﻿1
00:00:09,140 --> 00:00:10,160
. . . (سابقاً في (ريفرديل

2
00:00:10,195 --> 00:00:14,101
هذة القصة تدور حول مدينة
كانت طاهرة وخالية من السوء

3
00:00:14,136 --> 00:00:17,161
الآن تغيرت إلي الأبد بسبب الوفاة
(الغامضة لـ (جاسون بلوسوم

4
00:00:17,196 --> 00:00:18,174
في الرابع من يوليو

5
00:00:19,128 --> 00:00:21,182
منصب إدارة الحسابات في شركتي
ما زال مٌتاحاً

6
00:00:21,217 --> 00:00:23,169
إذا كنتِ مهتمة -
أجل، أجل -

7
00:00:24,115 --> 00:00:25,105
(هيرام)

8
00:00:25,140 --> 00:00:27,164
تبرع لحملة إعادة إنتخابكِ

9
00:00:27,199 --> 00:00:30,178
وصناعات (لودج) ستحصل علي
واحدة من أكثر القطع الرئيسية

10
00:00:30,213 --> 00:00:32,161
(من العقارات في (ريفرديل

11
00:00:33,124 --> 00:00:35,153
ما الذي فعله (جاسون) وكان سيئاً جداً؟

12
00:00:35,188 --> 00:00:37,072
جاسون) و (بولي) تشاجرا)

13
00:00:37,107 --> 00:00:39,136
وبعد ذلك، (بولي) تدمرت

14
00:00:39,171 --> 00:00:40,203
لذا، أرسلناها إلي المستشفي

15
00:00:41,149 --> 00:00:43,157
(إذا كذب والديكِ بشأن (جاسون) و (بولي

16
00:00:43,192 --> 00:00:45,165
فلا بد أن هناك المزيد الذي كذبوا بشأنه

17
00:00:46,111 --> 00:00:48,182
أبي، (جاسون) و (بولي) كانا مخطوبان
هل كنت تعرف هذا؟

18
00:00:48,217 --> 00:00:51,186
قد أموت قبل أن أسمح لهم
بسرقة إبنتي

19
00:00:51,221 --> 00:00:54,132
أين هي؟ -
إنها مريضة -

20
00:00:54,133 --> 00:00:57,640
Translated By F@D!L

21
00:00:58,115 --> 00:00:59,139
الخوف

22
00:00:59,174 --> 00:01:02,186
هو أبسط وأكثر المشاعر الإنسانية

23
00:01:04,174 --> 00:01:07,147
كأطفال، نحن نخاف من كل شئ

24
00:01:07,182 --> 00:01:11,149
الظلام -
هل يمكنكِ البقاء في غرفتي الليلة يا (بولي)، من فضلكِ؟ -

25
00:01:12,140 --> 00:01:14,161
البعبع تحت السرير

26
00:01:15,203 --> 00:01:17,130
(أمي لن تسمح لي، يا (بيتي

27
00:01:17,165 --> 00:01:19,203
ولكنني سأقوم بتشغيل الضوء، حسناً؟

28
00:01:21,115 --> 00:01:24,140
وندعو من أجل أن يأتي الصباح
لأن تختفي الوحوش

29
00:01:29,186 --> 00:01:32,195
إعتقدت أنهم لم يختفوا
ليس في الحقيقة

30
00:01:33,145 --> 00:01:35,145
(فقط إسألوا (جاسون بلوسوم

31
00:01:36,140 --> 00:01:38,080
أمي، لقد نسيت أن أذكر

32
00:01:38,115 --> 00:01:40,124
لقد دعوة (جاجهيد) لتناول الفطور

33
00:01:56,132 --> 00:01:59,119
. . . (لذا، يا (جاجهيد

34
00:01:59,153 --> 00:02:02,203
أعتقد أنه أنت من يجب علينا أن نشكره
علي هوس (بيتي) المستمر

35
00:02:02,238 --> 00:02:04,164
بقذارة (جاسون بلوسوم)؟

36
00:02:04,199 --> 00:02:07,165
في الواقع، يا أمي
(أنا من طلبت من (جاجهيد

37
00:02:07,200 --> 00:02:10,132
لمساعدتي في كتابة قصة عنه
"لجريدة "الأزرق والذهبي

38
00:02:11,157 --> 00:02:14,149
(إهدأي، يا (باتي
أنا فقط أجري حديثاً معه

39
00:02:21,128 --> 00:02:22,151
هل لديكم حمام يمكنني إستخدامه؟

40
00:02:22,186 --> 00:02:25,128
بالتأكيد، سأريك مكانه -
كلا، سأريه أنا -

41
00:02:26,178 --> 00:02:28,107
إتبعني

42
00:02:28,174 --> 00:02:29,174
(جاجهيد)

43
00:02:45,149 --> 00:02:47,186
وثمة حقيقة أخرى مثيرة عن الخوف

44
00:02:48,115 --> 00:02:49,182
أحياناً يكبر معك

45
00:02:57,115 --> 00:02:59,148
أو ينمو بداخلك

46
00:02:59,183 --> 00:03:01,182
ويزيد من جرأتك

47
00:03:02,165 --> 00:03:04,174
أرشي أندروز)؟)

48
00:03:06,136 --> 00:03:09,165
(كل خريف، مسرح (ريفرديل
يستضيف برنامج مواهب متعددة

49
00:03:09,200 --> 00:03:11,153
ولكن هذا الحدث ليس أكثر
من مرح لبعض الطلاب

50
00:03:11,188 --> 00:03:13,107
ما الذي ستقدم به تجربة أداء؟

51
00:03:14,169 --> 00:03:18,132
"أغنية أصلية كتبتها تٌدعي "سأحاول

52
00:03:18,167 --> 00:03:20,089
فلتبذل جهد أكبر

53
00:03:20,124 --> 00:03:21,195
ربما حاول آلا تفشل كثيراً

54
00:03:29,182 --> 00:03:32,140
(خذ وقتك، يا (أرشي
برغم أن لدينا ناس ينتظرون

55
00:03:36,128 --> 00:03:38,136
يا إلهي، ما الذي يحدث؟

56
00:03:38,171 --> 00:03:39,182
إنه يختنق

57
00:03:40,132 --> 00:03:42,153
أرشي)، الوقت يمر)

58
00:03:42,190 --> 00:03:45,136
معذرة، يجب أن أرحل

59
00:03:55,795 --> 00:03:59,783
عندما كنت بالأعلي هناك
لا أعرف، لقد تجمدت

60
00:03:59,818 --> 00:04:01,754
(تلك كانت رهبة المسرح، يا (أرشي

61
00:04:01,787 --> 00:04:05,677
أجل، ولكن عندما أكون في ملعب كرة القدم
يمكنني تحمل الجمهور

62
00:04:05,712 --> 00:04:07,804
وهذا لا يؤثر علي أدائي علي الإطلاق -
الغناء يجعلك عرضة -

63
00:04:07,839 --> 00:04:09,804
بطريقة لا تسببها لك كرة القدم

64
00:04:10,741 --> 00:04:13,787
أو ربما ما كنت أفتقده علي خشبة
المسرح كان فريقي

65
00:04:14,733 --> 00:04:16,716
أو علي الأقل شريكاً

66
00:04:17,800 --> 00:04:19,795
ماذا لو غنينا "أنا أمسكتكِ"؟

67
00:04:19,830 --> 00:04:21,791
(أرشي)، أنا بفريق (بوسي كات)

68
00:04:21,333 --> 00:04:22,332
ونحن نتصدر برنامج المواهب

69
00:04:22,367 --> 00:04:26,308
ماذا لو غنيتِ معهم أولاً بعدها معي؟
فقط هذة المرة؟

70
00:04:26,343 --> 00:04:28,388
لمساعدتي في الحصول علي جرأتي -
هل إلتقيت بـ (جوسي)؟

