1
00:00:02,539 --> 00:00:04,239
... (سابقاً في (البُقعة العمياء

2
00:00:04,241 --> 00:00:05,607
أنا أستعيد ذاكرتي

3
00:00:05,609 --> 00:00:08,177
كلما تذكرت أكثر ، كلما زاد كُرهي لكِ

4
00:00:08,179 --> 00:00:09,778
! أسقطوا أسلحتكم الآن

5
00:00:09,780 --> 00:00:11,513
! أنتِ رهن الإعتقال أيتها الجنرالة

6
00:00:16,620 --> 00:00:18,387
نشر ما حدث هُنا سمع لوزارة الأمن الداخلي

7
00:00:18,389 --> 00:00:19,788
بإيقاف ومنع حدوث أربع هجمات أخرى

8
00:00:19,790 --> 00:00:21,290
لكن تعرض مبنيان للهجوم

9
00:00:21,292 --> 00:00:22,791
نحنُ من الخدمة الخاصة يا سيدي
تحتاج إلى القدوم معنا

10
00:00:22,793 --> 00:00:24,259
لن أترك أناسي

11
00:00:24,261 --> 00:00:25,752
إنها مسألة أمن قومي يا سيدي

12
00:00:25,777 --> 00:00:28,097
إنه لمن واجبنا الدستوري البقاء في ذلك المخبأ

13
00:00:28,122 --> 00:00:29,681
حتى إشعار آخر

14
00:00:29,706 --> 00:00:33,001
نحنُ بمُفردنا نُصبح الخُلفاء لحكومة الولايات المُتحدة الأمريكية

15
00:00:33,003 --> 00:00:35,958
الهجوم على تلك البلاد لم ينتهي بعد

16
00:00:36,710 --> 00:00:37,950
لقد بدأ فحسب

17
00:00:40,607 --> 00:00:43,357
حسناً ، فلتستقروا هُنا أيها القادة

18
00:00:43,383 --> 00:00:45,988
سنجتمع مُجدداً بعد 3 ساعات

19
00:00:48,365 --> 00:00:51,321
(إنه بروتوكول (ترومان

20
00:00:51,347 --> 00:00:52,699
اتبع التروس

21
00:00:52,701 --> 00:00:54,087
إنه مُجرد شيء ما سمعت (شيبارد) تقوله ذات مرة

22
00:00:54,089 --> 00:00:56,255
ويلر) ؟)
ويلر) ؟)

23
00:00:56,258 --> 00:00:58,409
كيف لم نعلم بشأن ذلك الأمر ؟

24
00:00:58,435 --> 00:00:59,913
إنه أمر رسمي

25
00:00:59,916 --> 00:01:02,517
في حالة موت جميع الأعضاء في خط تولي مسئولية إدارة البلاد "

26
00:01:02,543 --> 00:01:04,890
" فلجنة الحكومة الفرعية الدائمة أو " التروس

27
00:01:04,916 --> 00:01:06,540
" ينبغي عليها تولي السُلطة

28
00:01:07,519 --> 00:01:09,346
لماذا يُعد الجميع هادئًا هُنا ؟

29
00:01:09,371 --> 00:01:12,106
لا أعلم ، لكن (شيبارد) كانت تعلم بشأن اللجنة الفرعية

30
00:01:12,109 --> 00:01:14,274
ـ لقد وضعتنا هُنا
ـ كيف يُمكنها معرفة ذلك ؟

31
00:01:14,276 --> 00:01:16,374
في كل مرة كان وشماً ما يقودنا إلى عملية فساد

32
00:01:16,376 --> 00:01:18,302
وكان هُناك شخصاً ما يخسر وظيفته

33
00:01:18,328 --> 00:01:20,426
أنا قُمت بإستبدال (مايفير) في المكتب الفيدرالي

34
00:01:20,452 --> 00:01:22,917
أنت أتيت بديلاً لـ(كارتر) في وكالة المُخابرات المركزية

35
00:01:23,353 --> 00:01:25,790
هاتان الإثنتان هُم الآن نُواب مُديرين

36
00:01:25,792 --> 00:01:28,093
لمركز السيطرة على الأمراض وهيئة مُكافحة المُخدرات

37
00:01:28,666 --> 00:01:30,768
هل قادتنا الأوشام إلى ذلك الموقف إذن ؟

38
00:01:30,771 --> 00:01:33,207
قالت (شيبارد) شيئًا ما عن إعادة ضبط كُلي

39
00:01:33,209 --> 00:01:34,765
نحنُ من يُمثل إعادة الضبط الكُلي تلك

40
00:01:34,767 --> 00:01:36,458
(نحنُ نُمثل الحكومة الجديدة لـ(شيبارد

41
00:01:36,460 --> 00:01:38,897
مما يعني أنها سوف تُحاول

42
00:01:38,899 --> 00:01:42,567
القضاء على الإدارة الحالية اليوم

43
00:01:42,593 --> 00:01:44,566
لا يُمكننا البقاء هُنا

44
00:01:50,748 --> 00:01:53,087
مرحباً يا (ويلر) ، إنها أنا مُجدداً

45
00:01:53,090 --> 00:01:55,831
أنا فقط ... أردت الإتصال بك لتفقدك

46
00:01:55,833 --> 00:01:57,344
لأتأكد من كونك بخير

47
00:01:57,370 --> 00:01:59,793
أنا قلقة بشأنك ، لذا فلتُعاود الإتصال بي

48
00:02:02,006 --> 00:02:04,821
إليانور هيرست) ، القائمة بأعمال المُدير)

49
00:02:04,861 --> 00:02:06,770
(أنا البديلة لـ(سام بيلينجتون

50
00:02:06,773 --> 00:02:09,633
(أنا ... أنا (جين

51
00:02:09,658 --> 00:02:11,783
من فضلك ، أعلم من تكونين

52
00:02:11,786 --> 00:02:13,678
كيف تتماسكين إزاء الأمر ؟

53
00:02:13,703 --> 00:02:15,089
أنا بخير

54
00:02:15,092 --> 00:02:17,088
أنا آسفة للغاية

55
00:02:17,091 --> 00:02:19,127
... ما مررتم به جميعاً

56
00:02:19,152 --> 00:02:20,809
هل سمعتِ أى خبر عن (ويلر) ؟

57
00:02:20,835 --> 00:02:23,644
ليس منذ أن اصطحبه رجال الخدمة السرية بليلة الأمس

58
00:02:23,670 --> 00:02:26,485
أنا واثقة من كونه سيأتي إلى هُنا عندما يستطيع فعل ذلك

59
00:02:26,685 --> 00:02:29,010
انظري ، لقد اطلّعت على ملفك

60
00:02:29,013 --> 00:02:33,065
(إتفاقك مع (بيلينجتون) و (ناز كمال

61
00:02:33,090 --> 00:02:36,530
يجعل منكِ في الأساس سجينة للمكتب الفيدرالي

62
00:02:36,532 --> 00:02:39,598
لكن بمٌجرد أن يتم تنظيف الفوضى المُتعلقة
بمُنظمة (عاصفة التُراب) تلك

63
00:02:39,623 --> 00:02:41,551
ستكونين حُرة من الإلتزام بأى إتفاق آخر

64
00:02:41,577 --> 00:02:45,073
ستُمنحين هوية جديدة وسيتم نقلك

65
00:02:45,076 --> 00:02:47,264
إلى أى مكان ترغبين في الذهاب إليه

66
00:02:53,780 --> 00:02:55,471
أنا جزء من ذلك الفريق

67
00:02:55,473 --> 00:02:57,300
لا أحد يقول أنكِ لستِ كذلك

68
00:02:57,302 --> 00:03:00,585
لكن يا (جين) ، منذ أن خرجتِ من تلك الحقيبة

69
00:03:00,588 --> 00:03:04,386
كل جانب من جوانب حياتك تم تقريرها لكِ

70
00:03:04,412 --> 00:03:06,514
حتى إسمك

71
00:03:06,539 --> 00:03:08,820
أعتقد أنكِ بحاجة لتسألي نفسك

72
00:03:08,846 --> 00:03:11,017
بشأن ما الذي تُريدينه ؟

73
00:03:16,522 --> 00:03:18,100
من الأفضل لنا الخروج من هُنا

74
00:03:18,126 --> 00:03:20,060
علينا إخبار هؤلاء الأشخاص بما يحدث هُنا حقاً

75
00:03:20,063 --> 00:03:22,736
لا ، هذا خطير للغاية ، ماذا لو كانوا يتواجدون في صف (شيبارد) ؟

76
00:03:22,738 --> 00:03:24,327
دعنا على الأقل نُخبر هؤلاء الجنود بالأمر

77
00:03:24,330 --> 00:03:26,685
لا ، تتواجد المُنظمة في كل مكان

78
00:03:26,711 --> 00:03:28,707
ـ هل تفهم ذلك ؟
ـ حسناً ، لكننا نتواجد في مخبأ تحت الأرض

79
00:03:28,733 --> 00:03:31,040
بلا أى أسلحة أو هواتف
ما الخيار الآخر الذي نملكه ؟

80
00:03:31,066 --> 00:03:33,574
انظر ، إذا وثقنا بالشخص الخاطيء فسينتهي ذلك الأمر

81
00:03:33,576 --> 00:03:35,572
ليس بالنسبة لنا فقط ، بل بالنسبة للبلاد بأكملها

82
00:03:35,575 --> 00:03:38,824
ـ الآن ، يتوجب علىّ العودة إلى فريقي
ـ فريقك أم (جين) ؟

