﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,390 --> 00:02:52,480
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,900 --> 00:02:57,740
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:03:00,150 --> 00:03:06,540
ولكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,540 --> 00:03:12,710
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,590 --> 00:03:20,720
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,760 --> 00:03:22,640
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:23,140 --> 00:03:26,560
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,480 --> 00:03:33,940
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,940 --> 00:03:37,070
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو</i>

82
00:03:37,070 --> 00:03:39,070
وقدِموا إلى دريسروزا

83
00:03:39,940 --> 00:03:42,570
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

84
00:03:42,570 --> 00:03:45,870
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

85
00:03:48,840 --> 00:03:52,060
<i>سأدفع مائة مليون بيري لكلّ نجمة</i>

86
00:03:52,060 --> 00:03:53,750
مائة مليون بيري؟

87
00:03:54,340 --> 00:03:57,750
<i>وعلاوة على ذلك، وضع مكافآة على رأس لوفي و الـ 11 الآخرين</i>

88
00:03:57,820 --> 00:03:59,970
حيث أصبحوا فريسة لكلّ الأهالي

89
00:04:00,740 --> 00:04:04,980
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

90
00:04:05,130 --> 00:04:07,870
<i>فإنّ لوفي و لاو يتوجهان صوب القصر الملكي</i>

91
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

92
00:04:09,660 --> 00:04:10,470
...هل ذلك

93
00:04:11,140 --> 00:04:12,690
لقد استفاقت شوغار

94
00:04:12,950 --> 00:04:14,810
تبًا

95
00:04:14,830 --> 00:04:16,960
لقد شعرتُ بخوف شديد

96
00:04:16,960 --> 00:04:21,280
عندما علمتُ أنّ روبين قد حُوِّلت إلى دمية آنذاك

97
00:04:22,190 --> 00:04:26,200
ولم أُدِرك حتّى بأنّني نسيتُ أمرها

98
00:04:26,220 --> 00:04:30,930
إذا قامت شوغار بلمس لوفي، فسأنسى أمره أيضًا

99
00:04:31,340 --> 00:04:35,040
أصدقائك يختفون وأنتَ لن تعلم ذلك

100
00:04:35,420 --> 00:04:37,000
لا يُمكنني القبول بهذا

101
00:04:37,020 --> 00:04:42,210
ليس أمامي خيار آخر
سأُصوّب نحوها من هنا

102
00:04:42,530 --> 00:04:46,430
أتُدرك جيّدًا الموقف الّذي أنتَ فيه؟

103
00:04:46,430 --> 00:04:50,640
لا يُمكن كسر رابطتنا حتّى لو حاول أحدهم فِعل ذلك

104
00:04:51,260 --> 00:04:52,490
تذكّر هذا

105
00:04:52,910 --> 00:04:55,600
،إذا طلب لوفي مساعدتي

106
00:04:56,110 --> 00:05:00,980
فأينما كنت على وجه الأرض، فإنّي سأهبّ إليه مباشرة مُتجاهلاً كلّ شيء

107
00:05:05,120 --> 00:05:06,770
تجنّبه يا فارول

108
00:05:07,880 --> 00:05:09,010
فارول

109
00:05:11,100 --> 00:05:12,370
تماسك

110
00:05:12,750 --> 00:05:15,640
يا لفكّه القويّ
لقد حطّم رأسه

111
00:05:15,990 --> 00:05:17,540
لا تمت يا فارول

112
00:05:18,270 --> 00:05:20,420
أ هُم لا يقهرون؟

113
00:05:23,430 --> 00:05:24,800
الكرات المُتفجّرة

114
00:05:30,650 --> 00:05:33,680
...تبًّا... الـ كاب الصُفر قد

115
00:05:36,540 --> 00:05:37,520
روبين-سان

116
00:05:37,620 --> 00:05:41,220
ريبيكا، خذي المفتاح إلى حقل عباد الشمس

117
00:05:41,220 --> 00:05:43,030
لا تقلقي بشأني

118
00:05:43,270 --> 00:05:45,030
المائة زهرة

119
00:05:45,240 --> 00:05:46,430
الجناح

120
00:05:50,900 --> 00:05:51,670
روبين

121
00:05:52,180 --> 00:05:54,700
لوفي، ترا-كن
أنتم هنا إذًا

122
00:05:55,030 --> 00:05:56,080
...لقد هربت

123
00:05:57,900 --> 00:06:00,280
على كلٍ، إنّها مجرّد فتاة ضعيفة

124
00:06:00,940 --> 00:06:04,590
أنا على يقين أنّها لن تستطيع فعل أيّ شيء حتّى لو بلغت القصر