71
00:04:30,354 --> 00:04:32,312
(لا يمكنني الخروج من (بوسي كات

72
00:04:35,058 --> 00:04:39,008
"راهبات الرحمة هادئة"

73
00:04:40,008 --> 00:04:43,046
ما هذا؟، مثل كنيسة؟
أو جمعية خيرية؟

74
00:04:47,017 --> 00:04:49,000
. . . كلا، إنه

75
00:04:50,000 --> 00:04:51,977
منزل للشباب المضطرب"

76
00:04:52,012 --> 00:04:57,004
حيث سيتعلم المراهقون المعاقبون
تعلم الفضائل مثل الإنضباط والإحترام

77
00:04:57,029 --> 00:05:01,046
"ليتمتعوا بحياة التأمل الهادي والعبودية

78
00:05:02,096 --> 00:05:04,092
بولي) المسكينة)

79
00:05:08,042 --> 00:05:09,973
لقد مرت أشهر

80
00:05:10,008 --> 00:05:13,008
لا بد أن هناك سبباً أن أمي وأبي
(لا يريدونني أن أري (بولي

81
00:05:13,043 --> 00:05:14,029
ولكن لا يهمني بعد الآن

82
00:05:14,079 --> 00:05:17,067
ما الذي تتحدثون عنه؟
هل هو شيئاً يمكنني مساعدتكم فيه؟

83
00:05:18,025 --> 00:05:20,062
ما نحاول القيام به هو عملية الشبح
(يا (أرشي

84
00:05:20,097 --> 00:05:22,092
إذا ذهبنا إلي هناك
بعصابة (سكوبي) بأكملها

85
00:05:22,127 --> 00:05:24,075
فلننسي ذلك، سيتم كشف أمرنا

86
00:05:25,046 --> 00:05:28,012
حسناً، آلا يجب أن تتدرب من أجل
عرض المواهب، علي أيه حال؟

87
00:05:30,004 --> 00:05:31,977
كلا، لا يجب علي ذلك

88
00:05:32,012 --> 00:05:36,033
إلا أنه نعم، يجب عليك التدرب
وذلك بفضل ما قمت به

89
00:05:36,068 --> 00:05:37,969
معذرة -
ماذا تقصدين؟

90
00:05:38,004 --> 00:05:41,016
لا شئ، فقط أنني تحدثت
قليلاً مع المدير

91
00:05:41,051 --> 00:05:44,029
وذكرته بأنه سمعك تغني
في مناسبات عديدة

92
00:05:44,058 --> 00:05:46,062
علي الرغم من أن هذا يعرض
نزاهتي الفنية للخطر

93
00:05:47,000 --> 00:05:49,092
لنتطرق لصلب الموضوع
يمكنك الحصول علي مكان إذا أردته

94
00:05:50,025 --> 00:05:53,000
فيرونيكا)، شكراً لكِ)
ولكنكِ رأيتِ ما حدث

95
00:05:53,035 --> 00:05:53,982
لقد رأيناه جميعاً

96
00:05:54,017 --> 00:05:56,088
أن أعزف أمامكم يا رفاق هو شئ ما

97
00:05:56,123 --> 00:05:59,075
ولكن الصعود علي خشبة
المسرح بمفردي

98
00:06:00,058 --> 00:06:01,575
لست متأكداً إذا كنت جاهزاً لذلك

99
00:06:01,610 --> 00:06:03,057
إذا كنت تبحث عن شركياً

100
00:06:03,092 --> 00:06:06,008
فيرونيكا لودج) مستعدة وقادرة)

101
00:06:06,043 --> 00:06:08,008
فيرونيكا)، لم أعرف أن بإمكانكِ الغناء)

102
00:06:08,043 --> 00:06:09,079
مثل البلبل

103
00:06:10,008 --> 00:06:11,092
ما رأيك، يا (أرشيكنز)؟

104
00:06:11,127 --> 00:06:13,067
هل أصبحت شريكي؟

105
00:06:27,614 --> 00:06:29,826
(إنتظروا، أنظري يا (فال

106
00:06:29,861 --> 00:06:32,003
لا تغنين في الكورس

107
00:06:32,038 --> 00:06:35,067
في الحقيقة، الكورس من المفترض
أن يٌغني بواسطة صوتين

108
00:06:35,102 --> 00:06:36,582
ما خطبكِ اليوم، يا (جاي)؟

109
00:06:36,617 --> 00:06:38,308
ما خطبكِ اليوم، يا (ميل)؟

110
00:06:38,343 --> 00:06:40,000
أنتِ نائمة علي الطبلة

111
00:06:40,035 --> 00:06:40,977
إهدأي

112
00:06:41,012 --> 00:06:44,008
جوسي)، إنه عرض مواهب)
في القاعة

113
00:06:44,075 --> 00:06:46,061
(وليس برنامج في (أبولو

114
00:06:46,096 --> 00:06:51,029
(سواء كنتِ تؤدين في (ماديسون سكوير جاردن
(أو صالة بولينغ (إيس

115
00:06:51,064 --> 00:06:53,071
تقومين بذلك بأفضل أداء لديكِ

116
00:06:57,000 --> 00:06:58,033
أنا آسفة

117
00:06:58,096 --> 00:07:01,079
هل أردتِ أن تقولين شيئاً إلي، يا (فاليري)؟

118
00:07:03,025 --> 00:07:06,062
الأمر فقط أنني لست مضطرة للتعامل
(مع هذا الهراء وأنا أعمل مع (أرشي

119
00:07:06,097 --> 00:07:09,088
تعملين مع (أرشي) كيف؟

120
00:07:11,042 --> 00:07:13,004
الإشتراك في كتابة الأغاني

121
00:07:13,092 --> 00:07:15,038
الغناء معه -
هذا غير مقبول -

122
00:07:15,073 --> 00:07:17,017
(أنتِ ستغنين مع (بوسي كات

123
00:07:17,052 --> 00:07:18,092
(أو (أرشي

124
00:07:19,017 --> 00:07:20,042
ولكن ليس كلاهما

125
00:07:22,042 --> 00:07:24,058
في تلك الحالة، أنا أستقبل

126
00:07:25,067 --> 00:07:27,033
لا تسمحي للباب بضربكِ
في طريقكِ للخروج

127
00:07:43,977 --> 00:07:45,973
كيف حال أول يوم؟

128
00:07:49,994 --> 00:07:51,948
(إنها سجلاتك، يا (فريد

129
00:07:52,986 --> 00:07:55,948
لديك في البنك فقط ما يكفي لتغطية
الرواتب لثلاثة أسابيع أخري

130
00:07:56,973 --> 00:08:00,960
. . . أنا فقط لا أريد أن
لا يمكنني السماح لهم بالرحيل

131
00:08:00,995 --> 00:08:03,923
أخر مرة فصلت شخص ما
الأمر لم يكن جيداً

132
00:08:04,944 --> 00:08:06,906
أنا أثق بهؤلاء الناس
وهم يثقون بي

133
00:08:06,941 --> 00:08:08,902
هذا يستحق كل شئ

134
00:08:08,965 --> 00:08:10,923
. . . أجل، ولكن

135
00:08:11,956 --> 00:08:13,919
. . . أعني

136
00:08:14,919 --> 00:08:16,923
حتي بتعرض عملك للخطر؟

137
00:08:16,973 --> 00:08:18,990
أنا في إنتظار سماع
هذا العرض الضخم

138
00:08:19,927 --> 00:08:21,994
إنه فرصة صعبة
ولكنكِ تعرفين أن التطور الجديد

139
00:08:22,029 --> 00:08:23,990
حيث إعتاد أن يكون
محرك الأقراص القديم؟

140
00:08:24,025 --> 00:08:25,917
أنا أعتقد أن البناء

141
00:08:25,952 --> 00:08:27,938
قد يعيدني مرة أخري إلي القمة

142
00:08:27,973 --> 00:08:32,898
إذا كنت أعرف من هو المشتري
فيجب أن أدافع عن القضية بنفسي