83
00:03:38,826 --> 00:03:41,228
لا أستطيع فهمك ، أنت لا تثق بأى شخص

84
00:03:41,231 --> 00:03:42,651
، لكن بعد كل ما حدث

85
00:03:42,653 --> 00:03:44,513
أمازلت تثق بها ؟

86
00:03:44,515 --> 00:03:46,613
لابُد من تواجد هاتف بالأسفل هُنا

87
00:03:46,616 --> 00:03:48,476
دعنا نجده

88
00:03:50,227 --> 00:03:52,641
حصلنا على التقارير الأولية لمُتفجرات الأمس

89
00:03:52,644 --> 00:03:54,081
(دعيني أخمن ... مُتفجرات (إتش إم إكس

90
00:03:54,107 --> 00:03:56,540
لا ، إنها في الواقع ذلك النوع الآخر من المُتفجرات النيتروأمينية

91
00:03:56,565 --> 00:03:58,027
ـ (سي إل 20) ؟
ـ أجل

92
00:03:58,030 --> 00:03:59,304
كيف عرفتِ ذلك ؟

93
00:03:59,330 --> 00:04:02,135
من فضلك ... أنا أعلم بشأن المُتفجرات النيتروأمينية

94
00:04:02,161 --> 00:04:04,631
إن مُتفجرات (سي إل 20) تجعل من مُتفجرات (إتش إم إكس) تبدو كالحلوى المُسكرة

95
00:04:04,634 --> 00:04:06,461
الخبر السار هو أنها غريبة الأطوار حقاً

96
00:04:06,463 --> 00:04:08,154
لذا فلتقومي بإجراء إختبارات ثانية

97
00:04:08,156 --> 00:04:10,571
(مرحباً يا (باتيرسون

98
00:04:10,597 --> 00:04:12,760
... هل هُناك أى شيء أستطيع فعله لـ

99
00:04:12,762 --> 00:04:15,354
أعني ، انظري حولك ، لقد انتهى الأمر

100
00:04:17,693 --> 00:04:19,046
أنا آسفة

101
00:04:19,071 --> 00:04:21,355
... الأمر يتعلق فقط بالأيام والشهور الأخيرة التي

102
00:04:21,381 --> 00:04:23,860
... أتفهم الأمر ، كان الوضع كـ

103
00:04:24,189 --> 00:04:25,509
الجحيم

104
00:04:25,535 --> 00:04:27,120
أجل

105
00:04:27,869 --> 00:04:30,348
لكن إذا كان بإمكانك الإبتعاد فما كُنتِ لتفعلين ذلك ، صحيح ؟

106
00:04:30,444 --> 00:04:31,998
كُنتِ لترغبين في البقاء

107
00:04:32,023 --> 00:04:34,165
ما سبب ذلك الحديث ؟

108
00:04:34,168 --> 00:04:37,342
(لقد قابلت للتو المُديرة (هيرست

109
00:04:37,367 --> 00:04:39,782
ـ هل تقوم بفصل الناس من عملها ؟
... ـ لا

110
00:04:39,809 --> 00:04:42,678
كانت تضغط علىّ فحسب من أجل التفكير في المُستقبل

111
00:04:42,704 --> 00:04:46,121
بمُجرد إنتهاء ذلك الأمر ، قامت بمنحي خيار

112
00:04:46,123 --> 00:04:48,357
الإبتعاد والذهاب إلى أى مكان أرغب في التواجد فيه

113
00:04:48,383 --> 00:04:49,848
! ياللروعة

114
00:04:50,239 --> 00:04:52,499
... حسناً ، أنتِ

115
00:04:52,525 --> 00:04:55,129
أنتِ تستحقين فعل ما ترغبين فيه

116
00:04:57,821 --> 00:04:59,801
ماذا لو كُنت أرغب في ذلك الأمر ؟

117
00:04:59,827 --> 00:05:03,378
كيف يُمكنكِ معرفة ذلك وأنتِ لم تفعلين شيئًا غيره ؟

118
00:05:03,404 --> 00:05:05,908
لا يُمكننا البقاء هُنا للأبد

119
00:05:05,933 --> 00:05:09,540
... (يتحدث (ريد) عن التدريس ، و (ويلر

120
00:05:10,019 --> 00:05:12,545
سيُصبح أباً خلال شهرين من الآن

121
00:05:12,571 --> 00:05:15,316
... وذلك الطفل يعيش في (كولورادو) لذا

122
00:05:15,318 --> 00:05:16,701
أتعتقدين أن (كورت) سينتقل من هُنا ؟

123
00:05:16,727 --> 00:05:19,056
أعني ، كُنت لأفعل ذلك

124
00:05:22,578 --> 00:05:24,362
أنا آسفة

125
00:05:24,734 --> 00:05:28,287
أعلم أن هذا ليس ما ... لا أعلم ما الذي سوف يفعله

126
00:05:36,766 --> 00:05:38,686
أتسائل بشأن ما إذا كان هؤلاء الأشخاص
الذين يسترخون بالأعلى

127
00:05:38,688 --> 00:05:39,871
قد رأوا تلك الغرفة

128
00:05:39,874 --> 00:05:42,209
أخمن أن هذا هو الهاتف

129
00:05:42,665 --> 00:05:44,512
ـ لوحة تحويل عمومية
ـ أجل

130
00:05:44,514 --> 00:05:47,692
ـ هل لديك أدنى فكرة عن كيفية تشغيل ذلك ؟
ـ رُبما

131
00:05:49,754 --> 00:05:51,014
إنه خط أرضي مُباشر

132
00:05:51,017 --> 00:05:52,538
، مما يعني أننا لو استطعنا الحصول على طنين

133
00:05:52,541 --> 00:05:54,775
فهُناك فرصة في تمكننا من إجراء مُكالمة

134
00:05:55,758 --> 00:05:57,303
لاشيء

135
00:06:02,254 --> 00:06:04,306
مهلاً ، مهلاً

136
00:06:08,837 --> 00:06:10,054
مرحباً ؟

137
00:06:10,080 --> 00:06:11,885
(باتيرسون) ، أنا (ويلر)

138
00:06:11,911 --> 00:06:14,193
كيف تتصل من رمز منطقة 000 ؟

139
00:06:14,219 --> 00:06:16,025
ـ لم أعلم حتى بشأن تواجد رمز المنطقة ذلك
ـ استمعي إلىّ

140
00:06:16,066 --> 00:06:17,232
لم تنتهي المرحلة الثانية بعد

141
00:06:19,794 --> 00:06:21,974
ويلر) ؟)
! (ويلر)

142
00:06:22,000 --> 00:06:24,353
(فلتضع الهاتف جانباً يا مُساعد المُدير (ويلر

143
00:06:26,670 --> 00:06:31,975
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــمـــــــد الــــــــبـــــــنــــــــا</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

144
00:06:47,101 --> 00:06:49,202
مرحباً ، كيف تشعرين ؟

145
00:06:49,228 --> 00:06:50,849
هل أوقفناهم ؟

146
00:06:50,875 --> 00:06:53,650
لا تقلقي بشأن ذلك الأمر الآن
سأطلعك على الأمر لاحقاً ، حسناً ؟

147
00:06:53,675 --> 00:06:55,301
هل أمسكنا بـ(شيبارد) ؟

148
00:06:55,327 --> 00:06:56,777
لا

149
00:06:57,596 --> 00:06:59,356
لم ينتهي ذلك الأمر إذن

150
00:07:03,456 --> 00:07:04,937
فلتجثوا على رٌكبتيكم

151
00:07:04,940 --> 00:07:06,864
! ـ استمع إلىّ فحسب
! ـ لا ، فلتستمع أنت لي

152
00:07:06,866 --> 00:07:10,006
نحنُ نقوم بإعادة بناء تلك البلاد ، هل تتفهم ذلك الأمر ؟

153
00:07:10,009 --> 00:07:12,101
تقوم (شيبارد) بإزالة العفن والفساد

154
00:07:12,104 --> 00:07:14,157
سنستعيد تلك البلاد من جديد

155
00:07:14,182 --> 00:07:16,101
... الآن ، اجثِ على رُكبتيك

156
00:07:46,677 --> 00:07:48,939
ـ دعنا نخرج من هُنا
ـ أجل

157
00:07:52,546 --> 00:07:53,979
ما الذي قاله (ويلر) بالتحديد ؟

158
00:07:54,004 --> 00:07:56,173
فقط أن المرحلة الثانية لم تنتهي بعد ومن ثم اُغلق الخط

159
00:07:56,176 --> 00:07:57,423
يتوجب علينا إيجاده

160
00:07:57,426 --> 00:07:58,708
لم يكُن ليود (ويلر) منا أن نُركز عليه

161
00:07:58,710 --> 00:08:00,135
إنه يرغب منا في التركيز على المُنظمة

162
00:08:00,161 --> 00:08:01,275
لذا فهذا ما سوف نفعله

163
00:08:01,300 --> 00:08:04,043
(يتوجب علينا تبين الموقع التالي لهجوم (شيبارد

164
00:08:04,883 --> 00:08:08,306
بالأمس ، استهدفت المُنظمة سبع مباني في آن واحد

165
00:08:08,309 --> 00:08:09,677
جميعها مُنشآت حكومية

166
00:08:09,702 --> 00:08:11,820
لابُد من وجود رابط آخر

167
00:08:11,823 --> 00:08:13,038
لا يُمكننا رؤيته فحسب

168
00:08:13,041 --> 00:08:14,694
رُبما نسأل أسئلة خاطئة

169
00:08:14,696 --> 00:08:16,632
أعني ، ما الذي ترغب (شيبارد) في فعله ؟

170
00:08:16,658 --> 00:08:17,949
إلى جانب الإرهاب الشامل ؟

171
00:08:17,975 --> 00:08:19,932
إجتماع اليوم ... في البيت الأبيض

172
00:08:19,935 --> 00:08:21,589
يعقد الرئيس إجتماعاً مع كامل أعضاء مجلس الوزراء

173
00:08:21,591 --> 00:08:23,044
لمُناقشة البروتوكولات الأمنية

174
00:08:23,070 --> 00:08:25,002
كما يفعلون دوماً بعد وقوع هجوم ضخم

175
00:08:25,004 --> 00:08:27,987
أجل ، لكن ماذا لو كانت عمليات الهجوم بالأمس مُحفزاً ؟

