1
00:00:08,804 --> 00:00:09,830
... "سابقًا في "ريفرديل

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,733
القصة تدور حول مدينة
كانت بريئة من قبل

3
00:00:13,768 --> 00:00:17,801
الآن تغيّرت للأبد بعد الجريمة الغامضة
لمقتل (جيسون بلوسوم) في الـ4 من يوليو

4
00:00:18,744 --> 00:00:20,720
هل لنا أن نتكلم، يا سيدة (غراندي)؟ -
عمّ؟ -

5
00:00:20,755 --> 00:00:22,732
أنتِ مُعلمة الموسيقى
هل بوسعنا الحديث عن الموسيقى؟

6
00:00:23,779 --> 00:00:26,672
سمعنا ما سمعناه
ومع ذلك لم نفعل شيئًا

7
00:00:26,707 --> 00:00:30,707
كيف لنا أن نفسر وجودنا معًا
في الـ6 صباح الـ4 من يوليو؟

8
00:00:30,761 --> 00:00:34,682
بولي) و(جايسون) تواعدا)
(و(جايسون) قد جرح (بولي

9
00:00:34,732 --> 00:00:37,719
رباه، (جايسون)، لقد تعرض لطلق ناري

10
00:00:38,666 --> 00:00:40,718
موت (جايسون) يُعامل الآن كجريمة قتل

11
00:00:43,141 --> 00:00:46,094
سيعرفون قريبًا جدًا، بأنني مُذنبة

12
00:00:49,118 --> 00:00:51,070
الذنب والبراءة

13
00:00:52,050 --> 00:00:53,102
الخير، والشر

14
00:00:54,086 --> 00:00:56,009
الحياة والموت

15
00:00:56,072 --> 00:00:58,091
"بينما تعمقت الظلال حول "ريفرديل

16
00:00:59,042 --> 00:01:03,033
الخطوط التي تفصل هذه الأضداد المُناقضة
أصبحت غير واضحة ومشوهة

17
00:01:05,023 --> 00:01:07,968
أنا مذنبة" قالتها (شيريل) في صف الأحياء"

18
00:01:08,969 --> 00:01:09,987
ولكن بماذا؟

19
00:01:10,054 --> 00:01:14,984
(للتوضيح، لم أقصد أنني مذنبة بقتل (جايسون

20
00:01:15,985 --> 00:01:17,958
أحببته أكثر من نفسي

21
00:01:19,022 --> 00:01:23,986
ولكن أنا مذنبة بالكذب
حول ما حدث يوم 4 يوليو

22
00:01:24,941 --> 00:01:26,984
التشريح يؤكد وفاته يوم 11 يوليو

23
00:01:27,910 --> 00:01:28,970
متى رآيتِ أخيك لأخر مرة؟

24
00:01:29,904 --> 00:01:30,951
في الـ 4 من يوليو

25
00:01:31,969 --> 00:01:33,928
... لا أعرف ما حدث في الأسبوع التالي، ولكن

26
00:01:33,963 --> 00:01:37,933
شيريل)، ماذا حدث عند نهر "سويتوتر"؟)

27
00:01:38,880 --> 00:01:40,920
الخطة كانت سخيفة، حتى بالنسبة لي

28
00:01:41,921 --> 00:01:43,940
"جايسون) أراد أن يرحل عن "ريفرديل)
وألا يرجع أبدًا

29
00:01:44,896 --> 00:01:46,898
وطلبت مساعدتي لتنظيم حادث مأساوي

30
00:01:46,933 --> 00:01:48,899
حتى لا يذهب أبوينا ورائه

31
00:01:49,876 --> 00:01:52,858
قصتنا ستكون، أننا ذهبنا
لركوب القارب في الصباح الباكر

32
00:01:52,893 --> 00:01:55,837
وقد إنقلب القارب، و(جايسون) غرق

33
00:01:55,891 --> 00:01:59,846
في الواقع، لقد وصلنا إلى الجانب الآخر بسلامة

34
00:02:00,862 --> 00:02:02,890
"قلنا وداعا على جانب "جرينديل" من نهر "سويتوتر

35
00:02:05,864 --> 00:02:09,852
وعدني بأنه سيتصل بي فور أن يصل إلى
مكان حيث لا يستطيع أبوينا الوصول إليه

36
00:02:09,886 --> 00:02:11,809
بعد شهر واحد، على الأكثر

37
00:02:11,858 --> 00:02:14,803
كل يوم، إنتظرتُ مكالته
أو رسالة على البريد الإلكتروني

38
00:02:14,853 --> 00:02:16,780
هل أخبرتِ أحد بشأن الخطة؟

39
00:02:16,813 --> 00:02:17,840
هل بوسعك إثباتها؟

40
00:02:19,767 --> 00:02:23,776
وهل تعرفين سبب رغبة أخوك
في الهرب وتزوير وفاته؟

41
00:02:25,727 --> 00:02:26,785
ألا يبدو ذلك قاسيًا؟

42
00:02:26,820 --> 00:02:29,310
كلّا، لم يكن
جايسون) لم يكن قاسيًا)

43
00:02:29,345 --> 00:02:33,745
ربما هذا كله مجرد شبكة من
الأكاذيب تغزلينها لتغطية أثارك

44
00:02:33,780 --> 00:02:34,766
(لم أقتل (جايسون

45
00:02:37,707 --> 00:02:40,685
كان هناك طلق ناري في صباح ذلك اليوم
سمعنا دوى طلق ناري في الـ 4 من يوليو

46
00:02:40,720 --> 00:02:43,687
ربما أيًا من قتل (جايسون) حاول
قتله وأخطأ في ذاك الصباح

47
00:02:43,722 --> 00:02:46,671
سمعتِ طلق ناري، وتخبرينا بذلك الآن؟

48
00:02:46,745 --> 00:02:48,717
كُنت غاضبة، أخي قد قُتِل

49
00:02:48,752 --> 00:02:53,687
غاضبة لدرجة أنكِ قومتي بالغناء والرقص
في حفلة العودة للدراسة البّارحة

50
00:02:53,722 --> 00:02:56,601
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

51
00:02:56,636 --> 00:02:58,668
أمي -
(لا تقولي كلمة واحدة، يا (شيريل -

52
00:02:58,702 --> 00:03:01,589
إنهضي، لمَ لم تتصلي بنا؟

53
00:03:01,624 --> 00:03:02,657
(لأنها كاذبة، يا (بينيلوب

54
00:03:02,692 --> 00:03:04,699
عندما نصل إلى المنزل،
ستخبرينا بكل شيء

55
00:03:21,603 --> 00:03:22,603
مُثيرة الصحافة

56
00:03:24,543 --> 00:03:25,540
أمي

57
00:03:25,607 --> 00:03:29,595
أولا تُسربين تقرير تشريح
جيسون بلوسوم)، والآن هذا؟)

58
00:03:29,630 --> 00:03:31,508
الناس تُحب التغطية

59
00:03:31,543 --> 00:03:34,554
عليكّ التوقف عن إثارة مشاعر
هذا الشيء الفظيع

60
00:03:34,589 --> 00:03:37,531
إنها أخبار، يا (بيتي)، نحن نملك
"جريدة "ذا ريفرديل ريجستر

61
00:03:37,566 --> 00:03:40,490
علينا مسؤولية إبقاء الناس على علم

62
00:03:41,524 --> 00:03:46,493
بغض النظر عمّ فعله (جايسون) لـ(بولي)، فهو إنسان -
تحصدين ما تزرعينه -

63
00:03:46,527 --> 00:03:48,523
يجب أن تكتبي حول القصة الحقيقية

64
00:03:49,449 --> 00:03:51,443
ماذا حدث لـ (جايسون)؟

65
00:03:51,468 --> 00:03:54,459
من كان يحتجزه؟
لماذا كان مُجمدًا؟

66
00:03:54,494 --> 00:03:56,479
ومن أطلق تلك الرصاصة في الـ4 من يوليو؟

67
00:03:56,513 --> 00:03:58,429
لو كُنتِ حريصة هكذا عن التقارير

68
00:03:58,463 --> 00:04:00,449
لمَ لا تعملين معي أنا وأبوك؟

69
00:04:00,482 --> 00:04:03,423
الجريدة ستستفيد منكِ أيتها المُحققة

70
00:04:21,355 --> 00:04:24,383
أعتقد أنني أعرف شيئًا
(قد يُساعد في تحقيق (بلوسوم

71
00:04:26,373 --> 00:04:28,338
الناس يقولون أن (شيريل) سمعت طلق ناري

72
00:04:28,363 --> 00:04:30,315
هذا ما تدعيه، أجل

73
00:04:32,379 --> 00:04:33,397
أنا أيضًا سمعتُ ذلك

74
00:04:34,319 --> 00:04:35,349
كنتُ هناك في ذاك الصباح

75
00:04:36,296 --> 00:04:40,330
لم أقل شيئًا، لأنه أولًا ومثل الجميع
كنتُ أعتقد أن (جايسون) قد غرق

76
00:04:40,363 --> 00:04:43,300
ولكن عندما جائت نتيجة التشريح
... وأثبت أنه مات لاحقًا

77
00:04:43,333 --> 00:04:46,327
ماذا كنت تفعل عند النهر
في هذا الوقت المبكر من الـ4 من يوليو؟