143
00:08:32,933 --> 00:08:33,955
لذا، سأقوم بالشئ القادم الأفضل

144
00:08:33,990 --> 00:08:37,986
العمدة (مكوي) تتولي جميع الترتيبات
بالنسبة إلي المشتري

145
00:08:38,021 --> 00:08:39,888
لذا، قمت بدعوتها لتناول العشاء

146
00:08:39,923 --> 00:08:43,952
إعتقدت أنه بإمكاني التودد إليها
لتمنحني العقد

147
00:08:43,987 --> 00:08:44,965
. . . لذا، أنا كنت أفكر

148
00:08:45,915 --> 00:08:48,910
ربما يمكنكِ أن تكونين زميلتي

149
00:08:49,956 --> 00:08:51,915
أجل، بالطبع

150
00:08:52,931 --> 00:08:54,898
هذا جيد

151
00:08:54,923 --> 00:08:55,994
في الواقع، لم لا نتناول
العشاء في منزلي؟

152
00:08:57,931 --> 00:09:00,948
هذا سيكون أجمل
لا أقصد الإهانة

153
00:09:36,919 --> 00:09:37,917
مهلاً، لقد أردتك فقط أن تعرف

154
00:09:35,806 --> 00:09:38,777
لقد إشتريت التذاكر لجميع الرجال
في العمل ليأتوا لمشاهدتك

155
00:09:38,812 --> 00:09:39,831
في برنامج المواهب

156
00:09:40,760 --> 00:09:43,798
(أجل، أنا و (هيرميون
سنذهب معاً

157
00:09:43,833 --> 00:09:45,760
. . . معاً، أنا

158
00:09:47,253 --> 00:09:49,197
لا أعرف حقاً كيف أقول هذا

159
00:09:49,232 --> 00:09:51,257
ولا أريد أن أضخم الأمر
. . . ولكن

160
00:09:51,292 --> 00:09:53,232
أبي، لا بأس
أنت جيد

161
00:09:53,594 --> 00:09:54,594
حقاً؟

162
00:09:54,623 --> 00:09:56,594
أجل -
حسناً -

163
00:09:57,173 --> 00:09:58,176
. . . إنها تروق لي، وأنا

164
00:09:58,211 --> 00:10:00,194
أعتقد أنني جاهز

165
00:10:01,198 --> 00:10:03,240
إذا كان هذا الشئ سيسبب لك السعادة
إذن فرأيي أن تسعي إليه

166
00:10:04,244 --> 00:10:09,194
أنت علي ما يرام
وأنا ووالدتي كذلك

167
00:10:11,232 --> 00:10:13,211
حسناً

168
00:10:16,236 --> 00:10:17,293
(أمي، (فاليري) إستقالت من (بوسي كات

169
00:10:17,328 --> 00:10:21,320
قوموا بإستبدالها -
فال) تكتب أغانينا، ولا يمكن الإستغناء عنها) -

170
00:10:22,294 --> 00:10:25,773
(كلا، يا (جوسي
أنتِ من لا يمكن الإستغناء عنكِ

171
00:10:25,808 --> 00:10:29,218
الجميع يمكن إستبداله

172
00:10:29,253 --> 00:10:32,278
أتعرفين، ربما ليس أمراً سيئاً
أن تجربين صوتاً جديداً

173
00:10:32,313 --> 00:10:33,255
صوت مختلف

174
00:10:33,290 --> 00:10:35,244
تعرفين كيف يشعر والدكِ
حيال موسيقي البوب

175
00:10:35,279 --> 00:10:36,268
ولكنها ليست موسيقي البوب هذة المرة -
حسناً

176
00:10:36,303 --> 00:10:39,328
حسناً، فهو مريض وسيفوت
ميعاد حفلتين

177
00:10:39,363 --> 00:10:41,255
لمشاهدتكِ في برنامج المواهب

178
00:10:41,290 --> 00:10:43,290
سأكره أن تخذليه

179
00:10:43,325 --> 00:10:44,293
أتفهم ذلك، ولن أخذله

180
00:10:44,328 --> 00:10:48,240
هذا جيد، لإنكِ إذا خذلتيه
فبطريقة ما سيلقي اللوم علي

181
00:10:48,311 --> 00:10:52,784
أعثري علي مغنية جديدة
شخص نحيف وجميل

182
00:10:52,819 --> 00:10:57,257
ولكن ليس أكثر نحافة وجمال منكِ

183
00:10:57,282 --> 00:10:59,209
وإمرأة سوداء، من فضلكِ

184
00:10:59,244 --> 00:11:02,257
جوسي)، لا تنسي شعارنا) -
أجل، حسناً -

185
00:11:02,292 --> 00:11:03,324
(و (جوسي

186
00:11:04,278 --> 00:11:06,257
لا تخيبِ ظني

187
00:11:21,290 --> 00:11:24,240
هل ستتركين أبي
عندما يخرج من السجن؟

188
00:11:25,307 --> 00:11:27,324
عزيزتي، لم قد تسألين
عن شيئاً كهذا؟

189
00:11:28,265 --> 00:11:30,264
لقد رأيتكِ، يا أمي

190
00:11:30,299 --> 00:11:33,240
مع (فريد أندروز) في المقطورة

191
00:11:36,265 --> 00:11:37,324
(فيرونيكا)

192
00:11:38,324 --> 00:11:41,315
عزيزتي، أنا آسفة جداً

193
00:11:43,307 --> 00:11:47,240
ولكن أريدكِ أن تعرفين بأننا
لم نتبادل القبل من قبل

194
00:11:47,275 --> 00:11:48,257
حتي اليوم

195
00:11:48,282 --> 00:11:50,307
ماذا عن والدي؟

196
00:11:51,236 --> 00:11:53,265
ماذا سيحدث عندما يعود للمنزل؟

197
00:11:59,320 --> 00:12:01,294
لست متأكدة

198
00:12:03,290 --> 00:12:05,257
أنا آسفة جداً، يا عزيزتي

199
00:12:07,249 --> 00:12:09,299
(لقد حدث ما حدث، يا (فيرونيكا

200
00:12:11,240 --> 00:12:13,290
وأنا أعرف أن هذا يجب
أن يكون مربكاً

201
00:12:13,325 --> 00:12:16,236
أجل، هو كذلك

202
00:12:17,240 --> 00:12:19,274
لذا، كيف يمكنني المساعدة؟

203
00:12:24,257 --> 00:12:28,270
أتعرفين ماذا، يا أمي؟
لا يوجد شئ حقاً

204
00:12:45,270 --> 00:12:47,264
(لا أريد أن أكون هذا، يا (أرشي

205
00:12:47,299 --> 00:12:51,257
ولكنني لم أحصل علي مذكرة
بأننا سنضيف صوت آخر إلي الفريق

206
00:12:51,292 --> 00:12:54,270
روني)، لدي أخبار عظيمة)
(فاليري) إستقالت من (بوسي كات)

207
00:12:56,274 --> 00:13:00,272
لذا، ما الذي يجعلني هذا؟
دعم؟

208
00:13:00,307 --> 00:13:03,240
كلا، أنا أعني أنكِ كنتِ تقومين
بهذا كمعروف من أجلي، أليس كذلك؟

209
00:13:05,261 --> 00:13:07,255
(أنت لا تُصدق، يا (أرشي

210
00:13:07,290 --> 00:13:11,324
ليس لديك أي ولاء حرفياً

211
00:13:11,359 --> 00:13:13,289
(حسناً، (روني
ما الخطب؟

212
00:13:13,324 --> 00:13:17,282
ما الخطب، يا (أرشي)؟
بجانب حقيقة أنه ليس لديك نزاهة علي الإطلاق