176
00:08:28,013 --> 00:08:30,578
لجمع شمل جميع قاداتنا معاً في نفس الغرفة ؟

177
00:08:30,581 --> 00:08:32,706
حتى يُمكنها القضاء على الحكومة

178
00:08:34,534 --> 00:08:35,720
، سأطلع (هيرست) على الأمر

179
00:08:35,745 --> 00:08:37,439
سنُطلع الرئيس على الأمر ونطلب إخلاء كُلي

180
00:08:37,442 --> 00:08:39,432
ابدأي في البحث بشأن خطة الهجوم

181
00:08:40,078 --> 00:08:43,262
كيف تُخطط (شيبارد) للهجوم على أكثر مبنى مُؤمن يتواجد على سطح الكوكب ؟

182
00:08:43,288 --> 00:08:46,367
(لا أعلم ، لكن بعد ما حدث بالأمس ، تم تطبيق حالة طواريء من نوع (ديفكون-1

183
00:08:46,393 --> 00:08:49,601
لا يُمكن للمدنيون الإقتراب لمسافة ميل من البيت الأبيض

184
00:08:50,420 --> 00:08:51,785
انتظري

185
00:08:52,220 --> 00:08:54,689
انتظري ، انتظري ، انتظري

186
00:08:54,714 --> 00:08:56,368
(سي إل 20)

187
00:08:56,990 --> 00:08:58,850
أعلم من يُمكننا التحدث إليه

188
00:08:59,658 --> 00:09:01,390
أيبدو ذلك الأمر مألوفاً بالنسبة لك يا سيد (رايلي) ؟

189
00:09:01,416 --> 00:09:03,283
لم أر ذلك الشيء من قبل

190
00:09:03,286 --> 00:09:05,182
أتُخبرني أنك لا تعلم ماهية مُتفجرات (سي إل 20) ؟

191
00:09:05,207 --> 00:09:07,121
تبينت أن شخصاً ما في مكانتك

192
00:09:07,147 --> 00:09:08,790
ـ كان من المُحتمل أن يعلم بشأن الأمر
ـ إنها وقود للصواريخ

193
00:09:08,816 --> 00:09:12,270
كما أنها تُعد من أقوى المُتفجرات على سطح الكوكب

194
00:09:12,296 --> 00:09:13,902
والتي قُمت ببيعها إلى إرهابية

195
00:09:13,928 --> 00:09:15,516
هذا تحويل سريع مفاجيء

196
00:09:15,542 --> 00:09:17,369
المُتفجرات التي تم إستخدامها بالأمس

197
00:09:17,377 --> 00:09:19,284
تحمل نفس العلامة الكيميائية التي تتواجد على وقود الصاروخ

198
00:09:19,310 --> 00:09:20,727
الذي تُصنعه شركتك

199
00:09:20,729 --> 00:09:22,022
لقد تمت سرقة شركتي إذن

200
00:09:22,047 --> 00:09:23,498
هل تتوقع منا أن نُصدق حقاً أن شخصاً ما

201
00:09:23,523 --> 00:09:25,779
سرق كل تلك الكمية من المُتفجرات ولم يلاحظ أى شخص الأمر ؟

202
00:09:25,805 --> 00:09:28,195
كيف تُخطط (شيبارد) للهجوم على البيت الأبيض ؟

203
00:09:28,198 --> 00:09:30,197
! لا أعلم ما الذي تتحدثون بشأنه

204
00:09:31,037 --> 00:09:33,155
كورت) ؟)
! (كورت)

205
00:09:42,495 --> 00:09:44,077
... ـ اعتقدت أنك كُنت
ـ أنا بخير

206
00:09:44,101 --> 00:09:46,175
انظروا ، ستُحاول (شيبارد) القضاء على الحكومة

207
00:09:46,178 --> 00:09:48,809
ـ نعلم ذلك
ـ نعتقد أن (زاك رايلي) مُتورط بالأمر

208
00:09:50,031 --> 00:09:51,452
(كيتون)

209
00:09:52,686 --> 00:09:54,423
ما الذي يفعله هُنا بحق الجحيم ؟

210
00:09:54,425 --> 00:09:55,969
(لا أتوقع منكِ أن تُحبيني يا (جين

211
00:09:55,995 --> 00:09:57,964
لكن سيتوجب علينا التعامل بلطف معاً الآن

212
00:09:58,818 --> 00:10:00,029
إليك ما نعرفه

213
00:10:00,054 --> 00:10:01,990
قامت (جين) و (رومان) بسرقة رقاقة من شركة (برادلي) للديناميكيات

214
00:10:02,024 --> 00:10:04,116
والتي لم تستغلها المُنظمة بعد

215
00:10:04,118 --> 00:10:06,583
نعتقد أنها رقاقة توجيه ، لكن من أجل ماذا فنحنُ لا نعلم

216
00:10:06,585 --> 00:10:09,050
ماذا عن (شيبارد) ؟
أى نشاط مُؤخراً ؟

217
00:10:09,052 --> 00:10:10,300
رحلة سفر ؟ تواصل ؟

218
00:10:10,326 --> 00:10:12,023
لقد ذهبت إلى (بانكوك) الأسبوع الماضي

219
00:10:12,026 --> 00:10:14,693
... ـ نحنُ لا نعلم السبب أو
ـ أعتقد أنني رُبما أعلم ذلك

220
00:10:14,696 --> 00:10:16,519
كانت وكالة المُخابرات المركزية تُراقب عصابة

221
00:10:16,521 --> 00:10:19,195
(تُسيطر على المجرى المائي (شاو فرايا

222
00:10:19,221 --> 00:10:21,218
خلال الأسبوع الماضي ، قُتل قائدهم

223
00:10:21,219 --> 00:10:22,466
بعد عقدهم صفقم لم تنتهي بشكل جيد

224
00:10:22,469 --> 00:10:23,812
أى نوع من الصفقات ؟

225
00:10:23,837 --> 00:10:27,103
المعلومات التي كانت بحوذتنا تقول أنهم كانوا يبيعون مواداً نووية

226
00:10:27,129 --> 00:10:28,347
ماذا ؟

227
00:10:28,350 --> 00:10:29,748
كان ينبغي على الوكالة مُشاركتنا تلك المعلومات السرية على الفور

228
00:10:29,774 --> 00:10:31,331
أتقصد كما يُشاركنا المكتب الفيدرالي

229
00:10:31,357 --> 00:10:33,022
جميع معلوماته السرية بشأن المُنظمة ؟

230
00:10:33,048 --> 00:10:34,803
(لم أكُن أعلم حتى بشأن وجود (شيبارد) في (تايلاند

231
00:10:34,805 --> 00:10:36,607
... (ـ حتى ثانيتين من الآن ، (كورت
! ـ هذا يكفي

232
00:10:36,633 --> 00:10:38,918
تستحوذ (شيبارد) على مواداً نووية

233
00:10:38,944 --> 00:10:40,345
دعونا نمضي قُدماً

234
00:10:40,348 --> 00:10:41,766
كيف تودون مُتابعة ذلك الأمر ؟

235
00:10:41,768 --> 00:10:43,523
(ريد) ، تشارك مع (كيتون)

236
00:10:43,525 --> 00:10:46,023
(فلتُحاولا تعقب تحركات (شيبارد) بعد رحلة (بانكوك

237
00:10:46,026 --> 00:10:48,626
ويا (باتيرسون) ، استمري في البحث بأمر (رايلي) ، حسناً ؟

238
00:10:48,628 --> 00:10:50,267
وحاولي إيجاد شيء ما يُمكننا إستجوابه بشأنه

239
00:10:50,293 --> 00:10:52,782
في الوقت الحالي ، دعونا نُخبر بعضنا البعض بالمُستجدات

240
00:10:57,043 --> 00:10:59,136
ما هو إنطباعك عن (هيرست) ؟

241
00:10:59,139 --> 00:11:02,161
إنها ذكية جداً ، مُستقلة نوعاً ما

242
00:11:02,187 --> 00:11:03,848
، على سبيل المثال

243
00:11:03,873 --> 00:11:06,783
إنها تُخطط لإطلاق سراح (جين) من هُنا

244
00:11:08,041 --> 00:11:09,535
مُغادرة (جين) ؟

245
00:11:09,561 --> 00:11:11,586
إنها تُفكر في الأمر

246
00:11:11,612 --> 00:11:12,875
لماذا ؟

247
00:11:12,900 --> 00:11:15,266
... قد أكون ، نوعاً ما

248
00:11:15,916 --> 00:11:17,716
قُمت بتشجيعها

249
00:11:17,743 --> 00:11:20,226
ـ المعذرة ؟
(ـ إنها لم تختار ذلك الأمر يا (كورت

250
00:11:20,228 --> 00:11:23,384
لذا ، إذا كان لديك شيئًا ما تود إخبارها به

251
00:11:23,965 --> 00:11:26,115
فما كُنت لأكتمه عنها

252
00:11:33,268 --> 00:11:35,029
ـ (زاباتا) ، هل أنتِ بخير ؟
ـ أجل

253
00:11:35,032 --> 00:11:37,091
أعني ، بعيداً عن أمر ذلك الجُرح من الرصاصة

254
00:11:37,093 --> 00:11:38,510
كُنت أشاهد تغطية نشرات الأخبار

255
00:11:38,512 --> 00:11:40,598
... ـ لعمليات الهجوم بالأمس و
ـ بحقك

256
00:11:40,624 --> 00:11:41,923
لقد وعدتيني بأنكِ سوف تسترخي

257
00:11:41,926 --> 00:11:43,445
تُعد مشاهة التليفزيون إسترخاءًا

258
00:11:43,470 --> 00:11:45,561
تاشا) ، أنا أتحدث بجدية)
مهلاً ، انظري ، علىّ الذهاب