78
00:04:48,284 --> 00:04:50,282
أعملُ على بعض الأغان

79
00:04:51,329 --> 00:04:52,343
... أنا

80
00:04:53,319 --> 00:04:55,250
أقوم بكتابة أغاني

81
00:04:55,325 --> 00:04:58,286
هل رأيت مُطلق الرصاصة؟ -
كلّا، يا سيدي -

82
00:04:58,316 --> 00:04:59,317
هل كنت وحدك؟

83
00:05:02,249 --> 00:05:03,251
كلّا يا سيدي

84
00:05:04,218 --> 00:05:05,232
من كان معك؟

85
00:05:06,300 --> 00:05:09,236
لنجعله يوم 4 من يوليو لن تنساه أبدًا

86
00:05:11,259 --> 00:05:13,211
(كلبي، (فيغاس

87
00:05:16,202 --> 00:05:18,132
إذًا، هل أنت مُشتبه به الآن؟

88
00:05:18,167 --> 00:05:20,197
أبي يقول أننا جميعًا كذلك، حتى أنا

89
00:05:20,232 --> 00:05:22,194
ولكن أنا لستُ كذلك
فلا أعرف هؤلاء الناس

90
00:05:22,229 --> 00:05:27,160
هل علينا إعادة مُشاهدة برنامج
صنع جريمة" على نيتفليكس الليلة؟"

91
00:05:27,195 --> 00:05:30,138
عذرًا، لا أستطيع، سأبقى لوقت
متأخر في العمل في الصحيفة

92
00:05:30,168 --> 00:05:31,177
وكذلك أنا

93
00:05:31,205 --> 00:05:33,658
لدي موعد الليلة -
حقًا؟ -

94
00:05:33,693 --> 00:05:36,111
مَن مِن الشباب المُثير في
ريفرديل" الذي أثار إنتباهك؟"

95
00:05:36,186 --> 00:05:38,070
(أنتِ، يا (في لو

96
00:05:38,105 --> 00:05:39,173
سأقلك في الساعة الـ 8

97
00:05:39,208 --> 00:05:40,170
سأكون منتظرة

98
00:05:41,117 --> 00:05:42,114
رائع

99
00:05:44,182 --> 00:05:46,155
تشاك (كلايتون)؟ -
أنتِ على موعد مع (تشاك)؟ -

100
00:05:47,127 --> 00:05:49,061
إنه نوعًا ما لاعب

101
00:05:49,096 --> 00:05:51,140
من يآبه؟ إنه أكثر الشباب إثارة هنا

102
00:05:52,062 --> 00:05:54,087
وهو إبن مُدرب الفريق الأساسي

103
00:05:54,122 --> 00:05:56,111
في "ريفرديل"، هذا مثل مواعدة كينيدي

104
00:05:59,598 --> 00:06:03,497
لو كان عصر الصحافة المطبوعة قد إنتهى
فماذا أفعل هنا؟

105
00:06:03,532 --> 00:06:07,537
(صحافة المدرسة لم تمت، يا (شاغي
إنها نائمة فحسب

106
00:06:07,598 --> 00:06:08,604
ولكن إستيقظ

107
00:06:10,535 --> 00:06:11,563
أنت تكتب رواية، صحيح؟

108
00:06:11,598 --> 00:06:12,592
حول مقتل (جايسون بلوسوم)؟

109
00:06:13,576 --> 00:06:14,582
أجل

110
00:06:15,566 --> 00:06:18,455
مقتل إبن "ريفرديل" بدم بارد

111
00:06:18,490 --> 00:06:21,472
والتى بدأت على شكل سلسلة من المقالات

112
00:06:23,508 --> 00:06:25,522
آمل أنت تأتي وتكتب لصالح الصحافة المدرسية

113
00:06:25,548 --> 00:06:29,539
لا أعتقد أن صحيفة المدرسة مُناسبة لصوتي

114
00:06:29,574 --> 00:06:31,474
... (شاغي)

115
00:06:32,480 --> 00:06:35,467
"موت (جايسون) قد غيّر "ريفرديل

116
00:06:36,455 --> 00:06:39,492
الناس لا يرغبون بالإعتراف بذلك
ولكنها حقيقة، جميعنا نشعر بذلك

117
00:06:40,505 --> 00:06:44,493
لم يكن من المفترض أن يحدث شيء
هنا بهذا السوء، ولكنه قد حصل

118
00:06:46,395 --> 00:06:47,404
أريد أن أعرف لماذا

119
00:06:48,418 --> 00:06:49,444
هل سأحصل على الحرية الكاملة؟

120
00:06:50,387 --> 00:06:53,412
... سوف أقوم بالمساعدة، والتحرير

121
00:06:54,375 --> 00:06:57,428
والإقتراح، ولكنها قصتك، وصوتك

122
00:06:58,408 --> 00:07:02,413
... لا تبدو كحرية كاملة، ولكن

123
00:07:04,344 --> 00:07:05,345
موافق

124
00:07:05,394 --> 00:07:09,332
في هذه الحالة، إليك مهمتك الأولى

125
00:07:09,403 --> 00:07:13,404
هناك شخصًا واحدًا كان عند النهر في
الـ4 من يوليو ولا يتكلم أحد عنه

126
00:07:13,439 --> 00:07:16,315
ديلتون دولي) وفريق الكشافة) -
بالضبط -

127
00:07:23,323 --> 00:07:24,289
مرحبًا

128
00:07:24,324 --> 00:07:26,347
أرسلتُ لك رسالة، أين كُنتَ؟

129
00:07:27,277 --> 00:07:29,267
تدريبات كرة القدم، وبعد ذلك كنتُ أكتب

130
00:07:30,297 --> 00:07:31,302
أغاني؟

131
00:07:32,286 --> 00:07:33,308
الموسيقى الخاصة بك؟

132
00:07:34,309 --> 00:07:37,250
(خلتُ أنك كُنتَ مع (شاغهيد
في نزهه بالسيارة يوم الـ4 من يوليو

133
00:07:37,313 --> 00:07:39,278
(ثم تحدثتُ مع المأمور (كيلر

134
00:07:39,312 --> 00:07:42,222
لذا أعتقد أن هذه كذبة

135
00:07:45,230 --> 00:07:48,233
... أبي، كنا سنذهب، ولكن -
(كان يجدر بك المجيء إليّ، يا (أرشي -

136
00:07:48,268 --> 00:07:49,760
كنا لنذهب إلى المأمور معًا

137
00:07:49,795 --> 00:07:51,253
لم أرغب في توريطك بهذا، يا أبي

138
00:07:51,282 --> 00:07:53,248
لقد أسئتَ الحكم

139
00:07:53,283 --> 00:07:55,180
أسف يا أبي، أنا لستُ مثاليًا

140
00:07:55,215 --> 00:07:58,219
أنت أبعد ما يكون عن المثالية، في الآونة الأخيرة
لهذا السبب أنت مُعاقب

141
00:07:58,254 --> 00:07:59,218
ماذا؟ هل أنت جاد؟

142
00:07:59,253 --> 00:08:01,739
كُن في هذا المنزل كل ليلة لمدة
أسبوعين عند الساعة الـ7

143
00:08:01,774 --> 00:08:04,190
تريد بعض الوقت بمفردك مع موسيقاك؟
ها قد حصلتَ عليه

144
00:08:04,225 --> 00:08:07,145
لستُ في الـ10 من عمري، يا أبي، لا تستطيع -
هل تريدهم أن يصبحوا 3 أسابيع؟ -

145
00:08:13,260 --> 00:08:15,240
حسنًا، حسنًا
دعيني أحاول مجددًا

146
00:08:15,274 --> 00:08:16,778
دعني أراها -
ألا تثقي بي؟ -

147
00:08:16,813 --> 00:08:19,011
كلّا، كلّا، كلّا، لا بأس
بوسعك إلتقاطها

148
00:08:19,046 --> 00:08:21,210
حسنًا، دعني أرى
تم الموافقة على الصورة

149
00:08:24,285 --> 00:08:26,191
حسنًا

150
00:08:28,276 --> 00:08:31,254
أنت مختلفة عمّ كنتُ أعتقدك

151
00:08:32,210 --> 00:08:36,189
فتاة قادمة من نيويورك
لقد سقطتِ من النعيم

152
00:08:37,153 --> 00:08:40,152
حسبتُ أنكِ تُحبين جذب الإهتمام

153
00:08:42,137 --> 00:08:43,209
الآن أخبريني، ما أكثر ما تفتقدينه من ديارك؟

154
00:08:44,223 --> 00:08:46,133
فقط كل شيء

155
00:08:47,122 --> 00:08:49,178
نسيتُ كم يكون مُهرقًا أن تكون الوافد الجديد

156
00:08:50,125 --> 00:08:54,108
أحاول أن أكون الوافد الجديد
الذي والده هو المُعلم الجديد

157
00:08:54,154 --> 00:08:55,176
والمدرب الجديد

158
00:08:56,127 --> 00:08:59,110
من وجهة نظر دخيلة

159
00:08:59,145 --> 00:09:01,056
لم تثبت نفسك فحسب

160
00:09:01,091 --> 00:09:03,155
ولكنك أثبت جدارتك بين جميع من حولك

161
00:09:04,123 --> 00:09:06,151
الفريق الرئيسي لكرة القدم
قائمة مُدير المدرسة

162
00:09:07,072 --> 00:09:08,124
تطلعات رابطة اللبلاب

163
00:09:09,092 --> 00:09:11,063
وأجل، أنتَ وسيم

164
00:09:11,098 --> 00:09:14,068
فيرونيكا لودج) لهي مستهلك واعي للغاية)