213
00:13:18,240 --> 00:13:21,236
هو أن والدك قبل والدتي

214
00:13:23,324 --> 00:13:26,294
ربما يجب أن أغادر -
كلا، إنتظري -

215
00:13:27,244 --> 00:13:28,255
عندما أخبرني أبي عن شعوره

216
00:13:28,290 --> 00:13:30,286
كان الأمر يبدو أن كلاهما
مغرمان ببعضهم البعض

217
00:13:30,321 --> 00:13:33,226
إنهم متزوجون إلي أشخاص آخرون

218
00:13:33,261 --> 00:13:35,274
مهلاً، أمي وأبي منفصلان
. . . ووالدكِ

219
00:13:35,309 --> 00:13:37,290
والدي ماذا؟

220
00:13:38,274 --> 00:13:40,759
هو مسجون، أليس كذلك؟

221
00:13:40,794 --> 00:13:43,209
(هذا ليس المغزي، يا (أرشي

222
00:13:43,244 --> 00:13:45,218
بالطبع كلا، أنا آسف
أنتِ محقة

223
00:13:45,253 --> 00:13:48,253
هل تريدين التحدث عن الأمر؟
يمكننا الذهاب لمكان ما والتحدث

224
00:13:48,290 --> 00:13:49,307
أم هل تريدين إستعادة جزئكِ؟

225
00:13:50,307 --> 00:13:52,299
(لا تقوم بأي معروف لي، يا (أرشي

226
00:13:52,334 --> 00:13:54,274
(فيرونيكا)

227
00:13:58,315 --> 00:14:01,222
بحثكم عن مغنية جديدة
بفريق (بوسي كات) إنتهي

228
00:14:01,257 --> 00:14:03,250
يمكنني الغناء، ولدي الكثير من العدوان

229
00:14:03,285 --> 00:14:05,244
الذي أحتاج توجيهه إلي شئ إيجابي

230
00:14:55,294 --> 00:14:56,320
مهلاً

231
00:14:57,274 --> 00:15:02,257
لا تحكمي علي منزل للشباب المضطربون
بواسطة وجهته، أليس كذلك؟

232
00:15:07,274 --> 00:15:08,780
(مرحباً، إسمي هو (إليزابيث كوبر

233
00:15:08,815 --> 00:15:10,286
(وأنا هنا لرؤية أختي (بولي

234
00:15:11,257 --> 00:15:13,257
هل يمكنني رؤية هويتكِ؟

235
00:15:17,311 --> 00:15:19,298
وقعي هنا، من فضلكِ

236
00:15:19,333 --> 00:15:21,286
سيتعين عليه الإنتظار

237
00:15:23,232 --> 00:15:25,239
غرفة (بولي) من هذا الطريق

238
00:15:25,274 --> 00:15:27,289
برغم أنه الآن هو وقت
التفكير الصامت

239
00:15:27,324 --> 00:15:32,240
وهي عادة ما تقضي ذلك
الوقت في حديقة النجاة

240
00:15:57,290 --> 00:15:58,303
بولي)؟)

241
00:16:01,240 --> 00:16:04,257
بيتي)، يا إلهي)

242
00:16:07,236 --> 00:16:10,240
لقد عثرتِ علينا

243
00:16:11,324 --> 00:16:13,232
. . . أنتِ

244
00:16:23,253 --> 00:16:25,320
. . . بولي)، أنتِ)

245
00:16:27,257 --> 00:16:29,240
مع (جاسون)؟

246
00:16:29,290 --> 00:16:33,257
من فضلكِ، أفرحي من أجلي -
(أنا سعيدة، يا (بولي -

247
00:16:34,294 --> 00:16:36,270
. . . أنا فقط

248
00:16:37,290 --> 00:16:39,285
أنا آسفة أنني لم آت عاجلاً

249
00:16:39,320 --> 00:16:42,257
. . . كان يجب علي ذلك، ولكن أمي وأبي، لقد توقفوا -
كلا -

250
00:16:42,292 --> 00:16:43,280
ما الذي أخبروكِ به؟

251
00:16:43,315 --> 00:16:46,244
بأنني أتناول المخدرات والكحول؟

252
00:16:46,274 --> 00:16:48,270
يقولون أنكِ مريضة

253
00:16:48,328 --> 00:16:51,282
وأنكِ حاولت إيذاء نفسكِ

254
00:16:51,324 --> 00:16:56,244
وأخبرونني أنكِ لا تريدين القدوم لرؤيتي
والتي كنت أعرف أنها كذبة

255
00:16:57,290 --> 00:16:59,782
لذا، هل حبسوكِ هنا لأنكِ حامل؟

256
00:16:59,817 --> 00:17:02,274
لإنهم لم يتمكنوا من السيطرة علي
(يا (بيتي

257
00:17:03,324 --> 00:17:07,249
أمي وأبي كرهوا أنني أنا
و (جاسون) نتواعد

258
00:17:07,290 --> 00:17:09,257
(كانوا سعداء عندما هجرني (جاسون

259
00:17:10,257 --> 00:17:13,257
والدي (جاسون) أجبروه علي
قطع علاقته بي

260
00:17:13,290 --> 00:17:16,307
(بالطبع لم يوافقوا أن يقوم فتي عائلة (بلوسوم
(بمواعدة فتاة عائلة (كوبر

261
00:17:17,274 --> 00:17:20,232
ولكن حين أخبرته بشأن الطفل

262
00:17:20,267 --> 00:17:21,259
طفلنا

263
00:17:21,294 --> 00:17:23,324
(كان سعيداً جداً، يا (بيتي

264
00:17:24,249 --> 00:17:27,286
كنا سنهرب، وننشئ عائلة في مكان جميل

265
00:17:28,449 --> 00:17:29,453
لذا، في الرابع من يوليو

266
00:17:30,474 --> 00:17:32,472
إستيقظت، وحزمت حقيبتي

267
00:17:32,507 --> 00:17:34,520
ونزلت لبدء حياتي الجديدة

268
00:17:34,555 --> 00:17:36,468
(مثلما خطننا أنا و (جاسون

269
00:17:36,503 --> 00:17:38,511
كنا سنتقابل علي الجانب الآخر
(من نهر (سويتوتر

270
00:17:40,457 --> 00:17:42,490
ولكن أمي وأبي إكتشفوا كل شئ

271
00:17:43,436 --> 00:17:45,482
عندما نزلت للطابق السفلي
كان هناك إمرأة لم أعرفها

272
00:17:45,517 --> 00:17:47,451
تجلس علي مائدة المطبخ
وتشرب الشاي

273
00:17:47,486 --> 00:17:49,490
وهناك رجلين خلفها -
يا إلهي -

274
00:17:50,511 --> 00:17:52,490
رموني في مؤخرة الشاحنة

275
00:17:53,470 --> 00:17:55,436
كنت أصرخ

276
00:17:55,490 --> 00:17:59,444
لا أعتقد أنني توقفت عن الصراخ
حتي أتيت إلي هنا، إلي هذا المكان

277
00:18:01,432 --> 00:18:02,478
هل تحدثتِ إليه؟

278
00:18:02,515 --> 00:18:04,503
هل يعرف أنني هنا؟

279
00:18:06,490 --> 00:18:08,520
من، يا (بولي)؟ -
(جاسون) -

280
00:18:09,474 --> 00:18:12,474
إذا أعطيتكِ رسالة، هل يمكنكِ
التأكد من أن تصل إليه؟

281
00:18:15,528 --> 00:18:18,474
. . . (جاسون) -
ما الذي يعتقد أنه حدث؟ -

282
00:18:18,507 --> 00:18:21,457
هو يعرف أنني هنا بسبب والدي
ووالدتي، أليس كذلك؟

