﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,390 --> 00:02:52,480
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,900 --> 00:02:57,740
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:03:00,150 --> 00:03:06,540
ولكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,540 --> 00:03:12,710
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,590 --> 00:03:20,720
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,760 --> 00:03:22,640
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:23,140 --> 00:03:26,560
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,120 --> 00:03:33,330
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,640 --> 00:03:36,510
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو</i>

82
00:03:36,650 --> 00:03:38,570
وقدِموا إلى دريسروزا

83
00:03:39,490 --> 00:03:42,560
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

84
00:03:42,600 --> 00:03:44,560
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

85
00:03:45,440 --> 00:03:48,380
<i>وعلاوة على ذلك، وضع مكافآة على رأس لوفي و الـ 11 الآخرين</i>

86
00:03:48,850 --> 00:03:51,020
حيث أصبحوا فريسة لكلّ الأهالي

87
00:03:51,860 --> 00:03:55,820
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

88
00:03:56,190 --> 00:03:58,660
<i>فإنّ لوفي و لاو يتوجهان صوب القصر الملكي</i>

89
00:04:00,510 --> 00:04:05,680
<i>...لكنّ شوغار اقتربت من لوفي و لاو وكُلّها نوايا سيئة</i>

90
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

91
00:04:07,660 --> 00:04:12,400
<i>كلّ من ترافالغار لاو و مونكي دي. لوفي لا يعرفانني</i>

92
00:04:13,290 --> 00:04:15,240
<i>من السهل الاقتراب منهما</i>

93
00:04:16,290 --> 00:04:17,880
<i>يا لوفي</i>

94
00:04:17,880 --> 00:04:22,090
<i>لستُ بحاجة لرؤية البحار بدونك</i>

95
00:04:24,710 --> 00:04:25,910
<i>أنا أراهم</i>

96
00:04:25,910 --> 00:04:30,000
هجوم المدى البعيد الخاص: دودة البق

97
00:04:35,600 --> 00:04:36,190
ماذا؟

98
00:04:45,160 --> 00:04:46,630
شوغار-ساما

99
00:04:46,630 --> 00:04:48,800
يا إلهي، لقد أُغمِيَ عليها ثانيةً

100
00:04:51,540 --> 00:04:52,980
<i>إذا كنتَ بخير</i>

101
00:04:55,900 --> 00:04:57,750
<i>فامضِ قدمًا فحسب</i>

102
00:05:02,890 --> 00:05:04,860
لقد وصلنا يا مينغو

103
00:05:07,550 --> 00:05:11,300
اسمحا لي بالتأكد من أمر معيّن

104
00:05:12,610 --> 00:05:14,960
في حالة ما إذا كنتُ مخطئًا

105
00:05:16,100 --> 00:05:20,670
أنتما، لماذا أتيتما إلى هنا؟

106
00:05:21,360 --> 00:05:23,170
لأُبرحك ضربًا

107
00:05:23,790 --> 00:05:24,880
وأنا أيضًا

108
00:05:28,410 --> 00:05:31,310
...لقد خاب ظنّي

109
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

110
00:05:31,310 --> 00:05:40,310
انفجار الغضب
خدعة لوفي و لاو المثالية

111
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

112
00:05:44,420 --> 00:05:45,190
ماذا يحدث؟

113
00:05:47,070 --> 00:05:49,200
الهضبة - موقع القصر الملكي - المستوى الثالث

114
00:05:59,270 --> 00:06:01,500
...كنتُ أخالها دمى عملاقة

115
00:06:02,080 --> 00:06:04,570
لكنّ في الحقيقة كلّ واحدة كانت مصنوعة من ثمانية أشخاص

116
00:06:05,350 --> 00:06:08,220
لقد حوّلوا جنودهم إلى دمى

117
00:06:08,590 --> 00:06:11,430
أنّى لهم أن يفعلوا هذا بجنودهم؟

118
00:06:13,190 --> 00:06:14,310
...مستحيل

119
00:06:15,060 --> 00:06:16,700
هل أُغمِيَ على شوغار ثانيةً؟

120
00:06:19,820 --> 00:06:21,230
شوغار-ساما

121
00:06:21,630 --> 00:06:24,020
شوغار-ساما، تماسكي رجاءً

122
00:06:24,020 --> 00:06:26,040
شوغار-ساما

123
00:06:29,660 --> 00:06:31,070
كان ذلك فظيعًا

124
00:06:31,070 --> 00:06:34,770
كنّا نعتقد أنّنا سنعيش ما بقي لنا من عُمر في هيئة دمى