125
00:06:04,610 --> 00:06:07,500
لوفي، ترا-كن والجندي-سان أيضًا

126
00:06:07,500 --> 00:06:10,950
اذهبوا حالاً إلى حقل عباد الشمس في المستوى الرابع

127
00:06:10,950 --> 00:06:11,800
صحيح

128
00:06:12,220 --> 00:06:14,350
ريبيكا تنتظركم. هلِّموا

129
00:06:18,000 --> 00:06:18,980
حسنًا

130
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

131
00:06:20,060 --> 00:06:28,990
! المخاطرة بحيواتهم
لوفي هو الورقة الرابحة للنصر

132
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

133
00:07:20,250 --> 00:07:22,520
إنّه المستوى الرابع، لقد وصلنا أخيرًا

134
00:07:23,190 --> 00:07:25,410
أجل. شكرًا لكم يا رفاق

135
00:07:29,110 --> 00:07:32,170
شكرًا لكم يا كاب الصُفر

136
00:07:32,170 --> 00:07:33,650
شكرًا لكم

137
00:07:47,500 --> 00:07:50,490
أنا أتساءل إذا كانت روبين-سان والشخص الآخر بخير؟

138
00:07:50,920 --> 00:07:54,700
لابّد أنّهم بخير
أصدقاء أوسولاند أقوياء

139
00:07:56,890 --> 00:07:58,450
أجل، أنت مُحِق

140
00:07:59,090 --> 00:07:59,930
أجل

141
00:08:00,290 --> 00:08:04,340
ريبيكا-سان، علينا أن نُنقذ الأميرة مانشيري حالاً

142
00:08:04,340 --> 00:08:05,230
أجل

143
00:08:05,540 --> 00:08:07,900
ألابأس إذا تركناك هنا لوحدك؟

144
00:08:07,900 --> 00:08:10,750
سأكون بخير. لوسي والبقية سيأتون بعد قليل

145
00:08:11,170 --> 00:08:12,300
اذهبوا لإنقاذها

146
00:08:12,460 --> 00:08:15,180
حسنًا. اعتني بنفسك يا ريبيكا-ساما

147
00:08:15,580 --> 00:08:16,450
أجل

148
00:08:55,460 --> 00:08:59,620
<i>الجندي-سان رجل شجاع</i>

149
00:09:00,060 --> 00:09:04,780
<i>سيكون دومًا إلى جانبك</i>

150
00:09:17,580 --> 00:09:21,270
<i>...لابّد أنّ والدي في مكان ما في ساحة القتال</i>

151
00:09:51,920 --> 00:09:53,940
لصد وصل شخصٌ ما إذًا؟

152
00:10:30,470 --> 00:10:32,250
...هذا أنتِ

153
00:10:39,850 --> 00:10:41,030
غومو غومو نو

154
00:10:41,280 --> 00:10:44,410
لوفي-سينباي، دعني أتكفّل بهذا
رأس الديك

155
00:10:44,600 --> 00:10:45,860
الحاجز

156
00:10:52,230 --> 00:10:56,700
هذه هي الكرات المُتفجرّة إذًا
ستنفجر قبل أن تستطيع التحكُم في مسارها

157
00:10:56,700 --> 00:10:58,290
رائع، رائع جدًّا

158
00:11:00,610 --> 00:11:04,680
كلاّ. أنا لا أستحِق كلّ هذا الثناء

159
00:11:05,650 --> 00:11:06,950
...بارثولوميو

160
00:11:06,950 --> 00:11:08,030
انطلقي

161
00:11:09,410 --> 00:11:10,810
غومو غومو نو

162
00:11:10,810 --> 00:11:12,380
ضربة السوط

163
00:11:14,020 --> 00:11:18,440
مرحى. لقد شاهدتُ للتوّ المحرّك الثاني و ضربة السوط على التوالي

164
00:11:18,430 --> 00:11:20,110
هذا مُذهل

165
00:11:20,110 --> 00:11:23,570
يا قبّعة القشّ-يا، تخلّص منهم ودعنا نمضي قدمًا

166
00:11:24,010 --> 00:11:25,530
أنت تستغرق وقتًا طويلاً

167
00:11:25,560 --> 00:11:28,830
يا هذا، لا تتكلّم مع لوفي-سينباي بهذه الطريقة

168
00:11:30,880 --> 00:11:32,630
خطرت على بالي فكرة

169
00:11:34,100 --> 00:11:36,960
بيليتي-الحاجز: السلالم

170
00:11:58,090 --> 00:12:01,070
مذهل
هذا سيُساعدنا كثيرًا

171
00:12:01,180 --> 00:12:03,700
استعمله رجاءً يا لوفي-سينباي

172
00:12:03,690 --> 00:12:05,470
لمَ تنظر إلى الجهة المعاكسة؟

173
00:12:05,470 --> 00:12:06,910
شكرًا لك يا رأس الديك

174
00:12:06,970 --> 00:12:07,530
...شـ

175
00:12:07,530 --> 00:12:08,290
...كـ...