283
00:18:21,492 --> 00:18:22,443
بولي)، أنتِ لا تفهمين)

284
00:18:22,478 --> 00:18:24,476
(يمكنني إصلاح هذا، يا (بيتي
أعرف أن بإمكاني هذا

285
00:18:24,511 --> 00:18:28,444
عليكِ فقط مساعدتي في الخروج من هنا
وبعدها سأذهب لملاقاته

286
00:18:28,479 --> 00:18:30,490
سأستقل سيارة إلي الطريق رقم 40

287
00:18:30,525 --> 00:18:31,989
بمجرد أن أمر علي علامة
شراب القيقب القديم

288
00:18:32,024 --> 00:18:34,232
حينها سأعرف أنني أوشكت علي الوصول

289
00:18:34,267 --> 00:18:36,351
أترين؟، أنا أتذكر
لقد عزمنا الرحيل

290
00:18:36,386 --> 00:18:38,436
سنذهب إلي المزرعة مثلما خططنا

291
00:18:38,471 --> 00:18:39,511
بولي)، توقفِ)

292
00:18:41,470 --> 00:18:42,524
ما الخطب؟

293
00:18:42,559 --> 00:18:44,499
ماذا؟، ما الخطب؟

294
00:18:46,515 --> 00:18:48,461
(جاسون)

295
00:18:49,474 --> 00:18:51,474
ماذا؟، هل حدث شيئاً له؟

296
00:18:53,474 --> 00:18:55,449
شئ سئ؟

297
00:18:59,432 --> 00:19:00,457
يا إلهي

298
00:19:01,507 --> 00:19:04,401
يا إلهي، كنت أعرف هذا

299
00:19:04,436 --> 00:19:06,470
. . . هو

300
00:19:07,457 --> 00:19:08,524
. . . هو -
أنا آسفة -

301
00:19:09,465 --> 00:19:10,486
(أنا آسفة، يا (بولي

302
00:19:11,457 --> 00:19:12,507
تعالي معي، أيتها السيدة

303
00:19:13,440 --> 00:19:14,474
الآن

304
00:19:30,490 --> 00:19:34,524
معذرة، هل تمريننا يقاطع
إرسالكِ للرسائل؟

305
00:19:34,559 --> 00:19:36,470
. . . أنا فقط متوترة بشأن

306
00:19:37,440 --> 00:19:39,528
أيتها الفتاة الغنية المسكينة
ما الذي يسبب لكِ التوتر؟

307
00:19:40,363 --> 00:19:42,276
نحن نقوم بالتمرن علي أغنية ديسكو

308
00:19:42,311 --> 00:19:45,317
ووالدي يفوت مهرجان الجاز
للإستماع إليه

309
00:19:45,352 --> 00:19:48,289
حسناً، أنا آسفة أن لديكِ
مشاكل خاصة بوالدكِ

310
00:19:48,324 --> 00:19:51,782
ولكن علي الأقل يمكن لوالدكِ
أن يتواجد معكِ في نفس الغرفة

311
00:19:51,817 --> 00:19:55,240
أنا لم أري والدي منذ ثلاثة أشهر
لإنه في السجن

312
00:19:55,278 --> 00:19:58,294
. . . ووالدتي

313
00:20:00,320 --> 00:20:04,270
أتعرفين ماذا؟
لا يهم

314
00:20:04,299 --> 00:20:06,244
أنتِ لا تهتمين
هذا ليس مهماً

315
00:20:10,290 --> 00:20:11,315
(فيرونيكا)

316
00:20:14,324 --> 00:20:16,282
أنا آسفة بشأن والدكِ

317
00:20:19,236 --> 00:20:20,307
شكراً لكِ

318
00:20:38,324 --> 00:20:41,230
هل ستقوم بذلك في تجارب الأداء؟

319
00:20:41,265 --> 00:20:42,264
لإنه إذا كنت سأكون علي
المسرح معك

320
00:20:42,299 --> 00:20:45,320
يجب أن نكون علي وفاق -
(أجل، وسنكون كذلك، يا (فال -

321
00:20:46,324 --> 00:20:48,290
ما خطبكِ؟، مزاجكِ سئ

322
00:20:49,236 --> 00:20:51,270
أنا فقط أخاطر أيضاً

323
00:20:51,307 --> 00:20:53,205
مخاطرة كبيرة

324
00:20:53,240 --> 00:20:54,274
هل تقصدين ترك فريق (بوسي كات)؟

325
00:20:55,294 --> 00:20:58,307
(لقد إلتقيت بـ (جوسي) و (ميلودي
"عندما كنا نعمل في "باور للسجلات

326
00:20:59,253 --> 00:21:01,282
لقد إعتدنا التمرن في غرفة الأسهم

327
00:21:02,294 --> 00:21:05,197
لن أنسي أبداً اليوم الذي أتت
فيه (جوسي) للبروفة

328
00:21:05,232 --> 00:21:07,261
بأذان قطة رخيصة من متجر الهالوين

329
00:21:08,444 --> 00:21:10,432
ولقد عثرت علي صوتي معهم

330
00:21:26,482 --> 00:21:27,503
أمي؟

331
00:21:28,528 --> 00:21:31,436
ماذا تفعلين هنا؟

332
00:21:32,436 --> 00:21:36,490
أنا أدفع نقوداً جيداً من أجل شقيقتكِ
هل تعتقدين أنهم لن يعلمونني إذا تلقت (بولي) زائراً؟

333
00:21:49,474 --> 00:21:51,474
أمي؟ -
(بولي) -

334
00:21:51,503 --> 00:21:55,511
جاسون) مات؟، ولم تخبرينني بذلك؟)
هل أخفيتِ عني هذا؟

335
00:21:56,453 --> 00:21:57,472
عزيزتي، هذا لمصلحتكِ

336
00:21:57,507 --> 00:22:00,465
أنتِ تقولين هذا دائماً
وهذا ليس صحيحاً

337
00:22:00,503 --> 00:22:02,461
(كلا، (بيتي

338
00:22:02,507 --> 00:22:04,511
سأخرجكِ من هنا
أقسم بالله

339
00:22:04,546 --> 00:22:07,432
(أنا أحبكِ، يا (بولي -
كلا -

340
00:22:20,620 --> 00:22:23,615
مايلز)، أنت مغني جاز محترف)

341
00:22:23,650 --> 00:22:24,661
لا بد أنك تعيش حلمك، أليس كذلك؟

342
00:22:24,696 --> 00:22:27,555
حسناً، نعم ولا

343
00:22:27,590 --> 00:22:29,674
الصراع الحقيقي دائماً هو
الفن ضد التجارة

344
00:22:30,674 --> 00:22:33,605
أتعرف؟، لم أهتم مطلقاً بالراتب الكبير

345
00:22:33,640 --> 00:22:37,582
ولكن إذا كنا نتحدث عن المستقبل
وعن التأمين طويل المدي

346
00:22:37,617 --> 00:22:39,670
لا يمكن أن يتعلق الأمر دائماً
بشأن إتباعك لسعادتك

