1
00:00:00,033 --> 00:00:01,053
. . . (سابقاً في (ريفرديل

2
00:00:01,088 --> 00:00:04,994
هذة القصة تدور حول مدينة
كانت طاهرة وخالية من السوء

3
00:00:05,029 --> 00:00:08,054
الآن تغيرت إلي الأبد بسبب الوفاة
(الغامضة لـ (جاسون بلوسوم

4
00:00:08,089 --> 00:00:09,067
في الرابع من يوليو

5
00:00:10,021 --> 00:00:12,075
منصب إدارة الحسابات في شركتي
ما زال مٌتاحاً

6
00:00:12,110 --> 00:00:14,062
إذا كنتِ مهتمة -
أجل، أجل -

7
00:00:15,008 --> 00:00:15,998
(هيرام)

8
00:00:16,033 --> 00:00:18,057
تبرع لحملة إعادة إنتخابكِ

9
00:00:18,092 --> 00:00:21,071
وصناعات (لودج) ستحصل علي
واحدة من أكثر القطع الرئيسية

10
00:00:21,106 --> 00:00:23,054
(من العقارات في (ريفرديل

11
00:00:24,017 --> 00:00:26,046
ما الذي فعله (جاسون) وكان سيئاً جداً؟

12
00:00:26,081 --> 00:00:27,965
جاسون) و (بولي) تشاجرا)

13
00:00:28,000 --> 00:00:30,029
وبعد ذلك، (بولي) تدمرت

14
00:00:30,064 --> 00:00:31,096
لذا، أرسلناها إلي المستشفي

15
00:00:32,042 --> 00:00:34,050
(إذا كذب والديكِ بشأن (جاسون) و (بولي

16
00:00:34,085 --> 00:00:36,058
فلا بد أن هناك المزيد الذي كذبوا بشأنه

17
00:00:37,004 --> 00:00:39,075
أبي، (جاسون) و (بولي) كانا مخطوبان
هل كنت تعرف هذا؟

18
00:00:39,110 --> 00:00:42,079
قد أموت قبل أن أسمح لهم
بسرقة إبنتي

19
00:00:42,114 --> 00:00:45,025
أين هي؟ -
إنها مريضة -

20
00:00:45,026 --> 00:00:48,533
Translated By F@D!L

21
00:00:49,008 --> 00:00:50,032
الخوف

22
00:00:50,067 --> 00:00:53,079
هو أبسط وأكثر المشاعر الإنسانية

23
00:00:55,067 --> 00:00:58,040
كأطفال، نحن نخاف من كل شئ

24
00:00:58,075 --> 00:01:02,042
الظلام -
هل يمكنكِ البقاء في غرفتي الليلة يا (بولي)، من فضلكِ؟ -

25
00:01:03,033 --> 00:01:05,054
البعبع تحت السرير

26
00:01:06,096 --> 00:01:08,023
(أمي لن تسمح لي، يا (بيتي

27
00:01:08,058 --> 00:01:10,096
ولكنني سأقوم بتشغيل الضوء، حسناً؟

28
00:01:12,008 --> 00:01:15,033
وندعو من أجل أن يأتي الصباح
لأن تختفي الوحوش

29
00:01:20,079 --> 00:01:23,088
إعتقدت أنهم لم يختفوا
ليس في الحقيقة

30
00:01:24,038 --> 00:01:26,038
(فقط إسألوا (جاسون بلوسوم

31
00:01:27,033 --> 00:01:28,973
أمي، لقد نسيت أن أذكر

32
00:01:29,008 --> 00:01:31,017
لقد دعوة (جاجهيد) لتناول الفطور

33
00:01:47,025 --> 00:01:50,012
. . . (لذا، يا (جاجهيد

34
00:01:50,046 --> 00:01:53,096
أعتقد أنه أنت من يجب علينا أن نشكره
علي هوس (بيتي) المستمر

35
00:01:53,131 --> 00:01:55,057
بقذارة (جاسون بلوسوم)؟

36
00:01:55,092 --> 00:01:58,058
في الواقع، يا أمي
(أنا من طلبت من (جاجهيد

37
00:01:58,093 --> 00:02:01,025
لمساعدتي في كتابة قصة عنه
"لجريدة "الأزرق والذهبي

38
00:02:02,050 --> 00:02:05,042
(إهدأي، يا (باتي
أنا فقط أجري حديثاً معه

39
00:02:12,021 --> 00:02:13,044
هل لديكم حمام يمكنني إستخدامه؟

40
00:02:13,079 --> 00:02:16,021
بالتأكيد، سأريك مكانه -
كلا، سأريه أنا -

41
00:02:17,071 --> 00:02:19,000
إتبعني

42
00:02:19,067 --> 00:02:20,067
(جاجهيد)

43
00:02:36,042 --> 00:02:38,079
وثمة حقيقة أخرى مثيرة عن الخوف

44
00:02:39,008 --> 00:02:40,075
أحياناً يكبر معك

45
00:02:48,008 --> 00:02:50,041
أو ينمو بداخلك

46
00:02:50,076 --> 00:02:52,075
ويزيد من جرأتك

47
00:02:53,058 --> 00:02:55,067
أرشي أندروز)؟)

48
00:02:57,029 --> 00:03:00,058
(كل خريف، مسرح (ريفرديل
يستضيف برنامج مواهب متعددة

49
00:03:00,093 --> 00:03:02,046
ولكن هذا الحدث ليس أكثر
من مرح لبعض الطلاب

50
00:03:02,081 --> 00:03:04,000
ما الذي ستقدم به تجربة أداء؟

51
00:03:05,062 --> 00:03:09,025
"أغنية أصلية كتبتها تٌدعي "سأحاول

52
00:03:09,060 --> 00:03:10,982
فلتبذل جهد أكبر

53
00:03:11,017 --> 00:03:12,088
ربما حاول آلا تفشل كثيراً

54
00:03:20,075 --> 00:03:23,033
(خذ وقتك، يا (أرشي
برغم أن لدينا ناس ينتظرون

55
00:03:27,021 --> 00:03:29,029
يا إلهي، ما الذي يحدث؟

56
00:03:29,064 --> 00:03:30,075
إنه يختنق

57
00:03:31,025 --> 00:03:33,046
أرشي)، الوقت يمر)

58
00:03:33,083 --> 00:03:36,029
معذرة، يجب أن أرحل

59
00:03:46,083 --> 00:03:50,071
عندما كنت بالأعلي هناك
لا أعرف، لقد تجمدت

60
00:03:50,106 --> 00:03:52,042
(تلك كانت رهبة المسرح، يا (أرشي

61
00:03:52,075 --> 00:03:55,965
أجل، ولكن عندما أكون في ملعب كرة القدم
يمكنني تحمل الجمهور

62
00:03:56,000 --> 00:03:58,092
وهذا لا يؤثر علي أدائي علي الإطلاق -
الغناء يجعلك عرضة -

63
00:03:58,127 --> 00:04:00,092
بطريقة لا تسببها لك كرة القدم

64
00:04:01,029 --> 00:04:04,075
أو ربما ما كنت أفتقده علي خشبة
المسرح كان فريقي

65
00:04:05,021 --> 00:04:07,004
أو علي الأقل شريكاً

66
00:04:08,088 --> 00:04:10,083
ماذا لو غنينا "أنا أمسكتكِ"؟

67
00:04:10,118 --> 00:04:12,079
(أرشي)، أنا بفريق (بوسي كات)

68
00:04:13,033 --> 00:04:14,032
ونحن نتصدر برنامج المواهب

69
00:04:14,067 --> 00:04:18,008
ماذا لو غنيتِ معهم أولاً بعدها معي؟
فقط هذة المرة؟

70
00:04:18,043 --> 00:04:20,088
لمساعدتي في الحصول علي جرأتي -
هل إلتقيت بـ (جوسي)؟