259
00:11:45,587 --> 00:11:47,263
... ـ انتظر ، هل هُناك شيئًا آخر
ـ لا ، لايوجد أى شيء

260
00:11:47,266 --> 00:11:48,671
نحنُ نُحاول فقط تبين منطقية ما حدث بالأمس

261
00:11:48,697 --> 00:11:50,048
سأتصل بكِ لاحقاً

262
00:11:57,344 --> 00:11:59,489
نعلم أن المُتفجرات قد أتت من خلال شركتك

263
00:11:59,515 --> 00:12:01,209
نعلم أن (شيبارد) تُخطط لهجوم ضخم

264
00:12:01,235 --> 00:12:03,333
في العاصمة بإستخدام مواد نووية

265
00:12:03,359 --> 00:12:04,656
مواد نووية ؟

266
00:12:04,681 --> 00:12:06,822
(تعيش أختك بخارج (بالتيمور

267
00:12:06,848 --> 00:12:08,707
ـ أهذا ما تُريده حقاً ؟
! ـ يا إلهي

268
00:12:08,733 --> 00:12:10,843
ما الذي تُخطط إليه ؟

269
00:12:11,088 --> 00:12:13,305
فلتُساعدنا في إيقاف ذلك الأمر

270
00:12:14,310 --> 00:12:16,858
طلبت مني (شيبارد) أن أقوم بإطلاق قمر إصطناعي لها

271
00:12:18,861 --> 00:12:20,284
قمر صناعي من أجل ماذا ؟

272
00:12:20,286 --> 00:12:22,144
التشويش على إتصالات الطواريء ؟

273
00:12:22,170 --> 00:12:23,425
! يا إلهي

274
00:12:23,451 --> 00:12:26,028
ـ أردت الإطاحة بالحكومة
! ـ تحركوا ، تحركوا ، تحركوا

275
00:12:26,031 --> 00:12:27,718
لا أريد إيذاء مدنيين

276
00:12:27,721 --> 00:12:30,186
علمت بشأن وجود خسائر ، لكن ليس بتلك الطريقة

277
00:12:30,188 --> 00:12:32,348
هل يتحكم القمر الإصطناعي في السلاح ؟

278
00:12:32,351 --> 00:12:34,039
قذف حركي بالقنابل

279
00:12:34,041 --> 00:12:35,762
القمر الإصطناعي هو السلاح

280
00:12:35,765 --> 00:12:38,754
تُخطط (شيبارد) لتفجير العاصمة ، أليس كذلك ؟

281
00:12:40,155 --> 00:12:41,635
كيف ؟

282
00:12:41,849 --> 00:12:44,752
إن القمر الإصطناعي مُصمم لإطلاق طائرة

283
00:12:44,755 --> 00:12:46,274
بسرعات فائقة

284
00:12:46,276 --> 00:12:48,740
لا يُمكن تعقبها ، لا يُمكن إيقافها

285
00:12:48,742 --> 00:12:50,767
لكن كان من المٌفترض بها إستهداف البيت الأبيض فحسب

286
00:12:50,770 --> 00:12:53,573
(لكنها الآن سوف تصطدم بالمواد النووية الخاصة بـ(شيبارد

287
00:12:53,576 --> 00:12:55,917
والتي من المُحتمل أنها تتواجد على أرض (واشنطن) الآن

288
00:12:55,943 --> 00:12:57,392
لابُد من وجود طريقة لتُمكننا من إيقاف الأمر

289
00:12:57,395 --> 00:12:59,319
لا ، الطائرة تحتوي على رقاقة توجيه

290
00:12:59,321 --> 00:13:00,548
لكن لا يُمكن التعديل عليها

291
00:13:00,574 --> 00:13:02,022
(الرقاقة التي سرقتها أنا و (رومان

292
00:13:02,025 --> 00:13:04,978
إذا كانت (شيبارد) تمتلك ما يكفي من المواد النووية كما نعتقد

293
00:13:05,004 --> 00:13:07,387
فإخلاء البيت الأبيض لن يُجدي نفعاً

294
00:13:07,412 --> 00:13:11,296
سيتسبب ذلك الهجوم في محو الساحل الشرقي بأكمله

295
00:13:13,827 --> 00:13:15,109
مواد مُتفجرة

296
00:13:16,587 --> 00:13:19,263
أنا سعيدة للغاية كونك تتواجد هُنا معي

297
00:13:19,764 --> 00:13:22,064
ما كُنت لأرغب في التواجد بأى مكان آخر

298
00:13:39,000 --> 00:13:40,449
سأطلع وكالة (ناسا) على الأمر

299
00:13:40,474 --> 00:13:42,691
يُمكننا الإستفادة من دعمهم والتعاون معنا بذلك الأمر

300
00:13:42,717 --> 00:13:43,815
شكراً لكِ

301
00:13:43,841 --> 00:13:45,393
كيف سنتمكن من إيجاد الأسلحة النووية الخاصة بـ(شيبارد) ؟

302
00:13:45,419 --> 00:13:46,703
أسلحة نووية ؟

303
00:13:46,729 --> 00:13:48,873
اللعنة يا (زاباتا) ! ، لا ينبغي عليكِ التواجد هُنا

304
00:13:48,898 --> 00:13:50,346
تحتاجين إلى العودة إلى المٌستشفى

305
00:13:50,372 --> 00:13:52,263
هل انتهيتم أنتما الإثنان من لعب دور أمي ؟

306
00:13:52,289 --> 00:13:53,809
الآن ، من سيُخبرني بمُجريات الأمور ؟

307
00:13:53,812 --> 00:13:55,502
سأفعل ذلك

308
00:13:55,505 --> 00:13:57,953
منذ متى ونحنُ نعمل مع وكالة المُخابرات السرية ؟

309
00:13:57,979 --> 00:14:00,544
المُستشفى أو (كيتون) ، إنه خيارك

310
00:14:00,570 --> 00:14:03,321
سأبحث عن المواد النووية الخاصة بـ(شيبارد) بإستخدام طائرة بدون طيار

311
00:14:03,323 --> 00:14:04,742
... (اعتدت على التحليق بطائرات من نوع (إف 15

312
00:14:04,745 --> 00:14:06,593
أجل ، أجل ، أنا مٌنبهرة للغاية بذلك الأمر

313
00:14:06,910 --> 00:14:08,499
... برنامج الطائرات بدون طيار المحلي

314
00:14:08,502 --> 00:14:09,825
... ـ يتواجد في الواقع
ـ في المبنى ، أعلم ذلك ، أنا أعمل هُنا

315
00:14:09,851 --> 00:14:12,256
حسناً ، يكفي ذلك ، فلتتعاونا معاً

316
00:14:12,258 --> 00:14:14,524
فلتجدوا مخزونها ، أنا و(جين) سنُحلق بإتجاه العاصمة

317
00:14:14,526 --> 00:14:15,979
كونوا مُستعدين للتحدث معنا عندما نهبط

318
00:14:15,982 --> 00:14:17,367
فليتواصل الجميع من خلال أجهزة التواصل

319
00:14:17,369 --> 00:14:19,513
انتظر ، قبل أن ننقسم

320
00:14:19,539 --> 00:14:20,988
... رُبما ينبغي علينا أن نقول

321
00:14:20,990 --> 00:14:22,976
لا ، لا ينبغي علينا فعل ذلك ، حسناً ؟
لا ينبغي علينا قول أى شيء

322
00:14:23,002 --> 00:14:24,687
هذا ليس وداعاً

323
00:14:30,152 --> 00:14:31,480
تكنولوجيا البحث تلك

324
00:14:31,483 --> 00:14:33,578
مبنية في الأساس على إستخدام الآشعة السينية

325
00:14:33,580 --> 00:14:35,169
... إنها تكشف عن الإشعاع النووي

326
00:14:35,172 --> 00:14:37,535
(أعلم ماهية التصوير المقطعي يا (جايك

327
00:14:37,561 --> 00:14:40,414
أجل ، صحيح ، أنا آسف

328
00:14:40,439 --> 00:14:42,949
ـ كيف تشعرين ؟
ـ الآن ستبدأ بذلك الأمر

329
00:14:42,975 --> 00:14:45,659
انظري ، أنا فقط ... مُعجب بكِ

330
00:14:45,686 --> 00:14:48,436
ـ أعني ، أنتِ تلعبين بقسوة
ـ أنا أؤدي عملي

331
00:14:48,439 --> 00:14:50,603
العودة إلى العمل في اليوم التالي لتعرضك للإصابة بطلق ناري

332
00:14:50,605 --> 00:14:52,941
يُعد أمراً أكثر بكثير من تأدية عملك

333
00:14:52,967 --> 00:14:56,086
هل فكرتِ من قبل في الإستقادة من ثورة حدتك

334
00:14:56,088 --> 00:14:57,579
أقصى إستفادة ؟

335
00:14:58,423 --> 00:15:00,905
قد تستفيد وكالة المُخابرات المركزية من شخص مثلك

336
00:15:00,930 --> 00:15:02,259
لا ، لا يُمكنهم فعل ذلك

337
00:15:02,285 --> 00:15:05,324
(كُنا لنحصل على المعلومات من (رومان

338
00:15:05,327 --> 00:15:06,993
سأخبركِ بذلك الأمر كثيراً

339
00:15:07,019 --> 00:15:08,593
قُلت لا

340
00:15:15,752 --> 00:15:17,780
سيُقابلنا الفريق على الأرض في العاصمة

341
00:15:17,783 --> 00:15:19,304
حسناً

342
00:15:23,336 --> 00:15:25,427
قالت (باتيرسون) أنكِ

343
00:15:26,165 --> 00:15:28,057
تُفكرين في المُغادرة

344
00:15:30,278 --> 00:15:31,758
رُبما

345
00:15:32,022 --> 00:15:34,144
ينبغي عليكِ الذهاب لمكان ما مرح

346
00:15:34,841 --> 00:15:36,752
هل تعتقد أنه ينبغي علىّ الذهاب ؟

347
00:15:37,491 --> 00:15:39,888
(أنتِ لم تختارين تلك الحياة يا (جين

348
00:15:40,920 --> 00:15:43,219
سيفتقدك ذلك الفريق

349
00:15:43,681 --> 00:15:45,721
إنه ليس من العادل الإبقاء عليكِ هُنا

350
00:15:50,500 --> 00:15:52,732
أسمع أن (كاليفورنيا) لطيفة للغاية

351
00:15:55,624 --> 00:15:57,700
حسناً ، ماذا عنك ؟

352
00:15:57,725 --> 00:15:59,296
لوس أنجلوس) ؟)