176
00:12:08,290 --> 00:12:09,040
...رً...

177
00:12:09,040 --> 00:12:09,790
...ا...

178
00:12:09,790 --> 00:12:10,910
لك؟...

179
00:12:27,880 --> 00:12:30,810
...شكرًا لك، شكرًا لك، شكرًا لك، شكرًا

180
00:12:35,940 --> 00:12:37,590
لا عليك

181
00:12:37,590 --> 00:12:42,080
أنا من ينبغي أن أشكرك على مولدك

182
00:12:42,650 --> 00:12:43,820
حسنًا

183
00:12:44,130 --> 00:12:47,200
هكذا يُمكننا التوّجه مباشرةً إلى المستوى الرابع
هيّا بنا يا ترا

184
00:12:47,390 --> 00:12:48,220
أجل

185
00:13:11,920 --> 00:13:13,210
إيشّو-سان

186
00:13:14,060 --> 00:13:17,120
لا جدوى. لا نستطيع الاقتراب بسبب النيران

187
00:13:17,120 --> 00:13:18,480
ولا يُمكننا التقدّم أيضًا

188
00:13:18,480 --> 00:13:20,650
لأنّ المباني المُنهارة تعترض سبيلنا

189
00:13:21,870 --> 00:13:23,640
ميرا ميرا نو مي" إذًا"

190
00:13:23,640 --> 00:13:26,570
الشخص المُزعج اكتسبَ قدرة مُزعجة

191
00:13:27,450 --> 00:13:28,820
قبضة النار

192
00:13:44,160 --> 00:13:47,480
أنت... ماذا تحاول أن تفعل؟

193
00:13:48,130 --> 00:13:51,560
أنا أعلم أنّ أدميرالات البحرية أكثر قوّة من هذا

194
00:13:55,350 --> 00:13:56,960
كفاك عبثًا

195
00:13:57,540 --> 00:13:59,470
أنت شخص غريب

196
00:13:59,840 --> 00:14:03,940
كنتُ أعتقد أنّ هدفك هو إيقاف البحرية

197
00:14:04,340 --> 00:14:06,990
إلى متى ستظّل تتصرف بهذه الطريقة؟

198
00:14:07,800 --> 00:14:09,540
...يا إلهي

199
00:14:09,540 --> 00:14:15,620
...كما ترى، أنا بحاجة لأن يرفَق بي الغير

200
00:14:16,050 --> 00:14:18,080
أنا لا أُميّز بين أيّ  أحد

201
00:14:20,360 --> 00:14:22,100
أنت تُخيفني

202
00:14:22,100 --> 00:14:26,220
لا عجب أنّك رقم 2 في الجيش الثوري

203
00:14:44,030 --> 00:14:48,110
لكنّي في موقف يدفعني لفِعل هذا

204
00:14:48,510 --> 00:14:50,740
تفهّم ذلك رجاءً

205
00:14:54,570 --> 00:14:55,810
سيف الجاذبية

206
00:15:08,640 --> 00:15:09,840
النمر الغاضب

207
00:15:49,920 --> 00:15:51,180
سيف الجاذبية

208
00:15:57,580 --> 00:15:58,720
النمر الغاضب

209
00:16:11,880 --> 00:16:13,610
<i>جاذبية أفقية؟</i>

210
00:16:24,270 --> 00:16:27,540
صحيح. كما هو مُتوّقع منه

211
00:16:29,360 --> 00:16:32,220
<i>هذا الوغد، ماذا يريد أن يفعل؟</i>

212
00:17:31,060 --> 00:17:34,990
إنّه رهان الرِبح أو الخسارة

213
00:17:35,890 --> 00:17:40,160
أنا عازم لأرهن حياتي على هذا

214
00:17:43,430 --> 00:17:44,460
...لكنّ

215
00:17:45,290 --> 00:17:51,130
إذا فقدتَ نردك، فإنّ اللعبة ستنتهي قبل أن يحين دورك للرمي

216
00:18:27,700 --> 00:18:32,180
...الأعضاء التنفيذيين الأعلى لعائلتنا يحرسون هذه الهضبة

217
00:18:33,280 --> 00:18:39,470
...لم أكن أعتقد أنّ أحدٌ ما سيبلغها، لكنّه كانت هنالك فرصة ضئيلة لذلك