165
00:09:16,107 --> 00:09:18,101
سأملئ حياتي بك

166
00:09:19,081 --> 00:09:21,071
أراهن أنه بوسعك فعل ذلك

167
00:09:34,831 --> 00:09:36,796
لماذا أخبرتهم بخصوص الطلق الناري؟

168
00:09:36,821 --> 00:09:39,765
(كانوا سيصلبون (شيريل
كان عليّ مُساعدتها

169
00:09:39,800 --> 00:09:40,850
كُنتَ في الأمان
كُنا في الأمان

170
00:09:41,772 --> 00:09:43,781
لم أذكر إسمك في الأمر
لذا إنه ليس بالأمر الجلل

171
00:09:43,816 --> 00:09:47,745
ليس بأمر جلل، يا (أرشي)؟
أنت في منتصف تحقيق عن جريمة قتل

172
00:09:47,795 --> 00:09:50,781
ماذا لو تحرى المأمور (كيلر) أكثر
وبطريقة ما كشف أمرنا

173
00:09:50,816 --> 00:09:53,747
عن علاقتنا؟ -
سأتمسك بقصتي، سوف أحميكي -

174
00:09:56,751 --> 00:09:57,802
سأوقف دروسنا

175
00:09:58,782 --> 00:09:59,779
ماذا؟

176
00:10:00,722 --> 00:10:03,661
كيف سار الأمر مع (تشاك)؟

177
00:10:03,695 --> 00:10:05,688
تشاك يملك عضلات رائعة، ولكن حديثه

178
00:10:05,723 --> 00:10:08,672
ليست مثل كلام أوسكار وايلد،
أو حتى ديابلو كودي

179
00:10:08,747 --> 00:10:11,713
فيرونيكا، كيف كان القيقب
الذي تناولتينه الليلة الماضية؟

180
00:10:11,747 --> 00:10:14,691
الـ ماذا الآن؟ -
القيقب الذي أعطاه لكِ (تشاك)؟ -

181
00:10:14,715 --> 00:10:15,690
كيف كان؟

182
00:10:15,725 --> 00:10:18,683
لقد تناولنا كعكة البراوني
لو كان هذا ما تقصدانه أيتها الضباع

183
00:10:22,683 --> 00:10:25,628
رباه -
ماذا؟ -

184
00:10:28,618 --> 00:10:30,621
ما هو القيقب بحق الجحيم؟

185
00:10:30,679 --> 00:10:33,687
إنه يشبه إسمه
"إنه شيء خاص بـ "ريفرديل

186
00:10:33,721 --> 00:10:36,643
كلّا، يا كفين، إنه شيء لفضح العاهرات

187
00:10:37,620 --> 00:10:40,598
وأنا لستُ عاهرة، ولن أسمح لهم بفضحي

188
00:10:40,633 --> 00:10:43,572
(بواسطة شخصًا ما يُدعى،المعذرة (تشاك كلايتون

189
00:10:44,586 --> 00:10:45,646
هل يعتقد أنه سيفلت بهذا؟

190
00:10:45,680 --> 00:10:47,555
ألا يعرف من أكون؟

191
00:10:47,590 --> 00:10:50,575
سوف أقطع فرامل قضيبه المُعدل

192
00:10:50,610 --> 00:10:52,526
(أو يُمكننا الذهاب إلى المدير (ويزربي

193
00:10:52,561 --> 00:10:54,588
بخصوص إبن المدرب؟
الذي هو قائد فريق كرة الكم

194
00:10:54,623 --> 00:10:56,535
وإبن "ريفرديل" الذهبي؟

195
00:10:56,570 --> 00:10:59,606
بوسعي فضحة في صفحات الجريدة المدرسية
أجل، بوسعي ذلك

196
00:10:59,641 --> 00:11:02,555
كلّا، وأتحدث مثل فتاة صادقة
التى دومًا ما تتبع الأوامر

197
00:11:02,593 --> 00:11:07,515
حسنًا، أنا لا أتبع الأوامر بل أنا من يضعها
وعندما يلزم فأقوم بكسرها

198
00:11:07,550 --> 00:11:09,560
تريدين مساعدتي في الإنتقام
من (تشاك)، يا (بيتي)، رائع

199
00:11:09,594 --> 00:11:11,569
ولكن من الأفضل أن تنوي فعل
ذلك بأسلوب قذر تمامًا

200
00:11:12,503 --> 00:11:13,529
ما قولك، موافقة أم لا؟

201
00:11:13,553 --> 00:11:19,553
تــرجمة مــوقــع سيــما كـــلوب

202
00:11:21,069 --> 00:11:22,091
المعذرة

203
00:11:25,056 --> 00:11:26,062
فيرونيكا)؟)

204
00:11:26,129 --> 00:11:27,152
بيتي)، ماذا تفعلين هنا؟)

205
00:11:28,121 --> 00:11:30,113
(لا تقلق بشأن ذلك، يا (أندروز

206
00:11:30,149 --> 00:11:32,106
إذهب وإستحم، وإبتعد عن طريقي

207
00:11:37,146 --> 00:11:40,164
بي) و(في) تُدبران الإنتقام)
مرحبًا، يا سيدات

208
00:11:41,113 --> 00:11:44,173
هذا مُقرف، قم بمحوها

209
00:11:45,105 --> 00:11:47,100
لماذا أنتِ مجروحه هكذا؟

210
00:11:47,129 --> 00:11:48,105
إنه وسام الشرف

211
00:11:48,141 --> 00:11:52,183
وأنتِ لستِ طاهرة بعدما حدث
بينك وبين أندروز في الخزانة

212
00:11:52,218 --> 00:12:00,171
لا علاقة لك بهذا، يا (تشاك) وليس مسموح لك بإهانة
الفتيات لأيّ سبب وتحت أيّ ظرف، أيها الوغد

213
00:12:00,205 --> 00:12:02,230
أفهم أنكِ لستِ من نوعية فتيات الخزانة، ولكن مهلًا

214
00:12:03,161 --> 00:12:05,178
(لو ترغبين في ركوب عربة (تشاك
فيُمكننا ترتيب ذلك

215
00:12:06,210 --> 00:12:11,195
دعنا نتكلم ببساطة، حتى يستطيع
عقلك الإجرامي الصغير أن يفهم

216
00:12:11,225 --> 00:12:16,257
قم بمسح هذه بحق الجحيم

217
00:12:18,178 --> 00:12:22,253
أسلوب العاهرات ذا نبرة الصوت
المرتفعة قد يعمل مع الحمقى

218
00:12:22,289 --> 00:12:26,195
الذين واعدتيهم في نيويورك،
ولكن أنتِ في منطقة المصارعين

219
00:12:28,259 --> 00:12:30,284
ولكن أرجوك، قومي بمقاتلتي

220
00:12:35,215 --> 00:12:36,292
ستصعبين من الأمور على نفسك

221
00:12:43,225 --> 00:12:46,252
وفي تلك اللحظة من التردد

222
00:12:46,288 --> 00:12:49,280
ستموت، جميعكم ستموتون

223
00:12:51,285 --> 00:12:52,333
(على رسلك، يا (دويلي

224
00:12:53,264 --> 00:12:55,338
أكتب مقالًا للصحيفة المدرسية
آمل أن يكون بوسعك مساعدتي

225
00:12:57,294 --> 00:12:58,304
إنصراف

226
00:12:59,277 --> 00:13:00,279
ولكن إبقوا على مقربة

227
00:13:02,343 --> 00:13:05,362
شيريل) و(ارشي) كلّاهما يقول أنهما سمعا)
دوى طلق ناري صباح الـ4 من يوليو

228
00:13:06,331 --> 00:13:07,302
لكنهما لا يعرفان من أطلقها

229
00:13:07,336 --> 00:13:09,252
المأمور (كيلر) سألني عن ذلك بالفعل

230
00:13:09,286 --> 00:13:12,347
وكما أخبرته، أنا وكشافتي
لم نسمع أيّ شيء غريب

231
00:13:13,367 --> 00:13:17,363
حسنًا، هل رأيتم أيّ شيء غريب؟

232
00:13:21,321 --> 00:13:24,408
القرزبيل أبيض الجناحين
بومة ذات أذنين طويلة

233
00:13:27,331 --> 00:13:30,350
و(شيريل) جالسة على النهار وهي مبللة

234
00:13:33,382 --> 00:13:35,398
(أنت، يا (أرشي

235
00:13:37,366 --> 00:13:39,399
(بفضلك، يا (أرشي
لستُ الفتاة التى تدّعي سماع طلقة نارية

236
00:13:40,394 --> 00:13:42,373
لقد صدقتني في حين لم يصدقني أبويّ

237
00:13:42,439 --> 00:13:44,368
قلتُ الحقيقة فحسب

238
00:13:44,402 --> 00:13:46,402
لهذا السبب أرغب في رد طيبتك

239
00:13:46,436 --> 00:13:49,371
شيريل)، لم افعل ذلك لهذا السبب)