125
00:06:36,630 --> 00:06:38,480
هذا لا يُمكن أن يحدث

126
00:06:39,090 --> 00:06:43,420
بالطبع كنّا سنُعيدكم إلى طبيعتكم بمُجرّد إنتهاء المعركة

127
00:06:43,620 --> 00:06:45,250
هذا ما كنتُ أعتقده

128
00:06:45,360 --> 00:06:48,510
سررتُ بسماع هذا
لقد ارتاح بالي

129
00:06:50,220 --> 00:06:53,140
<i>...بالطبع، كنّا سننسى</i>

130
00:06:53,140 --> 00:06:54,890
<i>أمر تواجدهم</i>

131
00:06:55,450 --> 00:06:56,810
حسنًا

132
00:06:57,100 --> 00:07:00,060
لقد تمّ إعادة شحن حاجزي بالكامل

133
00:07:00,800 --> 00:07:05,570
لن أسمح لكم بالتقدّم أكثر

134
00:07:07,370 --> 00:07:11,160
أتعتقد أنّه بوسعك النيل منّي لمُجرّد اختفاء الدمى؟

135
00:07:11,810 --> 00:07:14,110
،هذه الثقة العمياء التّي تتحلّى بها

136
00:07:14,800 --> 00:07:16,830
سأسحقها شرّ سحق

137
00:07:21,490 --> 00:07:23,740
لن أسمح لك باعتراض طريق لوفي

138
00:07:24,360 --> 00:07:28,220
أنا سوف أقضي على أحد الأعضاء التنفيذيين في عائلة دون كيهوتي

139
00:07:28,730 --> 00:07:30,920
وأغدو أكثر شهرةً

140
00:07:46,650 --> 00:07:52,320
الطابق العُلوي في القصر الملكي

141
00:07:54,390 --> 00:07:55,410
بيلامي

142
00:08:01,980 --> 00:08:03,960
هل يهمُّك أمره؟

143
00:08:04,210 --> 00:08:08,920
أعتقد أنّكما قد تقاتلتما في موك تاون منذ فترة طويلة

144
00:08:16,550 --> 00:08:19,560
متى أصبحتما أصدقاء؟

145
00:08:19,560 --> 00:08:22,130
أنتَ، أنتَ

146
00:08:22,640 --> 00:08:25,350
متى؟ متى؟

147
00:08:25,750 --> 00:08:31,110
أنتَ، متى؟ متى؟ متى؟
أنتَ، أنتَ

148
00:08:34,620 --> 00:08:37,230
أنت محض غبيّ لا وجود له

149
00:08:37,760 --> 00:08:44,500
اصغِ إليّ. العصر الّذي يحلم فيه القراصنة صار طيّ النسيان

150
00:08:45,570 --> 00:08:47,500
لا داعي للتحدث عن الماضي

151
00:08:48,250 --> 00:08:49,710
اترك بيلامي

152
00:08:52,850 --> 00:08:53,970
...القرار

153
00:08:54,870 --> 00:08:57,630
يعود إلى المُنتصر...

154
00:09:00,740 --> 00:09:05,100
هذا الغبي أتى ليلقى حتفه على يدي

155
00:09:05,580 --> 00:09:07,630
أليس كذلك يا بيلامي؟

156
00:09:10,190 --> 00:09:13,940
لقد شاركتُ في المسابقة المُدرّج

157
00:09:13,940 --> 00:09:16,790
من أجل أن تغدو عضو تنفيذي في عائلتي

158
00:09:17,550 --> 00:09:22,180
لكنّك هُزِمت شرّ هزيمة

159
00:09:23,800 --> 00:09:27,350
وهذا السبب أكثر من كافٍ لأقتلك

160
00:09:27,350 --> 00:09:29,790
لكنّني منحتُك فرصة أخرى

161
00:09:30,830 --> 00:09:35,830
والتّي تقتضي بأن أجعلك عضو تنفيذي إذا قتلتَ قبّعة القشّ

162
00:09:36,490 --> 00:09:42,640
لكنّك ضيّعتَ تلك الفرصة لذلك فأنت تستحِق القتل

163
00:09:42,640 --> 00:09:45,610
ألا تعتقد ذلك يا بيلامي؟

164
00:10:05,230 --> 00:10:08,680
سوف أركب على متن سفينة دوفلامينغو من أجل عبور

165
00:10:08,680 --> 00:10:11,710
الموجة القويّة" التّي ستظهر عاجلاً أم آجلاً"