218
00:18:39,470 --> 00:18:42,450
...كنتُ أنتظر هنا، لكن

219
00:18:44,410 --> 00:18:46,020
ريبيكا

220
00:18:46,700 --> 00:18:49,730
لا أُصدّق أنّك قد وصلتِ إلى هنا

221
00:19:38,630 --> 00:19:39,630
الجندي

222
00:19:39,630 --> 00:19:40,860
سأذهب أولاً

223
00:19:41,980 --> 00:19:43,490
انتظر أيّها الجندي

224
00:19:46,270 --> 00:19:47,160
كابّيج

225
00:19:47,500 --> 00:19:51,120
سأوقِفها هنا. لذلك امضِ بسرعة يا قبّعة القشّ

226
00:19:51,650 --> 00:19:54,250
حصاني المحبوب قد أُصيب في هذا المستوى

227
00:19:56,590 --> 00:20:01,280
لا يُمكنني التقدّم دون أن أنتقم من هؤلاء الأوغاد

228
00:20:04,090 --> 00:20:04,720
انطلق

229
00:20:15,630 --> 00:20:17,610
لوفي، تجنّبها. إنّها قنابل

230
00:20:17,610 --> 00:20:20,190
اترك أمرها لي

231
00:20:22,550 --> 00:20:24,280
لمَ لا تستعمل حواجزك؟

232
00:20:30,060 --> 00:20:31,900
يا بارثولوميو

233
00:20:34,350 --> 00:20:35,750
ما الّذي فعلته؟

234
00:20:36,680 --> 00:20:42,050
...هنالك حدّ لعدد الحواجز التّي أصنعها في نفس الوقت

235
00:20:42,640 --> 00:20:45,430
وقد استعملتُها كلّها من أجل السلالم

236
00:20:50,470 --> 00:20:52,480
لكنّ لابأس بهذا

237
00:20:53,200 --> 00:20:56,400
...طالما أنّ ذلك سيُساعد لوفي-سينباي

238
00:20:57,880 --> 00:21:00,760
فسأكون سعيدًا بالموت

239
00:21:01,880 --> 00:21:04,410
سأكـــــــون

240
00:21:06,930 --> 00:21:09,330
...أيّها الحقير

241
00:21:09,330 --> 00:21:13,240
سأقاتل معك حتّى تعود لك قدرتك على صناعة الحواجز. لذلك تماسك

242
00:21:18,010 --> 00:21:19,750
هذه الدمى ليس لها أيّة أحاسيس

243
00:21:21,020 --> 00:21:22,800
الأيادي الخمسة. الصفع

244
00:21:29,590 --> 00:21:30,790
نيكو روبين

245
00:21:31,390 --> 00:21:34,210
...أنا أفهم مشاعرك

246
00:21:34,770 --> 00:21:35,880
أيّها الديك-كن

247
00:21:46,260 --> 00:21:48,070
...قائدنا

248
00:21:57,120 --> 00:21:58,520
...يستِحقُ...

249
00:21:59,480 --> 00:22:00,720
أن نُخاطر بحيواتنا...

250
00:22:26,450 --> 00:22:30,700
لطالما كان لوفي الورقة الرابحة التّي تقودنا للنصر

251
00:22:34,930 --> 00:22:38,500
المائة زهرة: اليد العملاقة

252
00:22:57,920 --> 00:23:01,730
لن أسمح لك بأن تضع إصبعًا على لوفي
صحيح

253
00:23:07,590 --> 00:23:09,640
أنا قادم الآن

254
00:23:12,100 --> 00:23:14,970
انتظرني يا مينغو

255
00:23:25,070 --> 00:23:28,020
<i>العضو التنفيذي الأعلى، ديامنتي أطلق هجومات قوية</i>

256
00:23:28,020 --> 00:23:30,090
بينما ريبيكا تُكافح من أجل البقاء

257
00:23:30,550 --> 00:23:35,680
<i>لكنّها أصبحت في عنق الزجاجة أخيرًا، لحظات قبل أن تفقد حياتها البريئة</i>

258
00:23:35,680 --> 00:23:37,730
<i>وحينها المحارب الأسطوري والّذي لم يُهزم</i>

259
00:23:37,730 --> 00:23:40,310
المدعو كيروس، يظهر في حقل عباد الشمس

260
00:23:40,390 --> 00:23:44,350
"في الحلقة القادمة من ون بيس: "اللقاء الدامع، ريبيكا و كيروس

261
00:23:18,160 --> 00:23:18,160
Next Eps

262
00:23:46,150 --> 00:23:50,150
اللقاء الدامع
! ريبيكا و كيروس

263
00:23:44,380 --> 00:23:46,720
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