240
00:13:49,426 --> 00:13:51,401
(وفر الخجل لـ (بيتي

241
00:13:52,390 --> 00:13:53,471
(أمنحك أمنية واحدة، يا (أرشي

242
00:13:55,389 --> 00:13:56,448
لا شيء لن يكون على الطاولة

243
00:13:57,481 --> 00:13:59,393
باستثناء جسدي

244
00:14:01,419 --> 00:14:03,410
جايسون) كان ليرغب في مكافئتك)

245
00:14:07,486 --> 00:14:09,444
في الواقع، هناك شيء واحد

246
00:14:15,455 --> 00:14:16,459
(مرحبًا، يا (جوزي

247
00:14:16,494 --> 00:14:19,521
(أحب فتاتي (شيريل
لهذا أُسدي لها هذا الصنيع

248
00:14:20,511 --> 00:14:24,541
قالت أنك تحتاج مساعدة بشأن موسيقاك
(منذ أن تخلّت عنك السيدة (غراندي

249
00:14:26,462 --> 00:14:29,499
فرقة بوسي" كات سيلعبن في مناسبة أمي"
"ذوق ريفرديل"

250
00:14:29,533 --> 00:14:31,547
ونقوم بالتمرينات كل ليلة من هذا الأسبوع

251
00:14:32,542 --> 00:14:34,567
تعال، وراقب

252
00:14:35,566 --> 00:14:36,568
وتعلم

253
00:14:39,545 --> 00:14:43,490
هذا الأسبوع، أنا مُعاقب

254
00:14:45,538 --> 00:14:47,567
حسنًا، ليست مشكلتك
سوف أجد حلّا

255
00:14:47,603 --> 00:14:48,570
حسنا

256
00:14:50,515 --> 00:14:51,521
شكرًا لك

257
00:15:09,628 --> 00:15:12,643
أردتُ أن أسئلك
كيف سار موعدك الليلة الماضية؟

258
00:15:13,583 --> 00:15:14,593
أحب مظهر هذا الفتى

259
00:15:15,571 --> 00:15:17,637
وسيم من الخارج
وعفن من الداخل

260
00:15:19,588 --> 00:15:20,623
ما الذي من المفترض أن يُعنيه ذلك؟

261
00:15:20,649 --> 00:15:23,592
لا شيء، إنه فقط ليس نوعي المفضل

262
00:15:26,641 --> 00:15:28,603
إنها (بيتي)، هل بوسعي الرد؟

263
00:15:28,637 --> 00:15:29,647
أجل

264
00:15:30,620 --> 00:15:31,622
مرحبا؟

265
00:15:38,672 --> 00:15:40,630
القصة أكبر مما حسبنا

266
00:15:40,701 --> 00:15:43,691
بدأتُ اسأل في الأرجاء لأرى لو كان
ما حدث معكِ حدث مع شخصًا آخرًا

267
00:15:43,717 --> 00:15:45,679
ولو كان أحد يرغب في الحديث عن ذلك

268
00:15:45,725 --> 00:15:49,696
سوف أفعل، 100 في المئة -
حسنًا -

269
00:15:50,732 --> 00:15:54,681
إنهم خمسة فتيان في الفريق
تشاك) وحشده)

270
00:15:54,717 --> 00:15:56,653
... إثيل) كانت على وشك إخبارنا)

271
00:15:56,750 --> 00:16:02,679
(ذات يوم في العام الماضي، أنا و(تشاك
تحدثنا في المكتبة لمدة 10 دقائق

272
00:16:02,749 --> 00:16:06,763
ساعدته مع مسألة حسابية
ولم يحدث ذلك

273
00:16:08,726 --> 00:16:09,774
... ولكن في اليوم التالي، هو

274
00:16:11,720 --> 00:16:16,705
قال للناس أنني سمحتُ له أن يفعل أشياء بي

275
00:16:16,790 --> 00:16:18,744
مثل أشياء جنسية

276
00:16:19,772 --> 00:16:20,790
... وبعد ذلك

277
00:16:22,715 --> 00:16:25,780
هو أو أحد رفاقه كتب "لحظات حميمة" على خزانتي

278
00:16:25,815 --> 00:16:28,749
أجل، جميعنا سمعنا أصل قصتك المأسوية

279
00:16:28,782 --> 00:16:31,787
(آسفة للغاية، يا (إثيل
هذا فظيع

280
00:16:31,823 --> 00:16:35,815
ليست بفظاعة أن تكوني مشتبهه به
في جريمة مقتل وتعذيب أخيكِ

281
00:16:35,851 --> 00:16:37,791
ولكن جميعنا لدينا صلباننا

282
00:16:37,819 --> 00:16:41,815
في هذه الأثناء، تدريبات "ريفر فيكسن" ستبدأ
... في غضون 5 دقائق، أيتها العاهرات، لذا

283
00:16:41,850 --> 00:16:44,792
إنهم يخربون حياتنا، وبالنسبة لهم فهي مجرد لعبة

284
00:16:45,824 --> 00:16:49,845
... يواصلون في إحراز النقاط و -
ماذا تعنين بإحراز النقاط؟ -

285
00:16:49,881 --> 00:16:51,832
كل فضيحة تمنحهم نقطة

286
00:16:51,867 --> 00:16:54,806
يواصلون العد في كتاب قواعد سري

287
00:16:55,809 --> 00:16:57,805
(علينا أن نتحدث مع (ويزربي

288
00:16:57,877 --> 00:16:59,818
حاولت بالفعل

289
00:16:59,861 --> 00:17:01,840
ويزربي) قال أنه لم يجد شيئًا)

290
00:17:01,874 --> 00:17:03,792
نحن بحاجة الى دليل لا يمكن إنكاره

291
00:17:03,827 --> 00:17:06,846
لكي يثبت ماذا، يا نانسي درو؟
أن الفتيان يتصرفون كفتيان؟

292
00:17:07,811 --> 00:17:09,840
وكتاب القواعد ذلك يبدو كشيء أسطوري

293
00:17:09,874 --> 00:17:11,820
كيف تعرفين، يا (شيريل)؟

294
00:17:11,845 --> 00:17:16,855
لأنه، يا (فريده شالو) أخي كان قائد مساعد
للفريق مع (تشاك) قبل وقاته

295
00:17:16,891 --> 00:17:19,917
و(جايسون) لم يذكر ذلك
ولم يكن ليسمح لذلك أبدًا

296
00:17:19,952 --> 00:17:22,873
لم ألتق بأخيك قط

297
00:17:23,851 --> 00:17:25,872
ولكني لا أكذب حول ما حدث لي

298
00:17:25,913 --> 00:17:26,945
و(إثيل) لا تكذب

299
00:17:28,882 --> 00:17:31,853
ولو يوجد دليل أو لا
ولو يوجد كتاب أو لا

300
00:17:31,889 --> 00:17:35,915
سوف أدمر كل ما يكترث هؤلاء الأوغاد بشأنه

301
00:17:35,951 --> 00:17:37,906
هل تريدين أن تكوني وسط ما يُدمر، يا (شيريل)؟

302
00:17:38,922 --> 00:17:49,979
أدعوني أو ايًا من هذه الفتيات الجميلات
الصغيرات القويات الذكيات بـ"العاهرات" مرة أخرى

303
00:17:57,900 --> 00:17:59,901
سوف أذهب لدفع الحساب، حسنًا

304
00:17:59,935 --> 00:18:00,900
إترك لي البعض

305
00:18:06,926 --> 00:18:08,952
ماذا بحق الجحيم؟ -
رأيتُ طريقة نظرتك إليّ -

306
00:18:10,887 --> 00:18:11,936
خلال التدريب الصباحي

307
00:18:13,917 --> 00:18:14,955
أنت تخفي شيئا

308
00:18:15,944 --> 00:18:16,969
(إنه قائد الكشافة (دويلي

309
00:18:17,971 --> 00:18:19,964
إنه يكذب -
عمّ؟ -

310
00:18:20,901 --> 00:18:21,951
الطلقة النارية، هو من أطلقها

311
00:18:22,965 --> 00:18:24,907
كان يعلمنا كيفية اطلاق النار على الأهداف

312
00:18:27,923 --> 00:18:31,908
ديلتون دويلي) هو من أطلق)
الرصاصة في الـ4 من يولو؟

313
00:18:31,955 --> 00:18:33,910
"إنه من المتشددين في جماعة "النجاة

314
00:18:33,940 --> 00:18:36,907
يقول أننا لو لم نحمي أنفسنا
فلن يحمينا أحد

315
00:18:49,305 --> 00:18:51,276
ميلوي) هي ملكة أسلوبنا)

316
00:18:52,232 --> 00:18:53,232
وأنت مؤلف الأغان؟

317
00:18:54,237 --> 00:18:55,283
... أود أن

318
00:18:56,276 --> 00:18:57,289
تود ماذا؟

319
00:19:00,232 --> 00:19:04,298
هذا هو السؤال الحقيقي
ما الذي تتوقع كسبه من هذه التجربة؟

320
00:19:05,306 --> 00:19:09,250
أريد أن أسمعكن وأنتن تلعبن أغانيّ

321
00:19:09,286 --> 00:19:10,308
تجعلونها أفضل، تسجلونها

322
00:19:11,298 --> 00:19:15,304
هل تشعر وأنك مؤهل لكتابة
الأغان لفرقة "بوسي كات"؟