353
00:15:59,542 --> 00:16:01,460
... سيكون ذلك طريفاً ، لكن

354
00:16:02,546 --> 00:16:04,581
ماذا عن (كولورادو) ؟

355
00:16:04,607 --> 00:16:06,229
سأزورها كثيراً

356
00:16:06,255 --> 00:16:08,053
ينبغي عليك العمل بنصيحتك

357
00:16:08,079 --> 00:16:10,273
يوجد مكتب ميداني في (دينفر) ، أليس كذلك ؟

358
00:16:12,670 --> 00:16:15,002
من المسموح لك أن تشعر بالسعادة

359
00:16:15,544 --> 00:16:17,366
كلانا كذلك

360
00:16:19,800 --> 00:16:21,995
مازال يدّعي (رايلي) أن القمر الإصطناعي غير قابل للإختراق

361
00:16:22,020 --> 00:16:23,627
أجل ، لإن غروره بنفس حجم

362
00:16:23,653 --> 00:16:25,038
القمر الذي يُحاول إستوطانه

363
00:16:25,064 --> 00:16:27,026
لقد جلبت معي بعض الأيادي المُساعدة

364
00:16:27,052 --> 00:16:29,212
هؤلاء هُم العُملاء اللذين كُنت أتحدث لكِ بشأنهم

365
00:16:29,238 --> 00:16:31,615
(ـ (باتيرسون) و (ريد
ـ شكراً لكم على القدوم

366
00:16:31,641 --> 00:16:33,419
(إيلين بالدوين) ، هذا هو (جاري ليمارش)

367
00:16:33,445 --> 00:16:34,898
(نحنُ من معهد (جودارد

368
00:16:34,923 --> 00:16:36,308
(يتواجد المكتب الخاص بوكالة (ناسا) في (نبويورك

369
00:16:36,334 --> 00:16:37,594
حسناً ، هذا عظيم

370
00:16:37,621 --> 00:16:39,608
لم أحظ قط بالنظريات الأولية

371
00:16:39,633 --> 00:16:42,730
لكن من الواضح أن الفضاء يُعد بعيداً عن سيطرتي بعض الشيء

372
00:16:42,889 --> 00:16:44,883
لذا ، يبدو أن القمر الإصطناعي

373
00:16:44,885 --> 00:16:47,706
لا يُمكن إختراقه من الأرض

374
00:16:47,733 --> 00:16:50,671
لكن من الفضاء ... إنها قصة مُختلفة تماماً

375
00:16:50,673 --> 00:16:52,776
ماذا إذن ؟ هل يُفترض بنا إرسالك إلى هُناك ؟

376
00:16:52,802 --> 00:16:54,292
ـ لستُ أنصح بذلك الأمر
ـ أردت ذلك

377
00:16:54,318 --> 00:16:57,373
لا أرغب في التواجد بالفضاء

378
00:16:57,375 --> 00:17:00,249
أحتاج إلى إرسال إشارة من الفضاء فحسب

379
00:17:00,252 --> 00:17:02,430
ـ هُنا يحين دوركم يا رفاق
ـ ما الذي تٌفكر فيه ؟

380
00:17:02,456 --> 00:17:04,300
" إصدار " قاريء دياجيست

381
00:17:04,325 --> 00:17:05,473
حسناً

382
00:17:05,499 --> 00:17:07,841
هؤلاء نحُن

383
00:17:07,866 --> 00:17:11,147
وذلك ... هذه هي المحطة الدولية الفضائية

384
00:17:11,150 --> 00:17:13,311
ـ ليس على نطاف واسع
(ـ (إيلين

385
00:17:13,337 --> 00:17:16,427
(والقمر الإصطناعي ذلك الخاص بـ(شيبارد

386
00:17:16,429 --> 00:17:18,220
نحنُ نُركز على قُربه

387
00:17:18,246 --> 00:17:21,379
(فلتسأل محطة الفضاء بشأن ما كان بإمكانهم إطلاق الكبسولة (زيوس

388
00:17:21,405 --> 00:17:23,400
(الآن ، نحنُ وبشكل رسمي خارج مُقاطعة " قاريء دياجيست

389
00:17:23,402 --> 00:17:24,753
ـ ما الذي تتحدثون بشأنه ؟

390
00:17:24,755 --> 00:17:27,223
تبدو الكبسولة مثل تاكسي الفضاء

391
00:17:27,226 --> 00:17:29,492
لذا إذا كان بإمكاننا توجيهه

392
00:17:29,518 --> 00:17:31,451
للخروج في إتجاه القمر الإصطناعي

393
00:17:31,476 --> 00:17:33,316
(أجل ، حتى يُمكنكِ الإختراق من (زويوس

394
00:17:33,318 --> 00:17:35,302
ـ من ذلك القُرب
ـ أجل ، هذا غير تقليدي

395
00:17:35,328 --> 00:17:37,987
لكنه ماهر للغاية ، دعيني أخطر (هيوستن) بالأمر

396
00:17:37,989 --> 00:17:40,278
(سأرى ما إذا كان بإمكاننا إطلاق (زويوس

397
00:17:41,102 --> 00:17:43,368
وهذا ليس من مجال تخصصك ؟

398
00:17:43,370 --> 00:17:45,564
لقد أرعبتيني

399
00:17:56,909 --> 00:17:59,241
يتواجد مخزون (شيبارد) إما مُخبأ بشكل جيد حقاً

400
00:17:59,244 --> 00:18:01,644
أو أننا نبجث في المكان الخاطيء

401
00:18:02,927 --> 00:18:05,649
ماذا لو كانت فعلت مثلما يفعل جميع التُجار ؟

402
00:18:05,674 --> 00:18:08,008
وإخفاء أسلحتها في مكان آخر

403
00:18:08,010 --> 00:18:09,631
كتعبئة الهيروين في القهوة

404
00:18:09,634 --> 00:18:11,019
حسناً ، ما هي حبوب القهوة خاصتها إذن ؟

405
00:18:11,021 --> 00:18:13,016
ما الذي يُخفي أسلحة نووية

406
00:18:13,019 --> 00:18:14,404
ـ عربة
ـ عربة

407
00:18:14,406 --> 00:18:16,425
أجل ، ينبغي علينا البجث عن عربة

408
00:18:30,987 --> 00:18:33,910
كم يمضى من الوقت حتى يتم إبطال مفعول الفمر الإصطناعي

409
00:18:33,936 --> 00:18:36,235
خمسة ، 10 دقائق ، أنا أحاول إفساد قياساتهم

410
00:18:36,237 --> 00:18:38,096
هيوستون) ، هل ترى ذلك ؟)

411
00:18:38,098 --> 00:18:41,276
لدينا حركة غير إعتيادية في النظام الفرعي لقوة القمر الإصطناعي

412
00:18:41,279 --> 00:18:43,114
ـ هل كل شيء على ما يُرام ؟
ـ لا

413
00:18:43,141 --> 00:18:46,388
قام الفمر الإصطناعي بتفعيل تسلسل إطلاق النار الأولي

414
00:18:46,391 --> 00:18:47,665
ماذا ؟

415
00:18:47,690 --> 00:18:48,893
لا ، لا ، لا ، لا

416
00:18:48,895 --> 00:18:50,246
لن أصل في الوقت المُناسب

417
00:18:50,248 --> 00:18:52,379
من الأفضل لك القيام بفعل ما

418
00:18:58,327 --> 00:19:00,038
تاشا) ، ماذا لديكِ ؟)

419
00:19:00,064 --> 00:19:02,938
(أعتقد أننا تمكننا من إيجاد الأسلحة النووية الخاصة بـ(شيبارد

420
00:19:02,941 --> 00:19:04,969
سأرسل إلى (جين) إحداثيات الموقع

421
00:19:04,971 --> 00:19:06,898
وصور المٌراقبة الجوية

422
00:19:06,901 --> 00:19:09,301
ـ أجل ، لقد وصلوا إلىّ
(ـ وسوف نُطلع (البنتاغون

423
00:19:09,304 --> 00:19:10,819
حسناً ! نحنُ نتقدم بذلك الطريق الآن

424
00:19:10,899 --> 00:19:13,159
كورت) ، تتواجد الأسلحة النووية الخاصة بـ(شيبارد) في الخلف هُنا

425
00:19:13,186 --> 00:19:16,011
لشاحنة يبدو عليها مظهر عربة الإسعاف

426
00:19:16,037 --> 00:19:17,117
فتفتح عيونك

427
00:19:17,143 --> 00:19:18,778
تاشا) ، اتصلي من أجل الحصول على الدعم)

428
00:19:18,803 --> 00:19:20,073
عُلم ذلك

429
00:19:27,952 --> 00:19:29,980
لدىّ ضابطين بجانبنا

430
00:19:29,983 --> 00:19:31,436
هل تعتقد أنهم يعرفون بالأمر ؟

431
00:19:31,439 --> 00:19:33,435
لا يُمكننا تحمل إكتشاف الأمر

432
00:19:34,149 --> 00:19:35,796
هل ستهتم بهم ؟

433
00:19:53,118 --> 00:19:54,901
بدء التشغيل

434
00:20:03,889 --> 00:20:06,974
ماذا لو قُمنا جسدياً بمُحاولة إعاقة

435
00:20:06,976 --> 00:20:08,529
القمر الإصطناعي مُقابل (سويوز) ؟

436
00:20:08,532 --> 00:20:11,232
ـ كدفاع الرجل ضد رجل ؟
(ـ أجل ، معركة (ديفيد) و (غالوت

