 --> 00:53:45,922
سنزوجها ل(ألفريتش) الآن

612
00:53:45,923 --> 00:53:47,090
بدون زوج يا سيدي ؟

613
00:53:47,091 --> 00:53:49,728
لن أتزوج دون إرادتي
لا تستطيع

614
00:53:49,729 --> 00:53:51,542
لا تضربها

615
00:53:51,543 --> 00:53:54,525
قومي بما أمره الرب

616
00:53:54,526 --> 00:53:56,725
بجانبها كوكيل

617
00:53:56,726 --> 00:53:59,165
(سوف تقف لأجل السيد (ألفريتش

618
00:54:02,242 --> 00:54:06,985
سنستغني عن ضم اليدين
قد تأخذ ذراعها

619
00:54:11,532 --> 00:54:14,169
لن أكون طرفا في هذا

620
00:54:14,170 --> 00:54:15,546
لن اتزوج

621
00:54:15,547 --> 00:54:17,694
سوف نستغني عن النذور

622
00:54:20,969 --> 00:54:22,772


623
00:54:31,771 --> 00:54:35,732
أعلن أن السيدة (جيزيلا) من
(كامبرلاند و السيد (ألفريتش

624
00:54:35,733 --> 00:54:37,682
من بيبانبورغ زوجا و زوجة

625
00:54:37,683 --> 00:54:39,246
( جيزيلا) -
أوتريد)؟) -

626
00:54:40,718 --> 00:54:42,082
أوتريد) ، أنا هنا)

627
00:54:44,722 --> 00:54:46,973
(أوتريد) -
ستدعها تذهب -

628
00:54:46,974 --> 00:54:49,705
أنت متأخرا جدا -
ستدعها تذهب -

629
00:54:49,706 --> 00:54:51,957
انها متزوجة الآن
تنتمي إلى إلفريتش

630
00:54:51,958 --> 00:54:54,887
( إنها كذبة يا (أوتريد -
أين هو (ألفريتش)؟ -

631
00:54:54,888 --> 00:54:56,795
إذا لم يكن هنا
فلا يمكن أن يكون متزوجا

632
00:54:56,796 --> 00:54:59,339
بواسطة الوكيل يا أحمق

633
00:54:59,340 --> 00:55:02,175
وقف هذا الرجل بجانبها
(بدلا من (ألفريتش

634
00:55:02,176 --> 00:55:04,720
أوتريد) ، في أعين الرب هي متزوجة)

635
00:55:04,721 --> 00:55:06,232
هل سألتها عن (ألفريتش) ؟

636
00:55:06,233 --> 00:55:08,776
لم يفعل -
اذن ، ليس هناك زواج ، انها كذبة -

637
00:55:08,777 --> 00:55:11,946
انها متزوجة ولا يمكن التراجع عن ذلك

638
00:55:11,947 --> 00:55:14,396
اجعلها أرملة -
لا -

639
00:55:14,397 --> 00:55:16,940
جيزيلا متزوجة من إلفريتش
ليس من إيدان

640
00:55:16,941 --> 00:55:20,110
لدي زوجة بالفعل
زوجة مختلفة

641
00:55:20,111 --> 00:55:22,560
أوتريد) ، سئمتُ من هذا)

642
00:55:22,561 --> 00:55:23,926
اقتلوهم جميعا

643
00:55:40,694 --> 00:55:44,207
افعل كما يحلو لك ، في
نظر الرب هي متزوجة

644
00:55:44,208 --> 00:55:46,511
قل " أنها متزوجة" مرة أخرى

645
00:55:46,512 --> 00:55:47,783
انها متزوجة

646
00:55:51,059 --> 00:55:54,134
هي ماذا؟ -
انها متزوجة -

647
00:55:54,135 --> 00:55:55,260
(أوتريد)

648
00:55:55,261 --> 00:55:56,970
هل هي متزوجة؟ -
نعم  -

649
00:55:58,733 --> 00:56:00,192
انه رجل دين

650
00:56:00,193 --> 00:56:03,716
قلها مرة أخرى أيها الكاهن
وأقسم أن الشيطان سوف يأخذك

651
00:56:03,717 --> 00:56:07,626
أنت لا شيء سوى وثني
وتلك العاهرة متزوجة

652
00:56:28,304 --> 00:56:29,471
أنت

653
00:56:33,726 --> 00:56:35,143
سوف تذهب إلى عمي

654
00:56:36,854 --> 00:56:39,835
وعندما يسأل عن زوجته

655
00:56:39,836 --> 00:56:43,162
سوف تقول له انها في فراش
أوتريد) في بيبانبورغ)