347
00:22:40,599 --> 00:22:43,582
أنا شخصياً أشعر بالأثارة
لرؤية إبنتي تؤدي

348
00:22:43,617 --> 00:22:45,130
مع (بوسي كات) في برنامج المواهب

349
00:22:45,165 --> 00:22:46,888
أجل -
أستمحيكم عذراً؟ -

350
00:22:46,923 --> 00:22:48,576
متي كنت ستخبرونني بشأن هذا؟

351
00:22:48,611 --> 00:22:52,620
لقد حدث ما حدث، يا أبي
وهي جيدة جداً

352
00:22:52,674 --> 00:22:54,630
و (فال) إستقالت

353
00:22:54,665 --> 00:22:56,649
أم ينبغي أن أقول (يوكو أونو)؟

354
00:22:58,590 --> 00:22:59,630
حقاً؟ -
أجل -

355
00:22:59,665 --> 00:23:02,644
هذا مؤسف، لقد كانت جيدة جداً

356
00:23:02,679 --> 00:23:05,624
أعطت أدائك الكثير من النزاهة
التي يحتاج إليها

357
00:23:05,657 --> 00:23:09,611
حسناً، أعتقد أنه طالما الفتية يحظون بالمرح
هذا هو المغزي، أليس كذلك؟

358
00:23:09,646 --> 00:23:13,586
إلا إنه أكثر من مرح بالنسبة لنا

359
00:23:13,620 --> 00:23:16,590
أليس كذلك، يا (جوزفين)؟ -
جوزفين)؟) -

360
00:23:16,624 --> 00:23:19,624
لم أعرف أن هذا هو أسمكِ الحقيقي -
(علي إسم (جوزيفين بيكر -

361
00:23:20,590 --> 00:23:23,593
أنت لا تعرف من هو، أليس كذلك؟

362
00:23:23,628 --> 00:23:27,590
فريد)، هل تريد البدأ في هذا التقديم؟) -
أجل -

363
00:23:28,657 --> 00:23:31,644
بولي) إحتاجت لسماع الحقيقة)
وأنا أيضاً

364
00:23:31,679 --> 00:23:32,678
لذا؟

365
00:23:33,640 --> 00:23:36,607
هل عثرتِ علي ما كنتِ
تبحثين عنه؟

366
00:23:36,678 --> 00:23:39,657
لأكون صادقة، يا أبي
كلا، لم أعثر عليه

367
00:23:41,628 --> 00:23:44,593
(أنت تكره عائلة (بلوسوم

368
00:23:44,628 --> 00:23:48,649
(لقد كرهت (جاسون
والآن (بولي) حامل بطفله

369
00:23:49,657 --> 00:23:52,576
هذا يمنحك الدافع

370
00:23:52,611 --> 00:23:55,107
دافع؟، دافع لأجل ماذا؟

371
00:23:55,142 --> 00:23:57,603
في تلك الليلة

372
00:23:58,603 --> 00:24:02,590
(هل إقتحمت منزل المأمور (كيلر
وسرقت ملفات قضيته؟

373
00:24:02,625 --> 00:24:04,622
ماذا؟ -
أنت لم تكن معنا -

374
00:24:04,657 --> 00:24:08,611
لم تكن مع أمي عندما أخضعت
السيدة (غراندي) للمحاكمة، أين كنت؟

375
00:24:08,646 --> 00:24:09,649
(بيتي)

376
00:24:10,611 --> 00:24:12,640
ماذا تعتقدين أنني فعلت؟

377
00:24:15,594 --> 00:24:18,607
هل قتلت (جاسون بلوسوم)؟

378
00:24:30,636 --> 00:24:31,661
هو؟

379
00:24:33,632 --> 00:24:37,624
هل تعتقدين أنه قتل (جاسون)؟
والدكِ؟

380
00:24:39,603 --> 00:24:42,624
هل تعتقدين أن لديه الجرأة لهذا؟ -
(أليس) -

381
00:24:42,659 --> 00:24:44,640
(أتمني أنه قد قتل (جاسون

382
00:24:44,665 --> 00:24:48,628
أتمني لو أنني قتلته
(بعد ما فعله بـ (بولي

383
00:24:49,590 --> 00:24:53,594
(أقسم لكِ، يا (إليزابيث
أنتِ تبدين أكثر جنوناً من شقيقتكِ

384
00:24:53,629 --> 00:24:58,632
توقفي عن قول هذا، هي ليست مجنونة -
هي مجنونة -

385
00:24:58,667 --> 00:25:00,576
. . . هي

386
00:25:00,611 --> 00:25:04,628
حسناً، هي مكتبئة ومتوهمة

387
00:25:05,624 --> 00:25:08,653
هل صدقتِ حقاً القصة
التي أخبرتكِ بها؟

388
00:25:09,661 --> 00:25:14,582
حول الفرار إلي أرض بعيدة
وإنشاء أسرة؟

389
00:25:15,607 --> 00:25:17,599
(هذا خيال، يا (بيتي

390
00:25:17,640 --> 00:25:20,586
أنا لا أصدقكم -
لستِ مصطرة لتصديقنا -

391
00:25:21,599 --> 00:25:23,590
نحن والديكِ

392
00:25:35,674 --> 00:25:39,599
(ومع قدوم القوي العاملة من (ريفرديل
شركة (أندروز) للبناء

393
00:25:39,634 --> 00:25:40,636
ستقوم بتحفيز الإقتصاد المحلي

394
00:25:41,594 --> 00:25:42,665
هذا فوز للمدينة بأكملها

395
00:25:43,624 --> 00:25:45,599
هذا كل شئ بإختصار

396
00:25:46,586 --> 00:25:47,576
حسناً

397
00:25:47,611 --> 00:25:49,580
بعد كل هذا الحديث الوهمي

398
00:25:49,615 --> 00:25:52,644
لا أتوقع منك أن تحصل علي دولار آخر

399
00:25:53,586 --> 00:25:57,640
مايلز)، (فريد اندروز) هو رجل عامل)
يعيش في عالم حقيقي

400
00:25:59,657 --> 00:26:02,586
أعتقد أن عرض (فريد) كان منعشاً

401
00:26:02,644 --> 00:26:05,644
في الواقع، أود منحه العقد

402
00:26:07,670 --> 00:26:10,620
(أود ذلك، يا (فريد
ولكن المشتري بالفعل بصدد

403
00:26:10,655 --> 00:26:11,643
قبول عرض آخر

404
00:26:11,678 --> 00:26:15,665
سيتطلب الأمر توقع إثنان من
المساهمون لوقف العملية

405
00:26:21,603 --> 00:26:23,580
موسيقي البوب ليست موسيقي الجاز

406
00:26:23,615 --> 00:26:25,640
(بيونسي) ليست (جوزيفين بيكر)

407
00:26:25,665 --> 00:26:28,615
من المستحيل تحقيق ذلك
ولكنني أواصل المحاولة

408
00:26:28,650 --> 00:26:29,665
. . . ولكنه فقط

409
00:26:30,653 --> 00:26:33,620
علي أيه حال، ما هي قصتكِ؟

410
00:26:34,603 --> 00:26:36,582
لا شئ براقاً

411
00:26:37,586 --> 00:26:42,611
(لقد رأيت أمي و (فريد أندروز
في لحظة حميمة

412
00:26:42,646 --> 00:26:44,622
هل ستخبرين والدكِ؟

413
00:26:44,657 --> 00:26:48,140
جوسي)، الشئ الوحيد الذي)
يمنعني الآن

414
00:26:48,175 --> 00:26:51,589
هي فكرة، أنه عندما يخرج من السجن

415
00:26:51,624 --> 00:26:55,636
يمكننا أن نصبح معاً مرة أخري
وتعود الأمور إلي ما كانت عليه

416
00:26:55,671 --> 00:26:58,640
إذا أخبرت والدي بشأن والدتي

417
00:26:58,675 --> 00:27:00,665
فكل هذا سيزول

418
00:27:02,611 --> 00:27:04,665
ربما، وربما لا

419
00:27:05,632 --> 00:27:08,624
أنتِ لا تعرفين والدي -
أجل، ولكن أعرف الأسر المفككة -