437
00:20:11,258 --> 00:20:13,086
سيمنحنا ذلك وقتاً كافياً لإنها أمر الإختراق

438
00:20:13,112 --> 00:20:14,520
إذا تمت برمجة القمر الإصطناعي لإطلاق النار

439
00:20:14,546 --> 00:20:16,382
بمُجرد أن تُطلق النار على إحداثيات مُعينة

440
00:20:16,385 --> 00:20:18,209
فمن ثم نحتاج إلى تأجيل وصوله فحسب

441
00:20:18,212 --> 00:20:20,004
إلى تلك الإحداثيات

442
00:20:20,007 --> 00:20:21,934
(هيوستون) ، أحتاج منك إلى توجيه (سويوز)

443
00:20:21,936 --> 00:20:24,235
ليسير في طريق القمر الإصطناعي

444
00:20:24,261 --> 00:20:26,869
لا ، لقد سمعتني بوضوح

445
00:20:42,001 --> 00:20:44,305
الأمر ... إنه يعمل ! في الواقع

446
00:20:44,307 --> 00:20:46,234
ـ لكنه لن يصمد طويلاً
ـ لِم لا ؟

447
00:20:46,237 --> 00:20:47,554
(لإن القمر الإصطناعي بمثابة (جاكيل أونيل

448
00:20:47,556 --> 00:20:48,738
و(سوريوز) هي أنا

449
00:20:48,741 --> 00:20:50,619
أحببت إشارتي من الكتاب المُقدس أكثر من ذلك

450
00:20:50,645 --> 00:20:52,085
فهمتكم ، إنه ليس قتالاً عادياً

451
00:20:52,111 --> 00:20:53,789
الأمر بمثابة الإستعانة بإسعافات أولية لمُواجهة إصابة بطلقة نارية

452
00:20:53,818 --> 00:20:55,237
حسناً ، من خلال حساباتي

453
00:20:55,239 --> 00:20:57,529
إسعافاتك الأولية وفرت لنا حوالي 6 دقائق

454
00:21:17,911 --> 00:21:19,567
! فلتُوقفي تلك الشاحنة

455
00:21:25,183 --> 00:21:26,717
! فلتُوقفي تلك الشاحنة

456
00:21:29,295 --> 00:21:30,728
! أوقفيها

457
00:21:35,366 --> 00:21:37,310
أريني يديكِ

458
00:21:37,335 --> 00:21:39,459
أريني يديكِ

459
00:21:42,653 --> 00:21:44,716
أبقيهم حيثُ يُمكنني رؤيتهم

460
00:22:11,570 --> 00:22:12,734
ـ آمن ؟
! ـ آمن

461
00:22:12,759 --> 00:22:15,242
تاشا) ، فلتُرسلي المُسعفين إلى موقعنا

462
00:22:20,678 --> 00:22:23,281
ـ هل رأيتيها يا (جين) ؟

463
00:22:27,135 --> 00:22:28,334
آمن

464
00:22:30,093 --> 00:22:31,327
آمن

465
00:23:02,332 --> 00:23:04,802
(حسناً أيها الفريق ، لقد أمسكنا بـ(شيبارد

466
00:23:05,310 --> 00:23:07,160
فُقد الإتصال

467
00:23:07,185 --> 00:23:08,911
! يا إلهي

468
00:23:09,603 --> 00:23:11,202
هذا هو الأمر

469
00:23:17,654 --> 00:23:20,508
لقد انتهى الأمر ، تم إطلاق الطائرة للتو

470
00:23:20,510 --> 00:23:21,966
ماذا ؟

471
00:23:22,179 --> 00:23:23,466
... كم من الوقت مُتبقي حتى

472
00:23:23,491 --> 00:23:26,007
لدينا 30 دقيقة قبل أن تضرب العاصمة

473
00:23:27,468 --> 00:23:29,451
باتيرسون) ، ماذا حدث ؟)

474
00:23:29,453 --> 00:23:31,109
لم أستطع إختراقه في الوقت المُناسب

475
00:23:31,134 --> 00:23:33,699
لكن يبدو أن الطائرة تتواصل مع جهاز مُوجه للصواريخ

476
00:23:33,724 --> 00:23:35,490
أهُناك طريقة قد تُمكننا من إستنساخ المُوجه ؟

477
00:23:35,492 --> 00:23:36,725
وإرسال الطائرة إلى المُحيط ؟

478
00:23:36,727 --> 00:23:37,992
هذا ما تُحاول الوصول إليه

479
00:23:37,994 --> 00:23:39,561
كم من الوقت مُتبقي لنا ؟

480
00:23:39,563 --> 00:23:41,669
29دقيقة حتى نصل لنقطة اللاعودة

481
00:23:41,694 --> 00:23:43,819
أراهن على وجود المُوجه معها

482
00:23:48,733 --> 00:23:50,421
لا يُمكنني الشعور به برفقتها

483
00:23:50,807 --> 00:23:52,373
يتوجب علينا إخراج تلك الشاحنة من المدينة

484
00:23:52,375 --> 00:23:54,005
ـ لتقليل التداعيات
ـ حسناً

485
00:23:54,030 --> 00:23:56,244
سنُوجهك للوصول إلى أقل المناطق إزدحاماً بالسكان في المنطقة

486
00:23:56,246 --> 00:23:58,116
ماذا لو كان بإستطاعتنا إحتواء التداعيات ؟

487
00:24:04,827 --> 00:24:08,213
حسناً ، يتواجد خط سكة حديد لا يعمل

488
00:24:08,238 --> 00:24:09,804
بخارج حدود العاصمة

489
00:24:09,829 --> 00:24:11,495
سيُساعد ذلك في الحد من نطاق تداعيات الإشعاع

490
00:24:11,520 --> 00:24:13,387
وسيمنع وصول البعض منه من دخول الغلاف الجوي

491
00:24:13,412 --> 00:24:16,872
لكن سيتوجب عليك الوصول إلى هُنا قبل التعرض للتأثير ، و

492
00:24:16,897 --> 00:24:19,241
لن تستطيع العودة من هُناك

493
00:24:24,654 --> 00:24:26,411
فلتبقين مع (شيبارد) ، سأتولى أمر الشاحنة

494
00:24:26,436 --> 00:24:27,989
لا ، لن أدعك تذهب بمفردك

495
00:24:28,014 --> 00:24:30,044
أى كان من سيقود تلك الشاحنة فهو لن يعود

496
00:24:30,069 --> 00:24:31,372
(لذا ستبقين أنتِ مع (شيبارد

497
00:24:31,397 --> 00:24:32,996
يتوجب على كليكما الذهاب إلى هُناك

498
00:24:33,021 --> 00:24:34,854
! (باتيرسون) ، ذلك الأمر بيني وبين (جين)

499
00:24:34,879 --> 00:24:36,245
! لا ، إستمع إلىّ

500
00:24:36,270 --> 00:24:38,880
كُنت أحاول تزييف المُوجه والأمر لا ينجح

501
00:24:38,905 --> 00:24:41,779
المُوجه لن يستمر في التواصل مع مُوجهي المُزيف بشكل دائم

502
00:24:41,804 --> 00:24:44,372
لإن مُوجه الصاروخ الرئيسي مازال موجوداً

503
00:24:44,397 --> 00:24:46,501
ـ لذا يتوجب علينا إيجاده
ـ وتدميره

504
00:24:46,526 --> 00:24:48,232
لكننا لا نملك الكثير من الوقت

505
00:24:48,257 --> 00:24:50,321
إذا اقتربت الطائرة مسافة 5 أميال من العاصمة

506
00:24:50,346 --> 00:24:51,750
فلن يكون هُناك شيئًا أستطيع فعله

507
00:24:51,774 --> 00:24:53,665
وإذا تجاوزت تلك المسافة

508
00:24:53,885 --> 00:24:55,211
فلقد انتهى الأمر

509
00:24:57,852 --> 00:24:58,883
ستقودين الشاحنة

510
00:24:58,908 --> 00:25:00,028
ـ أجل
ـ سأبحث عن ذلك المُوجه

511
00:25:00,061 --> 00:25:01,393
ما الذي ترغب في فعله بها ؟

512
00:25:01,418 --> 00:25:03,503
لن أدعها تغيب عن ناظري

513
00:25:03,528 --> 00:25:05,555
لن تتمكنوا من فعلها في الوقت المُناسب

514
00:25:18,290 --> 00:25:20,769
... (حسناً يا (باتيرسون

515
00:25:20,771 --> 00:25:22,313
ما الذي من المُفترض أن يكون عليه ذلك الشيء ؟

516
00:25:22,338 --> 00:25:23,907
ينبغي أن يكون جهاز معدني صغير

517
00:25:23,932 --> 00:25:26,118
تقريباً في حجم الرُبع دولار

518
00:25:26,143 --> 00:25:27,676
! (إنها شاحنة كبيرة يا (باتيرسون

519
00:25:29,805 --> 00:25:31,830
زاباتا) ، لقد غادرت الحي منذ قليل ، ما التالي ؟)

520
00:25:31,855 --> 00:25:33,477
إلتفي نحو اليسار على الطريق رقم 22

521
00:25:47,307 --> 00:25:49,025
(جين) ، سيري من خلال جادة (ماكارثر)

522
00:25:49,050 --> 00:25:51,009
إنها الطريقة الوحيدة التي سوف تتمكنون من خلالها
للوصول إلى النفق قبل أن ينتشر التأثير

523
00:25:51,011 --> 00:25:52,291
عُلم ذلك

524
00:25:57,713 --> 00:25:59,917
انظر ، رُبما قد تكون قصة طويلة ، لكني أرسل لك تطبيقاً