323
00:19:17,289 --> 00:19:18,289
أجل

324
00:19:19,254 --> 00:19:21,255
لأجل "ديفاز أوف كولر"؟

325
00:19:23,244 --> 00:19:24,238
ربما، ربما

326
00:19:24,273 --> 00:19:28,279
"هذه ليست "لوس أنغلوس"، أو "نيويورك
"هذه "ريفرديل

327
00:19:29,243 --> 00:19:36,243
وعقول الناس تنفتح ولكن هل تعرف مقدار رسائل
الكراهية التى تلقتها أمي عندما اُنتخبت عمدة؟

328
00:19:36,272 --> 00:19:38,252
لقد إنتخبتُ أمك، أنا أتفهم

329
00:19:38,288 --> 00:19:40,263
كلّا، كلّا، أنت لا تفهم

330
00:19:40,313 --> 00:19:43,260
هل تعرف لماذا يُدعونا بـ "بوسي كات"؟

331
00:19:44,253 --> 00:19:48,268
لأننا إضطرينا إلى شق طريقنا إلى نفس
الغرفة التى دخلتها أنت بكل بساطة

332
00:19:48,293 --> 00:19:50,327
... لذا لو كُنتَ تعتقد أنه بوسعك كتابة خبرتي

333
00:19:50,363 --> 00:19:52,279
جوزي)؟) -
(لا بأس، يا (فالري -

334
00:19:53,330 --> 00:19:55,256
إنه مُحقة

335
00:19:55,349 --> 00:19:57,262
جيد

336
00:20:01,314 --> 00:20:02,314
(اثيل)

337
00:20:02,349 --> 00:20:05,338
بيتي)، تعرفين (تريف براون)، صحيح؟)
شقيق (فالري)؟

338
00:20:06,267 --> 00:20:07,334
مرحبًا، كيف الحال؟ -
مرحبًا -

339
00:20:08,269 --> 00:20:09,361
كان ضمن فريق كرة القدم

340
00:20:10,354 --> 00:20:11,362
لكنني إستقلتُ

341
00:20:13,322 --> 00:20:14,347
(عندما رأيت كتاب القواعد الخاص بـ (تشاك

342
00:20:15,294 --> 00:20:16,327
وقد أكون أعرف مكانه

343
00:20:18,339 --> 00:20:21,319
لاعبين كرة القدم يتصرفون بشكل سيئ
ما الجديد في ذلك؟

344
00:20:21,354 --> 00:20:23,274
"ستيوبينفيل"، "غلين ريدج"

345
00:20:23,328 --> 00:20:27,314
إبن المدرب هو زعيمهم،
كم أن هذه البلدة فاسدة

346
00:20:27,350 --> 00:20:29,286
أعتبروني مُتفاجئة

347
00:20:30,283 --> 00:20:31,319
(إيه بي) و (إي) مع (بي) و (في)

348
00:20:31,354 --> 00:20:34,306
ماذا كانت أمك المقدسة لتقول حول ذلك، يا (بيتي)؟

349
00:20:34,341 --> 00:20:35,317
ماذا تفعلين هنا، يا (شيريل)؟

350
00:20:35,353 --> 00:20:39,303
وأين حصلتِ على هذه الأحذية الطويلة؟
إنها رائعة

351
00:20:39,339 --> 00:20:43,304
(تريف) أخبر (جوسي)، التى أخبرت (غينغر)
التى أخبرت (تينا)، التى أخبرتني

352
00:20:43,330 --> 00:20:44,844
وأعتقدتُ أنه بوسعي تقديم المساعدة

353
00:20:44,880 --> 00:20:46,360
المساعدة؟ أم عرقلة تحقيقنا؟

354
00:20:46,395 --> 00:20:47,880
(توقفي عن الحديث بغرور، يا (بيتي

355
00:20:47,915 --> 00:20:49,366
يا رفاق، تعالوا هنا

356
00:20:57,371 --> 00:21:00,377
تريف) كان مُحقًا، لم يتكبدوا عناء إخفائه حتى)

357
00:21:00,402 --> 00:21:04,417
تــرجمة مــوقــع سيــما كـــلوب

358
00:21:05,356 --> 00:21:08,365
الفتاة الجديدة؟ هل هذا ما يشيرون إليّ به

359
00:21:09,325 --> 00:21:12,356
تسعة نقاط -
أفضل من الفتاة الكبيرة -

360
00:21:12,390 --> 00:21:14,308
سبعة نقاط خمسة

361
00:21:16,334 --> 00:21:17,351
... بولي) في هذا الكتاب)

362
00:21:19,394 --> 00:21:21,320
(بجانب اسم (جيسون

363
00:21:25,336 --> 00:21:26,353
(آسفة جدًا، يا (بيتي

364
00:21:28,371 --> 00:21:32,360
هذا ليس... (جايسون) لم يكن -
(إنه مكتوب هناك، يا (شيريل

365
00:21:35,397 --> 00:21:36,397
رباه

366
00:21:37,323 --> 00:21:39,328
أخوك قد جرح أختي

367
00:21:40,329 --> 00:21:43,401
(هذا ما يعتقده أمثال (جايسون
و(تشاك) عن النساء

368
00:21:43,437 --> 00:21:46,387
نحن مقتنيات بوسعهم إسائة إستخدامها

369
00:21:46,421 --> 00:21:49,351
وعندما يسئمون منا
يوصومنا بالعار في صمت

370
00:21:49,387 --> 00:21:51,394
لا يندمون البتة على الأرواح التى يخربونها

371
00:21:52,421 --> 00:21:54,429
(ربما لم أكن أعرف (جايسون

372
00:22:02,407 --> 00:22:05,412
(سوف ألتقط صورة، وأعرضها على (ويزربي

373
00:22:06,383 --> 00:22:08,382
(سوف يكون غلاف مثالي لفضيحتك، يا (بيتي

374
00:22:08,418 --> 00:22:13,408
أجل، ولكن هؤلاء الفتيات يستحقن العدالة
ألا تظنين ذلك، يا (شيريل)؟

375
00:22:16,374 --> 00:22:17,410
هل تريدين الانتقام؟

376
00:22:19,392 --> 00:22:22,360
هل تودين اللعب بقذارة تامة، يا (فيرونيكا)؟

377
00:22:22,427 --> 00:22:23,435
أنا معك

378
00:22:25,401 --> 00:22:26,430
ولدي خطة

379
00:22:31,012 --> 00:22:34,903
فال، يا لكِ من مشاعرة
ولكن هذه الكلمات

380
00:22:34,938 --> 00:22:38,969
لا معنى لها، اُعني، ما علاقتهم ببعضهم؟
أريد سطر له علاقة بباقي الكلمات

381
00:22:39,004 --> 00:22:40,953
أسمع ذلك -
هذا... السطر -

382
00:22:40,988 --> 00:22:43,041
كنتُ أكافح -
بشأن ماذا، الرسم على الرياح؟ -

383
00:22:44,960 --> 00:22:47,026
ماذا عن" الرسم على بشرتها"؟

384
00:22:49,008 --> 00:22:50,017
يُعجبني ذلك

385
00:22:57,019 --> 00:23:00,031
دعونا نأخذها من الأعلى

386
00:23:01,068 --> 00:23:04,075
واحد، اثنان، واحد، اثنان، ثلاثة

387
00:23:08,010 --> 00:23:11,047
ترسم على بشرتها
الألوان على شعرها

388
00:23:11,078 --> 00:23:14,544
تعال بجانب الركن
سوف توقفك وتجعلك تحدق

389
00:23:14,579 --> 00:23:21,078
لا تُمانع، لأنها لا تكترث برأيك عنها

390
00:23:24,046 --> 00:23:28,017
لا يهمني ما الذي تريدني أن أكونه

391
00:23:31,021 --> 00:23:35,048
لأن ذلك ليس من أجلك
وإنما كل ذلك من أجلي

392
00:23:40,047 --> 00:23:42,050
كان هذا رائعًا

393
00:23:42,085 --> 00:23:43,059
ماذا لديك غير ذلك؟

394
00:23:43,123 --> 00:23:47,090
كنتُ أفكر في عكس البيتين الثاني والثالث

395
00:23:59,096 --> 00:24:01,128
تلك الملابس لا تلائمك، يا عزيزتي

396
00:24:03,083 --> 00:24:04,155
إنه يخص (بولي)، لقد إستعرته

397
00:24:06,142 --> 00:24:09,117
بولي) نضجت بسرعة كبيرة)
لا أريدك أن ترتكبي نفس الخطأ