71
00:04:22,054 --> 00:04:24,012
(لا يمكنني الخروج من (بوسي كات

72
00:04:26,758 --> 00:04:30,708
"راهبات الرحمة هادئة"

73
00:04:31,708 --> 00:04:34,746
ما هذا؟، مثل كنيسة؟
أو جمعية خيرية؟

74
00:04:38,717 --> 00:04:40,700
. . . كلا، إنه

75
00:04:41,700 --> 00:04:43,677
منزل للشباب المضطرب"

76
00:04:43,712 --> 00:04:48,704
حيث سيتعلم المراهقون المعاقبون
تعلم الفضائل مثل الإنضباط والإحترام

77
00:04:48,729 --> 00:04:52,746
"ليتمتعوا بحياة التأمل الهادي والعبودية

78
00:04:53,796 --> 00:04:55,792
بولي) المسكينة)

79
00:04:59,742 --> 00:05:01,673
لقد مرت أشهر

80
00:05:01,708 --> 00:05:04,708
لا بد أن هناك سبباً أن أمي وأبي
(لا يريدونني أن أري (بولي

81
00:05:04,743 --> 00:05:05,729
ولكن لا يهمني بعد الآن

82
00:05:05,779 --> 00:05:08,767
ما الذي تتحدثون عنه؟
هل هو شيئاً يمكنني مساعدتكم فيه؟

83
00:05:09,725 --> 00:05:11,762
ما نحاول القيام به هو عملية الشبح
(يا (أرشي

84
00:05:11,797 --> 00:05:13,792
إذا ذهبنا إلي هناك
بعصابة (سكوبي) بأكملها

85
00:05:13,827 --> 00:05:15,775
فلننسي ذلك، سيتم كشف أمرنا

86
00:05:16,746 --> 00:05:19,712
حسناً، آلا يجب أن تتدرب من أجل
عرض المواهب، علي أيه حال؟

87
00:05:21,704 --> 00:05:23,677
كلا، لا يجب علي ذلك

88
00:05:23,712 --> 00:05:27,733
إلا أنه نعم، يجب عليك التدرب
وذلك بفضل ما قمت به

89
00:05:27,768 --> 00:05:29,669
معذرة -
ماذا تقصدين؟

90
00:05:29,704 --> 00:05:32,716
لا شئ، فقط أنني تحدثت
قليلاً مع المدير

91
00:05:32,751 --> 00:05:35,729
وذكرته بأنه سمعك تغني
في مناسبات عديدة

92
00:05:35,758 --> 00:05:37,762
علي الرغم من أن هذا يعرض
نزاهتي الفنية للخطر

93
00:05:38,700 --> 00:05:40,792
لنتطرق لصلب الموضوع
يمكنك الحصول علي مكان إذا أردته

94
00:05:41,725 --> 00:05:44,700
فيرونيكا)، شكراً لكِ)
ولكنكِ رأيتِ ما حدث

95
00:05:44,735 --> 00:05:45,682
لقد رأيناه جميعاً

96
00:05:45,717 --> 00:05:47,788
أن أعزف أمامكم يا رفاق هو شئ ما

97
00:05:47,823 --> 00:05:50,775
ولكن الصعود علي خشبة
المسرح بمفردي

98
00:05:51,758 --> 00:05:53,275
لست متأكداً إذا كنت جاهزاً لذلك

99
00:05:53,310 --> 00:05:54,757
إذا كنت تبحث عن شركياً

100
00:05:54,792 --> 00:05:57,708
فيرونيكا لودج) مستعدة وقادرة)

101
00:05:57,743 --> 00:05:59,708
فيرونيكا)، لم أعرف أن بإمكانكِ الغناء)

102
00:05:59,743 --> 00:06:00,779
مثل البلبل

103
00:06:01,708 --> 00:06:02,792
ما رأيك، يا (أرشيكنز)؟

104
00:06:02,827 --> 00:06:04,767
هل أصبحت شريكي؟

105
00:06:19,314 --> 00:06:21,526
(إنتظروا، أنظري يا (فال

106
00:06:21,561 --> 00:06:23,703
لا تغنين في الكورس

107
00:06:23,738 --> 00:06:26,767
في الحقيقة، الكورس من المفترض
أن يٌغني بواسطة صوتين

108
00:06:26,802 --> 00:06:28,282
ما خطبكِ اليوم، يا (جاي)؟

109
00:06:28,317 --> 00:06:30,008
ما خطبكِ اليوم، يا (ميل)؟

110
00:06:30,043 --> 00:06:31,700
أنتِ نائمة علي الطبلة

111
00:06:31,735 --> 00:06:32,677
إهدأي

112
00:06:32,712 --> 00:06:35,708
جوسي)، إنه عرض مواهب)
في القاعة

113
00:06:35,775 --> 00:06:37,761
(وليس برنامج في (أبولو

114
00:06:37,796 --> 00:06:42,729
(سواء كنتِ تؤدين في (ماديسون سكوير جاردن
(أو صالة بولينغ (إيس

115
00:06:42,764 --> 00:06:44,771
تقومين بذلك بأفضل أداء لديكِ

116
00:06:48,700 --> 00:06:49,733
أنا آسفة

117
00:06:49,796 --> 00:06:52,779
هل أردتِ أن تقولين شيئاً إلي، يا (فاليري)؟

118
00:06:54,725 --> 00:06:57,762
الأمر فقط أنني لست مضطرة للتعامل
(مع هذا الهراء وأنا أعمل مع (أرشي

119
00:06:57,797 --> 00:07:00,788
تعملين مع (أرشي) كيف؟

120
00:07:02,742 --> 00:07:04,704
الإشتراك في كتابة الأغاني

121
00:07:04,792 --> 00:07:06,738
الغناء معه -
هذا غير مقبول -

122
00:07:06,773 --> 00:07:08,717
(أنتِ ستغنين مع (بوسي كات

123
00:07:08,752 --> 00:07:09,792
(أو (أرشي

124
00:07:10,717 --> 00:07:11,742
ولكن ليس كلاهما

125
00:07:13,742 --> 00:07:15,758
في تلك الحالة، أنا أستقبل

126
00:07:16,767 --> 00:07:18,733
لا تسمحي للباب بضربكِ
في طريقكِ للخروج

127
00:07:34,779 --> 00:07:36,775
كيف حال أول يوم؟

128
00:07:40,796 --> 00:07:42,750
(إنها سجلاتك، يا (فريد

129
00:07:43,788 --> 00:07:46,750
لديك في البنك فقط ما يكفي لتغطية
الرواتب لثلاثة أسابيع أخري

130
00:07:47,775 --> 00:07:51,762
. . . أنا فقط لا أريد أن
لا يمكنني السماح لهم بالرحيل

131
00:07:51,797 --> 00:07:54,725
أخر مرة فصلت شخص ما
الأمر لم يكن جيداً

132
00:07:55,746 --> 00:07:57,708
أنا أثق بهؤلاء الناس
وهم يثقون بي

133
00:07:57,743 --> 00:07:59,704
هذا يستحق كل شئ

134
00:07:59,767 --> 00:08:01,725
. . . أجل، ولكن

135
00:08:02,758 --> 00:08:04,721
. . . أعني

136
00:08:05,721 --> 00:08:07,725
حتي بتعرض عملك للخطر؟

137
00:08:07,775 --> 00:08:09,792
أنا في إنتظار سماع
هذا العرض الضخم

138
00:08:10,729 --> 00:08:12,796
إنه فرصة صعبة
ولكنكِ تعرفين أن التطور الجديد

139
00:08:12,831 --> 00:08:14,792
حيث إعتاد أن يكون
محرك الأقراص القديم؟

140
00:08:14,827 --> 00:08:16,719
أنا أعتقد أن البناء

141
00:08:16,754 --> 00:08:18,740
قد يعيدني مرة أخري إلي القمة

142
00:08:18,775 --> 00:08:23,700
إذا كنت أعرف من هو المشتري
فيجب أن أدافع عن القضية بنفسي