420
00:27:10,582 --> 00:27:12,640
لا أقول أن ما تقوم به
والدتكِ صحيحاً

421
00:27:12,675 --> 00:27:16,624
ولكن ربما هناك جانب
آخر من القصة

422
00:27:17,582 --> 00:27:20,607
ربما قصة تستحق سماعها؟

423
00:27:23,670 --> 00:27:27,594
أبي، إذا لم أشترك ببرنامج المواهب

424
00:27:27,629 --> 00:27:28,649
هل سأغضب؟

425
00:27:29,624 --> 00:27:33,657
يا بني، أياً كان ما سيحدث
في ذلك البرنامج، أو أي برنامج

426
00:27:34,620 --> 00:27:36,555
سواء صعدت إلي المسرح
وقدمت أداءاً مذهلاً

427
00:27:36,590 --> 00:27:38,665
أو أخفقت

428
00:27:39,674 --> 00:27:41,640
لست متأكداً من ذلك

429
00:27:43,624 --> 00:27:46,640
سأظل أحبك، حسناً؟

430
00:27:46,675 --> 00:27:47,639
وأدعمك

431
00:27:47,674 --> 00:27:50,632
سأكون فخوراً حيال حقيقة
أنك كنت شجاعاً بما يكفي

432
00:27:50,667 --> 00:27:52,644
لتسعي خلف شئ يهمك

433
00:28:03,607 --> 00:28:06,599
لا يسعني الإنتظار لمشاهدة أدائكِ
(في فريق (بوسي كات)، يا (روني

434
00:28:06,634 --> 00:28:08,551
. . . أمي، لقد كنت أفكر

435
00:28:08,586 --> 00:28:10,640
في الوقت الحالي، كنت أتسائل
إذا كان بإمكانكِ مساعدتي في شئ ما

436
00:28:11,649 --> 00:28:13,161
هل هذة أوراق الطلاق؟ -
كلا -

437
00:28:13,196 --> 00:28:14,674
روني)، إنها حركة)

438
00:28:15,624 --> 00:28:17,126
لمنح عقد البناء

439
00:28:17,161 --> 00:28:18,628
علي أرض والدكِ
(لـ (فريد أندروز

440
00:28:19,603 --> 00:28:21,615
أعرف أنكِ لستِ
معجبة به الآن

441
00:28:21,650 --> 00:28:24,586
ولكن كنت أتمني أن
تقومين بتوقيعها

442
00:28:24,653 --> 00:28:26,599
ولم قد أقوم بتوقيعها؟

443
00:28:28,640 --> 00:28:33,653
عندما تم القبض علي والدكِ
(لقد جعلناكِ موظف قانوني لصناعات (لودج

444
00:28:34,594 --> 00:28:36,559
مفاجأة

445
00:28:36,594 --> 00:28:39,649
وإثنان من أصل ثلاثة توقيعات
نحتاجها لمنحه العقد

446
00:28:39,684 --> 00:28:42,657
والتي يريد والدكِ أن يمنحها
إلي مقاول غير مناسب

447
00:28:43,620 --> 00:28:47,607
وتريدين مساعدتي لإعطائها لحبيبك؟

448
00:28:48,657 --> 00:28:50,640
كنت سأعتذر إليكِ

449
00:28:53,628 --> 00:28:56,665
إذا قمت بتوقيع هذا
هل ستتوقفين عن رؤية (فريد أندروز)؟

450
00:28:57,649 --> 00:29:00,603
روني)، لا يمكنني الموافقة علي هذأ)

451
00:29:02,674 --> 00:29:06,622
في تلك الحالة، يا أمي
أنا آسفة، ولكن لا

452
00:29:06,657 --> 00:29:09,665
بالرغم من أنكِ تبحثين عن
(مبرر لما تقومين به مع والد (أرشي

453
00:29:09,700 --> 00:29:11,615
لا أريد أن أشترك في الأمر

454
00:29:41,674 --> 00:29:43,657
إنها مثالية عندما تقومين بعزفها

455
00:29:43,675 --> 00:29:44,371
(لقد كتبنا أغنية جيدة، يا (أرشي

456
00:29:47,832 --> 00:29:49,853
لا يسعني الإنتظار حتي
أغنيها معكِ أمام الجمهور

457
00:29:50,874 --> 00:29:53,751
ولكن فقط ليس الليلة

458
00:29:53,786 --> 00:29:54,814
فال)، عليكِ أن تعزفين)
(مع فريق (بوسي كات

459
00:29:54,849 --> 00:29:56,857
لا أريد أن أكون الشخص الذي
(قام بتفريق فريق (البيتلز

460
00:29:57,861 --> 00:30:00,786
(في قلبك، أنتِ (بوسي كات

461
00:30:01,786 --> 00:30:03,824
وستكونين كذلك دائماً

462
00:30:03,857 --> 00:30:04,874
ربما

463
00:30:07,811 --> 00:30:10,747
ولكن دعم الغناء بدون تصويت
وبدون وكالة

464
00:30:10,782 --> 00:30:13,305
(حسناً، بعد مقابلة والد (جوسي -
هل (مايلز) في المدينة؟ -

465
00:30:13,340 --> 00:30:15,828
أجل، هذا هو السبب
تصرفها هكذا

466
00:30:15,863 --> 00:30:17,824
أراهن أن بإمكانكِ التفاوض
علي شروط جديدة

467
00:30:17,859 --> 00:30:19,789
أين سيتركك هذا؟

468
00:30:19,824 --> 00:30:23,828
لقد ولدت وحيداً، وسأموت وحيداً
وسأغني وحيداً

469
00:30:24,794 --> 00:30:26,799
سأكون بخير

470
00:30:43,857 --> 00:30:45,815
(مرحباً، يا (جوليت

471
00:30:45,849 --> 00:30:47,782
هل تعملين كممرضة؟

472
00:30:47,874 --> 00:30:51,824
أنتِ لستِ غاضبة مني بعد
أليس كذلك؟

473
00:30:53,857 --> 00:30:55,824
إنهم مجانين

474
00:30:55,857 --> 00:30:57,807
والداي مجانين

475
00:30:57,857 --> 00:30:59,822
إنهم أباء، وجميعهم مجانين

476
00:30:59,857 --> 00:31:02,822
ولكن ماذا لو أن (بولي) مجنونة أيضاً؟

477
00:31:02,857 --> 00:31:07,811
الطريقة التي كانت تتحدث بها معي
الطريقة التي كانت تنظر بها إلي

478
00:31:07,849 --> 00:31:10,811
والآن كل ما أفكر في هو
"ربما أنا مجنونة مثلهم"

479
00:31:10,874 --> 00:31:12,814
مهلاً

480
00:31:12,849 --> 00:31:13,878
نحن جميعاً مجانين

481
00:31:16,840 --> 00:31:18,824
(نحن لسنا أبائنا، يا (بيتي

482
00:31:19,840 --> 00:31:21,836
نحن لسنا عائلاتنا

483
00:31:24,836 --> 00:31:26,782
. . . أيضاً

484
00:31:27,865 --> 00:31:29,790
ماذا؟

485
00:31:32,861 --> 00:31:34,790
ماذا؟

486
00:31:48,853 --> 00:31:51,751
السيارة

487
00:31:51,786 --> 00:31:54,857
يا إلهي، هل هذا ما تفكرين فيه
في وسط لحظتنا؟

488
00:31:54,892 --> 00:31:58,878
كلا، (بولي) تحدثت عن سيارة قام
جاسون) بتخبئتها من أجلهم)

489
00:31:58,913 --> 00:32:02,768
في الطريق 40 بجوار لافتة ما

490
00:32:02,803 --> 00:32:05,840
إذا أمكننا العثور عليها
(يمكننا التأكد من قصة (بولي

491
00:32:06,807 --> 00:32:07,844
بشكل أو بآخر

492
00:32:09,803 --> 00:32:11,815
(أريد أن أتأكد، يا (جاجي

493
00:32:12,832 --> 00:32:16,870
(مرحباً، يا (ريفرديل
ومرحباً بكم في برنامج المواهب في عامه الـ 75