398
00:24:10,111 --> 00:24:11,128
حسنا، أنا أحب ذلك

399
00:24:12,147 --> 00:24:13,155
... يعطيني شعورًا

400
00:24:15,147 --> 00:24:16,148
قويًا

401
00:24:23,171 --> 00:24:25,182
هل ستأتي معنا لحفلة العمدة؟

402
00:24:27,118 --> 00:24:28,123
كلّا

403
00:24:29,111 --> 00:24:31,148
(سأذهب عند (فيرونيكا
سوف ندرس لإمتحان

404
00:24:32,137 --> 00:24:35,166
لا أريد أن تجمعكِ علاقة بفتاة مثلها

405
00:24:37,173 --> 00:24:39,142
فتاة سيئة، تقصدين؟

406
00:24:40,169 --> 00:24:42,193
إعتادي على ذلك، يا أمي
إنها صديقتي

407
00:24:47,184 --> 00:24:49,220
خذِ، الوردي يعطي منظر مثالي

408
00:24:50,154 --> 00:24:51,163
يُناسبكِ أكثر

409
00:25:17,176 --> 00:25:18,194
(مرحبًا، يا (تشاك

410
00:25:19,196 --> 00:25:20,218
هل يمكنني الجلوس؟

411
00:25:21,216 --> 00:25:23,180
(ليس وإن كنتي ستتكلمين عن (فيرونيكا

412
00:25:24,260 --> 00:25:26,258
... فقط بقدر ما

413
00:25:28,258 --> 00:25:30,206
... كنتُ أفكر في الآونة الأخيرة

414
00:25:31,188 --> 00:25:32,272
... كيف أريد أن أصبح

415
00:25:33,233 --> 00:25:34,234
مثلها

416
00:25:35,215 --> 00:25:36,269
تريدين أن تصبحي فتاة سيئة؟

417
00:25:38,226 --> 00:25:39,227
ربما

418
00:25:40,212 --> 00:25:41,276
مثل أختك (بولي)؟

419
00:25:43,217 --> 00:25:45,262
(أجل، (جايسون) أخبرنا جميعًا بشأن (بولي

420
00:25:45,287 --> 00:25:48,286
كانت تتظاهر بالعفة نهارًا
وتصبح عاهرة كليًا في الليل

421
00:25:49,255 --> 00:25:50,306
الفتيات السيئات يحظين أكثر بالمتعة، صحيح؟

422
00:25:52,284 --> 00:25:53,301
أجل

423
00:25:57,283 --> 00:25:58,317
ربما يمكنك أن تريني

424
00:26:00,286 --> 00:26:03,315
أجل، أجل... بوسعي ذلك

425
00:26:04,263 --> 00:26:05,310
متى؟ -
غدًا مساءًا -

426
00:26:06,254 --> 00:26:07,317
شقتك أم شقتي؟ -
(شقة (إثيل -

427
00:26:08,311 --> 00:26:11,252
هي وأبويها سيغادران
وتركت معي المفتاح

428
00:26:11,311 --> 00:26:13,271
نحن أصدقاء

429
00:26:14,298 --> 00:26:15,324
... ولديها مسبح

430
00:26:17,278 --> 00:26:18,279
وحوض استحمام ساخن

431
00:26:21,301 --> 00:26:22,317
سوف أكون هناك

432
00:26:23,303 --> 00:26:26,315
بالتأكيد، ولا تقلقي

433
00:26:27,292 --> 00:26:28,297
سأكون لطيفًا

434
00:26:29,324 --> 00:26:31,310
لا أطيق صبرًا

435
00:26:49,306 --> 00:26:52,364
مرحبًا بك في المنزل، يا فيريس
تتسلل ليلًا وتكسر حظر التجول

436
00:26:53,350 --> 00:26:54,328
تنخرط في شجارات

437
00:26:54,364 --> 00:26:58,311
يا أبي، لا تفزع، كنتُ مع (جوزي) أساعد
فرقة "بوسي كات" في أغنية

438
00:26:58,345 --> 00:26:59,403
سيغنون في حفل "ذوق ريفرديل" الليلة

439
00:27:01,348 --> 00:27:03,354
وكنت آمل أن تتركني أذهب -
(كلّا، يا (أرشي -

440
00:27:03,389 --> 00:27:06,326
لا يتسنى لك الذهاب حيثما شئت
ومتى أردت

441
00:27:06,361 --> 00:27:07,359
واللعنة على ما يقوله أحد آخر

442
00:27:07,395 --> 00:27:14,429
أبي، هذه أول مرة حيث تُغنى أغنية كتبتها أمام
الناس على خشبة المسرح، أرجوك دعني أفعل ذلك

443
00:27:15,360 --> 00:27:17,323
ومن ثم عاقبني لمدة ستة أشهر، أو سنة

444
00:27:17,359 --> 00:27:20,433
لن تساومني على عقابك
نهاية القصة

445
00:27:20,469 --> 00:27:21,435
حسنًا

446
00:27:22,373 --> 00:27:23,399
ولكن عليك تحمل ذلك

447
00:27:24,364 --> 00:27:25,351
تحمل ماذا؟

448
00:27:25,387 --> 00:27:28,411
لو لدي مباراة كرة قدم مساء الغد
هل ستمنعني من الذهاب؟

449
00:27:30,381 --> 00:27:34,381
كلّا، لأنك تفهم كرة القدم وتحترمها

450
00:27:34,420 --> 00:27:38,413
لكن موسيقاي، منذ أن أخبرتك بشأنها فأنت
لا تكترث، لا تأخذها على محمل الجد

451
00:27:38,449 --> 00:27:41,464
هذا ليس حول سلوكي
بل عن سلوكك أنت

452
00:27:42,407 --> 00:27:43,417
لقد إنتهينا هنا

453
00:27:59,390 --> 00:28:00,391
(أنت لست (بيتي

454
00:28:01,326 --> 00:28:06,396
أنا و(بيتي) تكلمنا بخصوص ذلك
(وقررنا أنه حان وقت التوقف عن القتال على (أرشي

455
00:28:07,369 --> 00:28:09,372
والبدء في تعلم المشاركة

456
00:28:16,404 --> 00:28:18,334
رائع -
أليس كذلك؟ -

457
00:28:18,370 --> 00:28:21,348
الجو حار للغاية

458
00:28:24,429 --> 00:28:25,447
هيا

459
00:28:28,402 --> 00:28:29,414
دعنا نتبلل

460
00:28:31,439 --> 00:28:35,378
ألا يجب أن ننتظر مجيء (بيتي)؟

461
00:28:52,489 --> 00:28:54,454
بيتي) لن تأت)

462
00:28:55,460 --> 00:28:56,499
لذا لقد أرسلتني بدلًا عنها

463
00:29:03,461 --> 00:29:08,439
مرحبا بكم جميعا، لحفل
ذوق ريفرديل" السنوي الأول"

464
00:29:08,494 --> 00:29:11,511
بمناسبة الذكرى الـ75 لليوبيل الذهبي

465
00:29:12,446 --> 00:29:21,518
"هذا الحدث يثبت أن "ريفرديل
بلدة بوسعها التغلب على المآسي

466
00:29:30,457 --> 00:29:32,548
(حسنا، حسنا، حسنا، (هيرموني لودج

467
00:29:33,474 --> 00:29:35,557
(فريد أندروز) -
يبدو أنكِ بحاجة لهذا -

468
00:29:36,488 --> 00:29:38,545
هل لي أن أتذوق الجبن الأزرق، رجاءًا؟

469
00:29:39,497 --> 00:29:40,505
بالطبع

470
00:29:41,524 --> 00:29:44,567
أنتِ مُعلمة الموسيقى في المدرسة، صحيح؟

471
00:29:45,527 --> 00:29:48,582
مرحبًا -
(أنا (فريد أندروز)، والد (أرشي -

472
00:29:50,547 --> 00:29:51,556
هل يمكن أن نتحدث؟

473
00:29:55,534 --> 00:29:57,574
بينيلوب)؟ (كليفورد)؟)

474
00:29:59,545 --> 00:30:01,589
كيف حال صمودكما؟

475
00:30:02,546 --> 00:30:03,566
كيف برأيك؟

476
00:30:03,592 --> 00:30:07,611
ابني قد مات، ولم تفعلي شيئًا للقبض على القاتل

477
00:30:07,647 --> 00:30:09,594
ما عدا، بالطبع، مضايقة ابنتي

478
00:30:10,562 --> 00:30:13,048
بينيلوب بلوسوم)، ظننتُ أنه بوسعي الحديث معك)

479
00:30:13,084 --> 00:30:15,536
... هلّا تمنحيني اقتباس فيما يتعلق

480
00:30:15,582 --> 00:30:19,542
كيف تجرؤين، يا (أليس كوبر)؟

481
00:30:19,613 --> 00:30:22,563
تطبعين تشريح جثة ابني؟

482
00:30:22,606 --> 00:30:27,546
تعرض للتعذيب والقتل، وألقي به
في النهر وكأنه قطعة قمامة

483
00:30:30,584 --> 00:30:32,531
"مرحبًا، يا "ريفرديل

484
00:30:32,567 --> 00:30:36,578
"أنا (جوزي) وفرقة "بوسي كات
مستعدون لموسيقى الروك؟

485
00:30:40,579 --> 00:30:42,649
ترسم على بشرتها
الألوان على شعرها

486
00:30:43,610 --> 00:30:46,579
تعال بجانب الركن
سوف توقفك وتجعلك تحدق

487
00:30:46,615 --> 00:30:53,595
لا تُمانع، لأنها لا تكترث برأيك عنها

488
00:30:56,625 --> 00:31:00,606
تتحرك عبر الشوارع، تسافر بمفردها،
... لأنها لاتحتاج إلى

489
00:31:00,642 --> 00:31:03,619
متأكد أن سماع فرقة محلية كان أمر يستحق التسلل؟

490
00:31:03,674 --> 00:31:04,700
ساعدتُ في كتابة الأغنية، يا رجل

491
00:31:05,648 --> 00:31:08,648
ولو حاولت أن تُملي عليها أفعالها

492
00:31:08,684 --> 00:31:10,681
... سوف تقول

493
00:31:13,619 --> 00:31:14,593
ليس سيئا

494
00:31:14,629 --> 00:31:17,589
لا يهمني ما تريدني أن أكونه

495
00:31:17,625 --> 00:31:20,701
أود البقاء، ولكن عليّ القضاء
على مُغامر كشافة شرير، أراك لاحقًا