143
00:08:23,735 --> 00:08:24,757
لذا، سأقوم بالشئ القادم الأفضل

144
00:08:24,792 --> 00:08:28,788
العمدة (مكوي) تتولي جميع الترتيبات
بالنسبة إلي المشتري

145
00:08:28,823 --> 00:08:30,690
لذا، قمت بدعوتها لتناول العشاء

146
00:08:30,725 --> 00:08:34,754
إعتقدت أنه بإمكاني التودد إليها
لتمنحني العقد

147
00:08:34,789 --> 00:08:35,767
. . . لذا، أنا كنت أفكر

148
00:08:36,717 --> 00:08:39,712
ربما يمكنكِ أن تكونين زميلتي

149
00:08:40,758 --> 00:08:42,717
أجل، بالطبع

150
00:08:43,733 --> 00:08:45,700
هذا جيد

151
00:08:45,725 --> 00:08:46,796
في الواقع، لم لا نتناول
العشاء في منزلي؟

152
00:08:48,733 --> 00:08:51,750
هذا سيكون أجمل
لا أقصد الإهانة

153
00:09:27,721 --> 00:09:28,719
مهلاً، لقد أردتك فقط أن تعرف

154
00:09:28,754 --> 00:09:31,725
لقد إشتريت التذاكر لجميع الرجال
في العمل ليأتوا لمشاهدتك

155
00:09:31,760 --> 00:09:32,779
في برنامج المواهب

156
00:09:33,708 --> 00:09:36,746
(أجل، أنا و (هيرميون
سنذهب معاً

157
00:09:36,781 --> 00:09:38,708
. . . معاً، أنا

158
00:09:38,788 --> 00:09:40,732
لا أعرف حقاً كيف أقول هذا

159
00:09:40,767 --> 00:09:42,792
ولا أريد أن أضخم الأمر
. . . ولكن

160
00:09:42,827 --> 00:09:44,767
أبي، لا بأس
أنت جيد

161
00:09:45,129 --> 00:09:46,129
حقاً؟

162
00:09:46,158 --> 00:09:48,129
أجل -
حسناً -

163
00:09:48,708 --> 00:09:49,711
. . . إنها تروق لي، وأنا

164
00:09:49,746 --> 00:09:51,729
أعتقد أنني جاهز

165
00:09:52,733 --> 00:09:54,775
إذا كان هذا الشئ سيسبب لك السعادة
إذن فرأيي أن تسعي إليه

166
00:09:55,779 --> 00:10:00,729
أنت علي ما يرام
وأنا ووالدتي كذلك

167
00:10:02,767 --> 00:10:04,746
حسناً

168
00:10:07,704 --> 00:10:08,761
(أمي، (فاليري) إستقالت من (بوسي كات

169
00:10:08,796 --> 00:10:12,788
قوموا بإستبدالها -
فال) تكتب أغانينا، ولا يمكن الإستغناء عنها) -

170
00:10:13,762 --> 00:10:17,241
(كلا، يا (جوسي
أنتِ من لا يمكن الإستغناء عنكِ

171
00:10:17,276 --> 00:10:20,686
الجميع يمكن إستبداله

172
00:10:20,721 --> 00:10:23,746
أتعرفين، ربما ليس أمراً سيئاً
أن تجربين صوتاً جديداً

173
00:10:23,781 --> 00:10:24,723
صوت مختلف

174
00:10:24,758 --> 00:10:26,712
تعرفين كيف يشعر والدكِ
حيال موسيقي البوب

175
00:10:26,747 --> 00:10:27,736
ولكنها ليست موسيقي البوب هذة المرة -
حسناً 

176
00:10:27,771 --> 00:10:30,796
حسناً، فهو مريض وسيفوت
ميعاد حفلتين

177
00:10:30,831 --> 00:10:32,723
لمشاهدتكِ في برنامج المواهب

178
00:10:32,758 --> 00:10:34,758
سأكره أن تخذليه

179
00:10:34,793 --> 00:10:35,761
أتفهم ذلك، ولن أخذله

180
00:10:35,796 --> 00:10:39,708
هذا جيد، لإنكِ إذا خذلتيه
فبطريقة ما سيلقي اللوم علي

181
00:10:39,779 --> 00:10:44,252
أعثري علي مغنية جديدة
شخص نحيف وجميل

182
00:10:44,287 --> 00:10:48,725
ولكن ليس أكثر نحافة وجمال منكِ

183
00:10:48,750 --> 00:10:50,677
وإمرأة سوداء، من فضلكِ

184
00:10:50,712 --> 00:10:53,725
جوسي)، لا تنسي شعارنا) -
أجل، حسناً -

185
00:10:53,760 --> 00:10:54,792
(و (جوسي

186
00:10:55,746 --> 00:10:57,725
لا تخيبِ ظني

187
00:11:12,758 --> 00:11:15,708
هل ستتركين أبي
عندما يخرج من السجن؟

188
00:11:16,775 --> 00:11:18,792
عزيزتي، لم قد تسألين
عن شيئاً كهذا؟

189
00:11:19,733 --> 00:11:21,732
لقد رأيتكِ، يا أمي

190
00:11:21,767 --> 00:11:24,708
مع (فريد أندروز) في المقطورة

191
00:11:27,733 --> 00:11:28,792
(فيرونيكا)

192
00:11:29,792 --> 00:11:32,783
عزيزتي، أنا آسفة جداً

193
00:11:34,775 --> 00:11:38,708
ولكن أريدكِ أن تعرفين بأننا
لم نتبادل القبل من قبل

194
00:11:38,743 --> 00:11:39,725
حتي اليوم

195
00:11:39,750 --> 00:11:41,775
ماذا عن والدي؟

196
00:11:42,704 --> 00:11:44,733
ماذا سيحدث عندما يعود للمنزل؟

197
00:11:50,788 --> 00:11:52,762
لست متأكدة

198
00:11:54,758 --> 00:11:56,725
أنا آسفة جداً، يا عزيزتي

199
00:11:58,717 --> 00:12:00,767
(لقد حدث ما حدث، يا (فيرونيكا

200
00:12:02,708 --> 00:12:04,758
وأنا أعرف أن هذا يجب
أن يكون مربكاً

201
00:12:04,793 --> 00:12:07,704
أجل، هو كذلك

202
00:12:08,708 --> 00:12:10,742
لذا، كيف يمكنني المساعدة؟

203
00:12:15,725 --> 00:12:19,738
أتعرفين ماذا، يا أمي؟
لا يوجد شئ حقاً

204
00:12:36,738 --> 00:12:38,732
(لا أريد أن أكون هذا، يا (أرشي

205
00:12:38,767 --> 00:12:42,725
ولكنني لم أحصل علي مذكرة
بأننا سنضيف صوت آخر إلي الفريق

206
00:12:42,760 --> 00:12:45,738
روني)، لدي أخبار عظيمة)
(فاليري) إستقالت من (بوسي كات)

207
00:12:47,742 --> 00:12:51,740
لذا، ما الذي يجعلني هذا؟
دعم؟

208
00:12:51,775 --> 00:12:54,708
كلا، أنا أعني أنكِ كنتِ تقومين
بهذا كمعروف من أجلي، أليس كذلك؟

209
00:12:56,729 --> 00:12:58,723
(أنت لا تُصدق، يا (أرشي

210
00:12:58,758 --> 00:13:02,792
ليس لديك أي ولاء حرفياً

211
00:13:02,827 --> 00:13:04,757
(حسناً، (روني
ما الخطب؟

212
00:13:04,792 --> 00:13:08,750
ما الخطب، يا (أرشي)؟
بجانب حقيقة أنه ليس لديك نزاهة علي الإطلاق