166
00:10:12,560 --> 00:10:15,420
<i>أمرك لم يعد يعنيني بعد الآن</i>

167
00:10:16,130 --> 00:10:21,050
لقد كنتُ أعتبر دوفلامينغو قرصاني البطل منذ صِغري

168
00:10:27,030 --> 00:10:31,410
لا يُمكنني خيانة دوفلامينغو

169
00:10:32,450 --> 00:10:34,940
أنا أتطلّع له

170
00:10:45,640 --> 00:10:50,370
وهكذا تحمّلتَ المسؤولية، صحيح؟

171
00:10:50,370 --> 00:10:51,630
بيلامي

172
00:10:53,260 --> 00:10:55,470
لقد عبدتني بمحض إدراتك

173
00:10:55,990 --> 00:11:00,470
وأُصِبت باليأس عندما لم تسِر الأمور كما اشتهت نفسك

174
00:11:00,820 --> 00:11:04,470
الناس لا يُمكنهم تغيير طبيعتهم

175
00:11:13,400 --> 00:11:17,820
مهما تقدّمتَ في دربك، فأنت مُجرّد سفاح حثالة

176
00:11:17,820 --> 00:11:19,310
بيلامي

177
00:11:24,410 --> 00:11:27,750
ما الّذي تتفوّه به؟
لقد تغيّر بيلامي

178
00:11:29,540 --> 00:11:31,170
...لابأس

179
00:11:32,290 --> 00:11:33,770
...عليك

180
00:11:34,900 --> 00:11:38,510
...أن تقتلني... فحسب

181
00:11:44,070 --> 00:11:46,060
يا قبّعة القشّ-يا

182
00:11:46,410 --> 00:11:48,670
اترك بيلامي

183
00:11:48,670 --> 00:11:50,810
مينغو

184
00:11:58,550 --> 00:12:00,190
أنا آسف يا بيلامي

185
00:12:00,820 --> 00:12:03,020
أ لم نتّفِق سابقًا؟

186
00:12:03,020 --> 00:12:06,510
،يا قبّعة القشّ-يا، إذا أظهرتَ غضبك أو كراهيتك

187
00:12:06,510 --> 00:12:08,260
فإنّك ستمنح العدو ما يشائه

188
00:12:09,140 --> 00:12:12,330
...اهدأ. خُطتّه تقتضي

189
00:12:12,830 --> 00:12:14,360
بإثارة عواطفنا

190
00:12:15,690 --> 00:12:19,710
إذا فقدتَ هدوئك، فإنّك ستكون عرضة للقتل

191
00:12:21,670 --> 00:12:25,260
كما فعلتُ في المعركة الأولى

192
00:12:37,380 --> 00:12:41,110
دوفلامينغو رجل قاسٍ ولا يرحم أبدًا

193
00:12:41,780 --> 00:12:44,280
إنّه يبحث عن فرصة للقضاء عليك فحسب

194
00:12:52,890 --> 00:12:56,150
...في وجه صديقك الّذي يُحتضر

195
00:12:58,590 --> 00:13:02,630
لقد ضربته، صحيح؟ صحيح؟

196
00:13:02,950 --> 00:13:05,870
لقد ضربته للتوّ

197
00:13:05,870 --> 00:13:07,990
أيّها الغبي

198
00:13:10,080 --> 00:13:11,350
ماذا قلت؟

199
00:13:11,580 --> 00:13:13,100
لا تُصغِ إليه

200
00:13:15,950 --> 00:13:20,400
كيف تجرؤ على القول بأنّني قاسِ؟

201
00:13:23,220 --> 00:13:30,410
لاو، أنا لستُ رجلاً قاسٍ كما تخالني
إنّما أنا مجنون

202
00:13:30,810 --> 00:13:34,370
فكِّرا مليًّا بشأن ما فعلتُماه

203
00:13:38,440 --> 00:13:42,700
قمتم أولاّ بتدمير آلة تصنيع "إس آي دي" في بانك هازارد

204
00:13:43,300 --> 00:13:46,380
ثمّ نِلتُما من فيرغو و مونيت

205
00:13:46,970 --> 00:13:49,180
كما اختطفتم سيزار

206
00:13:49,570 --> 00:13:54,830
بعدها وهنا في دريسروزا، قمتم بتحرير الدمى في كلّ أنحاء البلاد

207
00:13:56,710 --> 00:14:01,230
"والآن أيضًا، يحاول شركائكم تدمير مصنع "سمايلي

208
00:14:01,620 --> 00:14:04,230
لقد اكتفيتُ من ذلك

209
00:14:04,930 --> 00:14:10,280
أنا أضحك لأنّني بلغت ذروة جنوني

210
00:14:13,680 --> 00:14:17,700
والأسوء  هو أنّكما تخالان أنفسكما قادران على قتلي