496
00:31:20,737 --> 00:31:23,719
لأنه ليس من أجلك
وإنما كل ذلك من أجلي

497
00:31:23,754 --> 00:31:26,666
العديد من الناس قالوا
بأنهم سيحاولون المساعدة

498
00:31:26,701 --> 00:31:28,709
لكنهم لا يعرفون القصة
... إنهم فقط يحاولون أن

499
00:31:28,745 --> 00:31:30,653
سمعتُ الكثير عنك

500
00:31:30,742 --> 00:31:33,692
ارشي) يقول أنكِ رائعة، وتدعمينه كثيرًا)

501
00:31:34,694 --> 00:31:36,737
هذا لطف منه

502
00:31:37,702 --> 00:31:39,692
أريدكِ أن تخبريني الحقيقة بخصوص شيئًا

503
00:31:40,719 --> 00:31:44,692
أعرف أن ابني لديه شغف تجاه الموسيقى
هل هو موهوب حقًا؟

504
00:31:44,764 --> 00:31:46,711
أريد أن أدعمه

505
00:31:46,746 --> 00:31:51,650
لكن كوالد، من الصعب حقا أن أشاهد
إبني يُطارد حلمًا مستحيل تحقيقه

506
00:31:51,686 --> 00:31:53,731
بينما تمر من أمامهم فرص الحياة الواقعية

507
00:31:53,767 --> 00:31:55,743
...(سيد (اندروز)، إن (ارشي

508
00:31:56,745 --> 00:31:58,748
لديه موهبة، مما لا شك فيه

509
00:31:59,759 --> 00:32:02,753
لن أكذب عليك
لقد إكتشفها بشكل متأخر

510
00:32:02,779 --> 00:32:04,766
وعليه أن يبذل كثير من الجهد

511
00:32:04,791 --> 00:32:08,759
وهناك عالم كامل من المنافسة

512
00:32:10,759 --> 00:32:12,753
هل سيكون قادرًا من جني الأرباح منه؟

513
00:32:14,782 --> 00:32:16,789
سيكون من المؤسف لو لم يحاول أقله

514
00:32:19,761 --> 00:32:21,755
لا شيء يستطيع أن يصدمها

515
00:32:21,809 --> 00:32:23,754
عليّ أن أسألكِ

516
00:32:24,776 --> 00:32:26,779
ما الذي يجعلكِ مهتمة لهذة الدرجة بإبني؟

517
00:32:31,817 --> 00:32:33,774
أرشي) فتى مُميز)

518
00:32:39,804 --> 00:32:42,766
سنؤدي شيئًا مختلفًا للغاية

519
00:32:42,809 --> 00:32:44,762
(هيرموني لودج)

520
00:32:45,810 --> 00:32:48,776
من أميرة بارك أفنيو إلى نادلة

521
00:32:49,791 --> 00:32:52,778
أليس كوبر)، أرى أنه لم يعد لديك)
حساسية من اللاكتوز

522
00:32:53,788 --> 00:32:54,806
كيف حال فيرونيكا؟

523
00:32:56,823 --> 00:32:59,814
لا تعرفين حتى، أليس كذلك؟

524
00:33:00,829 --> 00:33:03,833
الأشياء التي يقولونها حول ابنتك في المدرسة؟

525
00:33:04,852 --> 00:33:06,889
أيّ أشياء؟ -
التشهير بالعاهرات -

526
00:33:07,866 --> 00:33:10,849
هذا ما يقولونه عندما يتم فضح العاهرات

527
00:33:13,900 --> 00:33:17,889
(عليكِ أن تبقي عينيك على فتاة مثل (فيرونيكا

528
00:33:18,815 --> 00:33:20,856
يفقدن السيطرة على الأمور بسهولة

529
00:33:25,888 --> 00:33:28,799
ما هذا؟ -
مُرخى عضلات -

530
00:33:28,835 --> 00:33:31,843
مزجها مع خمر وسيقلل رغبتك في الرفض
إليكِ بمصل الحقيقة

531
00:33:31,878 --> 00:33:33,889
ربنا علينا أن نتمهل قليلًا؟

532
00:33:33,914 --> 00:33:36,885
لا بأس، صحيح، يا (تشاك)؟

533
00:33:39,911 --> 00:33:41,935
لا ترغب في التمهل، اليس كذلك؟

534
00:33:42,899 --> 00:33:44,951
أنا من مُحبين السرعة والغضب، يا عزيزتي

535
00:33:45,932 --> 00:33:46,937
جيد

536
00:33:47,923 --> 00:33:48,937
(فتى مُطيع، يا (تشاك

537
00:33:54,964 --> 00:33:55,965
(مرحبا، يا (ديلتون

538
00:33:59,887 --> 00:34:00,942
تحدثتُ مع واحد من كشافتك

539
00:34:01,925 --> 00:34:02,951
أعرف أنك من أطلق الرصاصة

540
00:34:04,909 --> 00:34:06,979
مما يجعلك كاذب وخطر على العام

541
00:34:10,993 --> 00:34:12,911
وماذا في ذلك؟

542
00:34:13,927 --> 00:34:15,891
كنتُ أسدي لمغامرين الكشافة صنيع

543
00:34:15,926 --> 00:34:18,934
شخص ما يجب أن يُعلمهم كيفية الوقوف
على أرض الواقع، وفقًا لطريقة سير هذه البلدة

544
00:34:18,970 --> 00:34:19,990
قل ذلك في شهادتك

545
00:34:20,921 --> 00:34:22,957
التى إما أن تقولها للمأمور (كيلر)، أو لي

546
00:34:23,925 --> 00:34:24,939
أقترح الأخير

547
00:34:25,959 --> 00:34:27,966
في مكتب صحيفة المدرسة، غدًا

548
00:34:39,968 --> 00:34:41,027
ماذا؟ ماذا بحق الجحيم؟

549
00:34:41,979 --> 00:34:42,985
إبدئي التسجيل

550
00:34:43,999 --> 00:34:46,003
الماء سخن للغاية هنا

551
00:34:46,039 --> 00:34:48,009
وسيزداد سخونة بعد دقيقة

552
00:34:49,024 --> 00:34:50,941
حان وقت الصراخ، أيها الخنزير

553
00:34:50,977 --> 00:34:53,021
(قُل الحقيقة حول ما حدث بينك وبين (فيرونيكا

554
00:34:54,040 --> 00:34:56,942
لقد حظينا بوقت ممتع
هي حظيت بوقت ممتع

555
00:34:56,978 --> 00:35:01,046
(الحقيقة، يا (تشاك
وإلا سأغليك على قيد الحياة

556
00:35:03,021 --> 00:35:04,034
ماذا؟

557
00:35:05,007 --> 00:35:06,993
لقد مارسنا الجنس -
ومن ثم؟ -

558
00:35:08,074 --> 00:35:09,991
إصطحبتها إلى منزلها

559
00:35:10,027 --> 00:35:11,992
لم أعطها القيقب

560
00:35:12,018 --> 00:35:13,073
هذا كل ما كان عليك قوله، أيها الأحمق

561
00:35:15,006 --> 00:35:16,045
والآن، والجميع سوف يعرف

562
00:35:18,061 --> 00:35:20,055
تحب فضح الناس، يا (تشاك)؟

563
00:35:21,020 --> 00:35:23,008
تحب إذلالهم؟

564
00:35:23,043 --> 00:35:26,039
مُتعففة نهارًا، وعاهرة ليلًا؟

565
00:35:26,075 --> 00:35:28,022
كلّا -
أعتذر -

566
00:35:28,060 --> 00:35:29,094
... إنزعي هذه -
إهدئي -

567
00:35:29,130 --> 00:35:31,060
قُل أنك آسف -
حسنًا -

568
00:35:31,089 --> 00:35:32,998
حسنا، أنا آسف

569
00:35:33,034 --> 00:35:34,068
أنا آسف على كل ذلك

570
00:35:34,102 --> 00:35:35,116
أحسنتَ صنعًا، أيها الخنزير

571
00:35:38,046 --> 00:35:39,102
الآن، حان وقت مُكافئتك

572
00:35:40,120 --> 00:35:42,119
قيقب من أجلك

573
00:35:42,154 --> 00:35:43,120
مهلًا، ماذا؟

574
00:35:44,052 --> 00:35:46,079
(اعتذر عن تخريب حياة (بولي

575
00:35:47,102 --> 00:35:49,143
ماذا بحق الجحيم؟ -
(إفعل ذلك، يا (جايسون -

576
00:35:50,074 --> 00:35:52,029
قل أنك آسف على تدميري

577
00:35:52,064 --> 00:35:55,103
أعتذر عمّ فعلته بي -
(أنا لستُ (جايسون -

578
00:35:55,137 --> 00:35:57,146
(أنا لستُ (جايسون -
(كفى، يا (بيتي -

579
00:35:57,182 --> 00:35:59,089
توقفي، لقد إنتهى الأمر

580
00:35:59,125 --> 00:36:01,087
لقد نجحنا، لقد نجحتي

581
00:36:02,126 --> 00:36:03,105
انت مجنونة

582
00:36:03,140 --> 00:36:05,126
رباه، أنتِ مجنونة للغاية

583
00:36:05,165 --> 00:36:06,165
بيتي)؟)