213
00:13:09,708 --> 00:13:12,704
هو أن والدك قبل والدتي

214
00:13:14,792 --> 00:13:17,762
ربما يجب أن أغادر -
كلا، إنتظري -

215
00:13:18,712 --> 00:13:19,723
عندما أخبرني أبي عن شعوره

216
00:13:19,758 --> 00:13:21,754
كان الأمر يبدو أن كلاهما
مغرمان ببعضهم البعض

217
00:13:21,789 --> 00:13:24,694
إنهم متزوجون إلي أشخاص آخرون

218
00:13:24,729 --> 00:13:26,742
مهلاً، أمي وأبي منفصلان
. . . ووالدكِ

219
00:13:26,777 --> 00:13:28,758
والدي ماذا؟

220
00:13:29,742 --> 00:13:32,227
هو مسجون، أليس كذلك؟

221
00:13:32,262 --> 00:13:34,677
(هذا ليس المغزي، يا (أرشي

222
00:13:34,712 --> 00:13:36,686
بالطبع كلا، أنا آسف
أنتِ محقة

223
00:13:36,721 --> 00:13:39,721
هل تريدين التحدث عن الأمر؟
يمكننا الذهاب لمكان ما والتحدث

224
00:13:39,758 --> 00:13:40,775
أم هل تريدين إستعادة جزئكِ؟

225
00:13:41,775 --> 00:13:43,767
(لا تقوم بأي معروف لي، يا (أرشي

226
00:13:43,802 --> 00:13:45,742
(فيرونيكا)

227
00:13:49,783 --> 00:13:52,690
بحثكم عن مغنية جديدة
بفريق (بوسي كات) إنتهي

228
00:13:52,725 --> 00:13:54,718
يمكنني الغناء، ولدي الكثير من العدوان

229
00:13:54,753 --> 00:13:56,712
الذي أحتاج توجيهه إلي شئ إيجابي

230
00:14:46,762 --> 00:14:47,788
مهلاً

231
00:14:48,742 --> 00:14:53,725
لا تحكمي علي منزل للشباب المضطربون
بواسطة وجهته، أليس كذلك؟

232
00:14:58,742 --> 00:15:00,248
(مرحباً، إسمي هو (إليزابيث كوبر

233
00:15:00,283 --> 00:15:01,754
(وأنا هنا لرؤية أختي (بولي

234
00:15:02,725 --> 00:15:04,725
هل يمكنني رؤية هويتكِ؟

235
00:15:08,779 --> 00:15:10,766
وقعي هنا، من فضلكِ

236
00:15:10,801 --> 00:15:12,754
سيتعين عليه الإنتظار

237
00:15:14,700 --> 00:15:16,707
غرفة (بولي) من هذا الطريق

238
00:15:16,742 --> 00:15:18,757
برغم أنه الآن هو وقت
التفكير الصامت

239
00:15:18,792 --> 00:15:23,708
وهي عادة ما تقضي ذلك
الوقت في حديقة النجاة

240
00:15:48,758 --> 00:15:49,771
بولي)؟)

241
00:15:52,708 --> 00:15:55,725
بيتي)، يا إلهي)

242
00:15:58,704 --> 00:16:01,708
لقد عثرتِ علينا

243
00:16:02,792 --> 00:16:04,700
. . . أنتِ

244
00:16:14,721 --> 00:16:16,788
. . . بولي)، أنتِ)

245
00:16:18,725 --> 00:16:20,708
مع (جاسون)؟

246
00:16:20,758 --> 00:16:24,725
من فضلكِ، أفرحي من أجلي -
(أنا سعيدة، يا (بولي -

247
00:16:25,762 --> 00:16:27,738
. . . أنا فقط

248
00:16:28,758 --> 00:16:30,753
أنا آسفة أنني لم آت عاجلاً

249
00:16:30,788 --> 00:16:33,725
. . . كان يجب علي ذلك، ولكن أمي وأبي، لقد توقفوا -
كلا -

250
00:16:33,760 --> 00:16:34,748
ما الذي أخبروكِ به؟

251
00:16:34,783 --> 00:16:37,712
بأنني أتناول المخدرات والكحول؟

252
00:16:37,742 --> 00:16:39,738
يقولون أنكِ مريضة

253
00:16:39,796 --> 00:16:42,750
وأنكِ حاولت إيذاء نفسكِ

254
00:16:42,792 --> 00:16:47,712
وأخبرونني أنكِ لا تريدين القدوم لرؤيتي
والتي كنت أعرف أنها كذبة

255
00:16:48,758 --> 00:16:51,250
لذا، هل حبسوكِ هنا لأنكِ حامل؟

256
00:16:51,285 --> 00:16:53,742
لإنهم لم يتمكنوا من السيطرة علي
(يا (بيتي

257
00:16:54,792 --> 00:16:58,717
أمي وأبي كرهوا أنني أنا 
و (جاسون) نتواعد

258
00:16:58,758 --> 00:17:00,725
(كانوا سعداء عندما هجرني (جاسون

259
00:17:01,725 --> 00:17:04,725
والدي (جاسون) أجبروه علي
قطع علاقته بي

260
00:17:04,758 --> 00:17:07,775
(بالطبع لم يوافقوا أن يقوم فتي عائلة (بلوسوم
(بمواعدة فتاة عائلة (كوبر

261
00:17:08,742 --> 00:17:11,700
ولكن حين أخبرته بشأن الطفل

262
00:17:11,735 --> 00:17:12,727
طفلنا

263
00:17:12,762 --> 00:17:14,792
(كان سعيداً جداً، يا (بيتي

264
00:17:15,717 --> 00:17:18,754
كنا سنهرب، وننشئ عائلة في مكان جميل

265
00:17:19,917 --> 00:17:20,921
لذا، في الرابع من يوليو

266
00:17:21,942 --> 00:17:23,940
إستيقظت، وحزمت حقيبتي

267
00:17:23,975 --> 00:17:25,988
ونزلت لبدء حياتي الجديدة

268
00:17:26,023 --> 00:17:27,936
(مثلما خطننا أنا و (جاسون

269
00:17:27,971 --> 00:17:29,979
كنا سنتقابل علي الجانب الآخر
(من نهر (سويتوتر

270
00:17:31,925 --> 00:17:33,958
ولكن أمي وأبي إكتشفوا كل شئ

271
00:17:34,904 --> 00:17:36,950
عندما نزلت للطابق السفلي
كان هناك إمرأة لم أعرفها

272
00:17:36,985 --> 00:17:38,919
تجلس علي مائدة المطبخ
وتشرب الشاي

273
00:17:38,954 --> 00:17:40,958
وهناك رجلين خلفها -
يا إلهي -

274
00:17:41,979 --> 00:17:43,958
رموني في مؤخرة الشاحنة

275
00:17:44,938 --> 00:17:46,904
كنت أصرخ

276
00:17:46,958 --> 00:17:50,912
لا أعتقد أنني توقفت عن الصراخ
حتي أتيت إلي هنا، إلي هذا المكان

277
00:17:52,900 --> 00:17:53,946
هل تحدثتِ إليه؟

278
00:17:53,983 --> 00:17:55,971
هل يعرف أنني هنا؟

279
00:17:57,958 --> 00:17:59,988
من، يا (بولي)؟ -
(جاسون) -

280
00:18:00,942 --> 00:18:03,942
إذا أعطيتكِ رسالة، هل يمكنكِ
التأكد من أن تصل إليه؟

281
00:18:06,996 --> 00:18:09,942
. . . (جاسون) -
ما الذي يعتقد أنه حدث؟ -

282
00:18:09,975 --> 00:18:12,925
هو يعرف أنني هنا بسبب والدي
ووالدتي، أليس كذلك؟