656
00:57:02,054 --> 00:57:06,432
وينشستر

657
00:57:06,624 --> 00:57:08,437
أنا على ثقة أنك في صحة

658
00:57:09,658 --> 00:57:11,607
أتحسن بمرور الأيام

659
00:57:14,100 --> 00:57:16,205
وأنت يا سيدي ؟ -
الرب يحفظني -

660
00:57:17,332 --> 00:57:20,261
لكن هناك غرض لذلك ، لذا
يجب أن أكون سعيدٌ بذلك

661
00:57:22,660 --> 00:57:24,901
إيرل راجنار رجل صالح

662
00:57:26,279 --> 00:57:28,624
أود أن أحرره هو و بريدا

663
00:57:31,159 --> 00:57:32,336
شكرا للرب

664
00:57:33,463 --> 00:57:36,590
لكل ما قمتَ به -
ما رأيك في شموعي ؟ -

665
00:57:39,135 --> 00:57:41,668
أجدهم أكثر فعالية في الليل

666
00:57:44,901 --> 00:57:47,392
لقد افتقدتُ قوتك

667
00:57:48,958 --> 00:57:51,052
أحاول حساب مرور الوقت

668
00:57:51,053 --> 00:57:55,599
آمل أن أجد شمعة تحترق من منتصف
النهار إلى منتصف النهار

669
00:57:58,874 --> 00:58:01,323
لماذا انقذتني ؟

670
00:58:01,324 --> 00:58:03,909
لماذا جلبتني هنا؟ -
أنقذتك أولا لأنني -

671
00:58:03,910 --> 00:58:07,527
كنت قادرا وثانيا لأنك تستحقها

672
00:58:09,238 --> 00:58:13,106
على الرغم من أنني أعترف
أنني أود منك أن تكون بخدمتي مرة أخرى

673
00:58:18,675 --> 00:58:21,072
أنا ممتنٌ بالطبع

674
00:58:23,617 --> 00:58:25,712
لكن لدي طريقي لأتبعه

675
00:58:25,713 --> 00:58:27,422
المصير -
المصير يا سيدي -

676
00:58:30,259 --> 00:58:32,114
(قتلتَ رئيس الدير( إيدريد

677
00:58:34,753 --> 00:58:38,329
وفقا لكلام الأخ تريو وغيره

678
00:58:38,330 --> 00:58:39,444
كان ماكرا يا سيدي

679
00:58:39,445 --> 00:58:41,612
ماكر بدون سيف ، ماكر ديني

680
00:58:41,613 --> 00:58:42,864
الذي استحق الموت

681
00:58:42,876 --> 00:58:44,877
قتلتَه على أرض مباركة

682
00:58:44,878 --> 00:58:46,149
كان رئيس الدير

683
00:58:48,100 --> 00:58:50,351
ومع ذلك كنت بصحبة  إيرل راجنار

684
00:58:50,352 --> 00:58:53,333
باتهام لإيرل راجنار
الذي كان ينفذ أوامري و أنا

685
00:58:53,334 --> 00:58:57,097
( من سيكون مسؤول عن مقتل رئيس الدير (إيدرد

686
00:58:57,098 --> 00:58:58,901
لا

687
00:58:58,902 --> 00:59:00,664
لا ، كنت أنا وحدي

688
00:59:00,665 --> 00:59:01,936
لماذا لم يمنعك؟

689
00:59:01,937 --> 00:59:04,136
يا سيدي ، لا يمكنك إلقاء اللوم
على راجنار لموت رئيس الدير

690
00:59:04,137 --> 00:59:05,450
نعم يمكنني

691
00:59:05,451 --> 00:59:07,240
هذا غير عادل -
سيُقدم للمحاكمة -

692
00:59:07,276 --> 00:59:08,390
لا

693
00:59:18,411 --> 00:59:20,611
(أنت محارب عظيم يا (أوتريد

694
00:59:22,363 --> 00:59:24,375
أنت ساكسوني وهو دانماركي

695
00:59:24,376 --> 00:59:27,451
تجسيد لإنجلترا القادمة

696
00:59:29,996 --> 00:59:32,383
أطلب منكَ أن تكون بخدمتي

697
00:59:36,200 --> 00:59:37,471
سيدي

698
00:59:38,744 --> 00:59:40,161
لقد كنتُ عبدا

699
00:59:42,216 --> 00:59:43,873
أود أن أظل رجلا حرا

700
00:59:43,874 --> 00:59:46,563
ما الذي ترغب به لأجل إيرل راجنار؟

701
00:59:46,565 --> 00:59:49,108
من فضلك -
رجل دين قد قُتل -

702
00:59:49,109 --> 00:59:51,548
لا يمكن تجاهل ذلك ، يجب
على شخص ما الإجابة

703
00:59:51,549 --> 00:59:53,362
سيكون أنت

704
00:59:53,363 --> 00:59:55,114
أو سيكون إيرل راجنار

705
00:59:56,585 --> 00:59:58,169
يمكنك الاختيار

706
01:00:00,401 --> 01:00:01,964
(سيفكَ يا (أوتريد

707
01:00:03,863 --> 01:00:07,094
يمكنك أن تكون رجلا حرا بخدمتي

708
01:00:07,095 --> 01:00:09,242
راجنار سيكون حرا؟

709
01:00:09,243 --> 01:00:10,660
استحق ذلك

710
01:00:13,498 --> 01:00:14,863
أقسم

711
01:00:20,776 --> 01:00:22,151
( أنا ، (أوتريد

712
01:00:22,152 --> 01:00:23,861
من العُرف أن تركع

713
01:00:40,139 --> 01:00:45,174
أنا( أوتريد) من بيبانبورغ أتعهد
بسيفي لك ،  (ألفريد) من ويسكس

714
01:00:59,574 --> 01:01:04,025
@drmsubs
تابعونا على تويتر