525
00:25:59,919 --> 00:26:01,819
إلى هاتفك الآن ، قُمت ببرمجته للتو

526
00:26:01,821 --> 00:26:03,658
قد يكون قادراً على تحديد مكان المُوجه

527
00:26:04,791 --> 00:26:06,587
حسناً ، يتواجد هاتفي في يدي

528
00:26:06,612 --> 00:26:08,793
حسناً ، افتحه وافحص الشاحنة به

529
00:26:08,795 --> 00:26:10,328
كما لو كُنت تُمسك بكاشف للمعادن

530
00:26:10,330 --> 00:26:12,305
لكن يتوجب علينا إغلاق خطوط الإتصال بيننا

531
00:26:12,330 --> 00:26:14,337
ـ لماذا ؟
ـ يُحدد التطبيق ترددات

532
00:26:14,362 --> 00:26:16,534
وقد تتداخل تلك الترددات فـ ... ثق بي فحسب

533
00:26:16,536 --> 00:26:18,169
، سأغلق الإتصال من جانبنا

534
00:26:18,171 --> 00:26:19,771
لكني سأتفقدك بعد مرور 90 ثانية

535
00:26:19,773 --> 00:26:21,920
مهلاً يا (كورت) ، أتمنى لك حظاً طيباً

536
00:26:23,275 --> 00:26:24,541
ماذا الآن ؟

537
00:26:24,566 --> 00:26:27,264
الآن ... ننتظر

538
00:26:28,281 --> 00:26:30,715
إنه لمن المُثير للإعجاب رؤية مدى تكريسك حياتك لذلك الأمر

539
00:26:30,717 --> 00:26:33,518
أترى ذلك ؟ نحنُ لسنا مُختلفين كثيراً

540
00:26:33,520 --> 00:26:37,014
(كلانا يُضحي بما يُؤمن أنه صواب يا (كورت

541
00:26:37,039 --> 00:26:39,645
لهذا السبب أردتك من أجل حكومتنا الجديدة

542
00:26:39,670 --> 00:26:42,527
أنت مُتفاني ، أمين

543
00:26:42,529 --> 00:26:45,897
علمت أنه بغض النظر عن مدى كُرهك لي لما فعلته

544
00:26:45,899 --> 00:26:48,475
فأنك ستقوم بالصواب تجاه بلادك

545
00:26:49,248 --> 00:26:51,069
! (لا يُمكن إفسادك يا (كورت

546
00:26:51,071 --> 00:26:54,038
! توقفي عن مُناداتي بـ(كورت) ! أنتِ لا تعرفينني

547
00:26:54,040 --> 00:26:56,022
بلى ، أعرفك

548
00:26:56,342 --> 00:26:58,476
لم أرغب في إيذائك قط

549
00:26:58,478 --> 00:27:00,678
لكنك اكتشفت الكثير من الأمور

550
00:27:00,680 --> 00:27:02,713
لم أستطع السماح لك بمنعي

551
00:27:03,983 --> 00:27:06,584
ألا تستطيع رؤية ذلك ؟
أنا أضحي بنفسي

552
00:27:06,586 --> 00:27:08,586
! لكي تستطيع تلك البلاد أن تُولد من جديد

553
00:27:16,600 --> 00:27:18,583
لقد ابتلعتيه ، أليس كذلك ؟

554
00:28:10,993 --> 00:28:14,436
ويلر) ؟)
ويلر) ! هل تسمعني ؟)

555
00:28:14,461 --> 00:28:16,008
ويلر) ؟)

556
00:28:16,033 --> 00:28:17,776
جين) ؟)
جين) ؟)

557
00:28:17,801 --> 00:28:19,258
ويلر) ؟ هل أنت بخير ؟)

558
00:28:20,337 --> 00:28:21,603
تعرضنا لحادث

559
00:28:21,605 --> 00:28:23,138
ماذا تقصد ؟ كيف ؟

560
00:28:23,140 --> 00:28:25,473
ـ اصطدمنا بسيارة
ـ هل يُمكنك التحرك ؟

561
00:28:30,133 --> 00:28:33,273
ويلر) ؟)
هل تسمعني ؟

562
00:28:33,502 --> 00:28:34,849
هل تستطيع التحرك ؟

563
00:28:34,851 --> 00:28:36,651
أجل ، أعتقد ذلك

564
00:28:36,653 --> 00:28:38,887
سيتوجب عليك مُواصلة البحث عن ذلك المُوجه إذن

565
00:28:38,889 --> 00:28:41,389
إذا لم تجده خلال الدقيقتين القادمتين

566
00:28:41,391 --> 00:28:43,391
فستعبر تلك الطائرة منطقة الفشل الآمن

567
00:28:46,469 --> 00:28:48,383
ـ لقد وجدته
ـ ما الذي تنتظره ؟

568
00:28:48,408 --> 00:28:50,945
! ـ فلتُدمره
(ـ لقد ابتلعته (شيبارد

569
00:28:56,840 --> 00:28:58,445
لدىّ فكرة

570
00:29:06,273 --> 00:29:08,195
! (كورت)
! (كورت)

571
00:29:29,306 --> 00:29:31,865
! لا ، لا ، لا ، انتظر

572
00:29:31,890 --> 00:29:34,232
! كورت) ، لا تفعل ذلك)

573
00:29:35,068 --> 00:29:36,372
لا ، لا ، لا ، لا

574
00:29:36,397 --> 00:29:38,139
انتظر ، انتظر ، انتظر
! لا تفعل ذلك

575
00:29:41,192 --> 00:29:43,427
باتيرسون) ، هل نجح الأمر ؟)

576
00:29:45,003 --> 00:29:46,888
باتيرسون) ، هل نجح الأمر ؟)

577
00:29:48,288 --> 00:29:50,822
! هيا ، هيا ، أيها المُوجه الصغير ، فلتتصل ، فلتتصل

578
00:30:08,215 --> 00:30:10,604
باتيرسون) ، هل نجح الأمر ؟)

579
00:30:11,211 --> 00:30:12,761
لا

580
00:30:17,784 --> 00:30:19,317
! (باتيرسون)

581
00:30:19,319 --> 00:30:21,286
ـ هل نجح الأمر ؟
ـ لا ، لا ، لا ، لا

582
00:30:24,019 --> 00:30:25,267
تمت إعادة توجيه المُوجه

583
00:30:25,292 --> 00:30:27,721
لقد نجح الأمر ، تمكننا من إعادة توجيهه

584
00:30:27,746 --> 00:30:29,057
! لقد نجح الأمر

585
00:30:34,600 --> 00:30:36,133
! ويلر) ! لقد فعلناها)

586
00:30:36,158 --> 00:30:38,858
تتبع الطائرة ... أوامر مُوجهي الخاص الآن

587
00:30:38,883 --> 00:30:40,850
! إنها مُتوجهة نحو المُحيط الأطلنطي

588
00:30:41,943 --> 00:30:43,643
(عمل رائع يا (باتيرسون

589
00:30:57,448 --> 00:30:58,868
افعليها

590
00:31:07,144 --> 00:31:08,711
افعليها

591
00:31:16,462 --> 00:31:18,045
! افعليها

592
00:31:33,927 --> 00:31:35,608
(إلى اللقاء يا (جين

593
00:31:44,238 --> 00:31:45,713
! توقف ! مهلاً

594
00:31:47,161 --> 00:31:48,928
! كورت) ! مهلاً)

595
00:31:48,953 --> 00:31:50,275
كورت) ؟)

596
00:31:50,277 --> 00:31:52,246
كورت) ، فلتقل شيئًا)

597
00:31:52,271 --> 00:31:53,668
... (جين)

598
00:31:55,188 --> 00:31:57,324
(لا تنتقلي للعيش في (كاليفورنيا

599
00:31:59,142 --> 00:32:01,121
... فلتبقين هُنا

600
00:32:01,435 --> 00:32:03,235
معي

601
00:32:05,984 --> 00:32:08,351
(أنا أحبك يا (جين

602
00:32:10,397 --> 00:32:11,975
أنا أحبك

603
00:32:30,823 --> 00:32:32,867
تبدو بخير حال يا صاحب القدم الصناعية

604
00:32:36,399 --> 00:32:37,932
عمل رائع

605
00:32:38,824 --> 00:32:40,957
كُنا قلقين للغاية بشأنك

606
00:32:43,906 --> 00:32:45,685
لم نكُن قلقين عليك لتلك الدرجة

607
00:32:52,260 --> 00:32:54,235
إنه لمن الجيد رؤيتكم يا رفاق

608
00:32:54,261 --> 00:32:55,726
جميعكم

609
00:32:57,210 --> 00:32:59,632
ـ أين (جين) ؟
ـ إنها بخير

610
00:32:59,634 --> 00:33:03,469
أنا أنتظر التأكيدات الرسمية للفحصوات الطبية عليها فحسب

611
00:33:03,471 --> 00:33:05,951
(قُمت بعمل عظيم يا مُساعد المُدير (ويلر

612
00:33:05,976 --> 00:33:08,429
ـ شكراً لكِ يا سيدتي
ـ لقد فعلتها

613
00:33:08,762 --> 00:33:10,328
نحنُ من فعلناها

614
00:33:10,835 --> 00:33:13,679
جميعنا فعلناها

615
00:33:13,681 --> 00:33:16,867
، كل فرد منكم يتواجد في تلك الغرفة

616
00:33:17,185 --> 00:33:19,515
جميعكم من جعل ذلك الأمر مُمكناً

617
00:33:19,540 --> 00:33:23,914
منذ أن وصلت (جين) إلى هُنا والجميع يعمل بلا توقف

618
00:33:24,248 --> 00:33:27,265
لإيجاد من فعل ذلك ولماذا

619
00:33:28,117 --> 00:33:31,107
وقد خاطرتم بحياتكم وضحيتم بالكثير

620
00:33:31,132 --> 00:33:34,667
(للحصول على الإجابات التي احتجنا إليها لإيقاف مُنظمة (عاصفة التُراب