283
00:18:12,960 --> 00:18:13,911
بولي)، أنتِ لا تفهمين)

284
00:18:13,946 --> 00:18:15,944
(يمكنني إصلاح هذا، يا (بيتي
أعرف أن بإمكاني هذا

285
00:18:15,979 --> 00:18:19,912
عليكِ فقط مساعدتي في الخروج من هنا
وبعدها سأذهب لملاقاته

286
00:18:19,947 --> 00:18:21,958
سأستقل سيارة إلي الطريق رقم 40

287
00:18:21,993 --> 00:18:23,457
بمجرد أن أمر علي علامة
شراب القيقب القديم

288
00:18:23,492 --> 00:18:25,700
حينها سأعرف أنني أوشكت علي الوصول

289
00:18:25,735 --> 00:18:27,819
أترين؟، أنا أتذكر
لقد عزمنا الرحيل

290
00:18:27,854 --> 00:18:29,904
سنذهب إلي المزرعة مثلما خططنا

291
00:18:29,939 --> 00:18:30,979
بولي)، توقفِ)

292
00:18:32,938 --> 00:18:33,992
ما الخطب؟

293
00:18:34,027 --> 00:18:35,967
ماذا؟، ما الخطب؟

294
00:18:37,983 --> 00:18:39,929
(جاسون)

295
00:18:40,942 --> 00:18:42,942
ماذا؟، هل حدث شيئاً له؟

296
00:18:44,942 --> 00:18:46,917
شئ سئ؟

297
00:18:50,900 --> 00:18:51,925
يا إلهي

298
00:18:52,975 --> 00:18:55,869
يا إلهي، كنت أعرف هذا

299
00:18:55,904 --> 00:18:57,938
. . . هو

300
00:18:58,925 --> 00:18:59,992
. . . هو -
أنا آسفة -

301
00:19:00,933 --> 00:19:01,954
(أنا آسفة، يا (بولي

302
00:19:02,925 --> 00:19:03,975
تعالي معي، أيتها السيدة

303
00:19:04,908 --> 00:19:05,942
الآن

304
00:19:21,958 --> 00:19:25,992
معذرة، هل تمريننا يقاطع
إرسالكِ للرسائل؟

305
00:19:26,027 --> 00:19:27,938
. . . أنا فقط متوترة بشأن

306
00:19:28,908 --> 00:19:30,996
أيتها الفتاة الغنية المسكينة
ما الذي يسبب لكِ التوتر؟

307
00:19:31,831 --> 00:19:33,744
نحن نقوم بالتمرن علي أغنية ديسكو

308
00:19:33,779 --> 00:19:36,785
ووالدي يفوت مهرجان الجاز
للإستماع إليه

309
00:19:36,820 --> 00:19:39,757
حسناً، أنا آسفة أن لديكِ
مشاكل خاصة بوالدكِ

310
00:19:39,792 --> 00:19:43,250
ولكن علي الأقل يمكن لوالدكِ
أن يتواجد معكِ في نفس الغرفة

311
00:19:43,285 --> 00:19:46,708
أنا لم أري والدي منذ ثلاثة أشهر
لإنه في السجن

312
00:19:46,746 --> 00:19:49,762
. . . ووالدتي

313
00:19:51,788 --> 00:19:55,738
أتعرفين ماذا؟
لا يهم

314
00:19:55,767 --> 00:19:57,712
أنتِ لا تهتمين
هذا ليس مهماً

315
00:20:01,758 --> 00:20:02,783
(فيرونيكا)

316
00:20:05,792 --> 00:20:07,750
أنا آسفة بشأن والدكِ

317
00:20:10,704 --> 00:20:11,775
شكراً لكِ

318
00:20:29,792 --> 00:20:32,698
هل ستقوم بذلك في تجارب الأداء؟

319
00:20:32,733 --> 00:20:33,732
لإنه إذا كنت سأكون علي
المسرح معك

320
00:20:33,767 --> 00:20:36,788
يجب أن نكون علي وفاق -
(أجل، وسنكون كذلك، يا (فال -

321
00:20:37,792 --> 00:20:39,758
ما خطبكِ؟، مزاجكِ سئ

322
00:20:40,704 --> 00:20:42,738
أنا فقط أخاطر أيضاً

323
00:20:42,775 --> 00:20:44,673
مخاطرة كبيرة

324
00:20:44,708 --> 00:20:45,742
هل تقصدين ترك فريق (بوسي كات)؟

325
00:20:46,762 --> 00:20:49,775
(لقد إلتقيت بـ (جوسي) و (ميلودي
"عندما كنا نعمل في "باور للسجلات

326
00:20:50,721 --> 00:20:52,750
لقد إعتدنا التمرن في غرفة الأسهم

327
00:20:53,762 --> 00:20:56,665
لن أنسي أبداً اليوم الذي أتت
فيه (جوسي) للبروفة

328
00:20:56,700 --> 00:20:58,729
بأذان قطة رخيصة من متجر الهالوين

329
00:20:59,912 --> 00:21:01,900
ولقد عثرت علي صوتي معهم

330
00:21:17,950 --> 00:21:18,971
أمي؟

331
00:21:19,996 --> 00:21:22,904
ماذا تفعلين هنا؟

332
00:21:23,904 --> 00:21:27,958
أنا أدفع نقوداً جيداً من أجل شقيقتكِ
هل تعتقدين أنهم لن يعلمونني إذا تلقت (بولي) زائراً؟

333
00:21:40,942 --> 00:21:42,942
أمي؟ -
(بولي) -

334
00:21:42,971 --> 00:21:46,979
جاسون) مات؟، ولم تخبرينني بذلك؟)
هل أخفيتِ عني هذا؟

335
00:21:47,921 --> 00:21:48,940
عزيزتي، هذا لمصلحتكِ

336
00:21:48,975 --> 00:21:51,933
أنتِ تقولين هذا دائماً
وهذا ليس صحيحاً

337
00:21:51,971 --> 00:21:53,929
(كلا، (بيتي

338
00:21:53,975 --> 00:21:55,979
سأخرجكِ من هنا
أقسم بالله

339
00:21:56,014 --> 00:21:58,900
(أنا أحبكِ، يا (بولي -
كلا -

340
00:22:12,138 --> 00:22:15,133
مايلز)، أنت مغني جاز محترف)

341
00:22:15,168 --> 00:22:16,179
لا بد أنك تعيش حلمك، أليس كذلك؟

342
00:22:16,214 --> 00:22:19,073
حسناً، نعم ولا

343
00:22:19,108 --> 00:22:21,192
الصراع الحقيقي دائماً هو
الفن ضد التجارة

344
00:22:22,192 --> 00:22:25,123
أتعرف؟، لم أهتم مطلقاً بالراتب الكبير

345
00:22:25,158 --> 00:22:29,100
ولكن إذا كنا نتحدث عن المستقبل
وعن التأمين طويل المدي

346
00:22:29,135 --> 00:22:31,188
لا يمكن أن يتعلق الأمر دائماً
بشأن إتباعك لسعادتك