211
00:14:17,700 --> 00:14:20,580
لقد أصبح الوضع كارثي منذ مجيئكم

212
00:14:21,270 --> 00:14:27,490
أنا أشعر وكأنّني أعيش الجحيم الّذي وقع قبل 13 سنة خلت

213
00:14:38,170 --> 00:14:40,360
،لو لم تقع تلك الحادثة

214
00:14:40,360 --> 00:14:44,690
فما كنتُ لأظهر أمامك بهذه الطريقة

215
00:14:44,800 --> 00:14:46,990
،لو لم تقع تلك الحادثة

216
00:14:48,180 --> 00:14:53,140
لكنتَ هنا بصفتك كورازون الثالث

217
00:15:48,820 --> 00:15:50,840
الفارس الأسود

218
00:15:53,280 --> 00:15:54,550
هذه النسخة ثانيةً؟

219
00:16:01,170 --> 00:16:03,230
...،إذًا، أنا سأقاتل

220
00:16:03,510 --> 00:16:05,310
الحقيقي...

221
00:16:10,470 --> 00:16:11,460
بيلامي؟

222
00:16:13,550 --> 00:16:15,740
أنتَ، ماذا تفعل يا بيلامي؟

223
00:16:16,140 --> 00:16:18,340
لقد اعتذرتُ لك عمّ فعلتهُ سابقًا

224
00:16:25,750 --> 00:16:26,900
قبّعة القشّ-يا

225
00:16:26,900 --> 00:16:28,950
إنّه لا يتحرّك بمحض إرادته

226
00:16:36,840 --> 00:16:39,040
...أنا آسف يا قبّعة القشّ

227
00:16:39,890 --> 00:16:41,350
...أرجوك

228
00:16:42,250 --> 00:16:44,400
اوقِفني...

229
00:16:48,380 --> 00:16:50,320
عناق

230
00:16:51,130 --> 00:16:52,870
العميد

231
00:16:53,460 --> 00:16:57,240
النسخة المُصغّرة من لكمة الملك

232
00:16:59,120 --> 00:17:01,910
الهضبة - موقع القصر الملكي - المستوى الثاني
جيش المُدرّج ضدّ عائلة دون كيهوتي

233
00:17:16,550 --> 00:17:19,290
مدفعية التدمير

234
00:17:22,520 --> 00:17:25,310
مقصلة الكعب العالي

235
00:17:30,730 --> 00:17:34,700
مدفعية التدمير خاصّتك بمقدورها تدمير أيّ شيء، صحيح؟