494
00:32:23,828 --> 00:32:25,865
لماذا لم تخبرينني أن والدكِ قادم؟

495
00:32:25,900 --> 00:32:27,836
هل هذا سيشكل فارقاً؟

496
00:32:27,871 --> 00:32:30,790
أجل

497
00:32:30,815 --> 00:32:32,832
جوسي)، لن أغني مع (أرشي) الليلة)

498
00:32:34,803 --> 00:32:38,807
آسفة لسماع ذلك، ولكنكِ تعرفين
أن مكانكِ لم يعد شاغراً

499
00:32:39,794 --> 00:32:40,849
أجل

500
00:32:42,820 --> 00:32:45,844
وأيضاً أعرف أن الفتاة الجديدة
قد تكون جميلة

501
00:32:46,840 --> 00:32:50,790
ولكن لا محالة أن صوتها يندمج
مع أصواتكم مثل صوتي

502
00:32:55,820 --> 00:32:57,790
. . . أنا أفترض

503
00:32:59,790 --> 00:33:01,853
أن هناك مكان لكِ دائماً

504
00:33:02,807 --> 00:33:04,764
(ولكن (جوسي -
ماذا؟ -

505
00:33:04,799 --> 00:33:06,874
بين الحين والآخر
أريد أن أغني بالمقدمة

506
00:33:06,909 --> 00:33:10,782
تشاركينني المقدمة
وفي الكورس فقط

507
00:33:10,815 --> 00:33:11,826
حسناً

508
00:33:11,861 --> 00:33:15,807
لدي ترتيب رائع لأغنية
"في الصيف، أشعر بالحب"

509
00:33:15,853 --> 00:33:17,836
إذا كنتِ جاهزة لهذا الليلة

510
00:33:17,871 --> 00:33:19,820
أنا جاهزة -
يا إلهي -

511
00:33:20,820 --> 00:33:24,874
حسناً، يا فتاة
إذهبِ لتغيير ملابسكِ

512
00:33:26,790 --> 00:33:28,794
تعالي إلي هنا

513
00:34:47,870 --> 00:34:50,363
ما هذا؟

514
00:34:50,398 --> 00:34:52,857
(إنها مخدرات، يا (بيتي

515
00:34:53,786 --> 00:34:56,786
إنتظر، أتركها
هذة أدلة

516
00:34:58,807 --> 00:35:01,790
يا إلهي، هذة السيارة بأكملها
هي مسرح للجريمة

517
00:35:03,844 --> 00:35:05,822
حسناً

518
00:35:05,857 --> 00:35:08,790
(يجب أن نحضر المأمور (كيلر
(وبعدها نذهب إلي (بولي

519
00:36:00,799 --> 00:36:02,807
(هذة كانت (جوسي) وفريق (بوسي كات

520
00:36:02,842 --> 00:36:04,815
ذيول وآذان طويلة للقبعات

521
00:36:05,824 --> 00:36:08,824
لقد أحسنتم، يا رفاق -
شكراً لك، وأنت أيضاً

522
00:36:09,840 --> 00:36:11,832
(أنا متأكدة من ذلك، يا (أرشي

523
00:36:21,807 --> 00:36:23,828
حسناً، هذة هي لحظتي النفسية

524
00:36:24,794 --> 00:36:26,805
لقد كنت غاضبة من أمي
ولقد أخرجت غضبي عليك

525
00:36:26,840 --> 00:36:29,832
وما كان يجب أن أحاول أن أتخلي
(عنكِ عندما عادت (فاليري

526
00:36:29,867 --> 00:36:32,849
لم يمكن من الممكن أن
نقول كلمات أكثر صدقاً

527
00:36:33,799 --> 00:36:35,844
هل أنتِ متماسكة؟ -
بكل صراحة -

528
00:36:36,853 --> 00:36:39,822
أنا متوترة، أنت؟

529
00:36:39,857 --> 00:36:42,857
إحتمالية الإذلال التام أمام
هذة البدلة بأكملها

530
00:36:42,892 --> 00:36:44,790
هو شئ مرعب

531
00:36:45,824 --> 00:36:46,870
هل تريد صحبة بالخارج؟

532
00:36:47,840 --> 00:36:48,857
أكثر من أي شئ

533
00:36:49,878 --> 00:36:51,853
كلا، يجب أن أقوم بذلك
(بمفردي، يا (فيرونيكا

534
00:36:52,824 --> 00:36:55,836
حسناً، إذا تجمدت بالخارج

535
00:36:55,871 --> 00:36:58,849
فلتركز علي شخص ما
يجعلك تشعر بالأمان

536
00:36:59,807 --> 00:37:02,874
(ها هو (أرشي أندروز

537
00:37:20,853 --> 00:37:23,799
فلتبقي في كرة القدم

538
00:38:28,799 --> 00:38:31,319
(أيها المأمور (كيلر

539
00:38:31,354 --> 00:38:33,805
لقد تلقيت رسالتكم النصية
ما الأمر؟

540
00:38:33,840 --> 00:38:37,311
(أنظر، إنه معطف (جاسون -
من أين حصلتم علي هذا؟ -

541
00:38:37,346 --> 00:38:40,747
في صندوق سيارة مع
بعض الأشياء الأخري

542
00:38:40,782 --> 00:38:42,844
(جاسون) كان يهرب مع (بولي)

543
00:38:42,879 --> 00:38:45,824
أين السيارة؟

544
00:39:43,649 --> 00:39:45,640
أرشي)، أنت الرجل)

545
00:39:49,636 --> 00:39:51,590
(أرشي)

546
00:40:29,657 --> 00:40:32,594
(مرحباً، يا أمي، مرحباً، سيد (أندورز -
مرحباً -

547
00:40:32,629 --> 00:40:33,632
ما الخطب؟

548
00:40:34,615 --> 00:40:36,674
. . . حسناً، كنت أحاول أن أخبر والدتكِ

549
00:40:36,709 --> 00:40:38,609
هل تعرفين هذا العقد؟

550
00:40:38,644 --> 00:40:40,674
لقد تم منحه لشركة (أندروز) للبناء

551
00:40:41,657 --> 00:40:45,615
المشتري، أياً كان هو، لقد وافقوا علينا
بفضل ساحرتي

552
00:40:51,657 --> 00:40:53,657
(تهانئي، سيد (أندروز

553
00:40:56,653 --> 00:40:58,653
يبدو أنكِ فزتِ

554
00:40:59,670 --> 00:41:01,611
معذرة

555
00:41:04,607 --> 00:41:07,582
إليكم شيئاً يتعلق بالخوف

556
00:41:07,624 --> 00:41:08,678
هو موجود دائماً

557
00:41:09,653 --> 00:41:13,624
الخوف من المجهول
والخوف من مواجهته بمفردنا

558
00:41:15,674 --> 00:41:19,674
الخوف من أن الأقرب لك
هم وحوشاً

559
00:41:20,670 --> 00:41:23,593
الخوف من أنك بمجرد أن تذبح أحدهم

560
00:41:23,628 --> 00:41:26,670
هناك وحش آخر ينتظر
في أن يأخذ مكانه

561
00:41:32,599 --> 00:41:36,649
الخوف أن هناك بعبع آخر
ينتظر في نهاية القاعة المظلمة

562
00:41:45,649 --> 00:41:46,653
بولي)؟)

563
00:41:47,665 --> 00:41:52,624
لقد كانت في الخارج
وحيدة، حزينة

564
00:41:53,620 --> 00:41:55,589
إلي أين ذهبت؟

565
00:41:55,624 --> 00:41:57,665
وما الذي ستقوم به بعد ذلك؟

566
00:41:57,666 --> 00:43:58,666
Translated By F@D!L