347
00:22:32,117 --> 00:22:35,100
أنا شخصياً أشعر بالأثارة
لرؤية إبنتي تؤدي

348
00:22:35,135 --> 00:22:36,648
مع (بوسي كات) في برنامج المواهب

349
00:22:36,683 --> 00:22:38,406
أجل -
أستمحيكم عذراً؟ -

350
00:22:38,441 --> 00:22:40,094
متي كنت ستخبرونني بشأن هذا؟

351
00:22:40,129 --> 00:22:44,138
لقد حدث ما حدث، يا أبي
وهي جيدة جداً

352
00:22:44,192 --> 00:22:46,148
و (فال) إستقالت

353
00:22:46,183 --> 00:22:48,167
أم ينبغي أن أقول (يوكو أونو)؟

354
00:22:50,108 --> 00:22:51,148
حقاً؟ -
أجل -

355
00:22:51,183 --> 00:22:54,162
هذا مؤسف، لقد كانت جيدة جداً

356
00:22:54,197 --> 00:22:57,142
أعطت أدائك الكثير من النزاهة
التي يحتاج إليها

357
00:22:57,175 --> 00:23:01,129
حسناً، أعتقد أنه طالما الفتية يحظون بالمرح
هذا هو المغزي، أليس كذلك؟

358
00:23:01,164 --> 00:23:05,104
إلا إنه أكثر من مرح بالنسبة لنا

359
00:23:05,138 --> 00:23:08,108
أليس كذلك، يا (جوزفين)؟ -
جوزفين)؟) -

360
00:23:08,142 --> 00:23:11,142
لم أعرف أن هذا هو أسمكِ الحقيقي -
(علي إسم (جوزيفين بيكر -

361
00:23:12,108 --> 00:23:15,111
أنت لا تعرف من هو، أليس كذلك؟

362
00:23:15,146 --> 00:23:19,108
فريد)، هل تريد البدأ في هذا التقديم؟) -
أجل -

363
00:23:20,175 --> 00:23:23,162
بولي) إحتاجت لسماع الحقيقة)
وأنا أيضاً

364
00:23:23,197 --> 00:23:24,196
لذا؟

365
00:23:25,158 --> 00:23:28,125
هل عثرتِ علي ما كنتِ
تبحثين عنه؟

366
00:23:28,196 --> 00:23:31,175
لأكون صادقة، يا أبي
كلا، لم أعثر عليه

367
00:23:33,146 --> 00:23:36,111
(أنت تكره عائلة (بلوسوم

368
00:23:36,146 --> 00:23:40,167
(لقد كرهت (جاسون
والآن (بولي) حامل بطفله

369
00:23:41,175 --> 00:23:44,094
هذا يمنحك الدافع

370
00:23:44,129 --> 00:23:46,625
دافع؟، دافع لأجل ماذا؟

371
00:23:46,660 --> 00:23:49,121
في تلك الليلة

372
00:23:50,121 --> 00:23:54,108
(هل إقتحمت منزل المأمور (كيلر
وسرقت ملفات قضيته؟

373
00:23:54,143 --> 00:23:56,140
ماذا؟ -
أنت لم تكن معنا -

374
00:23:56,175 --> 00:24:00,129
لم تكن مع أمي عندما أخضعت
السيدة (غراندي) للمحاكمة، أين كنت؟

375
00:24:00,164 --> 00:24:01,167
(بيتي)

376
00:24:02,129 --> 00:24:04,158
ماذا تعتقدين أنني فعلت؟

377
00:24:07,112 --> 00:24:10,125
هل قتلت (جاسون بلوسوم)؟

378
00:24:22,154 --> 00:24:23,179
هو؟

379
00:24:25,150 --> 00:24:29,142
هل تعتقدين أنه قتل (جاسون)؟
والدكِ؟

380
00:24:31,121 --> 00:24:34,142
هل تعتقدين أن لديه الجرأة لهذا؟ -
(أليس) -

381
00:24:34,177 --> 00:24:36,158
(أتمني أنه قد قتل (جاسون

382
00:24:36,183 --> 00:24:40,146
أتمني لو أنني قتلته
(بعد ما فعله بـ (بولي

383
00:24:41,108 --> 00:24:45,112
(أقسم لكِ، يا (إليزابيث
أنتِ تبدين أكثر جنوناً من شقيقتكِ

384
00:24:45,147 --> 00:24:50,150
توقفي عن قول هذا، هي ليست مجنونة -
هي مجنونة -

385
00:24:50,185 --> 00:24:52,094
. . . هي

386
00:24:52,129 --> 00:24:56,146
حسناً، هي مكتبئة ومتوهمة

387
00:24:57,142 --> 00:25:00,171
هل صدقتِ حقاً القصة
التي أخبرتكِ بها؟

388
00:25:01,179 --> 00:25:06,100
حول الفرار إلي أرض بعيدة
وإنشاء أسرة؟

389
00:25:07,125 --> 00:25:09,117
(هذا خيال، يا (بيتي

390
00:25:09,158 --> 00:25:12,104
أنا لا أصدقكم -
لستِ مصطرة لتصديقنا -

391
00:25:13,117 --> 00:25:15,108
نحن والديكِ

392
00:25:27,192 --> 00:25:31,117
(ومع قدوم القوي العاملة من (ريفرديل
شركة (أندروز) للبناء

393
00:25:31,152 --> 00:25:32,154
ستقوم بتحفيز الإقتصاد المحلي

394
00:25:33,112 --> 00:25:34,183
هذا فوز للمدينة بأكملها

395
00:25:35,142 --> 00:25:37,117
هذا كل شئ بإختصار

396
00:25:38,104 --> 00:25:39,094
حسناً

397
00:25:39,129 --> 00:25:41,098
بعد كل هذا الحديث الوهمي

398
00:25:41,133 --> 00:25:44,162
لا أتوقع منك أن تحصل علي دولار آخر

399
00:25:45,104 --> 00:25:49,158
مايلز)، (فريد اندروز) هو رجل عامل)
يعيش في عالم حقيقي

400
00:25:51,175 --> 00:25:54,104
أعتقد أن عرض (فريد) كان منعشاً

401
00:25:54,162 --> 00:25:57,162
في الواقع، أود منحه العقد

402
00:25:59,188 --> 00:26:02,138
(أود ذلك، يا (فريد
ولكن المشتري بالفعل بصدد

403
00:26:02,173 --> 00:26:03,161
قبول عرض آخر

404
00:26:03,196 --> 00:26:07,183
سيتطلب الأمر توقع إثنان من
المساهمون لوقف العملية

405
00:26:13,121 --> 00:26:15,098
موسيقي البوب ليست موسيقي الجاز

406
00:26:15,133 --> 00:26:17,158
(بيونسي) ليست (جوزيفين بيكر)

407
00:26:17,183 --> 00:26:20,133
من المستحيل تحقيق ذلك
ولكنني أواصل المحاولة

408
00:26:20,168 --> 00:26:21,183
. . . ولكنه فقط

409
00:26:22,171 --> 00:26:25,138
علي أيه حال، ما هي قصتكِ؟

410
00:26:26,121 --> 00:26:28,100
لا شئ براقاً

411
00:26:29,104 --> 00:26:34,129
(لقد رأيت أمي و (فريد أندروز
في لحظة حميمة

412
00:26:34,164 --> 00:26:36,140
هل ستخبرين والدكِ؟

413
00:26:36,175 --> 00:26:39,658
جوسي)، الشئ الوحيد الذي)
يمنعني الآن

414
00:26:39,693 --> 00:26:43,107
هي فكرة، أنه عندما يخرج من السجن

415
00:26:43,142 --> 00:26:47,154
يمكننا أن نصبح معاً مرة أخري
وتعود الأمور إلي ما كانت عليه

416
00:26:47,189 --> 00:26:50,158
إذا أخبرت والدي بشأن والدتي

417
00:26:50,193 --> 00:26:52,183
فكل هذا سيزول

418
00:26:54,129 --> 00:26:56,183
ربما، وربما لا

419
00:26:57,150 --> 00:27:00,142
أنتِ لا تعرفين والدي -
أجل، ولكن أعرف الأسر المفككة -