236
00:17:36,540 --> 00:17:38,570
لقد أحببتُها كثيرًا

237
00:17:38,680 --> 00:17:40,190
التدمير

238
00:17:44,910 --> 00:17:46,190
طن، طن

239
00:17:46,570 --> 00:17:50,590
ملزمة العشرة أطنان

240
00:18:16,550 --> 00:18:19,700
أنت هدفي

241
00:18:19,970 --> 00:18:20,620
ماذا؟

242
00:18:21,180 --> 00:18:23,350
سأسحقك

243
00:18:32,800 --> 00:18:36,360
الحاجز-الحاجز: تدمير الحاجز

244
00:18:39,410 --> 00:18:41,260
الألف زهرة

245
00:18:41,640 --> 00:18:43,500
القدم العملاقة

246
00:18:46,120 --> 00:18:47,020
الدوس

247
00:18:49,370 --> 00:18:52,550
سيف الجمال: المائدة المُستديرة

248
00:19:02,390 --> 00:19:04,910
سينيور

249
00:19:06,330 --> 00:19:09,580
مصنع سمايلي

250
00:19:11,670 --> 00:19:13,040
تعال

251
00:19:13,150 --> 00:19:14,920
هذا مُمتع

252
00:19:24,460 --> 00:19:26,060
...لا جدوى من ذلك

253
00:19:30,820 --> 00:19:34,270
شعرتُ وكأنّه نسيم لطيف يُلامسني

254
00:19:34,380 --> 00:19:36,810
كلاّ

255
00:19:36,810 --> 00:19:39,860
يا لك من قاسٍ
أنت رائع يا سينيور

256
00:19:39,880 --> 00:19:42,430
أنت قاسٍ للغاية

257
00:19:44,220 --> 00:19:46,750
دورك الآن

258
00:19:47,080 --> 00:19:47,890
تعال

259
00:19:59,680 --> 00:20:04,910
استعمل قوّة أكبر... فهذا لن يُجدي نفعًا أمامي

260
00:20:07,850 --> 00:20:11,270
شعرتُ وكأنّ يرقة تزحف فوق خذّي

261
00:20:11,370 --> 00:20:14,480
إنّه رائع
فرالاند

262
00:20:25,410 --> 00:20:29,040
الهضبة - موقع القصر الملكي - المستوى الرابع

263
00:20:45,160 --> 00:20:47,430
...أنا لا أعرف نوع العلاقة التّي تربطك به

264
00:20:48,080 --> 00:20:51,100
لكنّه عليك أن تُبرحه ضربًا إذا أردتَ إيقافه

265
00:20:51,100 --> 00:20:54,000
افعل ذلك يا قبّعة القشّ

266
00:20:56,070 --> 00:20:57,640
لا أستطيع فِعل ذلك

267
00:21:01,310 --> 00:21:02,760
أنت صديقي

268
00:21:17,080 --> 00:21:19,920
...سوف تموت قريبًا

269
00:21:22,930 --> 00:21:25,840
ليست طريقة سيئة للموت، صحيح؟

270
00:21:26,210 --> 00:21:29,010
هل تتذكّر الكلام الّذي أخبرتك عنه آنفًا يا لاو؟

271
00:21:30,610 --> 00:21:34,730
الضعيف لا يستطيع إختيار طريقة موته

272
00:21:40,800 --> 00:21:42,400
أيّها الحقير

273
00:21:42,670 --> 00:21:47,030
لقد قطعنا كلّ هذا الطريق ومع ذلك فأنتَ تأبى مقاتلتنا

274
00:21:47,050 --> 00:21:48,120
ترا-وا

275
00:21:48,400 --> 00:21:50,130
سأسحقه الآن

276
00:21:50,680 --> 00:21:53,130
لقد أثار حفيظتي

277
00:21:55,270 --> 00:22:00,420
يا غبيّ، لقد أخبرتُك آنفًا أنّها خُدعتنا المثالية
وأخبرتُك بألاّ تستشيط غضبًا

278
00:22:00,640 --> 00:22:01,880
سأفعلها الآن

279
00:22:02,180 --> 00:22:03,980
غومو غومو نو

280
00:22:04,360 --> 00:22:07,260
أيّها الغبي
سأجعلك تدفع ثمن ذلك لاحقًا

281
00:22:09,880 --> 00:22:12,440
سيُهاجم لاو

282
00:22:12,440 --> 00:22:16,350
هل جُنِنت يا قبّعة القشّ؟
هذا مُمتع

283
00:22:18,630 --> 00:22:19,820
الغرفة

284
00:22:26,190 --> 00:22:27,400
الفوضى

285
00:22:29,240 --> 00:22:33,060
الصقر الأحمر

286
00:22:39,070 --> 00:22:40,830
دوفي

287
00:22:48,270 --> 00:22:49,980
السكيّن اللاسلكي

288
00:22:58,940 --> 00:23:02,360
قبّعة القشّ-يا. أنت هو الأسوء

289
00:23:02,690 --> 00:23:03,980
...وأنت أيضًا

290
00:23:05,810 --> 00:23:07,540
في ذلك الجيل...

291
00:23:24,920 --> 00:23:28,130
<i>مُظهرين خدعتهم القويّة، لوفي و لاو يُبادرون بالهجوم</i>

292
00:23:28,130 --> 00:23:30,960
<i>لكنّ دوفلامينغو الّذي بلغ ذروة غضبه</i>

293
00:23:30,960 --> 00:23:34,900
يوّجه هجمات مُرتدّة قويّة ويُحاصرهما ثانيةً

294
00:23:34,900 --> 00:23:40,270
<i>كما أنّ لوفي و لاو سيعرفان الحقيقة المُفاجئة حول الشيتشيبوكاي دوفلامينغو</i>

295
00:23:40,270 --> 00:23:41,820
:في الحلقة القادمة من ون بيس

296
00:23:41,820 --> 00:23:44,760
عائلة نبيلة، هوية دوفلامينغو الحقيقية

297
00:23:20,120 --> 00:23:20,120
Next Eps

298
00:23:46,150 --> 00:23:50,150
عائلة نبيلة
! هوية دوفلامينغو الحقيقية

299
00:23:44,900 --> 00:23:46,940
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

300
00:23:46,720 --> 00:23:48,720