584
00:36:09,094 --> 00:36:10,108
أنا بخير

585
00:36:14,145 --> 00:36:15,146
لقد إنتهينا هنا

586
00:36:25,300 --> 00:36:27,256
أبي؟

587
00:36:31,289 --> 00:36:33,237
أبي، ما الذي يجري؟

588
00:36:33,321 --> 00:36:37,225
سأعزل صوت المرآب

589
00:36:37,305 --> 00:36:42,202
إرتأيتُ أنه طالما أنت مُعاقب
فيجب على الأقل أن تكون إنتاجي

590
00:36:42,293 --> 00:36:44,203
تُمارس على موسيقاكك

591
00:36:45,271 --> 00:36:48,187
أبي، هذا رائع، شكرًا لك

592
00:36:49,238 --> 00:36:52,237
التقيت بمعلمة الموسيقى الخاصة بك الليلة الماضية
(السيدة (غراندي

593
00:36:53,193 --> 00:36:56,212
لم يكن يبدون كذلك في أيامي، يا بني

594
00:36:58,194 --> 00:37:00,188
ما الذي تحدثتما عنه؟

595
00:37:01,197 --> 00:37:02,194
عنك

596
00:37:04,221 --> 00:37:06,148
(إنها تؤمن بك، يا (أرشي

597
00:37:07,195 --> 00:37:08,200
وكذلك أنا

598
00:37:22,086 --> 00:37:23,167
توقف عن الفضح

599
00:37:24,139 --> 00:37:26,149
أين وجدت الوقت لكتابة ذلك؟

600
00:37:27,101 --> 00:37:29,118
ظللتُ مستيقظة طوال الليل

601
00:37:30,061 --> 00:37:31,125
... لم أستطع النوم بعد

602
00:37:32,101 --> 00:37:33,136
ولا أنا

603
00:37:35,084 --> 00:37:36,106
... (بيتي)

604
00:37:37,040 --> 00:37:42,041
وقفتِ بجانبي بطريقة
لم يفعلها أحد من قبل

605
00:37:43,071 --> 00:37:44,068
... ولكن

606
00:37:44,098 --> 00:37:46,083
هل يمكن أن نتحدث عن ما حدث؟

607
00:37:47,093 --> 00:37:48,090
ماذا تقصدين؟

608
00:37:50,000 --> 00:37:52,060
الشعر المستعار وكل شيء

609
00:37:53,983 --> 00:37:55,976
لأيّ مدى كنتِ ستعاقبينه؟

610
00:37:56,011 --> 00:37:59,006
تشاك) إستحق ذلك) -
(لقد دعوتينه بـ (جايسون -

611
00:38:02,037 --> 00:38:05,996
لم أفعل ذلك -
بل فعلتي -

612
00:38:06,951 --> 00:38:10,939
(دعوتي نفسك بـ (بولي
وكأنكِ مُصابة بإنفصام الشخصية

613
00:38:10,973 --> 00:38:12,016
صرتِ شخص آخر

614
00:38:14,915 --> 00:38:15,940
... حسنا، أعني

615
00:38:16,908 --> 00:38:18,944
(أتذكر قولي أن (تشاك
(يجب أن يعتذر لـ (بولي

616
00:38:18,979 --> 00:38:20,975
(ولكن ليس لأنني أعتقدته (جايسون

617
00:38:21,951 --> 00:38:23,894
لماذا إذن؟ -
... لأنه -

618
00:38:23,929 --> 00:38:27,875
(سئمتُ من كون فتيان مثل (تشاك) و(جايسون
يفعلون أمور فظيعة لفتيات مثلي

619
00:38:27,909 --> 00:38:29,906
أنتِ، و(بولي)، حسنًا؟

620
00:38:31,929 --> 00:38:32,938
الخير والشر

621
00:38:33,914 --> 00:38:34,932
النور والظلام

622
00:38:35,908 --> 00:38:36,925
(بيتي) و(فيرونيكا)

623
00:38:37,922 --> 00:38:40,838
وجهان لعملة يانوس واحدة

624
00:38:44,830 --> 00:38:45,861
(نظرًا لمقال (بيتي

625
00:38:46,824 --> 00:38:48,814
كان على (ويزربي) أن يُضحي بأحدًا

626
00:38:49,819 --> 00:38:51,838
أراد أن يجعل من أحد مثالًا

627
00:38:52,855 --> 00:38:57,849
بعد قيام (هيرموني لودج) بالتفاوض على
... تخفيف عقوبة ملائكتين الإنتقام

628
00:38:57,884 --> 00:39:00,763
المرة القادمة، يجب أن تأتي إليّ

629
00:39:00,798 --> 00:39:02,824
لا تحلّي الأمور بنفسك

630
00:39:05,790 --> 00:39:09,770
المدرب (كلايتون)، لانقاذ وظيفته، ولإنقاذ سمعة المدرسة

631
00:39:09,795 --> 00:39:14,732
اضطرت لعزل إبنه الحبيب من الفريق

632
00:39:14,767 --> 00:39:20,719
إجراء لم يعرف أحد أن سيكون له
عواقب وخيمة في الأسابيع اللاحقة

633
00:39:22,730 --> 00:39:24,724
(شكرا، يا (بيتي
(شكرا، (فيرونيكا

634
00:39:25,700 --> 00:39:27,724
شكرا لك، يا (اثيل)، لأنك تكلمتي عمّ حدث

635
00:39:27,759 --> 00:39:30,217
(هذا ما أحدث الفارق مع (ويزربي

636
00:39:30,251 --> 00:39:32,674
(أنتِ الأشجع من بين الجميع، يا إ(ثيل

637
00:39:33,683 --> 00:39:34,743
#العدالة_لإثيل

638
00:39:35,715 --> 00:39:38,738
ولكن شيء واحد كان مؤكد
(أن (بيتي) و(فيرونيكا

639
00:39:39,677 --> 00:39:41,738
أصبحن صديقتين للأبد

640
00:40:00,608 --> 00:40:03,607
لقد ساروا عبر النار ونجوا

641
00:40:06,581 --> 00:40:08,571
أيًا من قتل (جايسون) قد جرحه

642
00:40:09,602 --> 00:40:11,558
ربما (جيسون) قد جرح الناس أيضًا

643
00:40:12,596 --> 00:40:14,552
لو كان جرح (بولي)، فأنا آسفة

644
00:40:27,516 --> 00:40:28,551
ارشي)؟)

645
00:40:31,313 --> 00:40:32,342
... أنا

646
00:40:34,338 --> 00:40:36,344
أردتُ شكرك على حديثك مع أبي

647
00:40:36,412 --> 00:40:38,361
عنيتُ ما قلته

648
00:40:39,391 --> 00:40:41,374
أعتقد أن ستنجح كثيرًا في ذلك

649
00:40:46,470 --> 00:40:47,478
... إذًا

650
00:40:50,520 --> 00:40:55,490
هل هذا يُعني أنه بوسعنا العودة لدروسنا؟

651
00:40:55,549 --> 00:40:58,611
نحن نتوق للمطلقات، إنها تُريحنا

652
00:41:00,553 --> 00:41:02,641
ولكن الحياة أكثر تعقيدًا من ذلك

653
00:41:03,633 --> 00:41:06,666
لو نشرت قصة تقول أنني أطلقتُ تلك الرصاصة
فستدمر حياتي

654
00:41:07,666 --> 00:41:09,640
سيتم إستبعادي من مُغامري الكشافة

655
00:41:09,675 --> 00:41:11,644
وسيوجهون إليّ إتهامات

656
00:41:12,707 --> 00:41:14,681
ماذا لو كان لدي قصة أفضل؟

657
00:41:17,720 --> 00:41:20,741
لو أخبرتك بما أعرفه
فلتعدني أن أمر الطلقة سيبقى بيننا

658
00:41:23,794 --> 00:41:26,772
لديك كلمتي، كصحافي

659
00:41:29,781 --> 00:41:31,793
"رأيت شيئا في نهر "سويتوتر

660
00:41:31,848 --> 00:41:32,889
شيئًا لم يره أحد آخر

661
00:41:35,830 --> 00:41:36,863
(سيارة السيدة (غراندي

662
00:41:36,924 --> 00:41:38,851
عند حافة النهر

663
00:41:40,957 --> 00:41:42,878
كانت هناك

664
00:41:42,914 --> 00:41:44,887
على الرغم من كل مشاكلنا الأخيرة،

665
00:41:44,923 --> 00:41:46,955
(كنتُ لأفعل أيّ شيء لحماية (أرشي

666
00:41:47,930 --> 00:41:50,031
لكن (ديلتون دويلي) فتح للتو صندوق باندورا

667
00:41:51,002 --> 00:41:57,001
والآن لم يكن هناك ما بوسعي
أو بوسع أحد فعله لإنقاذه

1111
00:03:07,000 --> 00:03:17,014
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx152\fscy130)\c&HFFFF00&\3c&H000000&\4c&H000000&\fs9}{\shad2\bord2}<FONT FACE="">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad8\bord8}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs13\b9\an9}<FONT FACE="Monotype Corsiva"><font size=18>2f u n</font>