420
00:27:02,100 --> 00:27:04,158
لا أقول أن ما تقوم به
والدتكِ صحيحاً

421
00:27:04,193 --> 00:27:08,142
ولكن ربما هناك جانب
آخر من القصة

422
00:27:09,100 --> 00:27:12,125
ربما قصة تستحق سماعها؟

423
00:27:15,188 --> 00:27:19,112
أبي، إذا لم أشترك ببرنامج المواهب

424
00:27:19,147 --> 00:27:20,167
هل سأغضب؟

425
00:27:21,142 --> 00:27:25,175
يا بني، أياً كان ما سيحدث
في ذلك البرنامج، أو أي برنامج

426
00:27:26,138 --> 00:27:28,073
سواء صعدت إلي المسرح
وقدمت أداءاً مذهلاً

427
00:27:28,108 --> 00:27:30,183
أو أخفقت

428
00:27:31,192 --> 00:27:33,158
لست متأكداً من ذلك

429
00:27:35,142 --> 00:27:38,158
سأظل أحبك، حسناً؟

430
00:27:38,193 --> 00:27:39,157
وأدعمك

431
00:27:39,192 --> 00:27:42,150
سأكون فخوراً حيال حقيقة
أنك كنت شجاعاً بما يكفي

432
00:27:42,185 --> 00:27:44,162
لتسعي خلف شئ يهمك

433
00:27:55,125 --> 00:27:58,117
لا يسعني الإنتظار لمشاهدة أدائكِ
(في فريق (بوسي كات)، يا (روني

434
00:27:58,152 --> 00:28:00,069
. . . أمي، لقد كنت أفكر

435
00:28:00,104 --> 00:28:02,158
في الوقت الحالي، كنت أتسائل
إذا كان بإمكانكِ مساعدتي في شئ ما

436
00:28:03,167 --> 00:28:04,679
هل هذة أوراق الطلاق؟ -
كلا -

437
00:28:04,714 --> 00:28:06,192
روني)، إنها حركة)

438
00:28:07,142 --> 00:28:08,644
لمنح عقد البناء

439
00:28:08,679 --> 00:28:10,146
علي أرض والدكِ
(لـ (فريد أندروز

440
00:28:11,121 --> 00:28:13,133
أعرف أنكِ لستِ
معجبة به الآن

441
00:28:13,168 --> 00:28:16,104
ولكن كنت أتمني أن
تقومين بتوقيعها

442
00:28:16,171 --> 00:28:18,117
ولم قد أقوم بتوقيعها؟

443
00:28:20,158 --> 00:28:25,171
عندما تم القبض علي والدكِ
(لقد جعلناكِ موظف قانوني لصناعات (لودج

444
00:28:26,112 --> 00:28:28,077
مفاجأة

445
00:28:28,112 --> 00:28:31,167
وإثنان من أصل ثلاثة توقيعات
نحتاجها لمنحه العقد

446
00:28:31,202 --> 00:28:34,175
والتي يريد والدكِ أن يمنحها
إلي مقاول غير مناسب

447
00:28:35,138 --> 00:28:39,125
وتريدين مساعدتي لإعطائها لحبيبك؟

448
00:28:40,175 --> 00:28:42,158
كنت سأعتذر إليكِ

449
00:28:45,146 --> 00:28:48,183
إذا قمت بتوقيع هذا
هل ستتوقفين عن رؤية (فريد أندروز)؟

450
00:28:49,167 --> 00:28:52,121
روني)، لا يمكنني الموافقة علي هذأ)

451
00:28:54,192 --> 00:28:58,140
في تلك الحالة، يا أمي
أنا آسفة، ولكن لا

452
00:28:58,175 --> 00:29:01,183
بالرغم من أنكِ تبحثين عن
(مبرر لما تقومين به مع والد (أرشي

453
00:29:01,218 --> 00:29:03,133
لا أريد أن أشترك في الأمر

454
00:29:33,192 --> 00:29:35,175
إنها مثالية عندما تقومين بعزفها

455
00:29:35,193 --> 00:29:35,889
(لقد كتبنا أغنية جيدة، يا (أرشي

456
00:29:39,350 --> 00:29:41,371
لا يسعني الإنتظار حتي
أغنيها معكِ أمام الجمهور

457
00:29:42,392 --> 00:29:45,269
ولكن فقط ليس الليلة

458
00:29:45,304 --> 00:29:46,332
فال)، عليكِ أن تعزفين)
(مع فريق (بوسي كات

459
00:29:46,367 --> 00:29:48,375
لا أريد أن أكون الشخص الذي
(قام بتفريق فريق (البيتلز

460
00:29:49,379 --> 00:29:52,304
(في قلبك، أنتِ (بوسي كات

461
00:29:53,304 --> 00:29:55,342
وستكونين كذلك دائماً

462
00:29:55,375 --> 00:29:56,392
ربما

463
00:29:59,329 --> 00:30:02,265
ولكن دعم الغناء بدون تصويت
وبدون وكالة

464
00:30:02,300 --> 00:30:04,823
(حسناً، بعد مقابلة والد (جوسي -
هل (مايلز) في المدينة؟ -

465
00:30:04,858 --> 00:30:07,346
أجل، هذا هو السبب
تصرفها هكذا

466
00:30:07,381 --> 00:30:09,342
أراهن أن بإمكانكِ التفاوض
علي شروط جديدة

467
00:30:09,377 --> 00:30:11,307
أين سيتركك هذا؟

468
00:30:11,342 --> 00:30:15,346
لقد ولدت وحيداً، وسأموت وحيداً
وسأغني وحيداً

469
00:30:16,312 --> 00:30:18,317
سأكون بخير

470
00:30:35,375 --> 00:30:37,333
(مرحباً، يا (جوليت

471
00:30:37,367 --> 00:30:39,300
هل تعملين كممرضة؟

472
00:30:39,392 --> 00:30:43,342
أنتِ لستِ غاضبة مني بعد
أليس كذلك؟

473
00:30:45,375 --> 00:30:47,342
إنهم مجانين

474
00:30:47,375 --> 00:30:49,325
والداي مجانين

475
00:30:49,375 --> 00:30:51,340
إنهم أباء، وجميعهم مجانين

476
00:30:51,375 --> 00:30:54,340
ولكن ماذا لو أن (بولي) مجنونة أيضاً؟

477
00:30:54,375 --> 00:30:59,329
الطريقة التي كانت تتحدث بها معي
الطريقة التي كانت تنظر بها إلي

478
00:30:59,367 --> 00:31:02,329
والآن كل ما أفكر في هو
"ربما أنا مجنونة مثلهم"

479
00:31:02,392 --> 00:31:04,332
مهلاً

480
00:31:04,367 --> 00:31:05,396
نحن جميعاً مجانين

481
00:31:08,358 --> 00:31:10,342
(نحن لسنا أبائنا، يا (بيتي

482
00:31:11,358 --> 00:31:13,354
نحن لسنا عائلاتنا

483
00:31:16,354 --> 00:31:18,300
. . . أيضاً

484
00:31:19,383 --> 00:31:21,308
ماذا؟

485
00:31:24,379 --> 00:31:26,308
ماذا؟

486
00:31:40,371 --> 00:31:43,269
السيارة

487
00:31:43,304 --> 00:31:46,375
يا إلهي، هل هذا ما تفكرين فيه
في وسط لحظتنا؟

488
00:31:46,410 --> 00:31:50,396
كلا، (بولي) تحدثت عن سيارة قام
جاسون) بتخبئتها من أجلهم)

489
00:31:50,431 --> 00:31:54,286
في الطريق 40 بجوار لافتة ما

490
00:31:54,321 --> 00:31:57,358
إذا أمكننا العثور عليها
(يمكننا التأكد من قصة (بولي

491
00:31:58,325 --> 00:31:59,362
بشكل أو بآخر

492
00:32:01,321 --> 00:32:03,333
(أريد أن أتأكد، يا (جاجي

493
00:32:04,350 --> 00:32:08,388
(مرحباً، يا (ريفرديل
ومرحباً بكم في برنامج المواهب في عامه الـ 75