621
00:33:34,669 --> 00:33:36,365
وتسليمهم لقبضة العدالة

622
00:33:36,390 --> 00:33:38,320
، وبالأمس

623
00:33:38,345 --> 00:33:40,730
لم نقُم بإلقاء القبض على قائدتهم فحسب

624
00:33:41,685 --> 00:33:43,820
لقد أنقذنا أمة

625
00:33:43,845 --> 00:33:48,476
لذا ، شكراً لكم جميعاً وأحسنتم

626
00:33:53,521 --> 00:33:56,257
أين تتواجد (شيبارد) الآن إذن ؟

627
00:33:56,906 --> 00:33:58,991
حيثُ تنتمي تماماً

628
00:34:01,899 --> 00:34:05,317
يُمكنك فعل ما تُريد بي ، لن تنكسر شوكتي قط

629
00:34:05,342 --> 00:34:07,500
لستُ أنا من يجب عليكِ أن تقلقي بشأنه

630
00:34:11,443 --> 00:34:13,263
(مرحباً يا (شيبارد

631
00:34:13,424 --> 00:34:15,290
(اُدعى (ناز

632
00:34:20,924 --> 00:34:22,146
مرحباً

633
00:34:22,172 --> 00:34:23,561
مرحباً

634
00:34:24,588 --> 00:34:25,995
من أجل سجل قُصاصاتك

635
00:34:26,021 --> 00:34:27,554
بليونير تقني يُمول إرهابية

636
00:34:29,376 --> 00:34:30,801
كيف تشعرين ؟

637
00:34:30,827 --> 00:34:32,473
من المُحتمل أنني أفضل حالاً منك

638
00:34:35,935 --> 00:34:38,521
ماذا حدث مع (رومان) ؟

639
00:34:38,947 --> 00:34:42,430
لقد ألقيتم القبض على (رومان) يا رفاق
لذا كيف مازال يتواجد (رومان) بالخارج ؟

640
00:34:42,456 --> 00:34:44,202
اقرأي التقرير

641
00:34:47,948 --> 00:34:50,095
لم تُتح الفرصة لـ(جين) لإطلاق النار عليه

642
00:34:51,269 --> 00:34:52,657
هذا مفهوم

643
00:35:03,275 --> 00:35:07,481
لقد كانوا يومان عصيبان

644
00:35:07,506 --> 00:35:09,993
أجل

645
00:35:12,523 --> 00:35:15,329
ـ ماذا الآن إذن ؟
ـ ماذا تقصدين ؟

646
00:35:15,355 --> 00:35:17,973
نُعيد البناء ونستعد للقضية المُقبلة

647
00:35:22,915 --> 00:35:24,412
أجل

648
00:35:26,031 --> 00:35:27,570
... أنا فقط

649
00:35:27,595 --> 00:35:30,243
أنا مُتعبة للغاية فحسب

650
00:35:35,610 --> 00:35:38,020
هل بدأتم في مُعاقرة الشراب بدوني يا رفاق ؟

651
00:35:40,285 --> 00:35:41,722
هذا قاسي

652
00:35:43,830 --> 00:35:45,509
ما الخطب ؟

653
00:35:48,623 --> 00:35:50,942
... لقد اعتدت على حُب كل شيء

654
00:35:51,847 --> 00:35:54,256
كل شيء يتعلق بتلك الوظيفة

655
00:35:54,258 --> 00:35:56,160
... والآن ، أنا فقط

656
00:35:56,186 --> 00:35:57,550
الآن ، ماذا ؟

657
00:36:00,289 --> 00:36:03,031
أعلم بما تشعرين به يا (باتيرسون) ، صدقيني

658
00:36:03,429 --> 00:36:07,536
تأخذ منا تلك الوظيفة كل شيء

659
00:36:07,539 --> 00:36:09,337
لكنها تمنحنا الكثير أيضاً

660
00:36:09,339 --> 00:36:13,039
إنها تمنحنا طريقة لمُحاربة كل القمامة

661
00:36:13,042 --> 00:36:14,771
المُتراكمة في ذلك العالم

662
00:36:14,773 --> 00:36:16,707
إنها تمنحنا بعضنا البعض

663
00:36:17,895 --> 00:36:20,884
إنها تمنحنا عائلة ، والعائلات تتشاجر

664
00:36:20,887 --> 00:36:23,058
في بعض الأحيان ، قد يفقدوا الأمل

665
00:36:23,084 --> 00:36:25,663
لكن ما هُم واثقون منه أنهم لا يستسلمون قط

666
00:36:27,001 --> 00:36:29,235
أهذا صحيح يا (كوانتيكو) ؟

667
00:36:32,483 --> 00:36:34,358
أجل ، هذا صحيح

668
00:36:37,497 --> 00:36:38,845
نخب العائلة

669
00:36:38,873 --> 00:36:40,365
نخب العائلة

670
00:36:41,859 --> 00:36:43,223
نخب العائلة

671
00:37:07,232 --> 00:37:09,137
ما الذي تضحكون عليه يا رفاق ؟

672
00:37:16,829 --> 00:37:19,328
لم أعتقد أنكِ قادمة

673
00:37:19,354 --> 00:37:22,032
هل يُمكنني التحدث إليك لثانية ؟

674
00:37:22,524 --> 00:37:23,980
بالخارج ؟

675
00:37:32,323 --> 00:37:33,961
... لذا

676
00:37:35,961 --> 00:37:37,993
أخبروني أنه يُمكنني الذهاب لأى مكان

677
00:37:39,043 --> 00:37:41,010
لكن هذا هو المكان الذي أرغب في التواجد به

678
00:37:43,186 --> 00:37:45,333
(أنا أحبك أيضاً يا (كورت

679
00:37:46,572 --> 00:37:48,178
... و ... أنا فقط

680
00:37:59,578 --> 00:38:01,866
أنا آسف ، لقد اتصل صديقي للتو

681
00:38:01,868 --> 00:38:03,084
يتوجب علىّ المُغادرة

682
00:38:03,110 --> 00:38:07,039
... وهو من سيُوصلني بسيارته ، لذا أنا فقط

683
00:38:07,065 --> 00:38:11,173
أجل ، أنا سوف أذهب لأى مكان غير هُنا

684
00:38:11,175 --> 00:38:14,875
فلتحظون بالمرح ، سوف أراكم لاحقاً يا رفاق عندما أراكم

685
00:38:14,878 --> 00:38:16,939
وإلى اللقاء

686
00:39:15,710 --> 00:39:18,922
بعد مرور عامين

687
00:39:47,809 --> 00:39:49,457
هل هذا أفضل ؟

688
00:39:49,903 --> 00:39:52,884
مازال يوجد شوقُ في عينيكِ

689
00:39:54,150 --> 00:39:56,352
يتوجب عليكِ العودة

690
00:39:56,710 --> 00:39:58,880
لقد تسلقت ذلك الجبل عشرات المرات

691
00:39:58,882 --> 00:40:00,577
ما الذي أفعله بشكل خاطيء ؟

692
00:40:00,580 --> 00:40:03,736
لا تعودين إلى الجبل

693
00:40:04,382 --> 00:40:06,554
عودي إلى المنزل

694
00:40:08,528 --> 00:40:10,257
لا

695
00:40:10,260 --> 00:40:12,703
لا ، لا يُمكنني العودة مُطلقاً

696
00:40:22,658 --> 00:40:24,092
آنستي ؟

697
00:40:24,450 --> 00:40:27,463
لديكِ زائر

698
00:40:42,996 --> 00:40:45,277
لا أستطيع تصديق أنني وجدتك أخيراً

699
00:40:49,667 --> 00:40:51,315
كُنت خائفاً

700
00:40:51,341 --> 00:40:52,976
أنا آسفة

701
00:40:53,002 --> 00:40:55,229
أنا آسفة على كل شيء

702
00:40:55,231 --> 00:40:57,130
لا أستطيع تفسير الأمر لك

703
00:40:58,940 --> 00:41:00,975
أنت مازلت ترتدي خاتمك

704
00:41:02,806 --> 00:41:04,298
أجل

705
00:41:07,273 --> 00:41:09,037
أنتِ بحاجة إلى العودة

706
00:41:09,452 --> 00:41:10,955
... ـ أنا
(ـ (باتيرسون

707
00:41:10,958 --> 00:41:13,037
ريد) ، (تاشا) ، إنهم مفقودين)

708
00:41:13,063 --> 00:41:14,963
نعتقد أنه قد تم إختطافهم

709
00:41:14,966 --> 00:41:16,712
جميعهم ؟

710
00:41:18,838 --> 00:41:20,805
... حسناً ... هل تعتقد أن (رومان) قد

711
00:41:20,808 --> 00:41:22,622
نحنُ لا نعلم

712
00:41:24,952 --> 00:41:26,686
ـ أى كان من اختطفهم
ـ (جين دوي) ، المكتب الفيدرالي

713
00:41:26,712 --> 00:41:28,336
فهو ترك ذلك

714
00:41:29,435 --> 00:41:32,388
لم يستطع أى شخص فتحه حتى الآن

715
00:41:32,390 --> 00:41:35,513
من الواضح أن هُناك شخصاً ما يرغب في الحصول على إنتباهك

716
00:41:35,539 --> 00:41:37,473
لدىّ نظرية

717
00:41:46,668 --> 00:41:48,325
ما هذا ؟

718
00:41:52,383 --> 00:41:54,860
إنها تحتاج إلى كلينا لكي تعمل

719
00:42:09,244 --> 00:42:11,041
ماذا يحدث ؟

720
00:42:17,035 --> 00:42:24,135
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــمـــــــد الــــــــبـــــــنــــــــا</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

721
00:42:24,160 --> 00:42:26,160
إلى اللقاء في أعمال أخرى قادمة بإذن الله