494
00:32:15,346 --> 00:32:17,383
لماذا لم تخبرينني أن والدكِ قادم؟

495
00:32:17,418 --> 00:32:19,354
هل هذا سيشكل فارقاً؟

496
00:32:19,389 --> 00:32:22,308
أجل

497
00:32:22,333 --> 00:32:24,350
جوسي)، لن أغني مع (أرشي) الليلة)

498
00:32:26,321 --> 00:32:30,325
آسفة لسماع ذلك، ولكنكِ تعرفين
أن مكانكِ لم يعد شاغراً

499
00:32:31,312 --> 00:32:32,367
أجل

500
00:32:34,338 --> 00:32:37,362
وأيضاً أعرف أن الفتاة الجديدة
قد تكون جميلة

501
00:32:38,358 --> 00:32:42,308
ولكن لا محالة أن صوتها يندمج
مع أصواتكم مثل صوتي

502
00:32:47,338 --> 00:32:49,308
. . . أنا أفترض

503
00:32:51,308 --> 00:32:53,371
أن هناك مكان لكِ دائماً

504
00:32:54,325 --> 00:32:56,282
(ولكن (جوسي -
ماذا؟ -

505
00:32:56,317 --> 00:32:58,392
بين الحين والآخر
أريد أن أغني بالمقدمة

506
00:32:58,427 --> 00:33:02,300
تشاركينني المقدمة
وفي الكورس فقط

507
00:33:02,333 --> 00:33:03,344
حسناً

508
00:33:03,379 --> 00:33:07,325
لدي ترتيب رائع لأغنية
"في الصيف، أشعر بالحب"

509
00:33:07,371 --> 00:33:09,354
إذا كنتِ جاهزة لهذا الليلة

510
00:33:09,389 --> 00:33:11,338
أنا جاهزة -
يا إلهي -

511
00:33:12,338 --> 00:33:16,392
حسناً، يا فتاة
إذهبِ لتغيير ملابسكِ

512
00:33:18,308 --> 00:33:20,312
تعالي إلي هنا

513
00:34:39,388 --> 00:34:41,881
ما هذا؟

514
00:34:41,916 --> 00:34:44,375
(إنها مخدرات، يا (بيتي

515
00:34:45,304 --> 00:34:48,304
إنتظر، أتركها
هذة أدلة

516
00:34:50,325 --> 00:34:53,308
يا إلهي، هذة السيارة بأكملها
هي مسرح للجريمة

517
00:34:55,362 --> 00:34:57,340
حسناً

518
00:34:57,375 --> 00:35:00,308
(يجب أن نحضر المأمور (كيلر
(وبعدها نذهب إلي (بولي

519
00:35:52,317 --> 00:35:54,325
(هذة كانت (جوسي) وفريق (بوسي كات

520
00:35:54,360 --> 00:35:56,333
ذيول وآذان طويلة للقبعات

521
00:35:57,342 --> 00:36:00,342
لقد أحسنتم، يا رفاق -
شكراً لك، وأنت أيضاً 

522
00:36:01,358 --> 00:36:03,350
(أنا متأكدة من ذلك، يا (أرشي

523
00:36:13,325 --> 00:36:15,346
حسناً، هذة هي لحظتي النفسية

524
00:36:16,312 --> 00:36:18,323
لقد كنت غاضبة من أمي
ولقد أخرجت غضبي عليك

525
00:36:18,358 --> 00:36:21,350
وما كان يجب أن أحاول أن أتخلي
(عنكِ عندما عادت (فاليري

526
00:36:21,385 --> 00:36:24,367
لم يمكن من الممكن أن
نقول كلمات أكثر صدقاً

527
00:36:25,317 --> 00:36:27,362
هل أنتِ متماسكة؟ -
بكل صراحة -

528
00:36:28,371 --> 00:36:31,340
أنا متوترة، أنت؟

529
00:36:31,375 --> 00:36:34,375
إحتمالية الإذلال التام أمام
هذة البدلة بأكملها

530
00:36:34,410 --> 00:36:36,308
هو شئ مرعب

531
00:36:37,342 --> 00:36:38,388
هل تريد صحبة بالخارج؟

532
00:36:39,358 --> 00:36:40,375
أكثر من أي شئ

533
00:36:41,396 --> 00:36:43,371
كلا، يجب أن أقوم بذلك
(بمفردي، يا (فيرونيكا

534
00:36:44,342 --> 00:36:47,354
حسناً، إذا تجمدت بالخارج

535
00:36:47,389 --> 00:36:50,367
فلتركز علي شخص ما
يجعلك تشعر بالأمان

536
00:36:51,325 --> 00:36:54,392
(ها هو (أرشي أندروز

537
00:37:12,371 --> 00:37:15,317
فلتبقي في كرة القدم

538
00:38:20,317 --> 00:38:22,837
(أيها المأمور (كيلر

539
00:38:22,872 --> 00:38:25,323
لقد تلقيت رسالتكم النصية
ما الأمر؟

540
00:38:25,358 --> 00:38:28,829
(أنظر، إنه معطف (جاسون -
من أين حصلتم علي هذا؟ -

541
00:38:28,864 --> 00:38:32,265
في صندوق سيارة مع
بعض الأشياء الأخري

542
00:38:32,300 --> 00:38:34,362
(جاسون) كان يهرب مع (بولي)

543
00:38:34,397 --> 00:38:37,342
أين السيارة؟

544
00:39:35,167 --> 00:39:37,158
أرشي)، أنت الرجل)

545
00:39:41,154 --> 00:39:43,108
(أرشي)

546
00:40:21,175 --> 00:40:24,112
(مرحباً، يا أمي، مرحباً، سيد (أندورز -
مرحباً -

547
00:40:24,147 --> 00:40:25,150
ما الخطب؟

548
00:40:26,133 --> 00:40:28,192
. . . حسناً، كنت أحاول أن أخبر والدتكِ

549
00:40:28,227 --> 00:40:30,127
هل تعرفين هذا العقد؟

550
00:40:30,162 --> 00:40:32,192
لقد تم منحه لشركة (أندروز) للبناء

551
00:40:33,175 --> 00:40:37,133
المشتري، أياً كان هو، لقد وافقوا علينا
بفضل ساحرتي

552
00:40:43,175 --> 00:40:45,175
(تهانئي، سيد (أندروز

553
00:40:48,171 --> 00:40:50,171
يبدو أنكِ فزتِ

554
00:40:51,188 --> 00:40:53,129
معذرة

555
00:40:56,125 --> 00:40:59,100
إليكم شيئاً يتعلق بالخوف

556
00:40:59,142 --> 00:41:00,196
هو موجود دائماً

557
00:41:01,171 --> 00:41:05,142
الخوف من المجهول
والخوف من مواجهته بمفردنا

558
00:41:07,192 --> 00:41:11,192
الخوف من أن الأقرب لك
هم وحوشاً

559
00:41:12,188 --> 00:41:15,111
الخوف من أنك بمجرد أن تذبح أحدهم

560
00:41:15,146 --> 00:41:18,188
هناك وحش آخر ينتظر
في أن يأخذ مكانه

561
00:41:24,117 --> 00:41:28,167
الخوف أن هناك بعبع آخر
ينتظر في نهاية القاعة المظلمة

562
00:41:37,167 --> 00:41:38,171
بولي)؟)

563
00:41:39,183 --> 00:41:44,142
لقد كانت في الخارج
وحيدة، حزينة

564
00:41:45,138 --> 00:41:47,107
إلي أين ذهبت؟

565
00:41:47,142 --> 00:41:49,183
وما الذي ستقوم به بعد ذلك؟

566
00:41:49,184 --> 00:43:50,184
Translated By F@D!L

